All language subtitles for 26[WN-Anime]Inuyasha_The_Final_Act_-_26_-_[x264_720p]_[E4C462AD]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,330 --> 00:00:06,580 What?! A Meido?! 2 00:00:07,380 --> 00:00:08,460 Kagome! 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,920 Inuyasha! 4 00:00:13,050 --> 00:00:14,130 The well! 5 00:00:14,550 --> 00:00:16,550 What happened to the Bone Eater's Well? 6 00:00:18,050 --> 00:00:19,970 The well disappeared! 7 00:00:21,470 --> 00:00:24,350 Meido Zangetsuha! 8 00:00:26,060 --> 00:00:28,900 The Shikon Jewel was afraid of Kagome! 9 00:00:29,650 --> 00:00:33,320 You never belonged in the feudal era. 10 00:00:34,450 --> 00:00:35,610 Return. 11 00:00:36,280 --> 00:00:38,700 Return to the world where you belong. 12 00:00:38,780 --> 00:00:40,910 If I wish to return, 13 00:00:42,410 --> 00:00:43,790 I can return? 14 00:00:44,910 --> 00:00:46,620 Kagome! 15 00:00:47,420 --> 00:00:49,130 Don't make any wishes! 16 00:00:49,380 --> 00:00:51,380 Kagome! 17 00:01:03,430 --> 00:01:08,950 TOWARD TOMORROW 18 00:01:18,320 --> 00:01:19,360 Shippo. 19 00:01:19,870 --> 00:01:21,330 We'll take your place. 20 00:01:21,410 --> 00:01:23,830 You'll ruin your health if you stay outside too long. 21 00:01:24,290 --> 00:01:27,790 What happened to Inuyasha and Kagome? 22 00:01:28,210 --> 00:01:30,880 Everything would be settled once Naraku was defeated... 23 00:01:31,210 --> 00:01:33,000 That was what I originally believed, 24 00:01:33,510 --> 00:01:36,260 but our fate remains tied to the Shikon Jewel. 25 00:01:50,980 --> 00:01:52,270 Damn it! 26 00:02:01,160 --> 00:02:01,990 Wha-?! 27 00:02:01,990 --> 00:02:02,700 A human?! 28 00:02:14,920 --> 00:02:17,970 That is the priestess who created the Shikon Jewel. 29 00:02:26,640 --> 00:02:28,480 So that's Midoriko? 30 00:02:29,100 --> 00:02:32,060 She has continued to fight us for hundreds of years, 31 00:02:32,060 --> 00:02:35,360 ever since the Shikon Jewel was born. 32 00:02:35,480 --> 00:02:38,110 Kagome will suffer the same fate. 33 00:02:38,490 --> 00:02:40,700 Hell if I'm gonna let that happen! 34 00:02:52,540 --> 00:02:54,630 Naraku! You're still alive?! 35 00:02:54,920 --> 00:02:58,670 He's dead, but he will soon awaken. 36 00:02:58,880 --> 00:03:01,510 When Kagome gives into her fear of the darkness 37 00:03:01,590 --> 00:03:04,720 and falls victim to the Shikon Jewel, 38 00:03:04,800 --> 00:03:10,100 Naraku will reawaken and a new battle of souls will begin. 39 00:03:12,400 --> 00:03:15,560 A battle that will never end. 40 00:03:15,690 --> 00:03:17,110 When the Shikon Jewel 41 00:03:17,110 --> 00:03:21,530 was transported through time to the feudal era, 42 00:03:21,650 --> 00:03:24,360 Kagome's fate was sealed. 43 00:03:24,660 --> 00:03:28,450 So Kagome's soul and Naraku's soul will be 44 00:03:28,450 --> 00:03:31,160 the next to fight inside the Shikon Jewel?! 45 00:03:31,870 --> 00:03:33,120 That's right. 46 00:03:33,210 --> 00:03:38,130 Kagome was born to become part of the jewel and fight within it! 47 00:03:38,340 --> 00:03:42,130 You're wrong! That's not why Kagome was born! 48 00:03:52,730 --> 00:03:58,820 Kagome taught me how to smile, how to believe in other people! 49 00:03:59,230 --> 00:04:03,450 Kagome was the reason I could make friends and rely on those friends! 50 00:04:03,610 --> 00:04:05,450 To shed tears for others, 51 00:04:05,450 --> 00:04:08,160 to understand true strength, and kindness... 52 00:04:08,370 --> 00:04:10,660 They're all things I learned from Kagome! 53 00:04:10,790 --> 00:04:14,830 Kagome was born to meet me! 54 00:04:15,120 --> 00:04:18,840 And I was born for her! 55 00:04:19,840 --> 00:04:21,420 Aren't you going to make a wish? 56 00:04:23,880 --> 00:04:28,350 You choose to spend eternity in this lonely darkness? 57 00:04:32,640 --> 00:04:34,020 Kagome! 58 00:04:34,060 --> 00:04:36,480 Can you hear my voice?! 59 00:04:42,900 --> 00:04:44,030 Kagome! 60 00:04:44,570 --> 00:04:45,860 Can you hear me?! 61 00:04:45,910 --> 00:04:47,660 Kagome! 62 00:04:47,700 --> 00:04:48,870 Inuyasha? 63 00:04:49,120 --> 00:04:50,280 Kagome! 64 00:04:50,830 --> 00:04:52,540 I can hear Inuyasha's voice. 65 00:04:52,830 --> 00:04:54,200 Don't make any wishes! 66 00:04:54,330 --> 00:04:55,460 Hold on! 67 00:04:55,580 --> 00:04:57,420 Hold on until I get there! 68 00:04:59,460 --> 00:05:01,880 Inuyasha! You're nearby?! 69 00:05:03,420 --> 00:05:05,380 Do you wish to see Inuyasha? 70 00:05:06,800 --> 00:05:08,340 Answer me, Kagome. 71 00:05:09,050 --> 00:05:10,430 Do you wish to see him? 72 00:05:12,810 --> 00:05:17,100 Kikyo simply wished to see Inuyasha again. 73 00:05:17,940 --> 00:05:22,320 I'm sure Naraku's wish was a modest one too. 74 00:05:25,900 --> 00:05:29,410 The Shikon Jewel never grants your true desire. 75 00:05:30,030 --> 00:05:31,950 Then what will you do? 76 00:05:35,200 --> 00:05:39,960 As we said, there's only one way for the two of you to meet. 77 00:05:40,080 --> 00:05:42,500 Kagome must wish upon the jewel 78 00:05:42,500 --> 00:05:46,010 and become trapped within it as a fallen priestess. 79 00:05:46,090 --> 00:05:48,130 How foolish of you, half-demon. 80 00:05:48,380 --> 00:05:53,430 The sound of your voice has given Kagome false hope. 81 00:05:53,600 --> 00:05:54,680 What? 82 00:05:54,890 --> 00:05:57,350 She will no doubt make a wish. 83 00:05:57,600 --> 00:06:00,520 "Inuyasha, I want to see you." 84 00:06:00,860 --> 00:06:02,060 Kagome! 85 00:06:02,440 --> 00:06:05,440 It's no use. We won't let her hear your voice again! 86 00:06:05,740 --> 00:06:07,190 Shut up! 87 00:06:07,990 --> 00:06:09,860 Kagome! 88 00:06:10,820 --> 00:06:13,280 Be true to your heart. 89 00:06:13,660 --> 00:06:15,290 You wish to see Inuyasha. 90 00:06:15,540 --> 00:06:17,580 Simply make that wish. 91 00:06:18,080 --> 00:06:20,790 Is that the only correct wish? 92 00:06:23,340 --> 00:06:26,630 And it is said that in the end, when the person who obtains 93 00:06:26,670 --> 00:06:29,130 the Shikon Jewel makes the one and only correct wish, 94 00:06:29,180 --> 00:06:32,510 the jewel will be purified and banished from the world. 95 00:06:33,260 --> 00:06:35,220 The only correct wish... 96 00:06:36,140 --> 00:06:39,100 I know what it is now. 97 00:06:44,820 --> 00:06:47,980 Where are you, Kagome?! 98 00:06:58,960 --> 00:07:01,160 Damn it! I don't see a way out! 99 00:07:02,380 --> 00:07:04,330 Inuyasha has always come for me. 100 00:07:05,670 --> 00:07:08,090 I won't make a wish. 101 00:07:11,130 --> 00:07:14,590 I believe that Inuyasha will come for me. 102 00:07:28,650 --> 00:07:30,440 The Meido Tetsusaiga? 103 00:07:35,990 --> 00:07:37,870 Is it telling me to slice that spot? 104 00:07:41,000 --> 00:07:42,330 It'll be fine. 105 00:07:42,420 --> 00:07:44,370 I believe in you, Inuyasha. 106 00:07:45,710 --> 00:07:48,840 Meido Zangetsuha! 107 00:08:02,270 --> 00:08:03,520 Kagome! 108 00:08:05,310 --> 00:08:06,480 Inuyasha. 109 00:08:15,200 --> 00:08:16,950 This isn't an illusion. 110 00:08:20,120 --> 00:08:21,200 Kagome. 111 00:08:23,290 --> 00:08:26,290 Inuyasha, I wanted to see you. 112 00:08:34,880 --> 00:08:37,590 Shikon Jewel, I'm going to make my wish. 113 00:08:47,520 --> 00:08:49,520 If Inuyasha hadn't come for me, 114 00:08:49,650 --> 00:08:51,650 I would have given into my fear of the darkness 115 00:08:51,730 --> 00:08:53,610 and never arrived at the correct answer. 116 00:08:55,570 --> 00:08:58,660 But Inuyasha is next to me right now. 117 00:08:59,030 --> 00:09:00,490 There's nothing to be scared of! 118 00:09:03,040 --> 00:09:05,120 Shikon Jewel, disappear! 119 00:09:07,880 --> 00:09:08,920 Forever! 120 00:09:31,440 --> 00:09:32,980 It's so warm. 121 00:09:33,570 --> 00:09:35,900 This is how it feels to be at peace. 122 00:09:44,200 --> 00:09:45,450 It's finally over. 123 00:09:46,040 --> 00:09:46,960 Yeah... 124 00:09:48,040 --> 00:09:49,080 It's over. 125 00:09:55,670 --> 00:09:59,220 THREE YEARS LATER 126 00:10:01,140 --> 00:10:02,800 Hurry, Lady Kaede! 127 00:10:02,970 --> 00:10:04,310 Don't rush me so. 128 00:10:04,560 --> 00:10:06,430 But the baby's about to be born! 129 00:10:06,890 --> 00:10:08,440 Is the master of the house out? 130 00:10:08,640 --> 00:10:10,060 He said that he has work. 131 00:10:10,230 --> 00:10:12,520 Well, this is already their third child. 132 00:10:12,820 --> 00:10:16,400 That's right... Three years have passed already. 133 00:10:20,280 --> 00:10:21,910 Now, everybody. 134 00:10:21,990 --> 00:10:23,870 We'll be ridding your mansion of demons. 135 00:10:24,160 --> 00:10:26,450 A bale of rice for each charm? 136 00:10:26,620 --> 00:10:27,910 Isn't that expensive? 137 00:10:30,370 --> 00:10:31,540 He used three! 138 00:10:34,630 --> 00:10:36,380 Inuyasha, coming your way. 139 00:10:36,630 --> 00:10:37,760 Huh? Yeah... 140 00:10:40,340 --> 00:10:41,720 Tetsusaiga! 141 00:10:47,020 --> 00:10:49,560 Man, you're totally ripping them off. 142 00:10:49,850 --> 00:10:52,480 Miroku, you're so greedy. 143 00:10:52,690 --> 00:10:54,560 I have to take what I can get. 144 00:10:54,690 --> 00:10:56,360 I have a lot of expenses. 145 00:10:56,690 --> 00:10:59,820 By the way, isn't your baby due at any moment now? 146 00:11:03,570 --> 00:11:06,580 There. You did well, Sango. 147 00:11:09,710 --> 00:11:11,750 It's a healthy baby boy. 148 00:11:12,040 --> 00:11:13,710 A safe delivery. 149 00:11:15,000 --> 00:11:16,420 Was the baby born? 150 00:11:17,550 --> 00:11:18,760 Come hold him. 151 00:11:25,810 --> 00:11:28,350 I wonder how Kagome's doing. 152 00:11:28,560 --> 00:11:31,430 Yes, it's been three years. 153 00:11:32,520 --> 00:11:33,980 Three days after we defeated Naraku 154 00:11:34,020 --> 00:11:36,310 and the Bone Eater's Well disappeared... 155 00:11:40,900 --> 00:11:44,910 There was a pillar of light as the well reappeared, 156 00:11:45,570 --> 00:11:48,280 and Inuyasha returned alone. 157 00:11:50,450 --> 00:11:52,000 Kagome's safe. 158 00:11:53,790 --> 00:11:57,420 I wonder if she returned to the otherworld Inuyasha spoke of. 159 00:11:57,710 --> 00:12:00,050 Inuyasha doesn't like to talk about it, 160 00:12:00,800 --> 00:12:02,760 but he did say, once, 161 00:12:04,640 --> 00:12:09,970 that there were others who loved and needed Lady Kagome. 162 00:12:10,680 --> 00:12:13,770 Doesn't Inuyasha feel lonely? 163 00:12:23,450 --> 00:12:25,660 HIGH SCHOOL GRADUATION 164 00:12:26,410 --> 00:12:29,120 Congratulations to our graduates! 165 00:12:34,710 --> 00:12:35,710 Kagome! 166 00:12:36,380 --> 00:12:37,210 Oh! 167 00:12:37,960 --> 00:12:39,340 Hello, Mrs. Higurashi. 168 00:12:39,630 --> 00:12:40,960 Congratulations on graduating. 169 00:12:41,300 --> 00:12:43,420 Everyone was accepted into college. 170 00:12:43,630 --> 00:12:45,130 My, that's wonderful. 171 00:12:45,300 --> 00:12:47,050 I'm aiming to be an interpreter. 172 00:12:47,260 --> 00:12:48,470 I want to be an anchorwoman. 173 00:12:48,470 --> 00:12:50,680 Then you need to become Miss Campus first. 174 00:12:55,140 --> 00:12:56,980 It's been three years. 175 00:12:59,770 --> 00:13:02,030 Three days after the well over here disappeared, 176 00:13:02,780 --> 00:13:06,200 there was a pillar of light as the well appeared, 177 00:13:06,950 --> 00:13:09,570 and Inuyasha and I returned. 178 00:13:09,830 --> 00:13:10,950 Sis! 179 00:13:11,080 --> 00:13:12,740 - Kagome! - Kagome! 180 00:13:14,750 --> 00:13:15,870 Mom! 181 00:13:15,960 --> 00:13:18,210 Kagome! I was so worried! 182 00:13:19,000 --> 00:13:20,880 Inuyasha saved me! 183 00:13:21,670 --> 00:13:23,170 Inuyasha, thank yo- 184 00:13:30,180 --> 00:13:31,510 Inuyasha?! 185 00:13:32,520 --> 00:13:35,390 The well hasn't worked since. 186 00:13:37,690 --> 00:13:40,480 I can't see Inuyasha anymore. 187 00:13:43,070 --> 00:13:47,700 After returning Kagome to her world and being relieved... 188 00:13:47,950 --> 00:13:50,320 You found yourself back on this side? 189 00:13:50,490 --> 00:13:52,240 Yeah, pretty much. 190 00:13:52,660 --> 00:13:56,250 Kagome's mother, brother, and grandpa were all crying. 191 00:13:57,620 --> 00:14:02,670 I realized that I wasn't the only one who cared about Kagome. 192 00:14:03,170 --> 00:14:05,130 Inuyasha, you... 193 00:14:05,300 --> 00:14:08,090 When did you become such an understanding person? 194 00:14:08,220 --> 00:14:09,510 I know! 195 00:14:09,680 --> 00:14:10,930 Oh, Shippo. 196 00:14:11,100 --> 00:14:14,510 You were taking the Fox Demon Exam, right? 197 00:14:15,060 --> 00:14:16,270 I was promoted! 198 00:14:16,480 --> 00:14:17,390 SENIOR 7TH RANK 199 00:14:17,600 --> 00:14:21,150 Inuyasha, you go to the well once every three days, huh? 200 00:14:21,440 --> 00:14:22,940 Once every three days? 201 00:14:23,070 --> 00:14:25,020 What remarkable passion. 202 00:14:26,240 --> 00:14:28,030 Lovely weather... 203 00:14:28,900 --> 00:14:31,160 Yet they still cannot meet. 204 00:14:31,870 --> 00:14:34,780 Kagome arrived with the Shikon Jewel 205 00:14:34,870 --> 00:14:38,120 and departed when it was destroyed. 206 00:14:40,080 --> 00:14:44,000 Kagome came here to destroy the Shikon Jewel. 207 00:14:44,340 --> 00:14:49,420 Her role in this world may be over. 208 00:15:09,530 --> 00:15:14,530 Did the well stop working because of my feelings? 209 00:15:16,450 --> 00:15:18,370 When the Bone Eater's Well disappeared 210 00:15:18,450 --> 00:15:21,210 and I was left stranded in the darkness, 211 00:15:21,290 --> 00:15:23,630 I was so scared and sad. 212 00:15:24,040 --> 00:15:26,170 But I didn't realize... 213 00:15:26,210 --> 00:15:28,840 that I'd been in the darkness for three whole days. 214 00:15:29,720 --> 00:15:34,590 I made Mom, Grandpa, and Sota all feel as scared and sad as I was. 215 00:15:35,970 --> 00:15:38,100 I felt really bad about that. 216 00:15:38,430 --> 00:15:40,930 And I was so happy to make it back here. 217 00:15:42,270 --> 00:15:44,850 Then the well closed. 218 00:15:46,270 --> 00:15:49,690 Inuyasha, I've been thinking this whole time... 219 00:15:50,490 --> 00:15:52,570 The reason I was sent to the feudal era... 220 00:15:53,030 --> 00:15:56,950 The reason the well stopped working once the Shikon Jewel disappeared... 221 00:15:57,740 --> 00:15:59,870 My job is done, 222 00:16:00,000 --> 00:16:02,910 and I'll spend the rest of my life in my own world. 223 00:16:06,420 --> 00:16:09,250 A world without you... 224 00:16:10,970 --> 00:16:12,630 But Inuyasha... 225 00:16:14,220 --> 00:16:15,930 I want... 226 00:16:17,510 --> 00:16:18,600 to see you! 227 00:16:28,520 --> 00:16:29,440 Kagome? 228 00:16:30,940 --> 00:16:31,990 What's wrong? 229 00:16:32,820 --> 00:16:33,990 Mom... 230 00:16:40,870 --> 00:16:42,290 The sky. 231 00:16:51,760 --> 00:16:54,050 Mom, I... 232 00:16:55,970 --> 00:16:57,220 Kagome, 233 00:16:59,100 --> 00:17:00,600 it's fine. 234 00:17:04,230 --> 00:17:06,270 Doggy! Doggy! 235 00:17:06,900 --> 00:17:08,190 You're like their toy. 236 00:17:08,270 --> 00:17:10,690 Hey, do something about these twins. 237 00:17:10,860 --> 00:17:12,440 Don't tug on his ears. 238 00:17:12,690 --> 00:17:14,110 Sorry, Inuyasha. 239 00:17:16,820 --> 00:17:18,280 Go slay the fox. 240 00:17:20,620 --> 00:17:22,330 Hey! What was that for?! 241 00:17:22,450 --> 00:17:24,450 - Shippo! - Slay! 242 00:17:25,040 --> 00:17:26,410 This scent... 243 00:17:26,500 --> 00:17:27,790 There's no mistaking it! 244 00:17:54,360 --> 00:17:56,440 Inuyasha, sorry. 245 00:17:56,610 --> 00:17:58,070 Were you waiting for me? 246 00:17:59,280 --> 00:18:00,490 Kago... 247 00:18:02,330 --> 00:18:03,990 You idiot! 248 00:18:04,120 --> 00:18:06,000 What have you been doing? 249 00:18:09,630 --> 00:18:12,000 Kagome! 250 00:18:12,250 --> 00:18:14,340 It's been so long, Lady Kagome. 251 00:18:15,800 --> 00:18:18,470 Master Miroku! Sango! Shippo! 252 00:18:18,550 --> 00:18:19,510 Hey! 253 00:18:22,300 --> 00:18:24,220 I'm back! 254 00:18:37,570 --> 00:18:39,740 What movie should we watch? 255 00:18:40,570 --> 00:18:41,860 Hey, Sota. 256 00:18:41,990 --> 00:18:44,030 You've got a pretty sister, right? 257 00:18:44,240 --> 00:18:46,040 Introduce us some time. 258 00:18:46,250 --> 00:18:47,620 She's not around. 259 00:18:47,660 --> 00:18:49,290 She got married right after high school. 260 00:18:49,500 --> 00:18:50,620 That's fast! 261 00:18:50,670 --> 00:18:51,620 Is she some kind of delinquent? 262 00:18:51,960 --> 00:18:53,380 Oh, Grandpa. 263 00:18:54,130 --> 00:18:55,460 How was your check-up? 264 00:18:55,630 --> 00:18:58,170 High uric acid levels, but that's it. 265 00:18:58,470 --> 00:19:01,590 Welcome home! Dinner's ready! 266 00:19:02,010 --> 00:19:03,890 - See ya. - Later. 267 00:19:08,310 --> 00:19:09,520 Rikichi! 268 00:19:09,520 --> 00:19:11,730 You're working hard again today! 269 00:19:11,850 --> 00:19:13,980 Yeah! You too! 270 00:19:14,230 --> 00:19:16,320 ♪ The sunset's glow fades as night falls. ♪ 271 00:19:16,320 --> 00:19:18,690 - Many things have changed... ♪ The sunset's glow fades as night falls. ♪ 272 00:19:18,690 --> 00:19:21,450 - in the three years I was gone. ♪ The sunset's glow fades as night falls. ♪ 273 00:19:22,320 --> 00:19:25,030 Shippo often leaves the village 274 00:19:25,030 --> 00:19:28,740 so he can train to become a full-fledged fox demon. 275 00:19:29,500 --> 00:19:31,250 Master Miroku and Sango are 276 00:19:31,330 --> 00:19:34,380 starting a happy family with some new members. 277 00:19:35,340 --> 00:19:37,500 As for Sango's little brother, Kohaku... 278 00:19:37,880 --> 00:19:39,260 Master Totosai! 279 00:19:39,300 --> 00:19:40,800 Oh, Kohaku. 280 00:19:40,880 --> 00:19:42,380 Here's the weapon you requested. 281 00:19:42,890 --> 00:19:44,220 It's a little heavy. 282 00:19:45,850 --> 00:19:47,180 Thank you very much. 283 00:19:47,850 --> 00:19:51,390 Do you go see Sango from time to time? 284 00:19:51,560 --> 00:19:54,100 No, their household is kind of crowded. 285 00:19:54,230 --> 00:19:57,190 He's off training to become a strong demon slayer 286 00:19:57,230 --> 00:19:59,780 and help those who are troubled by demons. 287 00:20:00,740 --> 00:20:02,990 As for Old Myoga the flea... 288 00:20:03,030 --> 00:20:05,280 I'm right here! 289 00:20:06,240 --> 00:20:10,120 I've heard rumors that Koga and Ayame were married 290 00:20:10,370 --> 00:20:13,290 and he's now the chief of the Wolf-Demon tribe. 291 00:20:13,580 --> 00:20:16,330 Miss Ayame! Please take care of Koga! 292 00:20:16,670 --> 00:20:19,460 Make sure you don't get whipped, Koga! 293 00:20:19,760 --> 00:20:21,380 Shut up, you jerks! 294 00:20:21,420 --> 00:20:23,470 Cut that out or I'll beat you down! 295 00:20:26,090 --> 00:20:27,800 Is this a medicinal herb too? 296 00:20:28,060 --> 00:20:31,430 I've been learning from Jinenji and Granny Kaede 297 00:20:31,560 --> 00:20:34,600 and helping out with making antidotes and performing exorcisms. 298 00:20:34,770 --> 00:20:36,480 You're pretty focused. 299 00:20:36,900 --> 00:20:39,570 Yep, I need to get used to this world. 300 00:20:40,280 --> 00:20:43,900 Rin has been living with Granny Kaede. 301 00:20:45,110 --> 00:20:47,200 I expected Sesshomaru to take her with him. 302 00:20:47,370 --> 00:20:50,950 Kaede said that she needed to practice living with humans... 303 00:20:51,500 --> 00:20:53,660 So she can choose when the time comes. 304 00:20:56,750 --> 00:20:58,420 Oh, Lord Sesshomaru. 305 00:20:58,460 --> 00:20:59,960 Kagome has returned. 306 00:21:02,300 --> 00:21:03,760 Big Brother! 307 00:21:05,470 --> 00:21:07,930 Huh? He looked really annoyed. 308 00:21:08,180 --> 00:21:09,350 Wait, you too? 309 00:21:09,470 --> 00:21:11,510 That just sounded so wrong. 310 00:21:11,810 --> 00:21:13,890 How dare she be so disrespectful! 311 00:21:13,980 --> 00:21:15,690 We must reprimand her for her behavior! 312 00:21:15,810 --> 00:21:18,060 Shut up or I'll kill you. 313 00:21:20,480 --> 00:21:23,400 Did Sesshomaru bring you something again? 314 00:21:23,650 --> 00:21:25,240 A new kimono. 315 00:21:25,700 --> 00:21:30,320 I'm sure that things will continue to change, little by little, 316 00:21:30,490 --> 00:21:32,160 as I live in this world. 317 00:21:33,330 --> 00:21:36,370 I'm going to spend every day with Inuyasha. 318 00:21:40,460 --> 00:21:42,500 As Inuyasha and I... 319 00:21:44,000 --> 00:21:46,470 head towards tomorrow. 320 00:21:50,800 --> 00:21:56,500 {\fad(600,1200)}THE END 21883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.