All language subtitles for 1.[WN-Anime]Inuyasha_The_Final_Act_-_01_-_[x264_720p]_[F0CD97D7]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,050 --> 00:01:39,590 As I pass through 2 00:01:39,640 --> 00:01:42,390 the lengthy struggle of life in this fleeting world, 3 00:01:42,970 --> 00:01:46,230 I can not help but long for the midnight moon I once saw. 4 00:01:48,140 --> 00:01:51,360 Do not allow him to escape, Kagura. 5 00:02:16,510 --> 00:02:18,590 He's eating the demons. 6 00:02:18,800 --> 00:02:21,390 Hey Goryomaru, what the hell are you? 7 00:02:21,720 --> 00:02:23,760 Why did Naraku lock you away? 8 00:02:24,100 --> 00:02:27,350 If you wish to know the answer, you should release Goryomaru. 9 00:02:28,430 --> 00:02:29,730 Hakudoshi. 10 00:02:30,440 --> 00:02:32,560 Are you afraid of Naraku now that it's time to act? 11 00:02:33,610 --> 00:02:35,900 So you are capable of betraying Naraku? 12 00:02:36,190 --> 00:02:37,780 Make your choice, Kagura. 13 00:02:37,860 --> 00:02:40,780 Will you die obedient to Naraku 14 00:02:40,820 --> 00:02:45,200 or escape with me and obtain freedom? 15 00:02:45,740 --> 00:02:47,240 Freedom? 16 00:02:47,700 --> 00:02:49,410 Yes, freedom. 17 00:02:49,500 --> 00:02:51,920 If you truly desire liberation from Naraku, 18 00:02:51,960 --> 00:02:53,290 you have no choice but to kill him. 19 00:02:53,420 --> 00:02:54,920 R-Right. 20 00:02:55,590 --> 00:03:00,050 Originally Naraku's heart was removed at Mount Hakurei. 21 00:03:00,550 --> 00:03:03,390 Afterwards, a strange monk split it in two, 22 00:03:03,430 --> 00:03:05,260 leaving Hakudoshi and the Infant. 23 00:03:06,060 --> 00:03:07,720 How about it, Kagura? 24 00:03:07,770 --> 00:03:09,350 When the time comes, 25 00:03:09,390 --> 00:03:12,520 I can retrieve your heart before I obliterate Naraku. 26 00:03:13,440 --> 00:03:14,610 And? 27 00:03:14,690 --> 00:03:18,320 What do you want me to do after releasing Goryomaru? 28 00:03:18,780 --> 00:03:21,610 We still lack the power to overcome Naraku. 29 00:03:21,950 --> 00:03:23,820 That is what we must obtain. 30 00:03:23,950 --> 00:03:25,160 I see. 31 00:03:25,170 --> 00:03:27,370 The Shikon Jewel shards, huh? 32 00:03:29,410 --> 00:03:35,370 NARAKU'S HEART 33 00:03:39,590 --> 00:03:41,050 Is this good enough, Miroku? 34 00:03:41,090 --> 00:03:43,010 Wow. That's fantastic, Shippo. 35 00:03:43,510 --> 00:03:45,640 Yes, it looks like me from every angle. 36 00:03:46,010 --> 00:03:48,720 You just have to sit around with Sango in that form. 37 00:03:49,310 --> 00:03:52,270 The whole time Inuyasha's at Kagome's place? 38 00:03:52,600 --> 00:03:53,440 Yes. 39 00:03:53,650 --> 00:03:55,810 I'm going to go spread my wings. 40 00:03:56,770 --> 00:03:57,730 Ow! 41 00:03:58,400 --> 00:03:59,730 I didn't do anything! 42 00:03:59,820 --> 00:04:00,940 I know that. 43 00:04:05,950 --> 00:04:07,530 I don't know. 44 00:04:07,580 --> 00:04:09,990 I don't even know what I don't know anymore. 45 00:04:11,160 --> 00:04:12,960 Kagome's taking make-up exams all alone. 46 00:04:13,040 --> 00:04:15,250 She's been absent a lot lately. 47 00:04:15,330 --> 00:04:17,880 Plus, we have entrance exams coming up. I wonder if she'll be okay. 48 00:04:19,210 --> 00:04:21,050 Oh, it's you guys. 49 00:04:21,300 --> 00:04:23,050 Calm down and remember. 50 00:04:23,130 --> 00:04:25,510 I'm positive this was on the study guide! 51 00:04:25,680 --> 00:04:27,760 Got it! I can do this! I can do this! 52 00:04:27,850 --> 00:04:30,260 What? You're here to pick up Kagome? 53 00:04:30,350 --> 00:04:31,430 That's so sweet. 54 00:04:31,520 --> 00:04:32,270 I know. 55 00:04:32,600 --> 00:04:35,190 Focus. I'm close to solving this! 56 00:04:38,150 --> 00:04:39,020 SNAP 57 00:04:39,110 --> 00:04:40,770 I just heard something snap. 58 00:04:40,900 --> 00:04:43,030 Wasn't that the sound of her concentration breaking? 59 00:04:43,150 --> 00:04:44,400 That happens to everyone sometimes. 60 00:04:44,610 --> 00:04:45,860 Sit, boy! 61 00:04:47,280 --> 00:04:49,660 Kagome! What was that for?! 62 00:04:49,740 --> 00:04:52,660 Geez. I told you to wait at home! 63 00:04:52,750 --> 00:04:54,450 You were taking too long! 64 00:04:54,500 --> 00:04:57,370 That's why I was trying my best to get out of here quickly! 65 00:04:57,500 --> 00:04:58,750 But then, 66 00:04:59,170 --> 00:05:03,590 CURSE you made me forget the equation I was about to remember! 67 00:05:03,800 --> 00:05:05,800 Scary. Kagome's scary. 68 00:05:05,880 --> 00:05:08,640 It sure looks like Kagome's the one controlling him with fear. 69 00:05:08,800 --> 00:05:10,510 Every answer is wrong. 70 00:05:10,560 --> 00:05:13,060 It'll be difficult to get into your school of choice. 71 00:05:16,100 --> 00:05:18,230 Are you okay, Kagome? 72 00:05:19,860 --> 00:05:21,730 Hah. Well? 73 00:05:21,820 --> 00:05:23,530 Aren't you glad I came? 74 00:05:23,570 --> 00:05:24,610 They're all lovey-dovey. 75 00:05:24,690 --> 00:05:27,900 We'll be going now so we don't bother you. 76 00:05:27,990 --> 00:05:28,660 See ya. 77 00:05:28,700 --> 00:05:30,570 Ah, wait! 78 00:05:33,200 --> 00:05:34,620 Oh well. 79 00:05:35,540 --> 00:05:36,580 I'm home! 80 00:05:36,620 --> 00:05:38,370 Welcome home, Kagome. 81 00:05:38,420 --> 00:05:39,120 Oh. 82 00:05:41,170 --> 00:05:43,000 Sis, you're leaving already? 83 00:05:43,090 --> 00:05:44,710 You're restless as usual. 84 00:05:44,880 --> 00:05:46,760 I can study for my entrance exams on the other side. 85 00:05:47,010 --> 00:05:48,470 Let's go, Kagome. 86 00:05:48,510 --> 00:05:49,550 Bye. 87 00:05:49,970 --> 00:05:51,010 Goodbye. 88 00:05:51,430 --> 00:05:52,930 Take care of yourself. 89 00:05:54,180 --> 00:05:57,140 Hey, Kagome! You want me to take out 90 00:05:57,190 --> 00:05:59,690 those "school of choice" and "entrance exam" things? 91 00:05:59,770 --> 00:06:01,980 No, that's impossible. 92 00:06:02,570 --> 00:06:04,440 They're probably wimpy demons. 93 00:06:04,480 --> 00:06:07,690 Those names make them sound as weak as Jaken. 94 00:06:10,160 --> 00:06:12,450 Master Jaken, are you sick? 95 00:06:12,490 --> 00:06:16,540 No, perhaps someone is badmouthing me? 96 00:06:16,750 --> 00:06:17,620 Jaken. . . 97 00:06:17,710 --> 00:06:18,250 Huh? 98 00:06:18,290 --> 00:06:20,290 Has there been any change in the crystal? 99 00:06:20,580 --> 00:06:23,420 I can still sense a demonic aura. 100 00:06:23,500 --> 00:06:26,300 Which means that we aren't near 101 00:06:26,340 --> 00:06:28,630 the Fuyoheki that Naraku uses to conceal his heart. 102 00:06:28,630 --> 00:06:34,600 103 00:06:34,970 --> 00:06:37,100 Lord Sesshomaru! Please wait- 104 00:06:45,440 --> 00:06:46,860 Oh! Hold up. 105 00:06:48,240 --> 00:06:50,110 Darn, I stuffed too much in there. 106 00:06:50,240 --> 00:06:52,200 Man, what are you doing? 107 00:06:52,450 --> 00:06:54,320 How about giving me a hand instead of watching? 108 00:06:56,540 --> 00:06:57,450 Saimyosho! 109 00:06:57,500 --> 00:06:58,540 I-Is Naraku here?! 110 00:07:01,830 --> 00:07:03,080 It's been a while. 111 00:07:03,130 --> 00:07:06,960 I was getting worried, since you dropped out of sight. 112 00:07:07,130 --> 00:07:08,760 Hakudoshi! 113 00:07:09,760 --> 00:07:10,340 Kagome! 114 00:07:13,220 --> 00:07:14,430 They took the Shikon Jewel shard! 115 00:07:16,140 --> 00:07:17,220 Lady Kagome! 116 00:07:18,310 --> 00:07:20,180 Do not open the Wind Tunnel, good monk! 117 00:07:20,850 --> 00:07:22,690 The Saimyosho poison will kill you. 118 00:07:22,730 --> 00:07:24,860 And you'll suck in the Shikon Jewel shard! 119 00:07:25,820 --> 00:07:28,980 Now that I have this, I no longer have any business with you. 120 00:07:29,530 --> 00:07:30,440 I won't let you get away! 121 00:07:30,610 --> 00:07:32,200 Wind Scar! 122 00:07:34,910 --> 00:07:36,280 Farewell, Inuyasha! 123 00:07:36,410 --> 00:07:38,030 Damn! He got away! 124 00:07:38,160 --> 00:07:40,950 It's okay. I can still sense the Shikon Jewel shard. 125 00:07:41,000 --> 00:07:42,210 We can chase him. 126 00:07:43,750 --> 00:07:45,130 Wait up, Koga! 127 00:07:45,170 --> 00:07:46,040 I'm not gonna wait for ya! 128 00:07:46,090 --> 00:07:47,090 Man. . . 129 00:07:47,130 --> 00:07:48,550 Why are you in such a hurry? 130 00:07:48,590 --> 00:07:51,300 There's a fishy stench nearby! 131 00:07:53,550 --> 00:07:55,970 Shikon Jewel shards have come. 132 00:08:25,670 --> 00:08:28,710 Kohaku, go hunt strong demons. 133 00:08:36,510 --> 00:08:37,930 Is that its actual body? 134 00:08:43,430 --> 00:08:44,230 Over there?! 135 00:08:48,560 --> 00:08:50,270 What is it, Taichi? 136 00:08:50,650 --> 00:08:51,530 Fath. . . 137 00:08:54,200 --> 00:08:56,660 Is that arm of yours okay? 138 00:09:01,580 --> 00:09:02,950 Does it hurt? 139 00:09:03,080 --> 00:09:04,830 No, I'm fine now. 140 00:09:07,170 --> 00:09:08,540 That should do it. 141 00:09:08,580 --> 00:09:09,790 Thank you. 142 00:09:11,090 --> 00:09:12,880 He's been possessed by the demon! 143 00:09:16,380 --> 00:09:17,180 Taichi! 144 00:09:17,260 --> 00:09:18,390 No! Not yet! 145 00:09:22,270 --> 00:09:23,720 F-Father. 146 00:09:25,270 --> 00:09:26,060 S-Stop! 147 00:09:26,100 --> 00:09:27,890 Taichi, why?! 148 00:09:27,940 --> 00:09:30,770 He's being controlled! He's just being controlled! 149 00:09:32,400 --> 00:09:33,280 Taichi! 150 00:09:33,320 --> 00:09:35,320 Don't worry! I'll save him, no matter what! 151 00:09:38,530 --> 00:09:41,160 I can't let anybody else end up like me! 152 00:09:41,240 --> 00:09:42,370 I can't! 153 00:09:49,170 --> 00:09:50,920 Dance of Blades. 154 00:09:54,130 --> 00:09:54,880 Hello. 155 00:09:54,960 --> 00:09:55,840 Kagura! 156 00:09:56,050 --> 00:09:58,550 I've learned the location of Naraku's heart. 157 00:09:58,840 --> 00:09:59,840 Really?! 158 00:10:00,300 --> 00:10:02,600 Yes. However, Kohaku. . . 159 00:10:02,640 --> 00:10:04,510 You stand no chance against it. 160 00:10:04,810 --> 00:10:05,640 So. . . 161 00:10:05,680 --> 00:10:07,310 Just die here! 162 00:10:15,990 --> 00:10:16,990 There we go! 163 00:10:17,030 --> 00:10:17,740 Did he get it?! 164 00:10:18,150 --> 00:10:18,900 Damn. 165 00:10:18,950 --> 00:10:20,990 It just keeps regenerating, no matter how many times I attack! 166 00:10:21,450 --> 00:10:23,280 Almost like Naraku. . . 167 00:10:23,620 --> 00:10:26,490 I get it! That's what the fishy stench was! 168 00:10:26,620 --> 00:10:28,200 You're one of Naraku's! 169 00:10:28,290 --> 00:10:30,040 And what if I am? 170 00:10:30,460 --> 00:10:32,920 I'll kill you! I'll avenge my pack! 171 00:10:37,670 --> 00:10:40,680 I'll take you and your Shikon Jewel shards! 172 00:10:44,640 --> 00:10:45,560 What?! 173 00:10:49,350 --> 00:10:50,730 I was interrupted? 174 00:10:51,560 --> 00:10:53,480 I'll get you for this! 175 00:10:53,690 --> 00:10:55,570 Was that the Sacred Arrow? 176 00:10:55,610 --> 00:10:57,280 Which means it was Miss Kagome? 177 00:10:57,740 --> 00:10:58,740 Nah. 178 00:11:02,450 --> 00:11:05,490 One shot and my spiritual power dropped significantly. 179 00:11:05,830 --> 00:11:11,210 That Moryomaru demon appears very different from before. 180 00:11:11,370 --> 00:11:14,130 It's as though he's obtained a soul. 181 00:11:18,010 --> 00:11:21,260 If you know where his heart is, tell me! 182 00:11:21,470 --> 00:11:24,390 I need your Shikon Jewel shard first! 183 00:11:26,510 --> 00:11:28,430 You'll die once I take your shard. 184 00:11:28,600 --> 00:11:31,100 I'll try to give you a quick death. 185 00:11:35,440 --> 00:11:37,940 There's nowhere to run. Are you prepared to die? 186 00:11:38,030 --> 00:11:40,360 I've been prepared to die for a long time! 187 00:11:40,400 --> 00:11:41,780 But I have no intention of dying here! 188 00:11:43,530 --> 00:11:47,280 If you need a shard, you can take me to present as an offering! 189 00:11:47,410 --> 00:11:50,540 I'll plunge my blade into Naraku's heart! 190 00:11:50,870 --> 00:11:52,290 Even if it costs me my life! 191 00:11:54,250 --> 00:11:57,380 Wasn't that why you gave me this crystal, Kagura?! 192 00:11:58,750 --> 00:12:00,920 Even though I was under Naraku's control, 193 00:12:00,970 --> 00:12:04,340 I was still the one who killed my father and comrades. 194 00:12:05,430 --> 00:12:06,390 That way! 195 00:12:06,430 --> 00:12:09,430 It's fine. Hakudoshi hasn't gone very far. 196 00:12:10,430 --> 00:12:11,310 What is it? 197 00:12:11,390 --> 00:12:13,480 I can sense another Shikon Jewel shard. 198 00:12:13,520 --> 00:12:14,520 Another shard? 199 00:12:14,560 --> 00:12:15,350 Is it Koga? 200 00:12:15,400 --> 00:12:17,480 No, it feels different. 201 00:12:18,150 --> 00:12:19,730 Then, is it Kohaku? 202 00:12:20,110 --> 00:12:23,360 I've committed many sins while following Naraku's orders 203 00:12:23,400 --> 00:12:27,490 and caused my only sister great injury and grief. 204 00:12:28,330 --> 00:12:30,740 However, I've kept myself alive the entire time. . . 205 00:12:30,950 --> 00:12:32,700 For the sake of revenge, huh? 206 00:12:33,290 --> 00:12:34,790 That is my duty. 207 00:12:34,830 --> 00:12:36,670 I must fulfill it. 208 00:12:37,670 --> 00:12:41,250 Otherwise, I can't apologize to my father and comrades on the other side. 209 00:12:43,010 --> 00:12:44,590 It's useless, Kohaku. 210 00:12:44,680 --> 00:12:47,890 I wouldn't know anything about how determined you are, 211 00:12:48,260 --> 00:12:49,970 but your blade won't be enough 212 00:12:50,010 --> 00:12:53,100 to deal with Naraku, the Infant, or Hakudoshi. 213 00:12:53,640 --> 00:12:56,480 You're doomed to lose your shard. 214 00:12:58,150 --> 00:12:59,520 Exactly. 215 00:13:00,520 --> 00:13:01,520 Kagura. 216 00:13:02,190 --> 00:13:06,240 And I've merely switched my loyalty from Naraku to the Infant. 217 00:13:06,660 --> 00:13:08,570 There's no such thing as true freedom. 218 00:13:08,820 --> 00:13:11,490 Please, Kagura! Take me to his heart! 219 00:13:11,660 --> 00:13:13,540 Or I'll go by myself! 220 00:13:16,330 --> 00:13:17,620 The crystal of demonic aura! 221 00:13:18,710 --> 00:13:21,340 You've lost your means of finding his heart. 222 00:13:21,500 --> 00:13:22,960 Kagura, what the-? 223 00:13:23,050 --> 00:13:24,260 Shut up and run! 224 00:13:24,590 --> 00:13:27,430 It'd be troublesome if you lost your shard! 225 00:13:27,840 --> 00:13:30,050 Such an untrustworthy woman. 226 00:13:31,310 --> 00:13:34,020 You intend to betray us after betraying Naraku? 227 00:13:34,730 --> 00:13:35,640 Run, Kohaku! 228 00:13:35,680 --> 00:13:36,230 But! 229 00:13:36,600 --> 00:13:37,980 I said run! 230 00:13:40,440 --> 00:13:43,070 Kohaku, take care of yourself when you fall! 231 00:13:43,900 --> 00:13:44,900 Kagura! 232 00:13:45,530 --> 00:13:46,570 He won't get away. 233 00:13:46,950 --> 00:13:48,110 Dance of the Dragon! 234 00:13:52,330 --> 00:13:56,410 Kagura, how would you like the opportunity to taste your own blades? 235 00:13:59,540 --> 00:14:00,630 Wind Scar! 236 00:14:05,090 --> 00:14:06,010 Inuyasha! 237 00:14:06,050 --> 00:14:07,630 What's going on, Kagura?! 238 00:14:07,720 --> 00:14:09,880 Why are you fighting with Hakudoshi?! 239 00:14:10,010 --> 00:14:12,180 Shut up! l don't have time to explain! 240 00:14:12,220 --> 00:14:14,140 Sango! Go after Kohaku! 241 00:14:14,220 --> 00:14:15,270 Got it! 242 00:14:15,310 --> 00:14:16,430 Let's go, Kirara! 243 00:14:18,230 --> 00:14:19,980 Take this! Adamant Barrage! 244 00:14:20,940 --> 00:14:22,770 I can still sense the shard and it's not far away. 245 00:14:22,940 --> 00:14:24,770 He should still be in the vicinity! 246 00:14:26,280 --> 00:14:28,610 Should you be leaving your back vulnerable to attack? 247 00:14:29,410 --> 00:14:31,950 I'll beat the crap out of you if you try anything funny! 248 00:14:32,910 --> 00:14:35,290 You'd better spill everything you know! 249 00:14:35,410 --> 00:14:39,710 Hakudoshi doesn't intend to leave until he's finished you off! 250 00:14:39,830 --> 00:14:43,380 He probably doesn't want me to reveal the location of Naraku's heart. 251 00:14:45,960 --> 00:14:47,380 Here he comes. 252 00:14:48,300 --> 00:14:49,760 That's Goryomaru. 253 00:14:49,930 --> 00:14:50,840 He's still alive?! 254 00:14:51,470 --> 00:14:53,430 Who's responsible for those injuries? 255 00:14:53,680 --> 00:14:55,430 It doesn't matter. 256 00:15:05,270 --> 00:15:07,690 Just hand over the Shikon Jewel shard! 257 00:15:07,780 --> 00:15:09,820 Goryomaru is Moryomaru?! 258 00:15:10,280 --> 00:15:11,280 Use them. 259 00:15:11,410 --> 00:15:12,860 The Shikon Jewel shard! 260 00:15:14,070 --> 00:15:15,740 Allow me to handle this. 261 00:15:15,780 --> 00:15:17,990 Chase down the other shard. 262 00:15:19,580 --> 00:15:20,750 You're not going anywhere! 263 00:15:27,420 --> 00:15:28,550 Hakudoshi! 264 00:15:30,170 --> 00:15:31,630 A-An illusion?! 265 00:15:31,760 --> 00:15:32,840 Traitor. 266 00:15:33,510 --> 00:15:36,180 You won't be allowed to escape. 267 00:15:37,260 --> 00:15:39,060 Hakudoshi! Bastard! 268 00:15:39,220 --> 00:15:40,270 What's wrong? 269 00:15:40,310 --> 00:15:42,730 Swing your sword again. Destroy Kagura along with me. 270 00:15:43,520 --> 00:15:44,810 He won't do it? 271 00:15:44,860 --> 00:15:46,860 What a soft fool. 272 00:15:46,980 --> 00:15:50,280 I didn't expect to be able to use you as a shield. 273 00:15:50,820 --> 00:15:51,690 Fool! 274 00:15:53,030 --> 00:15:54,360 Listen up, Inuyasha. 275 00:15:54,450 --> 00:15:58,120 Naraku's heart, the Infant, is inside of that Moryomaru guy! 276 00:15:58,490 --> 00:15:59,120 What?! 277 00:15:59,160 --> 00:16:01,830 Hakudoshi and the Infant intend to empower Moryomaru 278 00:16:01,870 --> 00:16:03,750 and have him overthrow Naraku. 279 00:16:04,080 --> 00:16:06,040 An impressive deduction, coming from you. 280 00:16:07,250 --> 00:16:11,050 It was a mistake for Naraku to release his heart that day. 281 00:16:11,800 --> 00:16:15,340 Naraku handed the Fuyoheki to the Infant to keep his heart safe. 282 00:16:15,930 --> 00:16:18,050 The Fuyoheki would conceal its demonic aura. 283 00:16:18,850 --> 00:16:22,810 That gave the Infant the idea of devising a durable armor. 284 00:16:22,980 --> 00:16:26,350 That was Moryomaru after swallowing the dead Goryomaru. 285 00:16:27,060 --> 00:16:29,860 That was when we realized. . . 286 00:16:30,150 --> 00:16:33,110 A Naraku with no heart is but an empty shell. 287 00:16:33,240 --> 00:16:34,820 We are the original. 288 00:16:35,490 --> 00:16:37,660 I shall eventually overthrow Naraku. 289 00:16:38,740 --> 00:16:41,790 Naraku has been aware of your plot from the very beginning. 290 00:16:42,080 --> 00:16:43,120 No doubt. 291 00:16:43,210 --> 00:16:46,670 But shouldn't you worry about yourself first? 292 00:16:47,290 --> 00:16:51,750 You have also betrayed Naraku, and he holds your heart. 293 00:16:52,340 --> 00:16:53,920 Give up, Kagura. 294 00:16:54,010 --> 00:16:56,050 You can never be free. 295 00:16:56,220 --> 00:16:57,340 Shut up! 296 00:16:57,890 --> 00:16:59,600 Smash my body as many times as you please. 297 00:16:59,720 --> 00:17:00,970 I will not die. 298 00:17:01,270 --> 00:17:04,600 Nobody can kill me. Not even Naraku. 299 00:17:06,980 --> 00:17:07,690 What?! 300 00:17:10,570 --> 00:17:11,400 Now! 301 00:17:11,480 --> 00:17:13,320 Wind Scar! 302 00:17:15,860 --> 00:17:16,610 Okay! 303 00:17:16,700 --> 00:17:18,110 You're using the Wind Tunnel?! 304 00:17:18,410 --> 00:17:19,490 I won't let you! 305 00:17:21,370 --> 00:17:22,080 What is it? 306 00:17:22,120 --> 00:17:23,490 Why aren't you protecting me? 307 00:17:23,790 --> 00:17:28,460 It looks like you're the one Naraku's given up on. 308 00:17:28,790 --> 00:17:30,630 Silence! I won't die! 309 00:17:32,920 --> 00:17:33,800 Miasma! 310 00:17:33,920 --> 00:17:35,010 I'll purify it! 311 00:17:36,760 --> 00:17:38,380 I'm different from Kagura! 312 00:17:38,510 --> 00:17:40,640 I am not one of Naraku's tools! 313 00:17:40,890 --> 00:17:42,140 Run, Kagura! 314 00:17:43,020 --> 00:17:43,810 I. . . ! 315 00:17:43,930 --> 00:17:44,850 Wind Tunnel! 316 00:17:47,600 --> 00:17:48,690 I am. . . 317 00:17:49,770 --> 00:17:51,650 the original! 318 00:17:56,650 --> 00:17:58,150 This makes me feel sick. 319 00:17:58,450 --> 00:17:59,320 Huh? 320 00:17:59,490 --> 00:18:01,740 It's like I'm being used by Naraku. 321 00:18:02,030 --> 00:18:03,240 You probably were. 322 00:18:03,450 --> 00:18:07,370 Naraku let us take care of Hakudoshi for him. 323 00:18:11,460 --> 00:18:13,460 Kagura, what are you going to do now? 324 00:18:13,880 --> 00:18:15,840 Say, why don't you come with us? 325 00:18:15,920 --> 00:18:17,050 Forget it. 326 00:18:17,090 --> 00:18:19,050 How could I join you now? 327 00:18:19,720 --> 00:18:21,550 Anyway, you should get going. 328 00:18:21,850 --> 00:18:24,310 Moryomaru is after Kohaku's shard. 329 00:18:24,890 --> 00:18:26,020 That's right, Kagome! 330 00:18:26,100 --> 00:18:27,520 Let us hurry, Lady Kagome! 331 00:18:27,810 --> 00:18:29,190 Y-Yeah. . . 332 00:18:29,560 --> 00:18:30,520 Hey, Kagura! 333 00:18:30,810 --> 00:18:35,360 We'll take your heart back from Naraku while we're at it, so. . . 334 00:18:36,900 --> 00:18:38,900 Why are you saying such optimistic bull? 335 00:18:41,160 --> 00:18:43,570 You'd better not die before that happens! 336 00:18:43,910 --> 00:18:44,740 Got it?! 337 00:18:45,330 --> 00:18:47,410 I don't need you to tell me to run for my life. 338 00:18:47,960 --> 00:18:49,370 I'll go as far as I have to! 339 00:18:50,620 --> 00:18:52,790 Kohaku! 340 00:18:54,040 --> 00:18:55,000 Sister. . . 341 00:18:55,050 --> 00:18:56,840 Please just leave. 342 00:19:02,140 --> 00:19:04,600 I can see what's in your heart. 343 00:19:04,890 --> 00:19:07,680 Haunted by the sin of killing your father and comrades, 344 00:19:07,850 --> 00:19:09,770 you intend to seek atonement by giving your own life. . . 345 00:19:10,190 --> 00:19:11,770 I admire your dedication. 346 00:19:12,810 --> 00:19:15,230 You must die for the sake of your sister then! 347 00:19:15,440 --> 00:19:19,110 That woman will never forget how her brother killed her father! 348 00:19:19,150 --> 00:19:20,570 Kohaku! 349 00:19:20,700 --> 00:19:25,200 Both siblings will continue to suffer as long as you live. 350 00:19:25,280 --> 00:19:26,740 S-Sister. . . 351 00:19:28,540 --> 00:19:29,410 Hiraikotsu! 352 00:19:33,750 --> 00:19:35,080 S-Stay away, Sister! 353 00:19:35,380 --> 00:19:37,040 Kohaku! Your memory. . .! 354 00:19:37,210 --> 00:19:39,460 Enough of your futile struggles! 355 00:19:40,380 --> 00:19:43,090 You're the one who's fighting in vain, Moryomaru! 356 00:19:43,220 --> 00:19:44,800 I mean, Naraku's heart! 357 00:19:46,220 --> 00:19:49,850 Now that we know your identity, we can't allow you to escape! 358 00:19:49,890 --> 00:19:50,980 Prepare yourself! 359 00:19:51,190 --> 00:19:53,100 Adamant Barrage! 360 00:19:54,560 --> 00:19:55,650 You're gonna run away?! 361 00:19:56,730 --> 00:20:01,530 Inuyasha, I vow to absorb the demonic power in your blade! 362 00:20:03,910 --> 00:20:05,200 W-Where is he?! 363 00:20:05,240 --> 00:20:06,870 I can't sense the shard anymore. 364 00:20:07,240 --> 00:20:08,330 Looks like he got away. 365 00:20:08,660 --> 00:20:10,120 So close! 366 00:20:10,370 --> 00:20:12,290 Kohaku, you recognize me, don't you? 367 00:20:12,920 --> 00:20:14,960 You've remembered, right? 368 00:20:15,750 --> 00:20:18,130 I remember. . . everything. . . 369 00:20:22,760 --> 00:20:23,930 What happened on that day, too. . . 370 00:20:26,350 --> 00:20:28,930 That's why I can't stay with you, Sister. 371 00:20:29,260 --> 00:20:30,640 Kohaku. 372 00:20:30,720 --> 00:20:32,640 Why not?! You're finally together! 373 00:20:32,940 --> 00:20:33,850 Kohaku! 374 00:20:33,940 --> 00:20:35,480 What can you possibly accomplish by yourself?! 375 00:20:35,560 --> 00:20:36,850 You're just going off to die! 376 00:20:36,980 --> 00:20:38,110 But. . . ! 377 00:20:38,270 --> 00:20:39,860 Does it hurt to be together? 378 00:20:41,530 --> 00:20:42,530 Kagome. 379 00:20:43,110 --> 00:20:45,490 You can't be with Sango? 380 00:20:48,120 --> 00:20:51,870 No one could ever take your place. 381 00:20:54,710 --> 00:20:56,170 Sister. 382 00:20:57,540 --> 00:20:58,630 Kohaku. 383 00:21:00,170 --> 00:21:04,220 Which means that Miroku wouldn't be able to fill the void. 384 00:21:04,470 --> 00:21:07,680 I would like to say that nobody could ever take my place. 385 00:21:11,930 --> 00:21:13,850 Lady Kikyo, are you in pain? 386 00:21:14,350 --> 00:21:15,560 Fear not. 387 00:21:15,600 --> 00:21:17,140 'Tis but a scratch. 388 00:21:19,020 --> 00:21:20,400 M-Master! 389 00:21:20,480 --> 00:21:21,730 A-An apparition?! 390 00:21:21,900 --> 00:21:23,400 Sh-She's looking our way! 391 00:21:23,650 --> 00:21:25,990 You can see me? 392 00:21:26,700 --> 00:21:29,320 Stay back! Demon be gone! 393 00:21:30,660 --> 00:21:33,790 Unfortunately, your demon-repelling charms have no effect on me. 394 00:21:33,870 --> 00:21:35,790 S-So sorry! 395 00:21:35,960 --> 00:21:38,460 They breached Lady Kikyo's barrier. 396 00:21:38,670 --> 00:21:40,540 How did they get through? 397 00:21:42,250 --> 00:21:43,210 Lady Kikyo? 398 00:21:44,090 --> 00:21:47,630 At this rate, I won't be able to defeat Naraku before I. . . 399 00:21:48,390 --> 00:21:49,930 As I pass through 400 00:21:50,010 --> 00:21:52,760 the lengthy struggle of life in this fleeting world, 401 00:21:52,810 --> 00:21:56,270 I cannot help but long for the midnight moon I once saw. 402 00:23:34,990 --> 00:23:37,490 Kikyo attempts to channel Midoriko's soul. 403 00:23:37,620 --> 00:23:41,000 Koga attempts to obtain the Goraishi from his ancestors. 404 00:23:41,040 --> 00:23:44,250 As Naraku's pursuers prepare for battle, 405 00:23:44,290 --> 00:23:45,920 Hakudoshi is eliminated. 406 00:23:45,960 --> 00:23:48,000 Kagura will also be in danger if Naraku learns of her betrayal! 407 00:23:48,050 --> 00:23:49,510 I can smell Kagura's blood! 408 00:23:49,630 --> 00:23:51,880 Naraku holds her heart! 409 00:23:52,430 --> 00:23:56,100 Next time on Inuyasha The Final Act: "Kagura's Wind" 410 00:23:56,850 --> 00:23:58,600 I am the wind. 411 00:23:58,640 --> 00:23:59,630 The free wind. . . 412 00:24:00,100 --> 00:24:03,020 KAGURA'S WIND 28151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.