Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,160 --> 00:01:44,600
Cut that out!
2
00:01:49,100 --> 00:01:50,160
Are you leaving?
3
00:01:51,070 --> 00:01:53,800
Yes, I've had enough.
4
00:02:01,650 --> 00:02:03,670
I see how it is.
5
00:02:04,520 --> 00:02:05,650
What do you want?
6
00:02:05,790 --> 00:02:09,250
I knew that something was missing,
Tokijin's gone.
7
00:02:10,290 --> 00:02:14,420
Even without my sword, my claws will
be enough to tear you apart.
8
00:02:14,530 --> 00:02:16,660
That has nothing to do with this.
9
00:02:16,870 --> 00:02:20,490
I was compelled to come here,
Tenseiga called me.
10
00:02:21,240 --> 00:02:22,400
Tenseiga did?
11
00:02:22,870 --> 00:02:24,170
Don't play dumb.
12
00:02:24,240 --> 00:02:28,770
You must have noticed
that Tenseiga is making noise.
13
00:02:30,780 --> 00:02:35,580
It appears that your heart now
has what it was lacking.
14
00:02:35,780 --> 00:02:37,270
What do you mean. "lacking"?!.
15
00:02:37,390 --> 00:02:39,620
Lord Sesshomaru has
a perfect heart!
16
00:02:39,950 --> 00:02:41,850
He's strong and kind.
17
00:02:42,020 --> 00:02:43,620
I've never seen him be kind.
18
00:02:43,730 --> 00:02:45,320
Don't cry, Master Jaken.
19
00:02:45,560 --> 00:02:49,220
Tenseiga has reacted to
the change in your heart.
20
00:02:50,230 --> 00:02:55,330
A heart that felt rage and sorrow for
the sake of another, most likely.
21
00:02:55,770 --> 00:02:58,200
Now, hand over Tenseiga.
22
00:02:58,410 --> 00:02:59,270
What?
23
00:02:59,310 --> 00:03:02,830
The time has come to reforge Tenseiga,
into a weapon.
24
00:03:03,440 --> 00:03:05,910
Reforge Tenseiga?
25
00:03:09,170 --> 00:03:14,890
MEIDO ZANGETSUHA
26
00:03:16,190 --> 00:03:19,420
I see, my sister took Midoriko's soul.
27
00:03:19,790 --> 00:03:21,960
Kohaku also ran off somewhere.
28
00:03:22,260 --> 00:03:25,560
Sango's been worried and
has been down ever since.
29
00:03:26,300 --> 00:03:28,860
Forgive me for being so sluggish.
30
00:03:30,070 --> 00:03:31,040
Sango.
31
00:03:31,140 --> 00:03:33,710
Feel free to go find yourself
a diversion,
32
00:03:33,710 --> 00:03:35,540
as long as it isn't a woman.
33
00:03:35,710 --> 00:03:39,370
Sango, this is exactly when
I need to be with you.
34
00:03:39,750 --> 00:03:42,480
I couldn't possibly leave you
alone to go indulge myself.
35
00:03:43,080 --> 00:03:45,080
You are too kind, good monk.
36
00:03:46,190 --> 00:03:47,280
What are you doing?
37
00:03:47,620 --> 00:03:50,180
I thought maybe you're Shippo
in disguise.
38
00:03:50,760 --> 00:03:52,450
It's really you. I'm glad.
39
00:03:52,660 --> 00:03:54,390
She doesn't trust me?!.
40
00:03:54,500 --> 00:03:55,500
No, no.
41
00:03:55,500 --> 00:03:57,660
The monk would be the one
she doesn't trust.
42
00:03:57,730 --> 00:04:00,600
However, it has become
quite a problem.
43
00:04:00,940 --> 00:04:04,930
Naraku and Midoriko are both
attempting to complete the Shikon Jewel,
44
00:04:04,970 --> 00:04:06,940
though for different purposes.
45
00:04:06,980 --> 00:04:08,740
According to Inuyasha...
46
00:04:09,210 --> 00:04:12,870
When Naraku obtains
the completed Shikon Jewel...
47
00:04:13,010 --> 00:04:16,750
In that instant, we must purify
the jewel and Naraku with it.
48
00:04:17,820 --> 00:04:20,150
You cannot defeat Naraku
with a sword.
49
00:04:20,620 --> 00:04:23,060
Those were Lady Kikyo's words.
50
00:04:23,420 --> 00:04:29,390
However, completing the Shikon Jewel
would mean sacrificing Kohaku's life.
51
00:04:29,830 --> 00:04:31,990
That is what Kohaku desires.
52
00:04:32,630 --> 00:04:34,260
And you, Sango?
53
00:04:34,400 --> 00:04:36,890
Do you wish for Kohaku's death?
54
00:04:37,870 --> 00:04:38,840
I don't know.
55
00:04:39,010 --> 00:04:40,440
Do not lie.
56
00:04:40,610 --> 00:04:43,130
The fact that you're against the idea
is written all over your face.
57
00:04:43,380 --> 00:04:43,970
But...
58
00:04:44,080 --> 00:04:46,570
Isn't it still too early
to give up?
59
00:04:46,750 --> 00:04:51,120
Indeed, if Naraku seeks to
complete the Shikon Jewel.
60
00:04:51,220 --> 00:04:54,450
we simply need to defeat him
before that happens.
61
00:04:54,720 --> 00:04:55,650
Good monk...
62
00:04:55,690 --> 00:05:00,460
Sango, we need only stand united.
63
00:05:00,560 --> 00:05:02,220
There's no need to hesitate.
64
00:05:03,000 --> 00:05:04,430
Okay.
65
00:05:04,630 --> 00:05:05,830
Thank you.
66
00:05:06,100 --> 00:05:07,620
Go on already.
67
00:05:07,700 --> 00:05:09,600
Hey, stop pushing me.
68
00:05:11,270 --> 00:05:13,740
Turning in applications?
Over there.
69
00:05:13,810 --> 00:05:15,640
Th-Thank you very much.
70
00:05:16,810 --> 00:05:18,800
I'd love to wear that uniform.
71
00:05:19,450 --> 00:05:21,420
Man, that was so nerve-wracking.
72
00:05:21,620 --> 00:05:23,680
I wish we could just take
the exams already.
73
00:05:23,720 --> 00:05:24,980
What? Are you that confident?
74
00:05:25,050 --> 00:05:27,020
Kagome, are you going to be okay?
75
00:05:27,320 --> 00:05:28,080
Huh?
76
00:05:28,160 --> 00:05:30,320
Aren't you behind in your studies
because of all your absences?
77
00:05:30,460 --> 00:05:31,520
Work your butt off!
78
00:05:31,630 --> 00:05:33,990
We all have to go to
the same school!
79
00:05:34,830 --> 00:05:36,060
You're right.
80
00:05:36,160 --> 00:05:38,430
Bad! Very bad!
81
00:05:41,670 --> 00:05:44,930
Er, did our shrine answer prayers
for success on exams?
82
00:05:45,310 --> 00:05:48,240
This will guarantee that you pass!
83
00:05:48,310 --> 00:05:52,440
This Shikon Jewel was said
to grant any wish.
84
00:05:52,550 --> 00:05:56,780
The priestess and the demons
engaged in a ferocious battle...
85
00:05:56,780 --> 00:06:00,220
Yeah, I've had more than enough
of that on the other side.
86
00:06:00,420 --> 00:06:04,020
...and it is said that in the end, when
the person who obtained the Shikon Jewel
87
00:06:04,060 --> 00:06:06,080
made the only correct wish...
88
00:06:06,660 --> 00:06:09,930
...the jewel was purified and
banished from the world.
89
00:06:10,100 --> 00:06:12,570
What's that?
What's the correct wish?
90
00:06:12,700 --> 00:06:14,670
That wasn't passed down.
91
00:06:14,670 --> 00:06:16,470
Hmm, first time I've heard of it.
92
00:06:16,540 --> 00:06:18,130
You never listen to the end.
93
00:06:18,610 --> 00:06:22,870
But Grandpa. that story has
nothing to do with my exams.
94
00:06:23,140 --> 00:06:25,540
Uh, th-that's not...
95
00:06:25,610 --> 00:06:27,670
It seems like it has nothing
to do with it.
96
00:06:28,180 --> 00:06:30,510
I have to learn
the equations tonight.
97
00:06:32,520 --> 00:06:35,420
Wow! Everything makes
perfect sense!
98
00:06:35,620 --> 00:06:37,560
I'm a little cold.
but this is great!
99
00:06:38,130 --> 00:06:41,620
Cold... Great... Cold...
100
00:06:41,760 --> 00:06:42,490
Hey.
101
00:06:44,670 --> 00:06:45,930
You're gonna catch a cold.
102
00:06:46,730 --> 00:06:47,890
Inuyasha!
103
00:06:48,070 --> 00:06:50,630
Wait, how long?!.
How long was I asleep?!.
104
00:06:50,870 --> 00:06:52,770
A dream?!.
It was all a dream?!.
105
00:06:53,110 --> 00:06:55,740
No, I can't remember a thing!
106
00:06:59,310 --> 00:07:02,710
So you didn't make much
progress with your studies?
107
00:07:03,280 --> 00:07:05,680
You could have stayed
a little longer.
108
00:07:05,820 --> 00:07:10,690
I was so worried about everything
that I couldn't study.
109
00:07:10,890 --> 00:07:14,190
Was Inuyasha being a noisy pest?
110
00:07:16,830 --> 00:07:18,130
Fox Fire.
111
00:07:20,400 --> 00:07:20,800
77
112
00:07:20,800 --> 00:07:22,170
77
Shippo?
113
00:07:22,170 --> 00:07:22,400
77
114
00:07:22,500 --> 00:07:23,440
A demon?!.
115
00:07:23,470 --> 00:07:24,670
Over there!
116
00:07:26,810 --> 00:07:29,610
My target should be
that monster sword.
117
00:07:30,310 --> 00:07:31,110
Wha-?!
118
00:07:31,750 --> 00:07:32,840
An inn?
119
00:07:32,910 --> 00:07:35,110
This must be the Demon Mansion.
120
00:07:35,850 --> 00:07:37,550
Oh, we have guests!
121
00:07:37,620 --> 00:07:38,640
Do stay the night!
122
00:07:38,720 --> 00:07:39,810
Let's stay the night.
123
00:07:39,890 --> 00:07:41,820
Huh?!. Exterminating demons?
124
00:07:42,090 --> 00:07:43,450
I'm pretty sure
it's something else.
125
00:07:44,630 --> 00:07:46,720
My, you're a monk?
126
00:07:47,160 --> 00:07:48,530
As you can see.
127
00:07:48,660 --> 00:07:49,930
Ooh. that's wonderful!
128
00:07:49,960 --> 00:07:52,520
- Do enjoy yourself!
- What are you trying to accomplish?
129
00:07:54,500 --> 00:07:55,370
Charms?
130
00:07:55,440 --> 00:07:57,170
I jumped up three ranks all at once!
131
00:07:57,210 --> 00:07:58,540
I'm up to the 23rd rank!
132
00:07:58,610 --> 00:08:00,670
- I'm up to the 25th rank!
- I'm up to the 25th rank!
133
00:08:01,310 --> 00:08:03,400
Thanks!
134
00:08:03,850 --> 00:08:05,610
What was that about?
135
00:08:05,680 --> 00:08:08,150
You were bewitched by demons.
136
00:08:08,220 --> 00:08:09,810
Huh? Where's Shippo?
137
00:08:10,180 --> 00:08:10,550
You don't have time for a nap.
138
00:08:10,550 --> 00:08:11,690
77
You don't have time for a nap.
139
00:08:11,690 --> 00:08:11,750
77
140
00:08:11,750 --> 00:08:13,320
77
Shape up. Number 77.
141
00:08:13,320 --> 00:08:13,390
77
142
00:08:13,390 --> 00:08:15,260
77
Number 77?
143
00:08:15,260 --> 00:08:15,450
Number 77?
144
00:08:17,390 --> 00:08:19,520
Calm down.
Calm down now.
145
00:08:19,660 --> 00:08:21,860
I-I won't lose!
146
00:08:22,630 --> 00:08:24,500
What are you doing. Number 77?
147
00:08:24,570 --> 00:08:27,190
You won't receive any points for
attacking your fellow members.
148
00:08:27,500 --> 00:08:29,630
The Demon Promotion Exam?
149
00:08:29,770 --> 00:08:31,600
Aren't you holding an exam ticket?
150
00:08:31,710 --> 00:08:33,440
Exam ticket...
151
00:08:33,570 --> 00:08:35,340
You mean this leaf?
152
00:08:35,440 --> 00:08:38,340
There are thirty ranks
for fox demons.
153
00:08:38,450 --> 00:08:40,880
The highest would be top rank.
154
00:08:41,020 --> 00:08:43,420
Then there's second rank,
third rank, fourth rank...
155
00:08:43,480 --> 00:08:46,320
All the way down to 26th rank.
156
00:08:46,420 --> 00:08:49,390
with 27th rank, 28th rank,
29th rank
157
00:08:49,420 --> 00:08:51,150
and 30th rank rounding out
the bottom.
158
00:08:51,290 --> 00:08:55,250
You have to train for over
a hundred years to reach top rank.
159
00:08:55,600 --> 00:08:59,000
Tonight's guests include a monk.
an exterminator, and a demon.
160
00:08:59,100 --> 00:09:01,500
If we bewitch any of them.
we'll get a lot of points!
161
00:09:02,100 --> 00:09:05,400
They're staying in the inn without
realizing that it's our exam site.
162
00:09:05,570 --> 00:09:07,840
Let's scare them to death.
163
00:09:08,180 --> 00:09:10,540
Shippo, where are you?
164
00:09:10,780 --> 00:09:11,680
Kagome!
165
00:09:11,780 --> 00:09:13,910
If she's carrying Sacred Arrows.
166
00:09:13,950 --> 00:09:14,850
she must be a priestess!
167
00:09:14,920 --> 00:09:17,210
Fooling her will net us
even more points!
168
00:09:17,320 --> 00:09:18,010
Let's go!
169
00:09:18,590 --> 00:09:20,780
Hey! Wait up. you guys!
170
00:09:20,990 --> 00:09:24,220
I can't allow my friends to be
in danger because of an exam!
171
00:09:24,290 --> 00:09:25,880
Hey, stupid Shippo.
172
00:09:26,130 --> 00:09:27,460
Where'd you wander off to?
173
00:09:27,560 --> 00:09:29,790
Let me go!
I don't have time to talk to you!
174
00:09:29,930 --> 00:09:32,420
Huh? You're getting awfully uppity.
175
00:09:32,470 --> 00:09:33,520
Shut up!
176
00:09:33,670 --> 00:09:34,660
Kagome!
177
00:09:35,600 --> 00:09:37,230
25TH RANK
178
00:09:37,570 --> 00:09:40,470
Shippo? Where are you?
179
00:09:43,340 --> 00:09:45,210
- Fear us!
- Cry!
180
00:09:45,280 --> 00:09:46,370
- Shippo!
- Scream!
181
00:09:46,450 --> 00:09:47,610
Damn you!
182
00:09:47,980 --> 00:09:50,010
What are you doing?
You have the wrong person.
183
00:09:50,080 --> 00:09:50,850
Shut it!
184
00:09:50,850 --> 00:09:53,380
You're telling me that someone else
uses such crappy transformations?!.
185
00:09:56,160 --> 00:09:57,020
- Fail.
- Fail.
186
00:09:57,260 --> 00:09:58,850
- We won't forget this!
- We won't forget this!
187
00:09:59,030 --> 00:10:02,520
I thought they might be Shippo's
friends, since they seemed similar.
188
00:10:02,730 --> 00:10:04,360
What a violent demon.
189
00:10:04,530 --> 00:10:07,260
And the girl had
a creepy smile on her face.
190
00:10:07,370 --> 00:10:09,630
Umm, do you have a minute?
191
00:10:11,170 --> 00:10:12,070
What?!.
192
00:10:12,140 --> 00:10:14,870
You've already reached 25th rank
after your first exam?!.
193
00:10:14,940 --> 00:10:17,070
You suddenly jumped up five ranks?
194
00:10:17,140 --> 00:10:18,630
Is that impressive?
195
00:10:18,710 --> 00:10:21,050
Number 77, who are you?!.
196
00:10:21,250 --> 00:10:24,050
Is it because I beat up Inuyasha?
197
00:10:24,390 --> 00:10:28,690
Does that mean I'll get promoted
every time I beat up Inuyasha?!.
198
00:10:29,060 --> 00:10:33,120
But Number 77 seems to
know those guys.
199
00:10:33,190 --> 00:10:35,420
Doesn't it hurt you to
trick your friends?
200
00:10:35,460 --> 00:10:37,430
It does, It does, but...
201
00:10:38,600 --> 00:10:40,070
Nothing can take the place
of an exam!
202
00:10:40,130 --> 00:10:41,500
He's cold-blooded.
203
00:10:41,640 --> 00:10:44,800
I want to see how far
Number 77 can go!
204
00:10:46,170 --> 00:10:47,900
Can you make it brighter?
205
00:10:48,510 --> 00:10:48,640
Anyway, isn't Shippo a little late?
206
00:10:48,640 --> 00:10:49,910
FAIL
Anyway, isn't Shippo a little late?
207
00:10:49,910 --> 00:10:50,770
Anyway, isn't Shippo a little late?
208
00:10:50,910 --> 00:10:51,880
Should we go look for him?
209
00:10:51,980 --> 00:10:54,640
Don't worry.
He's playing with his buddies.
210
00:10:54,780 --> 00:10:55,680
Buddies?
211
00:10:55,750 --> 00:10:58,220
Yeah. there's around
a hundred of them.
212
00:10:58,490 --> 00:11:01,050
That's right, Inuyasha.
213
00:11:01,160 --> 00:11:03,150
You've been completely surrounded.
214
00:11:03,590 --> 00:11:04,890
Only me?
215
00:11:04,960 --> 00:11:08,450
It's truly unfortunate that you'll be serving
as a stepping stone for my purposes.
216
00:11:09,860 --> 00:11:10,760
Down there?
217
00:11:11,470 --> 00:11:12,430
Gotcha!
218
00:11:13,770 --> 00:11:14,930
I did it!
219
00:11:15,340 --> 00:11:16,230
25TH RANK
220
00:11:16,300 --> 00:11:17,790
I'm still at 25th rank.
221
00:11:17,870 --> 00:11:20,640
Why?!. Why didn't my rank go up?!
222
00:11:20,740 --> 00:11:22,680
It did, Number 77.
223
00:11:22,810 --> 00:11:23,980
Look right here.
224
00:11:23,980 --> 00:11:26,610
If you accumulate ten points,
you go up one rank.
225
00:11:26,750 --> 00:11:30,210
As you climb the ladder.
advancing in rank becomes more difficult.
226
00:11:31,490 --> 00:11:32,450
What are you doing?!.
227
00:11:32,490 --> 00:11:33,950
That's my line!
228
00:11:34,820 --> 00:11:36,620
- We didn't do anything!
- We didn't do anything!
229
00:11:36,660 --> 00:11:37,750
Inuyasha, sit!
230
00:11:39,560 --> 00:11:41,550
Geez, go easy on them.
231
00:11:42,700 --> 00:11:44,060
Hey, it went up a little!
232
00:11:44,200 --> 00:11:46,000
The Art of Crocodile Tears
was a big success!
233
00:11:46,300 --> 00:11:47,460
Bastards!
234
00:11:47,500 --> 00:11:48,630
There we are.
235
00:11:49,540 --> 00:11:50,500
It went up.
236
00:11:50,540 --> 00:11:51,510
Same here!
237
00:11:54,210 --> 00:11:55,540
I can't take it!
238
00:11:57,080 --> 00:11:58,010
Inuyasha!
239
00:11:58,080 --> 00:12:00,170
I wondered why you were missing.
240
00:12:00,210 --> 00:12:01,650
I can explain.
241
00:12:02,050 --> 00:12:04,280
- The Fox Demon Promotion Exam?
- The Fox Demon Promotion Exam?
242
00:12:04,650 --> 00:12:06,920
The fox world is quite harsh.
243
00:12:07,660 --> 00:12:10,090
So you had them transform into
women and entertain you?
244
00:12:10,560 --> 00:12:12,820
I was helping them out.
245
00:12:13,130 --> 00:12:13,260
53, 39, 77, 26
246
00:12:13,260 --> 00:12:15,400
Inuyasha's been knocked out.
53, 39, 77, 26
247
00:12:15,400 --> 00:12:15,600
53, 39, 77, 26
248
00:12:15,600 --> 00:12:16,900
Now's our chance!
53, 39, 77, 26
249
00:12:16,900 --> 00:12:17,020
53, 39, 77, 26
250
00:12:17,060 --> 00:12:18,530
- Ready and...
- Ready and...
251
00:12:22,070 --> 00:12:23,630
I'll smash 'em!
252
00:12:25,540 --> 00:12:27,340
Show yourself, Shippo!
253
00:12:29,710 --> 00:12:30,610
Ow!
254
00:12:31,110 --> 00:12:33,740
Poor things, their transformations
were fine.
255
00:12:33,810 --> 00:12:36,280
Ah! Master monk!
256
00:12:36,980 --> 00:12:38,140
Ooh, dumplings!
257
00:12:38,220 --> 00:12:39,520
Let's eat!
258
00:12:41,560 --> 00:12:42,750
Can't move...
259
00:12:43,820 --> 00:12:46,730
Are you really so worried about me?
260
00:12:47,290 --> 00:12:48,280
How adorable.
261
00:12:49,060 --> 00:12:50,660
G-Good monk...
262
00:12:50,700 --> 00:12:53,330
- How adorable.
- How adorable.
263
00:12:54,440 --> 00:12:56,300
Yippee! Rank up!
264
00:12:56,400 --> 00:12:58,170
They're good at finding weaknesses.
265
00:12:58,510 --> 00:13:00,740
Shippo! Stop sulking around!
266
00:13:00,810 --> 00:13:02,940
I won't run or hide.
267
00:13:03,310 --> 00:13:06,300
I'll use my magic to crush you!
268
00:13:06,550 --> 00:13:08,670
Amusing, Gimme your best...
269
00:13:09,350 --> 00:13:10,820
DO NOT PULL
270
00:13:13,250 --> 00:13:15,090
IDIOTS WILL PULL
What were those popping sounds?!.
271
00:13:15,460 --> 00:13:17,890
Amazing! What a clever way
to use magic!
272
00:13:18,030 --> 00:13:19,620
That was magic?
273
00:13:21,630 --> 00:13:22,860
25TH RANK - 8
274
00:13:23,160 --> 00:13:25,530
Oh! Two more and I move up!
275
00:13:27,030 --> 00:13:28,230
Fox Magic!
276
00:13:28,340 --> 00:13:29,300
Smashing Top!
277
00:13:30,400 --> 00:13:31,370
What?!.
278
00:13:33,570 --> 00:13:35,040
Curse you!
279
00:13:40,780 --> 00:13:43,440
Number 77, it's almost dawn!
280
00:13:43,580 --> 00:13:44,980
The exam ends then.
281
00:13:45,490 --> 00:13:46,980
I won't give up!
282
00:13:47,490 --> 00:13:49,720
Uh-oh, I'm out of tools!
283
00:13:49,860 --> 00:13:53,220
What's wrong? I'm right here
if you wanna keep going.
284
00:13:54,200 --> 00:13:55,920
I only needed two more points...
285
00:13:56,130 --> 00:13:58,720
No, this must be my punishment.
286
00:13:59,270 --> 00:14:01,670
Punishment for getting
caught up in the exam
287
00:14:01,700 --> 00:14:04,900
and hurting my dear friend Inuyasha.
288
00:14:05,440 --> 00:14:06,460
Shippo.
289
00:14:06,510 --> 00:14:08,600
I'm so ashamed of myself.
290
00:14:09,080 --> 00:14:10,910
I can no longer stay with you all!
291
00:14:11,110 --> 00:14:13,480
Inuyasha, go make up with him.
292
00:14:13,610 --> 00:14:14,910
Man...
293
00:14:15,080 --> 00:14:16,410
Hey. Shi-
294
00:14:19,290 --> 00:14:20,550
24th RANK
All right!
295
00:14:20,620 --> 00:14:22,380
He got promoted already!
296
00:14:22,460 --> 00:14:24,390
Amazing! 24th rank!
297
00:14:26,290 --> 00:14:27,890
Don't mess with me!
298
00:14:29,660 --> 00:14:31,530
Farewell, everyone!
299
00:14:32,030 --> 00:14:33,930
Goodbye, Number 77!
300
00:14:34,100 --> 00:14:35,800
He's a legendary practitioner of magic.
301
00:14:35,970 --> 00:14:37,370
We'll tell his story far and wide!
302
00:14:39,670 --> 00:14:41,610
I wonder how far Shippo went.
303
00:14:42,340 --> 00:14:43,570
Show yourself.
304
00:14:43,640 --> 00:14:45,580
I know you're there.
305
00:14:45,950 --> 00:14:47,210
What's wrong, Inuyasha?
306
00:14:47,280 --> 00:14:49,440
Not gonna respond?
307
00:14:49,680 --> 00:14:51,480
Then I'll smoke you out!
308
00:14:51,620 --> 00:14:52,920
Wind Scar!
309
00:15:01,100 --> 00:15:02,260
Ran away, huh?
310
00:15:02,530 --> 00:15:03,620
Stupid Inuyasha!
311
00:15:03,760 --> 00:15:06,030
Are you trying to kill me?!.
312
00:15:06,430 --> 00:15:08,060
Wh-Who's there?!.
313
00:15:08,540 --> 00:15:09,930
I'm Mujina.
314
00:15:10,270 --> 00:15:13,300
Aren't you with the half-demon?
315
00:15:16,510 --> 00:15:17,570
Over there?
316
00:15:18,050 --> 00:15:19,740
Wind Scar!
317
00:15:22,920 --> 00:15:25,250
Something's absorbing
Tetsusaiga's demonic energy.
318
00:15:26,390 --> 00:15:27,980
Okay, let's run!
319
00:15:30,020 --> 00:15:32,220
Sorry. But thanks to you.
320
00:15:32,290 --> 00:15:34,660
I was able to absorb energy
from that demonic blade.
321
00:15:35,430 --> 00:15:36,950
But Mujina,
322
00:15:37,060 --> 00:15:39,430
why do you want to power up
that sword?
323
00:15:41,300 --> 00:15:42,560
Are you alone?
324
00:15:42,670 --> 00:15:43,830
What about your father?
325
00:15:44,340 --> 00:15:46,270
Why do you ask about my father?
326
00:15:46,440 --> 00:15:48,930
I can smell his scent on you.
327
00:15:49,180 --> 00:15:50,610
My father is dead.
328
00:15:50,780 --> 00:15:52,610
He was killed by an evil demon.
329
00:15:52,850 --> 00:15:55,280
Then you're increasing that
sword's power so you can avenge him?
330
00:15:57,750 --> 00:15:59,220
I see.
331
00:15:59,390 --> 00:16:01,950
Mujina is the same as me.
332
00:16:02,520 --> 00:16:04,820
I'm no longer fighting
because of a grudge!
333
00:16:04,860 --> 00:16:06,330
I'm fighting for a just cause!
334
00:16:06,630 --> 00:16:07,790
INUYASHA'S A MORON
335
00:16:07,830 --> 00:16:09,160
Enough of your crap!
336
00:16:11,630 --> 00:16:13,400
The demonic energy is
being absorbed again.
337
00:16:13,530 --> 00:16:16,630
Bah. It's obvious where you are!
338
00:16:17,070 --> 00:16:17,800
What?!.
339
00:16:17,940 --> 00:16:19,410
The Wind Scar didn't work!
340
00:16:21,210 --> 00:16:23,340
Inuyasha, how does it feel?
341
00:16:23,410 --> 00:16:25,170
Shippo, you bastard.
342
00:16:25,280 --> 00:16:26,470
I'm fighting for justice!
343
00:16:26,610 --> 00:16:29,410
I'm helping Mujina for justice!
344
00:16:29,620 --> 00:16:30,880
Stand back, Shippo.
345
00:16:31,390 --> 00:16:35,250
I'll test the demonic energy
it absorbed on this half-demon.
346
00:16:35,420 --> 00:16:37,010
Kagome, get away from me.
347
00:16:37,120 --> 00:16:37,920
Okay.
348
00:16:38,190 --> 00:16:40,130
Wind Scar!
349
00:16:42,630 --> 00:16:44,320
I-Inuyasha!
350
00:16:46,830 --> 00:16:48,300
What amazing force.
351
00:16:48,440 --> 00:16:50,630
The half-demon could not
have survived.
352
00:16:50,900 --> 00:16:55,310
Why? I thought you were only going to
absorb demonic energy from Tetsusaiga?
353
00:16:55,510 --> 00:16:57,270
I promised no such thing.
354
00:16:57,380 --> 00:16:58,070
What?!.
355
00:16:58,250 --> 00:17:01,540
Besides, two strong warriors
is one too many...
356
00:17:01,850 --> 00:17:03,280
when conquering the world.
357
00:17:03,350 --> 00:17:04,590
What was that?!.
358
00:17:04,590 --> 00:17:06,610
Weren't you avenging your father?!.
359
00:17:06,850 --> 00:17:09,910
My father died hundreds
of years ago...
360
00:17:10,020 --> 00:17:11,390
of food poisoning.
361
00:17:12,890 --> 00:17:14,420
She tricked me?!.
362
00:17:14,630 --> 00:17:15,890
You won't get away with this.
363
00:17:15,930 --> 00:17:18,160
It doesn't matter if you're a girl,
I'll hit you!
364
00:17:18,470 --> 00:17:21,430
This is for Inuyasha's pathetic death!
365
00:17:21,570 --> 00:17:22,630
Moron.
366
00:17:22,800 --> 00:17:24,740
Who died a pathetic death?
367
00:17:26,470 --> 00:17:28,240
Inuyasha! You're alive?!
368
00:17:28,580 --> 00:17:29,440
You...
369
00:17:29,640 --> 00:17:31,840
How did you survive
that Wind Scar?
370
00:17:31,950 --> 00:17:34,740
Hah. Wanna give it
another shot, then?
371
00:17:34,950 --> 00:17:36,310
As you wish.
372
00:17:36,420 --> 00:17:37,750
Wind Scar!
373
00:17:39,320 --> 00:17:41,310
Your swing's too slow and
the wind is practically crawling.
374
00:17:43,520 --> 00:17:45,820
I can't tell how much energy
that thing's absorbed.
375
00:17:45,890 --> 00:17:47,860
but the wielder has no skill!
376
00:17:48,930 --> 00:17:50,620
- What should we do. Shippo?
- What?
377
00:17:50,660 --> 00:17:52,060
Didn't she trick you?
378
00:17:52,230 --> 00:17:53,200
Do you want me to kill her?
379
00:17:53,400 --> 00:17:55,130
I deserve it.
380
00:17:55,900 --> 00:17:57,800
I took advantage of Shippo's kindness.
381
00:17:58,570 --> 00:17:59,630
Mujina...
382
00:17:59,840 --> 00:18:01,830
Our time together was short.
383
00:18:01,880 --> 00:18:03,900
but it's been fun.
384
00:18:04,140 --> 00:18:05,700
Wait, Inuyasha!
385
00:18:06,050 --> 00:18:07,910
You'll have to kill me,
if you're gonna kill Mujina!
386
00:18:08,880 --> 00:18:09,870
Oh?
387
00:18:09,950 --> 00:18:12,440
Run! I'll hold him back!
388
00:18:13,590 --> 00:18:15,180
Thank you, Shippo.
389
00:18:15,320 --> 00:18:17,420
For those tears,
I forgive you for everything.
390
00:18:17,690 --> 00:18:19,320
Now go, Mujina!
391
00:18:20,460 --> 00:18:21,660
Half-demon.
392
00:18:21,730 --> 00:18:25,030
give me the demon sword if
you value his life.
393
00:18:25,630 --> 00:18:26,560
Man...
394
00:18:26,670 --> 00:18:28,860
You finally showed your true colors!
395
00:18:30,200 --> 00:18:31,330
Curses!
396
00:18:32,870 --> 00:18:36,330
You've undone my disguise!
397
00:18:36,480 --> 00:18:37,470
Shut up!
398
00:18:37,510 --> 00:18:39,980
You smelled like an old geezer
to begin with!
399
00:18:40,080 --> 00:18:41,810
Old geezer...
400
00:18:42,820 --> 00:18:44,310
I see.
401
00:18:44,380 --> 00:18:47,220
When I thought I smelled her father,
it was him.
402
00:18:47,650 --> 00:18:50,090
So, what do you want to do, Shippo?
403
00:18:50,190 --> 00:18:51,990
I don't even care anymore.
404
00:18:52,130 --> 00:18:53,350
I see.
405
00:18:53,490 --> 00:18:54,620
Fool!
406
00:18:54,900 --> 00:18:58,260
Dakki has absorbed all of the demonic
energy from your demon sword-
407
00:19:01,470 --> 00:19:02,160
Get lost!
408
00:19:02,200 --> 00:19:03,830
So sorry!
409
00:19:07,740 --> 00:19:09,710
Oh, the demonic energy's returned.
410
00:19:10,010 --> 00:19:14,140
Tetsusaiga is also a sword
that steals demonic energy.
411
00:19:14,450 --> 00:19:16,350
S-Sorry, Inuyasha.
412
00:19:16,620 --> 00:19:17,610
It was all my fault.
413
00:19:17,720 --> 00:19:20,980
Forget it, Shippo.
I don't mind.
414
00:19:22,060 --> 00:19:25,080
But, what you say and
what you do don't match.
415
00:19:26,060 --> 00:19:31,090
Still, this Dakki's ability to absorb
demonic energy is crazy.
416
00:19:31,870 --> 00:19:34,390
Looks like it's worth verifying.
417
00:19:37,770 --> 00:19:39,260
Draw your sword.
418
00:19:43,340 --> 00:19:47,470
Ogre!
419
00:19:47,780 --> 00:19:50,480
Now show me, Sesshomaru.
420
00:19:51,050 --> 00:19:55,280
Tenseiga should guide your stroke.
421
00:20:04,770 --> 00:20:06,060
It didn't cut him!
422
00:20:06,100 --> 00:20:08,290
Nothing's changed!
423
00:20:08,440 --> 00:20:09,560
Master Jaken!
424
00:20:09,670 --> 00:20:11,470
What's that?
Behind the ogre...
425
00:20:13,610 --> 00:20:15,540
He's opened
the Path to the Underworld.
426
00:20:15,680 --> 00:20:16,670
Path to the Underworld?
427
00:20:25,450 --> 00:20:26,920
W-What was that?!
428
00:20:27,020 --> 00:20:31,080
As you just saw, the ogre's body
was taken to the other world.
429
00:20:31,630 --> 00:20:33,820
A technique that cuts through
to the Underworld...
430
00:20:33,990 --> 00:20:38,620
Tenseiga is a sword that connects
this world with the Underworld.
431
00:20:39,000 --> 00:20:42,440
That is why Tenseiga's master
can see creatures
432
00:20:42,470 --> 00:20:44,960
from the other world and cut them down,
433
00:20:45,010 --> 00:20:48,100
returning the dead to this world.
434
00:20:48,740 --> 00:20:50,230
Whoa, really?
435
00:20:50,310 --> 00:20:52,680
Uh, you were the first one
he brought back.
436
00:20:52,880 --> 00:20:56,220
So instead, he cuts into
the Path to the Underworld.
437
00:20:56,220 --> 00:20:59,520
to literally send his enemy there.
438
00:20:59,820 --> 00:21:01,720
That is how you use Tenseiga.
439
00:21:02,290 --> 00:21:04,850
And you just performed...
440
00:21:04,930 --> 00:21:06,720
Meido Zangetsuha.
441
00:21:08,860 --> 00:21:14,600
Still, he mastered it in one go.
Spiteful brat.
442
00:21:14,900 --> 00:21:18,890
Well, Tenseiga's accepted him,
so I can't do anything about it.
443
00:21:21,040 --> 00:21:25,070
That woman died in vain.
444
00:21:26,280 --> 00:21:29,580
I saw you... one last time...
445
00:21:29,950 --> 00:21:34,050
I, Sesshomaru, shall be the one to
decide if she died in vain or not.
446
00:21:34,660 --> 00:21:38,680
Totosai, I now wield Tenseiga
for battle.
447
00:21:44,560 --> 00:21:45,530
wind?
448
00:21:47,870 --> 00:21:49,030
Let's go.
449
00:21:50,200 --> 00:21:52,430
So cool!
450
00:23:34,980 --> 00:23:37,710
Tetsusaiga has turned into a rusty
sword after its energy
451
00:23:37,780 --> 00:23:41,240
was absorbed by the demonic blade Dakki.
that was forged by Toshu the swordsmith!
452
00:23:41,280 --> 00:23:42,870
I'll take back what's been taken!
453
00:23:42,980 --> 00:23:45,320
It ain't over yet, Tetsusaiga!
454
00:23:45,350 --> 00:23:48,320
Koga's in trouble after
Moryomaru attacks him!
455
00:23:48,490 --> 00:23:51,080
I shall avenge the grievances
of the Wolf-Demon tribe!
456
00:23:51,960 --> 00:23:55,760
Next time on Inuyasha The Final Act:
"Dragon-Scaled Tetsusaiga"
457
00:23:56,930 --> 00:23:59,830
I won't waste the path you've opened!
458
00:23:59,820 --> 00:24:02,990
DRAGON-SCALED TETSUSAIGA
31527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.