Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,310 --> 00:00:06,730
Am I gonna die?
2
00:00:08,270 --> 00:00:10,110
You did die...
3
00:00:13,650 --> 00:00:15,450
Who are you?
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Inga...
5
00:00:37,760 --> 00:00:41,890
It wasn't supposed to be like this, head in my hands
6
00:00:42,390 --> 00:00:48,230
Struggling to escape from this saturated world
7
00:00:49,820 --> 00:00:53,990
Time passes like whispering sand
8
00:00:54,570 --> 00:00:57,700
These circumstances, unchanging
9
00:00:57,700 --> 00:01:00,740
gazing out at a dreamless tomorrow
10
00:01:02,660 --> 00:01:07,790
Wanna say goodbye to the confusion of yesterday
11
00:01:09,170 --> 00:01:13,260
I try reaching out, as if to resist
12
00:01:13,550 --> 00:01:18,970
We cry millions of times and then get born again
13
00:01:19,260 --> 00:01:22,180
Let's go with these red eyes
14
00:01:22,180 --> 00:01:25,390
to that pictured future
15
00:01:25,390 --> 00:01:30,940
Come here right by me, I'm clapping my hands
16
00:01:31,150 --> 00:01:33,030
Where are you? Who are you?
17
00:01:33,030 --> 00:01:37,450
Strain my eyes in the darkness
18
00:01:37,450 --> 00:01:43,040
Can't see anything, don't know anything, but I'll still go
19
00:01:43,330 --> 00:01:49,420
To the place of shining light in which you wait
20
00:01:46,540 --> 00:01:49,000
Episode 1
21
00:01:49,540 --> 00:01:52,000
"Murder at the Ball"
22
00:01:49,540 --> 00:01:52,000
Inspired by Ango Sakaguchi’s
Meijikaika Ango Torimonochou
(Meiji-era Ango Detective Stories)
"The Murder at the Ball"
23
00:01:53,300 --> 00:01:55,300
I really don't feel like doing this...
24
00:01:55,300 --> 00:01:56,390
Don't be like that!
25
00:01:55,720 --> 00:01:58,510
Kaishou Rie
26
00:01:55,720 --> 00:01:58,510
Daughter of Kaishou Rinroku
Lives at Home
27
00:01:56,390 --> 00:01:58,180
It's a party thrown by the Kanou Group.
28
00:01:59,010 --> 00:02:02,390
A 19th century ball gown is a pain, isn't it?
29
00:02:02,390 --> 00:02:03,560
The skirt's like this...
30
00:02:03,560 --> 00:02:04,810
And the corset like this...
31
00:02:04,810 --> 00:02:06,480
You've read up on it.
32
00:02:06,360 --> 00:02:08,650
Kaishou Family Maid
33
00:02:06,360 --> 00:02:08,650
Head maid
34
00:02:06,480 --> 00:02:06,810
Yes, well...
35
00:02:06,810 --> 00:02:07,690
In manga...
36
00:02:07,690 --> 00:02:08,650
Well...
37
00:02:08,650 --> 00:02:09,980
Don't worry.
38
00:02:09,980 --> 00:02:14,110
President Kanou himself sent over this dress for his costume party.
39
00:02:14,110 --> 00:02:16,280
It's got a normal design, but...
40
00:02:18,950 --> 00:02:20,410
Give a girl some warning...
41
00:02:20,410 --> 00:02:23,660
This way, you won't cause any embarrassment as the master's proxy.
42
00:02:23,660 --> 00:02:24,960
Proxy?!
43
00:02:25,960 --> 00:02:30,050
On TV, they say that President Kanou is gonna be arrested today or tomorrow!
44
00:02:30,960 --> 00:02:33,800
They say nothing but groundless things on TV.
45
00:02:35,720 --> 00:02:40,510
Anyway, there's no way I'm going to that party alone!
46
00:02:48,480 --> 00:02:50,400
That looks great on you, Rie.
47
00:02:50,400 --> 00:02:51,610
Father!
48
00:02:51,610 --> 00:02:53,650
It must have been a real bear putting that on.
49
00:02:54,450 --> 00:02:57,240
Kaishou Rinroku
50
00:02:54,450 --> 00:02:57,240
Chairman of Japan Justice Network System Holdings
51
00:02:54,700 --> 00:02:59,370
A long time ago, Japan constructed the Rokumeikan to hold balls
52
00:02:59,370 --> 00:03:01,910
with the aim of entering into fair treaties with foreign countries.
53
00:03:01,910 --> 00:03:04,370
Kanou-san's idea is to go back to basics
54
00:03:04,370 --> 00:03:07,170
and look at international relations with fresh eyes.
55
00:03:07,170 --> 00:03:09,290
I'm not going to make it, but give him my regards.
56
00:03:09,290 --> 00:03:10,380
I can't believe...
57
00:03:10,880 --> 00:03:13,710
Sir! Ms. Koyama from the Public Prosecutor's Office just...
58
00:03:11,750 --> 00:03:13,380
Koyama Izumi
59
00:03:11,750 --> 00:03:13,380
Public Prosecutor's Office, Joint Coordinating Dept.
Public Prosecutor
60
00:03:13,710 --> 00:03:14,630
Izumi-san?
61
00:03:14,630 --> 00:03:18,890
Chairman Kaishou. I heard you weren't going to Kanou's party this evening...
62
00:03:18,890 --> 00:03:19,600
Excuse me!
63
00:03:19,600 --> 00:03:21,600
I'm a friend of Kanou-san.
64
00:03:22,060 --> 00:03:25,180
Chairman, you're an outside adviser to us prosecutors.
65
00:03:25,180 --> 00:03:25,770
Excuse me!
66
00:03:25,770 --> 00:03:29,100
This is an opportunity for you to question Kanou directly...
67
00:03:31,860 --> 00:03:36,070
This evening, I'm acting as Kaishou Rinroku's proxy!
68
00:03:36,070 --> 00:03:38,320
Such a contrarian...
69
00:03:45,040 --> 00:03:47,210
This is reserved! Please take another elevator...
70
00:03:46,460 --> 00:03:48,250
Lucky day! It's almost empty.
71
00:03:48,250 --> 00:03:49,120
I'll push it!
72
00:03:49,120 --> 00:03:49,960
Go ahead. Top floor.
73
00:03:49,960 --> 00:03:50,540
Okay!
74
00:03:50,540 --> 00:03:51,750
You two!
75
00:03:51,750 --> 00:03:54,250
What business do you two have at this evening's party?!
76
00:03:55,010 --> 00:03:56,300
An invitation?
77
00:03:55,710 --> 00:03:57,880
Yuuki Shinjurou
78
00:03:55,710 --> 00:03:57,880
Detective
79
00:03:56,300 --> 00:03:58,880
It seems that you weren't the ones who sent these to us, Prosecutor Koyama.
80
00:03:58,880 --> 00:04:00,760
Of course not! Why would I have...
81
00:04:00,760 --> 00:04:02,140
Excuse me, Ms. Koyama...
82
00:04:02,600 --> 00:04:03,760
Who are they?
83
00:04:03,760 --> 00:04:05,060
Never mind them.
84
00:04:05,060 --> 00:04:06,930
If you go near them, your dress will get dirty.
85
00:04:07,430 --> 00:04:08,730
I'm clean!
86
00:04:07,560 --> 00:04:09,270
Inga
87
00:04:07,560 --> 00:04:09,270
Detective's Assistant
88
00:04:08,730 --> 00:04:10,480
Izumi-chan!
89
00:04:11,190 --> 00:04:12,900
Keep your distance.
90
00:04:12,900 --> 00:04:14,650
This is Chairman Kaishou's...
91
00:04:14,650 --> 00:04:16,440
Rinroku's daughter?
92
00:04:16,440 --> 00:04:18,490
How dare you address the Chairman by name!
93
00:04:18,490 --> 00:04:21,530
What? These days, a shady net business success has a monopoly
94
00:04:21,530 --> 00:04:26,290
on money and technology, and is an adviser to every ministry and agency. So?
95
00:04:27,910 --> 00:04:30,620
What, you're Napoleon too, Kanda-san?
96
00:04:30,620 --> 00:04:33,750
My wife told me this was the only way to go...
97
00:04:34,250 --> 00:04:36,760
You international banks always prosper after a fire, as they say.
98
00:04:34,290 --> 00:04:36,760
Ono Ittou
99
00:04:34,290 --> 00:04:36,760
Member of the Liberal Citizens Party
100
00:04:36,760 --> 00:04:38,470
Not at all.
101
00:04:37,630 --> 00:04:39,760
Kanda Masahiko
102
00:04:37,630 --> 00:04:39,760
Representative of the Japanese Branch of the International Currency Bank
103
00:04:38,470 --> 00:04:40,470
It's thanks to you, Member.
104
00:04:40,470 --> 00:04:43,010
Anyway, I wonder how Kanou-san is dealing with that...
105
00:04:43,510 --> 00:04:47,430
The prosecutor, and especially the newly-established Joint Coordinating Dept.,
106
00:04:47,430 --> 00:04:49,390
intend to arrest him, no matter what.
107
00:04:49,390 --> 00:04:51,480
If that happens, then we'll also...
108
00:04:56,110 --> 00:04:57,230
Kanou Nobuzane
109
00:04:56,110 --> 00:04:57,230
President of Kanou Group General Trading Company
110
00:04:58,320 --> 00:04:59,190
Kanou Atsuko
111
00:04:58,320 --> 00:04:59,190
Nobuzane's Wife and Group's Corporate President
112
00:04:59,490 --> 00:05:02,950
Kanou-san! Thank you for the invitation...
113
00:05:01,780 --> 00:05:02,950
Kanou-kun!
114
00:05:02,950 --> 00:05:05,830
Arresting you would be runaway abuse of the prosecutor's power!
115
00:05:05,830 --> 00:05:08,580
I'll use tonight's party to again clear you of all suspicion!
116
00:05:09,710 --> 00:05:12,670
I'm afraid I'm going to cause you two undue trouble.
117
00:05:12,670 --> 00:05:14,630
It must be hard on you too, Madam.
118
00:05:14,630 --> 00:05:17,800
Why, having to hold a party in your own building...
119
00:05:17,800 --> 00:05:20,670
I'm afraid to even leave here.
120
00:05:21,260 --> 00:05:23,140
Well, let's go.
121
00:05:21,800 --> 00:05:23,890
"No matter how many times we're stepped on,
Japan will always rise"
Party Sponsor: Kanou Group General Trading Company
122
00:05:26,220 --> 00:05:29,140
I've come as Kaishou Rinroku's proxy.
123
00:05:29,140 --> 00:05:30,560
My name is Rie.
124
00:05:30,560 --> 00:05:31,810
We appreciate your coming.
125
00:05:31,810 --> 00:05:33,100
Thank you.
126
00:05:33,100 --> 00:05:34,610
Professor Kaishou's daughter...
127
00:05:34,610 --> 00:05:35,560
Well, well!
128
00:05:36,020 --> 00:05:39,280
I've never had the opportunity to meet Mr. Kaishou,
129
00:05:39,280 --> 00:05:40,860
but let me take this occasion to greet his daughter.
130
00:05:41,320 --> 00:05:44,280
Then Professor Kaishou actually exists...
131
00:05:44,530 --> 00:05:45,780
Is the Chairman here?
132
00:05:45,870 --> 00:05:46,830
Chairman Kaishou!
133
00:05:46,830 --> 00:05:47,790
Mr. Kaishou!
134
00:05:47,790 --> 00:05:48,540
Is he here?
135
00:05:47,830 --> 00:05:48,910
Professor Kaishou!
136
00:05:48,910 --> 00:05:49,410
Chairman!
137
00:05:49,080 --> 00:05:49,700
Professor!
138
00:05:49,580 --> 00:05:50,410
Back off!
139
00:05:53,870 --> 00:05:55,380
It's okay.
140
00:05:56,500 --> 00:05:58,500
Nice to meet you, everyone.
141
00:05:58,500 --> 00:05:59,880
If you're at the party, then...
142
00:05:59,880 --> 00:06:02,470
Chairman Kaishou supports President Kanou.
143
00:06:02,470 --> 00:06:04,890
It shows that he believes in his innocence, right?
144
00:06:09,810 --> 00:06:12,020
Hello, hello, President Kanou!
145
00:06:12,020 --> 00:06:14,810
Thank you very much for inviting me here tonight.
146
00:06:15,060 --> 00:06:17,020
Wh-Who are you?!
147
00:06:17,900 --> 00:06:19,270
In fact!
148
00:06:19,270 --> 00:06:22,150
He is a beacon of light in this chaotic world!
149
00:06:22,150 --> 00:06:24,450
People call him the Last Great Detective,
150
00:06:24,450 --> 00:06:26,740
Yuuki Shinjurou!
151
00:06:26,740 --> 00:06:29,410
Yuuki? I've heard that name before somewhere.
152
00:06:29,410 --> 00:06:31,660
He's the one that always shows up at crime scenes
153
00:06:31,660 --> 00:06:34,710
to criticize Chairman Kaishou's brilliant deductions!
154
00:06:34,710 --> 00:06:37,920
That's right. The newspapers have dubbed him, "The Defeated Detective".
155
00:06:37,920 --> 00:06:39,250
So why are you here?
156
00:06:39,250 --> 00:06:40,170
You got me...
157
00:06:40,960 --> 00:06:45,800
However, calling me in means that some crime is going to occur.
158
00:06:46,510 --> 00:06:47,930
And a major crime at that.
159
00:06:48,180 --> 00:06:51,060
First Kanou, then they try to ingratiate themselves with Chairman Kaishou.
160
00:06:51,060 --> 00:06:52,640
They have no principles!
161
00:06:52,640 --> 00:06:54,180
Pardon me, Miss...
162
00:06:54,440 --> 00:06:56,810
That's Yuuki Shinjurou...
163
00:06:57,270 --> 00:06:58,980
The Defeated Detective...
164
00:06:59,770 --> 00:07:02,440
No one is a greater patriot than Kanou Nobuzane!
165
00:07:02,440 --> 00:07:05,400
These suspicions against him stem from nothing more than
166
00:07:05,400 --> 00:07:07,360
the state yielding to pressure from foreign countries!
167
00:07:07,360 --> 00:07:10,200
Kanou-kun, I give you my word that we will protect you!
168
00:07:13,250 --> 00:07:15,290
Thank you.
169
00:07:15,290 --> 00:07:19,080
Continuing on, I would be honored to hear a few words from Kanda Masahiko,
170
00:07:19,080 --> 00:07:22,000
the Japanese representative for the International Currency Bank.
171
00:07:19,210 --> 00:07:22,000
Ono passes on reconstruction work to Kanou
172
00:07:22,250 --> 00:07:25,380
and Kanda puts up financial backing received from other countries.
173
00:07:26,510 --> 00:07:30,430
But somewhere in this triangle, the money goes missing.
174
00:07:26,840 --> 00:07:28,930
Good evening, everyone.
175
00:07:28,930 --> 00:07:30,890
Right now, President Kanou...
176
00:07:32,680 --> 00:07:35,140
What do you people want?
177
00:07:35,140 --> 00:07:37,650
I thought you were with the detective.
178
00:07:38,600 --> 00:07:42,400
Don't tell me that business before was an attempt to help me, was it?!
179
00:07:42,650 --> 00:07:44,400
I hate the Defeated Detective!
180
00:07:44,400 --> 00:07:46,030
Is there a room above this one?
181
00:07:46,530 --> 00:07:49,740
This whole floor is President Kanou's home.
182
00:07:49,740 --> 00:07:51,330
How did you know?!
183
00:07:52,370 --> 00:07:53,660
Who are you?
184
00:07:54,120 --> 00:07:55,910
Terada Ryouko
185
00:07:54,120 --> 00:07:55,910
Metro Police Department SP
186
00:07:54,790 --> 00:07:55,910
Miss Kaishou!
187
00:07:57,410 --> 00:08:01,340
Um, you didn't have to go to the trouble of having the SP guard me...
188
00:08:01,340 --> 00:08:02,210
SP?
189
00:08:04,090 --> 00:08:07,380
We can't afford to let anything happen to you, Miss Kaishou.
190
00:08:07,380 --> 00:08:08,130
Please take care of her.
191
00:08:10,840 --> 00:08:12,890
Now, let's make a toast.
192
00:08:15,060 --> 00:08:17,100
A toast to what?
193
00:08:17,100 --> 00:08:20,020
Naturally, a toast in the hopes that
194
00:08:20,020 --> 00:08:21,810
the suspicions of you prosecutors are soon dispelled.
195
00:08:23,730 --> 00:08:24,860
Miss Kaishou!
196
00:08:24,860 --> 00:08:25,990
Are you all right?
197
00:08:25,990 --> 00:08:27,440
I-I'm sorry.
198
00:08:28,280 --> 00:08:31,370
Perhaps the alcohol went right to your head...
199
00:08:41,080 --> 00:08:43,090
Miss Kaishou, how do you feel?
200
00:08:44,040 --> 00:08:47,460
I'm fine now, Madam.
201
00:08:55,560 --> 00:09:00,600
Everyone, there is something that I, Kanou Nobuzane,
202
00:09:00,600 --> 00:09:04,360
would like to say regarding the suspicions that are directed at me.
203
00:09:04,360 --> 00:09:07,030
Does he mean to insist upon his innocence before a large crowd?
204
00:09:07,230 --> 00:09:08,360
That's being a poor loser!
205
00:09:24,840 --> 00:09:25,920
Madam?!
206
00:09:26,170 --> 00:09:27,710
It sounds like something's happened!
207
00:09:34,640 --> 00:09:36,350
I'm Hayami, with Metro Police.
208
00:09:36,350 --> 00:09:38,640
The crime squad will be here soon, so preserve the scene...
209
00:09:36,390 --> 00:09:38,020
Hayami Seigen
210
00:09:36,390 --> 00:09:38,020
Director of the Security Bureau, Metropolitan Police Dept.
211
00:09:38,640 --> 00:09:40,730
We in the Joint Coordinating Dept. are allowed to use our own judgment
212
00:09:40,730 --> 00:09:42,560
on whether to launch an investigation.
213
00:09:42,940 --> 00:09:44,770
The criminal is in this hall!
214
00:09:44,770 --> 00:09:46,860
The person who murdered Kanou Nobuzane!
215
00:09:47,610 --> 00:09:51,990
The issue may be not who did it, but rather why...
216
00:09:52,360 --> 00:09:53,280
Darling!
217
00:09:58,200 --> 00:10:00,290
Representative Kanda! Member Ono!
218
00:10:00,290 --> 00:10:02,000
What is it?
219
00:10:02,000 --> 00:10:05,830
Where were you two when the lights went out?
220
00:10:05,830 --> 00:10:07,670
What are you saying?!
221
00:10:07,670 --> 00:10:10,210
Imitating your father, Chairman Kaishou, are you?
222
00:10:10,210 --> 00:10:13,260
After all, guided by him, a number of difficult cases have been solved...
223
00:10:13,260 --> 00:10:14,970
Before the lights went out,
224
00:10:15,300 --> 00:10:18,390
someone wearing a Napoleon outfit was near the podium.
225
00:10:18,390 --> 00:10:20,470
Several people have said so.
226
00:10:20,470 --> 00:10:22,890
Which one of us are you accusing of the crime?
227
00:10:22,890 --> 00:10:24,350
Perhaps both of you.
228
00:10:24,350 --> 00:10:25,850
What?!
229
00:10:25,850 --> 00:10:28,610
Mr. Kanou is suspected of embezzling funds
230
00:10:28,610 --> 00:10:31,190
for reconstruction support from other countries.
231
00:10:31,190 --> 00:10:34,490
Member Ono and Mr. Kanda, you're both connected to that.
232
00:10:34,490 --> 00:10:38,160
If Mr. Kanou had been arrested, you both would've been in hot water...
233
00:10:38,160 --> 00:10:42,870
Ridiculous! When the lights went out, I was talking to Kanda-kun!
234
00:10:42,870 --> 00:10:45,620
And I can establish Member Ono's innocence, too!
235
00:10:45,620 --> 00:10:49,090
You both purposely chose to dress as Napoleon, a costume that would stand out!
236
00:10:49,500 --> 00:10:52,670
You figured it would support each other's alibi...
237
00:10:55,800 --> 00:10:56,640
Yes...
238
00:10:57,220 --> 00:10:58,220
Understood.
239
00:11:02,390 --> 00:11:03,980
Mr. Defeated Detective!
240
00:11:03,980 --> 00:11:06,230
There's nothing for you to do here.
241
00:11:07,060 --> 00:11:10,900
Your father also acts like a detective, but...
242
00:11:10,900 --> 00:11:12,860
My father is different from you!
243
00:11:13,150 --> 00:11:16,740
He just gives advice for the sake of this country's future!
244
00:11:18,910 --> 00:11:20,240
Sorry, Rie.
245
00:11:20,240 --> 00:11:21,870
Would you move out of the way a little?
246
00:11:25,960 --> 00:11:28,880
Everyone, this is Chairman Kaishou.
247
00:11:29,920 --> 00:11:31,630
I'm Kaishou Rinroku.
248
00:11:31,960 --> 00:11:34,720
I was friends with Kanou-san.
249
00:11:34,720 --> 00:11:38,180
I'm not there now, but I will give you my opinion.
250
00:11:38,180 --> 00:11:40,220
Innumerable difficult cases have been solved
251
00:11:40,220 --> 00:11:41,930
due to the wisdom of Chairman Kaishou.
252
00:11:41,930 --> 00:11:43,680
He's a special adviser to the Joint Coordinating Dept.
253
00:11:43,680 --> 00:11:44,730
of the Public Prosecutor's Office.
254
00:11:44,730 --> 00:11:47,940
Father, the criminals are Member Ono and Representative Kanda!
255
00:11:47,940 --> 00:11:49,190
That isn't possible.
256
00:11:49,190 --> 00:11:50,310
Father?!
257
00:11:50,310 --> 00:11:55,150
Certainly, they're wearing the same outfit, but they stand out too much.
258
00:11:55,150 --> 00:12:00,030
However, other than that, no one saw anyone suspicious near the podium
259
00:12:00,030 --> 00:12:01,950
just before the lights went out.
260
00:12:01,950 --> 00:12:04,120
Oh, but they were there.
261
00:12:04,120 --> 00:12:07,410
Certainly, they were there, but at some point,
262
00:12:07,410 --> 00:12:10,330
they slipped from everyone's consciousness...
263
00:12:10,880 --> 00:12:12,880
In fact, they're still there.
264
00:12:14,590 --> 00:12:17,050
I see... SP...
265
00:12:17,050 --> 00:12:18,300
The security guards!
266
00:12:18,300 --> 00:12:22,430
These days, when VIPs get together somewhere, it's taken for granted
267
00:12:22,430 --> 00:12:24,220
that security guards or the SP are in position,
268
00:12:24,220 --> 00:12:27,100
to the point where they fall under people's radar.
269
00:12:27,100 --> 00:12:29,480
Are you saying that the SP murdered Kanou?!
270
00:12:29,480 --> 00:12:32,520
I see... That's it!
271
00:12:32,520 --> 00:12:33,110
Madam?
272
00:12:33,110 --> 00:12:36,990
Kanou... My husband didn't stuff his own pockets!
273
00:12:37,610 --> 00:12:40,200
The truth is he took part of the reconstruction funds and supplies
274
00:12:40,200 --> 00:12:43,240
and stashed them somewhere at the request of someone from the government!
275
00:12:43,910 --> 00:12:46,700
He intended to reveal that here tonight!
276
00:12:47,250 --> 00:12:49,830
But before he could, a government dog...
277
00:12:49,830 --> 00:12:51,000
That's ridiculous!
278
00:12:59,380 --> 00:13:01,930
The residents' elevator...
279
00:13:01,930 --> 00:13:06,390
She pretended to leave the hall with us, but then went right back
280
00:13:06,390 --> 00:13:08,640
and when the room went dark, she...
281
00:13:08,640 --> 00:13:11,270
I'm sure she would have been informed of the timing schedule...
282
00:13:11,270 --> 00:13:13,480
How could you?! Why would you people do this?!
283
00:13:13,480 --> 00:13:15,150
You're mistaken, Madam!
284
00:13:15,150 --> 00:13:17,400
How am I mistaken?!
285
00:13:15,570 --> 00:13:17,400
Shinjurou...
286
00:13:18,440 --> 00:13:20,030
I can't hold it in any more...
287
00:13:20,820 --> 00:13:22,410
Just hang on!
288
00:13:25,280 --> 00:13:26,240
Inga!
289
00:13:26,700 --> 00:13:28,450
The police did it! The prosecutors did it!
290
00:13:28,450 --> 00:13:31,040
No, even higher than you!
291
00:13:31,040 --> 00:13:33,290
You ganged up on Kanou with the Ministry of Self-Defense and killed him!
292
00:13:33,290 --> 00:13:34,130
You're wrong!
293
00:13:34,130 --> 00:13:35,380
No, I'm not!
294
00:13:35,380 --> 00:13:38,130
You are wrong. You're certainly wrong.
295
00:13:39,130 --> 00:13:41,760
Why is her jacket the only thing that's off?
296
00:13:44,010 --> 00:13:50,310
If the police or prosecutors used this woman to assassinate Kanou Nobuzane...
297
00:13:50,310 --> 00:13:51,350
And they did!
298
00:13:51,350 --> 00:13:54,100
...why is she dead?
299
00:13:58,980 --> 00:14:01,610
This is a luxurious place for just the two of you.
300
00:14:01,610 --> 00:14:03,360
If the police assassinated him,
301
00:14:03,360 --> 00:14:06,200
it would be pointless if we found out soon after that an SP did it.
302
00:14:06,200 --> 00:14:08,540
That's why you say suicide is out of the question, right?
303
00:14:08,870 --> 00:14:12,120
But if she meant to exact vengeance on Kanou on her own,
304
00:14:12,120 --> 00:14:13,420
it's possible she killed herself afterward...
305
00:14:13,420 --> 00:14:16,500
In that case, she just would've killed him out in the open with a gun.
306
00:14:16,500 --> 00:14:18,210
Why a knife?
307
00:14:18,210 --> 00:14:19,460
Well...
308
00:14:22,510 --> 00:14:26,640
If anyone wore a black suit here, they could be taken for the SP...
309
00:14:27,640 --> 00:14:30,140
Someone impersonated the SP?!
310
00:14:30,140 --> 00:14:32,770
Of course, that person must have chosen
311
00:14:32,770 --> 00:14:35,310
the moment the lights went out from the very beginning.
312
00:14:36,400 --> 00:14:39,320
The person caught the SP off guard, shot her to death,
313
00:14:39,320 --> 00:14:41,360
impersonated her, and returned to the hall.
314
00:14:42,360 --> 00:14:45,700
Then, moving naturally, she approached Mr. Kanou...
315
00:14:48,120 --> 00:14:51,580
At the time, there were only two people outside of the hall...
316
00:14:52,660 --> 00:14:54,420
I-It wasn't me!
317
00:14:54,420 --> 00:14:55,210
Mrs. Kanou...?
318
00:14:56,540 --> 00:14:58,090
Don't even joke about such a thing!
319
00:14:58,090 --> 00:15:00,880
My husband was just murdered!
320
00:15:00,880 --> 00:15:02,840
Suspecting me!
321
00:15:02,840 --> 00:15:05,260
What reason could I have to kill him?!
322
00:15:06,050 --> 00:15:09,720
Yes. I want to know the reason for that, too.
323
00:15:10,560 --> 00:15:11,810
That one's out again...
324
00:15:12,730 --> 00:15:14,180
Who is that?!
325
00:15:14,180 --> 00:15:16,980
This person is... my boss...
326
00:15:16,980 --> 00:15:17,770
I guess...
327
00:15:17,770 --> 00:15:19,940
My name is Inga, little lady.
328
00:15:21,780 --> 00:15:23,360
Please, let me ask you...
329
00:15:23,360 --> 00:15:25,150
...just one thing.
330
00:15:25,150 --> 00:15:26,200
What?!
331
00:15:27,820 --> 00:15:29,120
Um...
332
00:15:32,120 --> 00:15:33,500
Got it!
333
00:15:39,590 --> 00:15:40,960
All right...
334
00:15:43,340 --> 00:15:45,010
Tell me...
335
00:15:45,010 --> 00:15:47,050
What was your husband to you?
336
00:15:47,050 --> 00:15:48,340
A criminal?
337
00:15:48,340 --> 00:15:49,720
The man you loved?
338
00:15:49,720 --> 00:15:51,720
Or... what?
339
00:15:52,810 --> 00:15:56,230
I don't... have to answer that!
340
00:15:56,230 --> 00:15:57,650
Tell me...
341
00:16:07,400 --> 00:16:08,820
Tell me...
342
00:16:08,820 --> 00:16:12,200
What was your husband to you?
343
00:16:15,330 --> 00:16:16,210
What?
344
00:16:18,080 --> 00:16:19,290
What?!
345
00:16:33,220 --> 00:16:34,520
A hero...
346
00:16:39,650 --> 00:16:42,310
He had to be a hero...
347
00:16:42,310 --> 00:16:44,110
What was that just now?
348
00:16:44,530 --> 00:16:49,200
She can ask one question, and people have no choice but to answer.
349
00:16:49,740 --> 00:16:51,870
What do you mean he was a hero?
350
00:16:51,870 --> 00:16:53,280
Have you forgotten already?
351
00:16:55,080 --> 00:16:58,910
Until recently, we were at war.
352
00:17:06,920 --> 00:17:09,550
In retaliation for seriously dispatching troops,
353
00:17:09,550 --> 00:17:11,930
terrorists launched multiple attacks against us...
354
00:17:12,260 --> 00:17:15,260
I know. There was a war...
355
00:17:15,260 --> 00:17:16,810
But it's over.
356
00:17:15,260 --> 00:17:18,600
No Trespassing
357
00:17:16,810 --> 00:17:18,600
No, it's unsettled.
358
00:17:19,180 --> 00:17:21,270
During the war, Kanou dedicated his resources
359
00:17:21,270 --> 00:17:25,520
to combat terrorism in this country and he was lauded for it!
360
00:17:25,520 --> 00:17:29,150
And yet, after the war, all they can say is he's lining his pockets!
361
00:17:29,400 --> 00:17:31,860
Even though the victims of terrorism are treated as heroes!
362
00:17:32,700 --> 00:17:37,040
Even though we, who survived, were just desperately trying to stay alive...
363
00:17:38,000 --> 00:17:41,750
That man lived for this country and I wasn't going to let him be arrested...
364
00:17:42,370 --> 00:17:43,500
He...
365
00:17:43,830 --> 00:17:46,550
He became a hero and died!
366
00:17:55,050 --> 00:17:57,260
That's why you stabbed him...
367
00:17:58,350 --> 00:18:02,020
You killed the SP, impersonated her...
368
00:18:02,390 --> 00:18:04,310
But what about proof?
369
00:18:05,230 --> 00:18:07,190
The SP's jacket was taken off.
370
00:18:07,940 --> 00:18:12,450
Most likely, she borrowed the jacket from the SP and then returned to the hall.
371
00:18:12,910 --> 00:18:15,370
Afterwards, she didn't put the jacket back on the SP.
372
00:18:15,740 --> 00:18:17,120
But at her feet was...
373
00:18:18,950 --> 00:18:22,500
That dress is the kind that can be put on easily, isn't it?
374
00:18:22,500 --> 00:18:23,120
Yes...
375
00:18:23,620 --> 00:18:27,670
Then under all that frilly stuff, it's possible to wear pants, right?
376
00:18:28,170 --> 00:18:30,050
Maybe, even now...
377
00:18:32,800 --> 00:18:34,300
Those shoes...
378
00:18:42,600 --> 00:18:46,690
If the police had killed him, Mr. Kanou wouldn't be a criminal,
379
00:18:46,690 --> 00:18:48,520
but the victim of a government conspiracy.
380
00:18:48,770 --> 00:18:51,820
Is that why you went so far as to murder an innocent SP?
381
00:18:51,820 --> 00:18:54,360
More people died in the war, didn't they?!
382
00:18:56,120 --> 00:18:59,490
During the war, he gathered up supplies from around the world
383
00:18:59,490 --> 00:19:01,040
for the sake of the country,
384
00:19:01,040 --> 00:19:04,250
but now it's evil that he survived and made money?!
385
00:19:05,080 --> 00:19:07,000
It's the damned war!
386
00:19:07,000 --> 00:19:10,550
It's war's fault that we fall!
387
00:19:10,550 --> 00:19:11,380
It's the war...
388
00:19:12,760 --> 00:19:14,840
People get corrupted.
389
00:19:15,130 --> 00:19:17,010
Even saints and heroes...
390
00:19:17,430 --> 00:19:19,810
There's nothing you can do to prevent it.
391
00:19:19,810 --> 00:19:22,140
That's our salvation.
392
00:19:24,850 --> 00:19:26,600
Phone call for you.
393
00:19:27,560 --> 00:19:31,030
Again, it seems I fell just a little short of you.
394
00:19:31,030 --> 00:19:34,190
You knew from the beginning, didn't you?
395
00:19:34,650 --> 00:19:36,410
But unfortunately, as always,
396
00:19:36,410 --> 00:19:40,370
the woman SP is going to be announced as the criminal.
397
00:19:40,370 --> 00:19:44,370
Let's see... Mrs. Kanou realized before the police
398
00:19:44,370 --> 00:19:47,000
who the killer was and shot her to death.
399
00:19:47,420 --> 00:19:48,880
Does that sound okay?
400
00:19:49,500 --> 00:19:54,510
Kanou-san's misappropriation of goods was a false charge, somebody's plot.
401
00:19:54,880 --> 00:19:56,880
This way, his honor stays intact, too.
402
00:19:56,880 --> 00:19:59,090
A beautiful outcome?
403
00:19:59,090 --> 00:20:00,930
I hope you'll like it.
404
00:20:14,860 --> 00:20:17,320
Huh? Where did that woman go?
405
00:20:17,990 --> 00:20:18,700
Oh...
406
00:20:18,700 --> 00:20:20,370
She said she was tired, so she went home.
407
00:20:20,780 --> 00:20:22,080
I see...
408
00:20:22,740 --> 00:20:26,040
Um... I'm sorry!
409
00:20:26,040 --> 00:20:27,870
I didn't know.
410
00:20:27,870 --> 00:20:32,750
My father's deductions were always off and you're actually right...
411
00:20:32,750 --> 00:20:36,170
But my father and Ms. Koyama don't let that...
412
00:20:36,970 --> 00:20:41,350
I always lose. That's why I'm the Defeated Detective...
413
00:20:41,850 --> 00:20:46,600
But I'm sure Mr. Kanou really was a hero to his wife.
414
00:20:47,060 --> 00:20:49,270
A hero that desperately protected his family
415
00:20:49,270 --> 00:20:51,860
and his company in this chaotic society...
416
00:20:51,860 --> 00:20:55,030
Even if it's a lie, one so beautiful should...
417
00:20:55,730 --> 00:20:56,690
Um...
418
00:20:58,280 --> 00:21:02,830
Something beautiful should be allowed to end... while it's still beautiful?
419
00:21:03,830 --> 00:21:04,830
Yes.
420
00:21:05,740 --> 00:21:08,040
It's not something that applies to us...
421
00:21:08,660 --> 00:21:11,330
Since we'll always be in the process of falling...
422
00:21:29,600 --> 00:21:37,150
In the pale morning mist, a whispered prayer
423
00:21:37,530 --> 00:21:45,160
I'm gonna follow this twisted landscape with you
424
00:21:45,580 --> 00:21:53,170
Looking for the "truth", "a 'lie' will do" is it?
425
00:21:53,500 --> 00:22:01,550
Tracing it as if we can see through
426
00:22:01,550 --> 00:22:05,470
Looking for, beyond words
427
00:22:05,470 --> 00:22:09,480
Like a falling feather
428
00:22:09,480 --> 00:22:12,480
Looking for, find it
429
00:22:13,400 --> 00:22:17,900
So we can cuddle close together here
430
00:22:33,210 --> 00:22:37,340
Looking for, unravel it
431
00:22:37,340 --> 00:22:41,470
Like a tattered cloud
432
00:22:41,470 --> 00:22:44,300
Looking for, find it
433
00:22:45,180 --> 00:22:49,520
So we can cuddle close together here
434
00:22:51,020 --> 00:22:53,940
I hear that the next original story is called "Les Miserables",
435
00:22:53,940 --> 00:22:58,110
from Ango Sakaguchi’s Ango Torimonochou (Ango Detective Stories)!
436
00:22:58,110 --> 00:23:00,030
I'm gonna read it now!
437
00:23:00,030 --> 00:23:03,030
Um, what's a sketchy rickshaw man?
438
00:23:03,030 --> 00:23:04,320
Pourboire?
439
00:23:04,320 --> 00:23:05,950
English Twist?
440
00:23:06,660 --> 00:23:13,330
Hey, Shinjurou! This is a completely different story!
441
00:23:13,330 --> 00:23:15,560
The bad guy is xxxxx, it says!
442
00:23:15,560 --> 00:23:18,010
There was no xxxxx in our story, right?
443
00:23:18,390 --> 00:23:20,950
Episode 2
444
00:23:18,390 --> 00:23:20,950
"Pitiless Song"
445
00:23:18,390 --> 00:23:20,950
Inspired by Ango Sakaguchi’s
Meijikaika Ango Torimonochou
(Meiji-era Ango Detective Stories)
"Les Miserables"
446
00:23:18,390 --> 00:23:20,950
Next Episode Preview
447
00:23:18,410 --> 00:23:20,950
UN-GO episode 2: Pitiless Song.
448
00:23:21,190 --> 00:23:23,180
So, what's a gilly?!
33439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.