All language subtitles for [HorribleSubs]UN-GO-01[720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,310 --> 00:00:06,730 Am I gonna die? 2 00:00:08,270 --> 00:00:10,110 You did die... 3 00:00:13,650 --> 00:00:15,450 Who are you? 4 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 Inga... 5 00:00:37,760 --> 00:00:41,890 It wasn't supposed to be like this, head in my hands 6 00:00:42,390 --> 00:00:48,230 Struggling to escape from this saturated world 7 00:00:49,820 --> 00:00:53,990 Time passes like whispering sand 8 00:00:54,570 --> 00:00:57,700 These circumstances, unchanging 9 00:00:57,700 --> 00:01:00,740 gazing out at a dreamless tomorrow 10 00:01:02,660 --> 00:01:07,790 Wanna say goodbye to the confusion of yesterday 11 00:01:09,170 --> 00:01:13,260 I try reaching out, as if to resist 12 00:01:13,550 --> 00:01:18,970 We cry millions of times and then get born again 13 00:01:19,260 --> 00:01:22,180 Let's go with these red eyes 14 00:01:22,180 --> 00:01:25,390 to that pictured future 15 00:01:25,390 --> 00:01:30,940 Come here right by me, I'm clapping my hands 16 00:01:31,150 --> 00:01:33,030 Where are you? Who are you? 17 00:01:33,030 --> 00:01:37,450 Strain my eyes in the darkness 18 00:01:37,450 --> 00:01:43,040 Can't see anything, don't know anything, but I'll still go 19 00:01:43,330 --> 00:01:49,420 To the place of shining light in which you wait 20 00:01:46,540 --> 00:01:49,000 Episode 1 21 00:01:49,540 --> 00:01:52,000 "Murder at the Ball" 22 00:01:49,540 --> 00:01:52,000 Inspired by Ango Sakaguchi’s Meijikaika Ango Torimonochou (Meiji-era Ango Detective Stories) "The Murder at the Ball" 23 00:01:53,300 --> 00:01:55,300 I really don't feel like doing this... 24 00:01:55,300 --> 00:01:56,390 Don't be like that! 25 00:01:55,720 --> 00:01:58,510 Kaishou Rie 26 00:01:55,720 --> 00:01:58,510 Daughter of Kaishou Rinroku Lives at Home 27 00:01:56,390 --> 00:01:58,180 It's a party thrown by the Kanou Group. 28 00:01:59,010 --> 00:02:02,390 A 19th century ball gown is a pain, isn't it? 29 00:02:02,390 --> 00:02:03,560 The skirt's like this... 30 00:02:03,560 --> 00:02:04,810 And the corset like this... 31 00:02:04,810 --> 00:02:06,480 You've read up on it. 32 00:02:06,360 --> 00:02:08,650 Kaishou Family Maid 33 00:02:06,360 --> 00:02:08,650 Head maid 34 00:02:06,480 --> 00:02:06,810 Yes, well... 35 00:02:06,810 --> 00:02:07,690 In manga... 36 00:02:07,690 --> 00:02:08,650 Well... 37 00:02:08,650 --> 00:02:09,980 Don't worry. 38 00:02:09,980 --> 00:02:14,110 President Kanou himself sent over this dress for his costume party. 39 00:02:14,110 --> 00:02:16,280 It's got a normal design, but... 40 00:02:18,950 --> 00:02:20,410 Give a girl some warning... 41 00:02:20,410 --> 00:02:23,660 This way, you won't cause any embarrassment as the master's proxy. 42 00:02:23,660 --> 00:02:24,960 Proxy?! 43 00:02:25,960 --> 00:02:30,050 On TV, they say that President Kanou is gonna be arrested today or tomorrow! 44 00:02:30,960 --> 00:02:33,800 They say nothing but groundless things on TV. 45 00:02:35,720 --> 00:02:40,510 Anyway, there's no way I'm going to that party alone! 46 00:02:48,480 --> 00:02:50,400 That looks great on you, Rie. 47 00:02:50,400 --> 00:02:51,610 Father! 48 00:02:51,610 --> 00:02:53,650 It must have been a real bear putting that on. 49 00:02:54,450 --> 00:02:57,240 Kaishou Rinroku 50 00:02:54,450 --> 00:02:57,240 Chairman of Japan Justice Network System Holdings 51 00:02:54,700 --> 00:02:59,370 A long time ago, Japan constructed the Rokumeikan to hold balls 52 00:02:59,370 --> 00:03:01,910 with the aim of entering into fair treaties with foreign countries. 53 00:03:01,910 --> 00:03:04,370 Kanou-san's idea is to go back to basics 54 00:03:04,370 --> 00:03:07,170 and look at international relations with fresh eyes. 55 00:03:07,170 --> 00:03:09,290 I'm not going to make it, but give him my regards. 56 00:03:09,290 --> 00:03:10,380 I can't believe... 57 00:03:10,880 --> 00:03:13,710 Sir! Ms. Koyama from the Public Prosecutor's Office just... 58 00:03:11,750 --> 00:03:13,380 Koyama Izumi 59 00:03:11,750 --> 00:03:13,380 Public Prosecutor's Office, Joint Coordinating Dept. Public Prosecutor 60 00:03:13,710 --> 00:03:14,630 Izumi-san? 61 00:03:14,630 --> 00:03:18,890 Chairman Kaishou. I heard you weren't going to Kanou's party this evening... 62 00:03:18,890 --> 00:03:19,600 Excuse me! 63 00:03:19,600 --> 00:03:21,600 I'm a friend of Kanou-san. 64 00:03:22,060 --> 00:03:25,180 Chairman, you're an outside adviser to us prosecutors. 65 00:03:25,180 --> 00:03:25,770 Excuse me! 66 00:03:25,770 --> 00:03:29,100 This is an opportunity for you to question Kanou directly... 67 00:03:31,860 --> 00:03:36,070 This evening, I'm acting as Kaishou Rinroku's proxy! 68 00:03:36,070 --> 00:03:38,320 Such a contrarian... 69 00:03:45,040 --> 00:03:47,210 This is reserved! Please take another elevator... 70 00:03:46,460 --> 00:03:48,250 Lucky day! It's almost empty. 71 00:03:48,250 --> 00:03:49,120 I'll push it! 72 00:03:49,120 --> 00:03:49,960 Go ahead. Top floor. 73 00:03:49,960 --> 00:03:50,540 Okay! 74 00:03:50,540 --> 00:03:51,750 You two! 75 00:03:51,750 --> 00:03:54,250 What business do you two have at this evening's party?! 76 00:03:55,010 --> 00:03:56,300 An invitation? 77 00:03:55,710 --> 00:03:57,880 Yuuki Shinjurou 78 00:03:55,710 --> 00:03:57,880 Detective 79 00:03:56,300 --> 00:03:58,880 It seems that you weren't the ones who sent these to us, Prosecutor Koyama. 80 00:03:58,880 --> 00:04:00,760 Of course not! Why would I have... 81 00:04:00,760 --> 00:04:02,140 Excuse me, Ms. Koyama... 82 00:04:02,600 --> 00:04:03,760 Who are they? 83 00:04:03,760 --> 00:04:05,060 Never mind them. 84 00:04:05,060 --> 00:04:06,930 If you go near them, your dress will get dirty. 85 00:04:07,430 --> 00:04:08,730 I'm clean! 86 00:04:07,560 --> 00:04:09,270 Inga 87 00:04:07,560 --> 00:04:09,270 Detective's Assistant 88 00:04:08,730 --> 00:04:10,480 Izumi-chan! 89 00:04:11,190 --> 00:04:12,900 Keep your distance. 90 00:04:12,900 --> 00:04:14,650 This is Chairman Kaishou's... 91 00:04:14,650 --> 00:04:16,440 Rinroku's daughter? 92 00:04:16,440 --> 00:04:18,490 How dare you address the Chairman by name! 93 00:04:18,490 --> 00:04:21,530 What? These days, a shady net business success has a monopoly 94 00:04:21,530 --> 00:04:26,290 on money and technology, and is an adviser to every ministry and agency. So? 95 00:04:27,910 --> 00:04:30,620 What, you're Napoleon too, Kanda-san? 96 00:04:30,620 --> 00:04:33,750 My wife told me this was the only way to go... 97 00:04:34,250 --> 00:04:36,760 You international banks always prosper after a fire, as they say. 98 00:04:34,290 --> 00:04:36,760 Ono Ittou 99 00:04:34,290 --> 00:04:36,760 Member of the Liberal Citizens Party 100 00:04:36,760 --> 00:04:38,470 Not at all. 101 00:04:37,630 --> 00:04:39,760 Kanda Masahiko 102 00:04:37,630 --> 00:04:39,760 Representative of the Japanese Branch of the International Currency Bank 103 00:04:38,470 --> 00:04:40,470 It's thanks to you, Member. 104 00:04:40,470 --> 00:04:43,010 Anyway, I wonder how Kanou-san is dealing with that... 105 00:04:43,510 --> 00:04:47,430 The prosecutor, and especially the newly-established Joint Coordinating Dept., 106 00:04:47,430 --> 00:04:49,390 intend to arrest him, no matter what. 107 00:04:49,390 --> 00:04:51,480 If that happens, then we'll also... 108 00:04:56,110 --> 00:04:57,230 Kanou Nobuzane 109 00:04:56,110 --> 00:04:57,230 President of Kanou Group General Trading Company 110 00:04:58,320 --> 00:04:59,190 Kanou Atsuko 111 00:04:58,320 --> 00:04:59,190 Nobuzane's Wife and Group's Corporate President 112 00:04:59,490 --> 00:05:02,950 Kanou-san! Thank you for the invitation... 113 00:05:01,780 --> 00:05:02,950 Kanou-kun! 114 00:05:02,950 --> 00:05:05,830 Arresting you would be runaway abuse of the prosecutor's power! 115 00:05:05,830 --> 00:05:08,580 I'll use tonight's party to again clear you of all suspicion! 116 00:05:09,710 --> 00:05:12,670 I'm afraid I'm going to cause you two undue trouble. 117 00:05:12,670 --> 00:05:14,630 It must be hard on you too, Madam. 118 00:05:14,630 --> 00:05:17,800 Why, having to hold a party in your own building... 119 00:05:17,800 --> 00:05:20,670 I'm afraid to even leave here. 120 00:05:21,260 --> 00:05:23,140 Well, let's go. 121 00:05:21,800 --> 00:05:23,890 "No matter how many times we're stepped on, Japan will always rise" Party Sponsor: Kanou Group General Trading Company 122 00:05:26,220 --> 00:05:29,140 I've come as Kaishou Rinroku's proxy. 123 00:05:29,140 --> 00:05:30,560 My name is Rie. 124 00:05:30,560 --> 00:05:31,810 We appreciate your coming. 125 00:05:31,810 --> 00:05:33,100 Thank you. 126 00:05:33,100 --> 00:05:34,610 Professor Kaishou's daughter... 127 00:05:34,610 --> 00:05:35,560 Well, well! 128 00:05:36,020 --> 00:05:39,280 I've never had the opportunity to meet Mr. Kaishou, 129 00:05:39,280 --> 00:05:40,860 but let me take this occasion to greet his daughter. 130 00:05:41,320 --> 00:05:44,280 Then Professor Kaishou actually exists... 131 00:05:44,530 --> 00:05:45,780 Is the Chairman here? 132 00:05:45,870 --> 00:05:46,830 Chairman Kaishou! 133 00:05:46,830 --> 00:05:47,790 Mr. Kaishou! 134 00:05:47,790 --> 00:05:48,540 Is he here? 135 00:05:47,830 --> 00:05:48,910 Professor Kaishou! 136 00:05:48,910 --> 00:05:49,410 Chairman! 137 00:05:49,080 --> 00:05:49,700 Professor! 138 00:05:49,580 --> 00:05:50,410 Back off! 139 00:05:53,870 --> 00:05:55,380 It's okay. 140 00:05:56,500 --> 00:05:58,500 Nice to meet you, everyone. 141 00:05:58,500 --> 00:05:59,880 If you're at the party, then... 142 00:05:59,880 --> 00:06:02,470 Chairman Kaishou supports President Kanou. 143 00:06:02,470 --> 00:06:04,890 It shows that he believes in his innocence, right? 144 00:06:09,810 --> 00:06:12,020 Hello, hello, President Kanou! 145 00:06:12,020 --> 00:06:14,810 Thank you very much for inviting me here tonight. 146 00:06:15,060 --> 00:06:17,020 Wh-Who are you?! 147 00:06:17,900 --> 00:06:19,270 In fact! 148 00:06:19,270 --> 00:06:22,150 He is a beacon of light in this chaotic world! 149 00:06:22,150 --> 00:06:24,450 People call him the Last Great Detective, 150 00:06:24,450 --> 00:06:26,740 Yuuki Shinjurou! 151 00:06:26,740 --> 00:06:29,410 Yuuki? I've heard that name before somewhere. 152 00:06:29,410 --> 00:06:31,660 He's the one that always shows up at crime scenes 153 00:06:31,660 --> 00:06:34,710 to criticize Chairman Kaishou's brilliant deductions! 154 00:06:34,710 --> 00:06:37,920 That's right. The newspapers have dubbed him, "The Defeated Detective". 155 00:06:37,920 --> 00:06:39,250 So why are you here? 156 00:06:39,250 --> 00:06:40,170 You got me... 157 00:06:40,960 --> 00:06:45,800 However, calling me in means that some crime is going to occur. 158 00:06:46,510 --> 00:06:47,930 And a major crime at that. 159 00:06:48,180 --> 00:06:51,060 First Kanou, then they try to ingratiate themselves with Chairman Kaishou. 160 00:06:51,060 --> 00:06:52,640 They have no principles! 161 00:06:52,640 --> 00:06:54,180 Pardon me, Miss... 162 00:06:54,440 --> 00:06:56,810 That's Yuuki Shinjurou... 163 00:06:57,270 --> 00:06:58,980 The Defeated Detective... 164 00:06:59,770 --> 00:07:02,440 No one is a greater patriot than Kanou Nobuzane! 165 00:07:02,440 --> 00:07:05,400 These suspicions against him stem from nothing more than 166 00:07:05,400 --> 00:07:07,360 the state yielding to pressure from foreign countries! 167 00:07:07,360 --> 00:07:10,200 Kanou-kun, I give you my word that we will protect you! 168 00:07:13,250 --> 00:07:15,290 Thank you. 169 00:07:15,290 --> 00:07:19,080 Continuing on, I would be honored to hear a few words from Kanda Masahiko, 170 00:07:19,080 --> 00:07:22,000 the Japanese representative for the International Currency Bank. 171 00:07:19,210 --> 00:07:22,000 Ono passes on reconstruction work to Kanou 172 00:07:22,250 --> 00:07:25,380 and Kanda puts up financial backing received from other countries. 173 00:07:26,510 --> 00:07:30,430 But somewhere in this triangle, the money goes missing. 174 00:07:26,840 --> 00:07:28,930 Good evening, everyone. 175 00:07:28,930 --> 00:07:30,890 Right now, President Kanou... 176 00:07:32,680 --> 00:07:35,140 What do you people want? 177 00:07:35,140 --> 00:07:37,650 I thought you were with the detective. 178 00:07:38,600 --> 00:07:42,400 Don't tell me that business before was an attempt to help me, was it?! 179 00:07:42,650 --> 00:07:44,400 I hate the Defeated Detective! 180 00:07:44,400 --> 00:07:46,030 Is there a room above this one? 181 00:07:46,530 --> 00:07:49,740 This whole floor is President Kanou's home. 182 00:07:49,740 --> 00:07:51,330 How did you know?! 183 00:07:52,370 --> 00:07:53,660 Who are you? 184 00:07:54,120 --> 00:07:55,910 Terada Ryouko 185 00:07:54,120 --> 00:07:55,910 Metro Police Department SP 186 00:07:54,790 --> 00:07:55,910 Miss Kaishou! 187 00:07:57,410 --> 00:08:01,340 Um, you didn't have to go to the trouble of having the SP guard me... 188 00:08:01,340 --> 00:08:02,210 SP? 189 00:08:04,090 --> 00:08:07,380 We can't afford to let anything happen to you, Miss Kaishou. 190 00:08:07,380 --> 00:08:08,130 Please take care of her. 191 00:08:10,840 --> 00:08:12,890 Now, let's make a toast. 192 00:08:15,060 --> 00:08:17,100 A toast to what? 193 00:08:17,100 --> 00:08:20,020 Naturally, a toast in the hopes that 194 00:08:20,020 --> 00:08:21,810 the suspicions of you prosecutors are soon dispelled. 195 00:08:23,730 --> 00:08:24,860 Miss Kaishou! 196 00:08:24,860 --> 00:08:25,990 Are you all right? 197 00:08:25,990 --> 00:08:27,440 I-I'm sorry. 198 00:08:28,280 --> 00:08:31,370 Perhaps the alcohol went right to your head... 199 00:08:41,080 --> 00:08:43,090 Miss Kaishou, how do you feel? 200 00:08:44,040 --> 00:08:47,460 I'm fine now, Madam. 201 00:08:55,560 --> 00:09:00,600 Everyone, there is something that I, Kanou Nobuzane, 202 00:09:00,600 --> 00:09:04,360 would like to say regarding the suspicions that are directed at me. 203 00:09:04,360 --> 00:09:07,030 Does he mean to insist upon his innocence before a large crowd? 204 00:09:07,230 --> 00:09:08,360 That's being a poor loser! 205 00:09:24,840 --> 00:09:25,920 Madam?! 206 00:09:26,170 --> 00:09:27,710 It sounds like something's happened! 207 00:09:34,640 --> 00:09:36,350 I'm Hayami, with Metro Police. 208 00:09:36,350 --> 00:09:38,640 The crime squad will be here soon, so preserve the scene... 209 00:09:36,390 --> 00:09:38,020 Hayami Seigen 210 00:09:36,390 --> 00:09:38,020 Director of the Security Bureau, Metropolitan Police Dept. 211 00:09:38,640 --> 00:09:40,730 We in the Joint Coordinating Dept. are allowed to use our own judgment 212 00:09:40,730 --> 00:09:42,560 on whether to launch an investigation. 213 00:09:42,940 --> 00:09:44,770 The criminal is in this hall! 214 00:09:44,770 --> 00:09:46,860 The person who murdered Kanou Nobuzane! 215 00:09:47,610 --> 00:09:51,990 The issue may be not who did it, but rather why... 216 00:09:52,360 --> 00:09:53,280 Darling! 217 00:09:58,200 --> 00:10:00,290 Representative Kanda! Member Ono! 218 00:10:00,290 --> 00:10:02,000 What is it? 219 00:10:02,000 --> 00:10:05,830 Where were you two when the lights went out? 220 00:10:05,830 --> 00:10:07,670 What are you saying?! 221 00:10:07,670 --> 00:10:10,210 Imitating your father, Chairman Kaishou, are you? 222 00:10:10,210 --> 00:10:13,260 After all, guided by him, a number of difficult cases have been solved... 223 00:10:13,260 --> 00:10:14,970 Before the lights went out, 224 00:10:15,300 --> 00:10:18,390 someone wearing a Napoleon outfit was near the podium. 225 00:10:18,390 --> 00:10:20,470 Several people have said so. 226 00:10:20,470 --> 00:10:22,890 Which one of us are you accusing of the crime? 227 00:10:22,890 --> 00:10:24,350 Perhaps both of you. 228 00:10:24,350 --> 00:10:25,850 What?! 229 00:10:25,850 --> 00:10:28,610 Mr. Kanou is suspected of embezzling funds 230 00:10:28,610 --> 00:10:31,190 for reconstruction support from other countries. 231 00:10:31,190 --> 00:10:34,490 Member Ono and Mr. Kanda, you're both connected to that. 232 00:10:34,490 --> 00:10:38,160 If Mr. Kanou had been arrested, you both would've been in hot water... 233 00:10:38,160 --> 00:10:42,870 Ridiculous! When the lights went out, I was talking to Kanda-kun! 234 00:10:42,870 --> 00:10:45,620 And I can establish Member Ono's innocence, too! 235 00:10:45,620 --> 00:10:49,090 You both purposely chose to dress as Napoleon, a costume that would stand out! 236 00:10:49,500 --> 00:10:52,670 You figured it would support each other's alibi... 237 00:10:55,800 --> 00:10:56,640 Yes... 238 00:10:57,220 --> 00:10:58,220 Understood. 239 00:11:02,390 --> 00:11:03,980 Mr. Defeated Detective! 240 00:11:03,980 --> 00:11:06,230 There's nothing for you to do here. 241 00:11:07,060 --> 00:11:10,900 Your father also acts like a detective, but... 242 00:11:10,900 --> 00:11:12,860 My father is different from you! 243 00:11:13,150 --> 00:11:16,740 He just gives advice for the sake of this country's future! 244 00:11:18,910 --> 00:11:20,240 Sorry, Rie. 245 00:11:20,240 --> 00:11:21,870 Would you move out of the way a little? 246 00:11:25,960 --> 00:11:28,880 Everyone, this is Chairman Kaishou. 247 00:11:29,920 --> 00:11:31,630 I'm Kaishou Rinroku. 248 00:11:31,960 --> 00:11:34,720 I was friends with Kanou-san. 249 00:11:34,720 --> 00:11:38,180 I'm not there now, but I will give you my opinion. 250 00:11:38,180 --> 00:11:40,220 Innumerable difficult cases have been solved 251 00:11:40,220 --> 00:11:41,930 due to the wisdom of Chairman Kaishou. 252 00:11:41,930 --> 00:11:43,680 He's a special adviser to the Joint Coordinating Dept. 253 00:11:43,680 --> 00:11:44,730 of the Public Prosecutor's Office. 254 00:11:44,730 --> 00:11:47,940 Father, the criminals are Member Ono and Representative Kanda! 255 00:11:47,940 --> 00:11:49,190 That isn't possible. 256 00:11:49,190 --> 00:11:50,310 Father?! 257 00:11:50,310 --> 00:11:55,150 Certainly, they're wearing the same outfit, but they stand out too much. 258 00:11:55,150 --> 00:12:00,030 However, other than that, no one saw anyone suspicious near the podium 259 00:12:00,030 --> 00:12:01,950 just before the lights went out. 260 00:12:01,950 --> 00:12:04,120 Oh, but they were there. 261 00:12:04,120 --> 00:12:07,410 Certainly, they were there, but at some point, 262 00:12:07,410 --> 00:12:10,330 they slipped from everyone's consciousness... 263 00:12:10,880 --> 00:12:12,880 In fact, they're still there. 264 00:12:14,590 --> 00:12:17,050 I see... SP... 265 00:12:17,050 --> 00:12:18,300 The security guards! 266 00:12:18,300 --> 00:12:22,430 These days, when VIPs get together somewhere, it's taken for granted 267 00:12:22,430 --> 00:12:24,220 that security guards or the SP are in position, 268 00:12:24,220 --> 00:12:27,100 to the point where they fall under people's radar. 269 00:12:27,100 --> 00:12:29,480 Are you saying that the SP murdered Kanou?! 270 00:12:29,480 --> 00:12:32,520 I see... That's it! 271 00:12:32,520 --> 00:12:33,110 Madam? 272 00:12:33,110 --> 00:12:36,990 Kanou... My husband didn't stuff his own pockets! 273 00:12:37,610 --> 00:12:40,200 The truth is he took part of the reconstruction funds and supplies 274 00:12:40,200 --> 00:12:43,240 and stashed them somewhere at the request of someone from the government! 275 00:12:43,910 --> 00:12:46,700 He intended to reveal that here tonight! 276 00:12:47,250 --> 00:12:49,830 But before he could, a government dog... 277 00:12:49,830 --> 00:12:51,000 That's ridiculous! 278 00:12:59,380 --> 00:13:01,930 The residents' elevator... 279 00:13:01,930 --> 00:13:06,390 She pretended to leave the hall with us, but then went right back 280 00:13:06,390 --> 00:13:08,640 and when the room went dark, she... 281 00:13:08,640 --> 00:13:11,270 I'm sure she would have been informed of the timing schedule... 282 00:13:11,270 --> 00:13:13,480 How could you?! Why would you people do this?! 283 00:13:13,480 --> 00:13:15,150 You're mistaken, Madam! 284 00:13:15,150 --> 00:13:17,400 How am I mistaken?! 285 00:13:15,570 --> 00:13:17,400 Shinjurou... 286 00:13:18,440 --> 00:13:20,030 I can't hold it in any more... 287 00:13:20,820 --> 00:13:22,410 Just hang on! 288 00:13:25,280 --> 00:13:26,240 Inga! 289 00:13:26,700 --> 00:13:28,450 The police did it! The prosecutors did it! 290 00:13:28,450 --> 00:13:31,040 No, even higher than you! 291 00:13:31,040 --> 00:13:33,290 You ganged up on Kanou with the Ministry of Self-Defense and killed him! 292 00:13:33,290 --> 00:13:34,130 You're wrong! 293 00:13:34,130 --> 00:13:35,380 No, I'm not! 294 00:13:35,380 --> 00:13:38,130 You are wrong. You're certainly wrong. 295 00:13:39,130 --> 00:13:41,760 Why is her jacket the only thing that's off? 296 00:13:44,010 --> 00:13:50,310 If the police or prosecutors used this woman to assassinate Kanou Nobuzane... 297 00:13:50,310 --> 00:13:51,350 And they did! 298 00:13:51,350 --> 00:13:54,100 ...why is she dead? 299 00:13:58,980 --> 00:14:01,610 This is a luxurious place for just the two of you. 300 00:14:01,610 --> 00:14:03,360 If the police assassinated him, 301 00:14:03,360 --> 00:14:06,200 it would be pointless if we found out soon after that an SP did it. 302 00:14:06,200 --> 00:14:08,540 That's why you say suicide is out of the question, right? 303 00:14:08,870 --> 00:14:12,120 But if she meant to exact vengeance on Kanou on her own, 304 00:14:12,120 --> 00:14:13,420 it's possible she killed herself afterward... 305 00:14:13,420 --> 00:14:16,500 In that case, she just would've killed him out in the open with a gun. 306 00:14:16,500 --> 00:14:18,210 Why a knife? 307 00:14:18,210 --> 00:14:19,460 Well... 308 00:14:22,510 --> 00:14:26,640 If anyone wore a black suit here, they could be taken for the SP... 309 00:14:27,640 --> 00:14:30,140 Someone impersonated the SP?! 310 00:14:30,140 --> 00:14:32,770 Of course, that person must have chosen 311 00:14:32,770 --> 00:14:35,310 the moment the lights went out from the very beginning. 312 00:14:36,400 --> 00:14:39,320 The person caught the SP off guard, shot her to death, 313 00:14:39,320 --> 00:14:41,360 impersonated her, and returned to the hall. 314 00:14:42,360 --> 00:14:45,700 Then, moving naturally, she approached Mr. Kanou... 315 00:14:48,120 --> 00:14:51,580 At the time, there were only two people outside of the hall... 316 00:14:52,660 --> 00:14:54,420 I-It wasn't me! 317 00:14:54,420 --> 00:14:55,210 Mrs. Kanou...? 318 00:14:56,540 --> 00:14:58,090 Don't even joke about such a thing! 319 00:14:58,090 --> 00:15:00,880 My husband was just murdered! 320 00:15:00,880 --> 00:15:02,840 Suspecting me! 321 00:15:02,840 --> 00:15:05,260 What reason could I have to kill him?! 322 00:15:06,050 --> 00:15:09,720 Yes. I want to know the reason for that, too. 323 00:15:10,560 --> 00:15:11,810 That one's out again... 324 00:15:12,730 --> 00:15:14,180 Who is that?! 325 00:15:14,180 --> 00:15:16,980 This person is... my boss... 326 00:15:16,980 --> 00:15:17,770 I guess... 327 00:15:17,770 --> 00:15:19,940 My name is Inga, little lady. 328 00:15:21,780 --> 00:15:23,360 Please, let me ask you... 329 00:15:23,360 --> 00:15:25,150 ...just one thing. 330 00:15:25,150 --> 00:15:26,200 What?! 331 00:15:27,820 --> 00:15:29,120 Um... 332 00:15:32,120 --> 00:15:33,500 Got it! 333 00:15:39,590 --> 00:15:40,960 All right... 334 00:15:43,340 --> 00:15:45,010 Tell me... 335 00:15:45,010 --> 00:15:47,050 What was your husband to you? 336 00:15:47,050 --> 00:15:48,340 A criminal? 337 00:15:48,340 --> 00:15:49,720 The man you loved? 338 00:15:49,720 --> 00:15:51,720 Or... what? 339 00:15:52,810 --> 00:15:56,230 I don't... have to answer that! 340 00:15:56,230 --> 00:15:57,650 Tell me... 341 00:16:07,400 --> 00:16:08,820 Tell me... 342 00:16:08,820 --> 00:16:12,200 What was your husband to you? 343 00:16:15,330 --> 00:16:16,210 What? 344 00:16:18,080 --> 00:16:19,290 What?! 345 00:16:33,220 --> 00:16:34,520 A hero... 346 00:16:39,650 --> 00:16:42,310 He had to be a hero... 347 00:16:42,310 --> 00:16:44,110 What was that just now? 348 00:16:44,530 --> 00:16:49,200 She can ask one question, and people have no choice but to answer. 349 00:16:49,740 --> 00:16:51,870 What do you mean he was a hero? 350 00:16:51,870 --> 00:16:53,280 Have you forgotten already? 351 00:16:55,080 --> 00:16:58,910 Until recently, we were at war. 352 00:17:06,920 --> 00:17:09,550 In retaliation for seriously dispatching troops, 353 00:17:09,550 --> 00:17:11,930 terrorists launched multiple attacks against us... 354 00:17:12,260 --> 00:17:15,260 I know. There was a war... 355 00:17:15,260 --> 00:17:16,810 But it's over. 356 00:17:15,260 --> 00:17:18,600 No Trespassing 357 00:17:16,810 --> 00:17:18,600 No, it's unsettled. 358 00:17:19,180 --> 00:17:21,270 During the war, Kanou dedicated his resources 359 00:17:21,270 --> 00:17:25,520 to combat terrorism in this country and he was lauded for it! 360 00:17:25,520 --> 00:17:29,150 And yet, after the war, all they can say is he's lining his pockets! 361 00:17:29,400 --> 00:17:31,860 Even though the victims of terrorism are treated as heroes! 362 00:17:32,700 --> 00:17:37,040 Even though we, who survived, were just desperately trying to stay alive... 363 00:17:38,000 --> 00:17:41,750 That man lived for this country and I wasn't going to let him be arrested... 364 00:17:42,370 --> 00:17:43,500 He... 365 00:17:43,830 --> 00:17:46,550 He became a hero and died! 366 00:17:55,050 --> 00:17:57,260 That's why you stabbed him... 367 00:17:58,350 --> 00:18:02,020 You killed the SP, impersonated her... 368 00:18:02,390 --> 00:18:04,310 But what about proof? 369 00:18:05,230 --> 00:18:07,190 The SP's jacket was taken off. 370 00:18:07,940 --> 00:18:12,450 Most likely, she borrowed the jacket from the SP and then returned to the hall. 371 00:18:12,910 --> 00:18:15,370 Afterwards, she didn't put the jacket back on the SP. 372 00:18:15,740 --> 00:18:17,120 But at her feet was... 373 00:18:18,950 --> 00:18:22,500 That dress is the kind that can be put on easily, isn't it? 374 00:18:22,500 --> 00:18:23,120 Yes... 375 00:18:23,620 --> 00:18:27,670 Then under all that frilly stuff, it's possible to wear pants, right? 376 00:18:28,170 --> 00:18:30,050 Maybe, even now... 377 00:18:32,800 --> 00:18:34,300 Those shoes... 378 00:18:42,600 --> 00:18:46,690 If the police had killed him, Mr. Kanou wouldn't be a criminal, 379 00:18:46,690 --> 00:18:48,520 but the victim of a government conspiracy. 380 00:18:48,770 --> 00:18:51,820 Is that why you went so far as to murder an innocent SP? 381 00:18:51,820 --> 00:18:54,360 More people died in the war, didn't they?! 382 00:18:56,120 --> 00:18:59,490 During the war, he gathered up supplies from around the world 383 00:18:59,490 --> 00:19:01,040 for the sake of the country, 384 00:19:01,040 --> 00:19:04,250 but now it's evil that he survived and made money?! 385 00:19:05,080 --> 00:19:07,000 It's the damned war! 386 00:19:07,000 --> 00:19:10,550 It's war's fault that we fall! 387 00:19:10,550 --> 00:19:11,380 It's the war... 388 00:19:12,760 --> 00:19:14,840 People get corrupted. 389 00:19:15,130 --> 00:19:17,010 Even saints and heroes... 390 00:19:17,430 --> 00:19:19,810 There's nothing you can do to prevent it. 391 00:19:19,810 --> 00:19:22,140 That's our salvation. 392 00:19:24,850 --> 00:19:26,600 Phone call for you. 393 00:19:27,560 --> 00:19:31,030 Again, it seems I fell just a little short of you. 394 00:19:31,030 --> 00:19:34,190 You knew from the beginning, didn't you? 395 00:19:34,650 --> 00:19:36,410 But unfortunately, as always, 396 00:19:36,410 --> 00:19:40,370 the woman SP is going to be announced as the criminal. 397 00:19:40,370 --> 00:19:44,370 Let's see... Mrs. Kanou realized before the police 398 00:19:44,370 --> 00:19:47,000 who the killer was and shot her to death. 399 00:19:47,420 --> 00:19:48,880 Does that sound okay? 400 00:19:49,500 --> 00:19:54,510 Kanou-san's misappropriation of goods was a false charge, somebody's plot. 401 00:19:54,880 --> 00:19:56,880 This way, his honor stays intact, too. 402 00:19:56,880 --> 00:19:59,090 A beautiful outcome? 403 00:19:59,090 --> 00:20:00,930 I hope you'll like it. 404 00:20:14,860 --> 00:20:17,320 Huh? Where did that woman go? 405 00:20:17,990 --> 00:20:18,700 Oh... 406 00:20:18,700 --> 00:20:20,370 She said she was tired, so she went home. 407 00:20:20,780 --> 00:20:22,080 I see... 408 00:20:22,740 --> 00:20:26,040 Um... I'm sorry! 409 00:20:26,040 --> 00:20:27,870 I didn't know. 410 00:20:27,870 --> 00:20:32,750 My father's deductions were always off and you're actually right... 411 00:20:32,750 --> 00:20:36,170 But my father and Ms. Koyama don't let that... 412 00:20:36,970 --> 00:20:41,350 I always lose. That's why I'm the Defeated Detective... 413 00:20:41,850 --> 00:20:46,600 But I'm sure Mr. Kanou really was a hero to his wife. 414 00:20:47,060 --> 00:20:49,270 A hero that desperately protected his family 415 00:20:49,270 --> 00:20:51,860 and his company in this chaotic society... 416 00:20:51,860 --> 00:20:55,030 Even if it's a lie, one so beautiful should... 417 00:20:55,730 --> 00:20:56,690 Um... 418 00:20:58,280 --> 00:21:02,830 Something beautiful should be allowed to end... while it's still beautiful? 419 00:21:03,830 --> 00:21:04,830 Yes. 420 00:21:05,740 --> 00:21:08,040 It's not something that applies to us... 421 00:21:08,660 --> 00:21:11,330 Since we'll always be in the process of falling... 422 00:21:29,600 --> 00:21:37,150 In the pale morning mist, a whispered prayer 423 00:21:37,530 --> 00:21:45,160 I'm gonna follow this twisted landscape with you 424 00:21:45,580 --> 00:21:53,170 Looking for the "truth", "a 'lie' will do" is it? 425 00:21:53,500 --> 00:22:01,550 Tracing it as if we can see through 426 00:22:01,550 --> 00:22:05,470 Looking for, beyond words 427 00:22:05,470 --> 00:22:09,480 Like a falling feather 428 00:22:09,480 --> 00:22:12,480 Looking for, find it 429 00:22:13,400 --> 00:22:17,900 So we can cuddle close together here 430 00:22:33,210 --> 00:22:37,340 Looking for, unravel it 431 00:22:37,340 --> 00:22:41,470 Like a tattered cloud 432 00:22:41,470 --> 00:22:44,300 Looking for, find it 433 00:22:45,180 --> 00:22:49,520 So we can cuddle close together here 434 00:22:51,020 --> 00:22:53,940 I hear that the next original story is called "Les Miserables", 435 00:22:53,940 --> 00:22:58,110 from Ango Sakaguchi’s Ango Torimonochou (Ango Detective Stories)! 436 00:22:58,110 --> 00:23:00,030 I'm gonna read it now! 437 00:23:00,030 --> 00:23:03,030 Um, what's a sketchy rickshaw man? 438 00:23:03,030 --> 00:23:04,320 Pourboire? 439 00:23:04,320 --> 00:23:05,950 English Twist? 440 00:23:06,660 --> 00:23:13,330 Hey, Shinjurou! This is a completely different story! 441 00:23:13,330 --> 00:23:15,560 The bad guy is xxxxx, it says! 442 00:23:15,560 --> 00:23:18,010 There was no xxxxx in our story, right? 443 00:23:18,390 --> 00:23:20,950 Episode 2 444 00:23:18,390 --> 00:23:20,950 "Pitiless Song" 445 00:23:18,390 --> 00:23:20,950 Inspired by Ango Sakaguchi’s Meijikaika Ango Torimonochou (Meiji-era Ango Detective Stories) "Les Miserables" 446 00:23:18,390 --> 00:23:20,950 Next Episode Preview 447 00:23:18,410 --> 00:23:20,950 UN-GO episode 2: Pitiless Song. 448 00:23:21,190 --> 00:23:23,180 So, what's a gilly?! 33439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.