Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:09,970
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
2
00:01:22,300 --> 00:01:30,070
[The Promise of Chang'an]
3
00:01:30,070 --> 00:01:33,050
[Episode 26]
4
00:01:33,890 --> 00:01:37,270
I don't care about any of you, I only care about you.
5
00:01:37,270 --> 00:01:39,020
Zhen'er.
6
00:01:40,210 --> 00:01:43,590
Your Highness, why are you always using your hands?
7
00:01:43,590 --> 00:01:46,980
Enough. I'm grateful for your kindness.
8
00:01:46,980 --> 00:01:49,390
But I won't leave Consort Xian.
9
00:01:49,390 --> 00:01:52,750
You should go back. It's not good if you're discovered.
10
00:01:52,750 --> 00:01:54,600
Why?
11
00:01:54,600 --> 00:01:56,440
You'd rather be suffering here?
12
00:01:56,440 --> 00:01:59,280
Does Helan Mingyu have something on you?
13
00:01:59,280 --> 00:02:01,230
Do you have an indentured note in her hands?
14
00:02:01,230 --> 00:02:04,290
- Fine, I'll talk to her and tell her to release you.
- Wait.
15
00:02:04,290 --> 00:02:07,900
What does she have on me? What indentured note? Consort Xian saved my life before.
16
00:02:07,900 --> 00:02:12,020
You want me to abandon her and disregard her. Do you want me to be someone who has no conscience?
17
00:02:12,020 --> 00:02:14,390
I don't mean for you to have no conscience.
18
00:02:14,390 --> 00:02:16,790
- Isn't it—
- Enough, Your Highness. You should go back.
19
00:02:16,790 --> 00:02:18,930
Do you want His Majesty to know that you came here?
20
00:02:18,930 --> 00:02:21,630
If you don't leave now, I'm going to shout.
21
00:02:21,630 --> 00:02:23,880
- I'm going to shout.
- Don't shout, don't shout.
22
00:02:23,880 --> 00:02:25,560
I'm leaving.
23
00:02:28,510 --> 00:02:33,260
- I'm shouting.
- I'll come back again until you agree to leave with me.
24
00:02:41,100 --> 00:02:44,480
Eunuch Wang, this is the monthly supply and supplements for the travel palace.
25
00:02:44,480 --> 00:02:46,630
Please inspect and accept.
26
00:02:47,340 --> 00:02:49,300
It's all good.
27
00:02:49,300 --> 00:02:53,040
You've worked hard, Guard Li, after a tiring journey.
28
00:02:53,040 --> 00:02:56,270
Why don't you go inside to drink a cup of hot team and take a rest?
29
00:02:56,270 --> 00:02:58,170
Thank you, Eunuch Wang.
30
00:02:59,350 --> 00:03:02,040
- Carry them inside.
- Yes.
31
00:03:23,020 --> 00:03:27,030
Mingyu, I just heated some water. Soak your hands and wipe your face.
32
00:03:27,030 --> 00:03:29,620
- You can probably warm up some.
- Alright.
33
00:03:29,620 --> 00:03:31,180
Here.
34
00:03:35,090 --> 00:03:36,990
You too.
35
00:03:42,820 --> 00:03:44,840
This feels so good.
36
00:03:44,840 --> 00:03:48,090
Don't your whole body feel warmed up?
37
00:03:51,040 --> 00:03:53,240
It's already the beginning of spring.
38
00:03:53,240 --> 00:03:55,920
Why is the weather still so cold?
39
00:03:57,200 --> 00:04:01,020
Oh yes, when I was coming this way just now, I saw the monthly supply arrived from the palace.
40
00:04:01,020 --> 00:04:05,290
Later, I'll ask them for some fabric and made you a new dress.
41
00:04:05,290 --> 00:04:07,240
Make one for yourself too.
42
00:04:11,160 --> 00:04:13,910
Consort Xian, please take your meal.
43
00:04:19,680 --> 00:04:24,120
What is this? This bun is already moldy. How can it be eaten?
44
00:04:24,850 --> 00:04:28,980
- Zhen'er—
- Sister Zhen'er, it's useless to get upset with us.
45
00:04:28,980 --> 00:04:32,220
We are only taking orders from above.
46
00:04:34,290 --> 00:04:36,840
Sure, you can't make the decision, right?
47
00:04:36,840 --> 00:04:40,590
- I'll go find the person who can make decisions.
- Zhen'er, forget about it.
48
00:04:43,560 --> 00:04:45,350
Eunuch Wang.
49
00:04:46,660 --> 00:04:49,920
Miss Zhen'er, instead of walking your own path,
50
00:04:49,920 --> 00:04:53,380
why are you blocking my way?
51
00:04:53,380 --> 00:04:55,770
Eunuch Wang, I'm going to say it directly.
52
00:04:55,770 --> 00:04:58,700
Since the monthly supply has arrived from the palace,
53
00:04:58,700 --> 00:05:01,300
please distribute to us the charcoal and furs that we're supposed to get.
54
00:05:01,300 --> 00:05:03,580
Also, give us the daily food according to rules.
55
00:05:03,580 --> 00:05:06,080
Don't give us the moldy and rotten food.
56
00:05:06,080 --> 00:05:09,700
The monthly supply from the palace has indeed arrived.
57
00:05:09,700 --> 00:05:13,540
However, I'm afraid what you want isn't there.
58
00:05:13,540 --> 00:05:16,110
Isn't there? How is that possible?
59
00:05:16,110 --> 00:05:19,290
My master is Consort Xian. Even though she came here,
60
00:05:19,290 --> 00:05:21,120
the palace wouldn't shortchange her.
61
00:05:21,120 --> 00:05:25,520
As I see it, clearly you've filled your own pocket.
62
00:05:25,520 --> 00:05:29,850
Consort Xian? A consort is only a consort in the palace.
63
00:05:29,850 --> 00:05:33,360
When she comes here, she probably isn't even at the level of a servant.
64
00:05:33,360 --> 00:05:35,970
- You...
- At least a servant has a future.
65
00:05:35,970 --> 00:05:40,070
Any consort who comes here can only wait until they die.
66
00:05:40,070 --> 00:05:44,810
It's good enough for you to have a bite of something to eat.
67
00:05:44,810 --> 00:05:47,770
Instead of showing gratitude for me kindness,
68
00:05:47,770 --> 00:05:51,840
you actually dare to be critical in front of me.
69
00:05:51,840 --> 00:05:56,360
I tell you what, this is my territory. Even if I give you give you pig's feed,
70
00:05:56,360 --> 00:06:00,270
you'd still have to obediently eat it.
71
00:06:00,270 --> 00:06:04,510
You damnable eunuch, how dare you denigrate Her Highness!
72
00:06:04,510 --> 00:06:08,460
- I'll beat you up!
- Guards! Pull her away!
73
00:06:17,300 --> 00:06:19,740
You damnable eunuch, you won't get a good death!
74
00:06:19,740 --> 00:06:21,460
kneel down.
75
00:06:21,460 --> 00:06:23,750
This girl wants to escape but gets caught.
76
00:06:23,750 --> 00:06:26,710
She'd even dare to fight back. Beat her!
77
00:06:31,240 --> 00:06:34,970
Stop it! Stop it!
78
00:06:34,970 --> 00:06:36,720
Stop it!
79
00:06:37,900 --> 00:06:40,990
Zhen'er, Zhen'er.
80
00:06:40,990 --> 00:06:42,790
Zhen'er.
81
00:06:47,330 --> 00:06:49,630
Zhen'er, are you alright?
82
00:06:49,630 --> 00:06:52,460
Let me see where you're hurt.
83
00:06:52,460 --> 00:06:57,190
Consort Xian, you are a master in the palace.
84
00:06:57,190 --> 00:07:01,030
No one dares to disobey your orders.
85
00:07:01,030 --> 00:07:04,520
This is not the palace here.
86
00:07:04,520 --> 00:07:06,870
Whatever you say won't count.
87
00:07:06,870 --> 00:07:11,500
Here, it's what I say that counts.
88
00:07:13,370 --> 00:07:17,660
Eunuch Wang, you are an old hand in the palace.
89
00:07:17,660 --> 00:07:22,310
Things change in the world. You should understand the principle of leaving some room in everything you do.
90
00:07:23,820 --> 00:07:27,590
Fine. Although Ling wasn't able to escape,
91
00:07:27,590 --> 00:07:29,600
but with Consort Xian's guarantee,
92
00:07:29,600 --> 00:07:33,530
I'll pay you respect today
93
00:07:33,530 --> 00:07:36,610
and temporarily spare this girl.
94
00:07:36,610 --> 00:07:40,400
It's just that... if it happens again,
95
00:07:40,400 --> 00:07:45,050
don't blame me for not being kind.
96
00:07:51,650 --> 00:07:53,440
Are you alright?
97
00:07:55,030 --> 00:07:59,360
I'm fine. But you, why did you rush over like this?
98
00:07:59,360 --> 00:08:02,280
What if they beat and injure you by mistake?
99
00:08:02,280 --> 00:08:04,770
This Eunuch Wang is such a bully.
100
00:08:04,770 --> 00:08:07,110
I should have...
101
00:08:07,110 --> 00:08:10,130
Zhen'er, do you know what?
102
00:08:11,140 --> 00:08:14,990
When a person stands under the eaves, he must lower his head.
103
00:08:14,990 --> 00:08:17,260
If we want to live in peace,
104
00:08:17,260 --> 00:08:20,440
we must tolerate more.
105
00:08:22,110 --> 00:08:26,490
But... but they don't want to give us anything.
106
00:08:26,490 --> 00:08:28,570
It's fine.
107
00:08:28,570 --> 00:08:31,240
We can't wait.
108
00:08:31,240 --> 00:08:33,510
But your health is most important.
109
00:08:34,820 --> 00:08:37,730
Let's go, I'll help you go back to the room.
110
00:08:58,310 --> 00:09:01,570
Mingyu, why are you burning these firewood?
111
00:09:01,570 --> 00:09:03,210
Be careful about the smoke getting into your eyes.
112
00:09:03,210 --> 00:09:05,340
I'm burning these firewood.
113
00:09:05,340 --> 00:09:09,090
They can warm us up when we carry them into the room at night.
114
00:09:10,390 --> 00:09:13,650
Let me do it. You go rest.
115
00:09:13,650 --> 00:09:16,730
You're injured. I can do this work.
116
00:09:16,730 --> 00:09:18,580
You go inside.
117
00:09:24,630 --> 00:09:28,200
Mingyu, I'm sorry.
118
00:09:28,200 --> 00:09:30,260
It's all because of me.
119
00:09:31,030 --> 00:09:33,320
I'm too impulsive.
120
00:09:33,320 --> 00:09:36,820
I always tell myself not to be impulsive whenever I encounter something.
121
00:09:36,820 --> 00:09:39,820
But, I never can suppress my anger.
122
00:09:39,820 --> 00:09:41,780
I've made you worry for me.
123
00:09:41,780 --> 00:09:43,500
This is your temperament.
124
00:09:43,500 --> 00:09:46,490
If it's changed, you won't be you.
125
00:09:47,090 --> 00:09:50,150
I know that you did it all for me.
126
00:09:50,150 --> 00:09:52,750
- I don't blame you.
- But...
127
00:09:52,750 --> 00:09:55,340
Enough now. Go lie down in the room.
128
00:09:55,340 --> 00:09:57,450
Be good.
129
00:09:57,450 --> 00:09:59,100
Hurry and go.
130
00:10:25,750 --> 00:10:28,060
It feels so good, so warm.
131
00:10:28,060 --> 00:10:30,560
Mingyu, ever since we have this stove,
132
00:10:30,560 --> 00:10:33,880
- we can finally sleep well.
- Yes.
133
00:10:33,880 --> 00:10:35,690
Hurry and sleep then.
134
00:11:35,810 --> 00:11:39,920
Mingyu! Mingyu, wake up! Fire!
135
00:11:41,960 --> 00:11:45,000
Hurry! Hurry and run!
136
00:12:03,010 --> 00:12:05,140
Mingyu! Mingyu!
137
00:12:05,140 --> 00:12:07,080
- Chengxu!
- Your Highness.
138
00:12:07,080 --> 00:12:08,990
How are you? Are you alright?
139
00:12:08,990 --> 00:12:12,220
- Why are you here?
- I saw thick smoke rising outside.
140
00:12:12,220 --> 00:12:14,000
Why is it burned like this?
141
00:12:14,000 --> 00:12:18,540
- Are you injured.
- I'm fine. It was just a scare.
142
00:12:18,540 --> 00:12:20,700
Zhen'er, what exactly happened?
143
00:12:20,700 --> 00:12:23,710
The eunuch that's in charge is filling his own pocket and won't give us charcoal.
144
00:12:23,710 --> 00:12:26,780
We got so cold that we had to burn firewood for warmth.
145
00:12:26,780 --> 00:12:30,460
But this fire isn't the same as charcoal, it dies easily when it's covered.
146
00:12:30,460 --> 00:12:33,260
We got careless, and a fire started.
147
00:12:33,260 --> 00:12:35,540
If His Majesty weren't so coldhearted,
148
00:12:35,540 --> 00:12:38,920
how can these damnable servants be so harsh to you?
149
00:12:38,920 --> 00:12:42,310
I'll get someone to send some supplies to you tomorrow.
150
00:12:42,310 --> 00:12:45,690
You must not do it. If you're discovered, the consequences would be unimaginable.
151
00:12:45,690 --> 00:12:48,460
Can't do this, can't do that, should I simply watch you
152
00:12:48,460 --> 00:12:50,710
suffer and starve without peace? I can't do it!
153
00:12:50,710 --> 00:12:53,770
Chengxu, don't say this anymore. You should hurry and leave.
154
00:12:53,770 --> 00:12:55,910
Zhen'er shouted a few times when the fire started just now.
155
00:12:55,910 --> 00:12:59,300
Probably some people will come in a little while. Don't let them discover you.
156
00:12:59,300 --> 00:13:03,600
When I came in, there wasn't a single nigh guard outside.
157
00:13:03,600 --> 00:13:06,370
It's obviously how they disregard and look down at you every day.
158
00:13:06,370 --> 00:13:09,490
These lowly slaves are really deplorable.
159
00:13:10,170 --> 00:13:12,920
Bow to the higher-ups and step on the lowly ones, it's human nature.
160
00:13:12,920 --> 00:13:17,240
If you get upset over these trivial matters, it's not worth it.
161
00:13:18,390 --> 00:13:23,070
Mingyu, I won't let you continue to live this way.
162
00:13:23,070 --> 00:13:25,160
Believe me.
163
00:13:25,160 --> 00:13:27,840
I will change all of this as soon as I can.
164
00:13:32,060 --> 00:13:36,010
[Imperial Study]
165
00:13:38,210 --> 00:13:42,150
I just received an urgent letter
166
00:13:42,150 --> 00:13:44,740
from Ying City near the border.
167
00:13:44,740 --> 00:13:48,430
Great Liang's General Chen Wenzhi is invading with an army of 100,000.
168
00:13:48,430 --> 00:13:51,470
Ying city is urgently asking for help.
169
00:13:52,350 --> 00:13:54,970
My two trusted counselors, who do you think
170
00:13:54,970 --> 00:13:57,910
I should send to help?
171
00:14:03,490 --> 00:14:06,920
Your Highness, Ying city is originally Liang's territory.
172
00:14:06,920 --> 00:14:11,150
All the residents were Liang's people. We have conquered the city not for long.
173
00:14:11,150 --> 00:14:13,980
I'm afraid not everyone there is loyal to us,
174
00:14:13,980 --> 00:14:18,620
while the Liang army has the advantage of terrain and people. Without a ferocious general to guard it,
175
00:14:18,620 --> 00:14:21,740
I'm afraid that we'll lose Ying city again.
176
00:14:21,740 --> 00:14:25,720
If Ying city is lost, it will affect the nearby three cities as collateral damage.
177
00:14:25,720 --> 00:14:29,380
The Liang army can even station itself there and target our interior land.
178
00:14:29,380 --> 00:14:32,610
Therefore, we cannot lose Ying city.
179
00:14:32,610 --> 00:14:36,950
As for a ferocious and battle-hardened general, the best is Prince of Yan.
180
00:14:38,100 --> 00:14:41,770
I know that Prince of Yan is the most suitable.
181
00:14:41,770 --> 00:14:44,810
However, Great Sheng has had frequent battles in recent years,
182
00:14:44,810 --> 00:14:47,860
it has always been Prince of Yan to lead the fights.
183
00:14:47,860 --> 00:14:51,080
The three battalions under him have suffered a lot of losses.
184
00:14:51,080 --> 00:14:54,220
I've promised him to let him rest and regroup for a while.
185
00:14:54,220 --> 00:14:58,400
Besides, the battle at Ying city will be a hard fight.
186
00:14:58,400 --> 00:15:02,440
I can't go back on my promise to force him.
187
00:15:03,380 --> 00:15:06,820
Other than Prince of Yan, none of the generals
188
00:15:06,820 --> 00:15:09,590
in court has the certainty to win.
189
00:15:10,290 --> 00:15:12,810
Your Majesty, I have an idea.
190
00:15:12,810 --> 00:15:17,000
Perhaps it will let Prince of Yan to volunteer to fight.
191
00:15:17,830 --> 00:15:21,890
Minister Wang, tell me your good idea.
192
00:15:21,890 --> 00:15:25,720
They say, "With a high reward, there will always be brave men."
193
00:15:25,720 --> 00:15:28,660
As long as Your Majesty promise Prince of Yan a huge reward,
194
00:15:28,660 --> 00:15:33,090
if he can successfully push back the enemy and capture Chen Wenzhi,
195
00:15:33,090 --> 00:15:36,980
you will award Ying city to the leading general that guards it.
196
00:15:36,980 --> 00:15:41,400
Even though Prince of Yan is our high official, but he doesn't have a conferred feudal land.
197
00:15:41,400 --> 00:15:43,580
I'm sure once Your Majesty gives this promise,
198
00:15:43,580 --> 00:15:46,830
Prince of Yang would naturally be impressed.
199
00:15:49,360 --> 00:15:52,640
Counselor Li, what do you think?
200
00:15:52,640 --> 00:15:56,840
If he can defeat the fierce enemy and capture their leading general,
201
00:15:56,840 --> 00:16:00,840
it will be a great help to Great Sheng's unification plan.
202
00:16:00,840 --> 00:16:05,800
Compared to that, the city of Ying is not that important.
203
00:16:05,800 --> 00:16:08,060
Lord Li is right.
204
00:16:08,060 --> 00:16:11,540
We await for Your Majesty's wise decision.
205
00:16:16,830 --> 00:16:18,990
To encourage morale,
206
00:16:18,990 --> 00:16:23,100
If anyone can defeat the enemy army
207
00:16:23,100 --> 00:16:25,640
and capture Chen Wenzhi,
208
00:16:25,640 --> 00:16:30,280
I will confer Ying City to that person.
209
00:16:36,760 --> 00:16:40,780
Your Majesty, I'm willing to lead troops to give aid.
210
00:16:40,780 --> 00:16:44,470
Your Majesty, I'm willing to fight.
211
00:16:58,850 --> 00:17:03,520
Your Majesty, I'm also willing to lead troops to give aid.
212
00:17:08,180 --> 00:17:12,280
You are all patriots.
213
00:17:12,280 --> 00:17:16,030
I will appoint Prince of Yan as the Protectorate General.
214
00:17:16,030 --> 00:17:18,910
General Zhang and General Li as Deputy Generals.
215
00:17:18,910 --> 00:17:21,880
When you go, be united in one heart,
216
00:17:25,060 --> 00:17:27,420
guard our nation's land.
217
00:17:28,550 --> 00:17:31,760
We will definitely disregard our lives
218
00:17:31,760 --> 00:17:34,290
and not disappoint Your Majesty.
219
00:17:39,560 --> 00:17:41,650
Lord Wang, you've worked hard.
220
00:17:43,320 --> 00:17:45,970
- Yan Hai, escort Lord Wang out.
- Yes.
221
00:17:45,970 --> 00:17:47,820
Please, My Lord.
222
00:17:50,630 --> 00:17:54,890
This Wang Weiyi really is someone who remembers to show gratitude.
223
00:17:54,890 --> 00:17:58,220
Older Brother, you have a good eye. The people you select are good.
224
00:17:58,220 --> 00:18:02,470
Wang Weiyi is a chess piece that our maternal grandfather placed a long time ago.
225
00:18:02,470 --> 00:18:07,230
Now, we can finally use it.
226
00:18:10,240 --> 00:18:11,940
It's done.
227
00:18:27,620 --> 00:18:29,810
- Zhen'er.
- Your Highness.
228
00:18:30,760 --> 00:18:34,250
Chengxu, why are you here again?
229
00:18:34,250 --> 00:18:37,970
If anyone discovers you and informs His Majesty, the consequence will be unimaginable.
230
00:18:37,970 --> 00:18:41,780
Don't worry. The fact that I can come,
231
00:18:41,780 --> 00:18:44,370
it means I won't be discovered.
232
00:18:46,140 --> 00:18:49,190
Zhen'er, go outside to guard the place.
233
00:18:49,190 --> 00:18:51,760
I want to talk with Mingyu.
234
00:18:52,560 --> 00:18:54,890
- Alright.
- Wait.
235
00:19:00,590 --> 00:19:03,090
It's cold outside. Put this on.
236
00:19:13,510 --> 00:19:16,820
Mingyu, Ying City is under attack.
237
00:19:16,820 --> 00:19:18,800
I have to leave on an expedition immediately.
238
00:19:19,550 --> 00:19:23,980
I came over to ask you a question.
239
00:19:23,980 --> 00:19:26,470
Answer me after you've thought through it.
240
00:19:26,470 --> 00:19:30,740
If there is an opportunity to let you leave this place,
241
00:19:30,740 --> 00:19:32,920
leave the palace,
242
00:19:32,920 --> 00:19:35,180
leave your identity as Great Sheng's Consort Xian,
243
00:19:35,180 --> 00:19:37,910
so that you can leave freely.
244
00:19:37,910 --> 00:19:40,130
Will you do it?
245
00:19:41,660 --> 00:19:45,070
What do you mean by saying this?
246
00:19:46,260 --> 00:19:48,310
I'm going to burn down this travel palace.
247
00:19:48,310 --> 00:19:49,710
What?
248
00:19:49,710 --> 00:19:51,700
- You...
- I'm going to take you
249
00:19:51,700 --> 00:19:54,440
to a place where no one recognizes you
250
00:19:55,350 --> 00:19:57,700
under a new identity
251
00:19:57,700 --> 00:20:00,280
to live freely.
252
00:20:03,390 --> 00:20:05,330
This is
253
00:20:05,900 --> 00:20:08,150
really an important matter.
254
00:20:08,150 --> 00:20:10,330
I can't decide
255
00:20:10,330 --> 00:20:12,830
so suddenly.
256
00:20:26,030 --> 00:20:29,880
Mingyu, why are you hesitating?
257
00:20:29,880 --> 00:20:32,340
What else can't you let go now?
258
00:20:33,370 --> 00:20:35,850
Xiao Chengrui can treat you like this,
259
00:20:36,710 --> 00:20:39,450
why can't you let go of him?
260
00:20:40,800 --> 00:20:43,670
When I married His Majesty,
261
00:20:43,670 --> 00:20:46,410
I was forced by the situation.
262
00:20:47,420 --> 00:20:51,590
Now that His Majesty and Older Sister are fond of each other,
263
00:20:52,240 --> 00:20:54,920
he is full of suspicion against me.
264
00:20:55,570 --> 00:20:58,320
What is there that I won't let go?
265
00:20:58,320 --> 00:21:01,360
Then what are you still worried about?
266
00:21:01,360 --> 00:21:03,270
It's just that,
267
00:21:04,220 --> 00:21:07,300
if I give up the identity as Consort Xian,
268
00:21:08,280 --> 00:21:10,080
it also means that
269
00:21:10,080 --> 00:21:13,280
I'll give up the identity as Princess of Yonglin.
270
00:21:14,540 --> 00:21:16,950
I probably won't able to visit
271
00:21:16,950 --> 00:21:21,080
my homeland in Yonglin ever again.
272
00:21:21,550 --> 00:21:26,230
Don't worry, I won't let you become anonymous
273
00:21:26,230 --> 00:21:28,650
and never to return your homeland.
274
00:21:29,560 --> 00:21:32,690
If Xiao Chengrui dies someday,
275
00:21:32,690 --> 00:21:35,710
his power is gone,
276
00:21:37,020 --> 00:21:39,630
then you won't need to hide.
277
00:21:40,560 --> 00:21:42,880
In this world,
278
00:21:42,880 --> 00:21:46,730
you can go to any mountain or river.
279
00:21:48,400 --> 00:21:52,730
Chengxu, what are you thinking of doing?
280
00:21:55,380 --> 00:21:59,940
I've been preparing for my revenge.
281
00:22:00,880 --> 00:22:02,980
For Mother Consort,
282
00:22:02,980 --> 00:22:07,790
for you, for myself, I will ask for justice.
283
00:22:09,990 --> 00:22:13,500
Mingyu, I won't let you wait too long.
284
00:22:13,500 --> 00:22:17,310
That day will come very soon.
285
00:22:19,630 --> 00:22:24,490
Chengxu, your brotherly bond with His Majesty
286
00:22:25,470 --> 00:22:28,550
can never be really terminated.
287
00:22:29,470 --> 00:22:31,640
If there is a wrong step,
288
00:22:31,640 --> 00:22:34,640
you will lose terribly.
289
00:22:34,640 --> 00:22:38,830
Chengxu, you must think it over.
290
00:22:40,540 --> 00:22:44,490
Mingyu. I know that you're very worried about me,
291
00:22:45,200 --> 00:22:47,850
but ever since I learned
292
00:22:47,850 --> 00:22:52,890
that Xiao Chengrui forced the Princess Consort Mu to death for the position of king,
293
00:22:53,650 --> 00:22:56,690
and that he abandoned and treated you terribly,
294
00:22:56,690 --> 00:23:01,910
my brotherly bond with him became long gone.
295
00:23:02,830 --> 00:23:08,330
Right now, I only have endless hate for him.
296
00:23:09,860 --> 00:23:15,790
If I cannot use revenge to extinguish the flame of anger in my heart,
297
00:23:15,790 --> 00:23:21,330
then this flame of anger will destroy me.
298
00:23:24,150 --> 00:23:26,950
[Imperial Study]
299
00:23:46,220 --> 00:23:48,420
On the day of your triumphant return,
300
00:23:48,420 --> 00:23:52,340
I will come out to meet you.
301
00:23:52,340 --> 00:23:54,290
Thank you for your kindness, Your Majesty.
302
00:23:54,290 --> 00:23:58,410
Long live Your Majesty for a 10,000 years. 10,000 years.
303
00:24:09,270 --> 00:24:11,300
What's wrong?
304
00:24:11,300 --> 00:24:15,160
This blanket not only is full of holes, but there is also a scent of mold.
305
00:24:15,160 --> 00:24:18,050
That good-for-nothing eunuch. The next time I bump into him,
306
00:24:18,050 --> 00:24:20,030
I will surely punish him terribly!
307
00:24:20,030 --> 00:24:22,970
It's fine. Why are you so agitated?
308
00:24:22,970 --> 00:24:24,870
These things can be dealt with easily.
309
00:24:24,870 --> 00:24:28,930
We can clean the blanket and patch up the holes.
310
00:24:29,910 --> 00:24:33,620
Mingyu, I feel that this isn't worth it for you.
311
00:24:33,620 --> 00:24:37,300
In all your years of life, when have you ever suffered like this?
312
00:24:37,300 --> 00:24:38,840
You are Yonglin's pearl.
313
00:24:38,840 --> 00:24:42,700
You were supposed to live proudly and have the adoration and respect of thousands
314
00:24:42,700 --> 00:24:46,030
rather than to be banished here and
315
00:24:46,030 --> 00:24:48,650
get belittled and trampled over by those who are lesser than you!
316
00:24:48,650 --> 00:24:54,860
Mingyu, can you really accept living like this?
317
00:25:01,850 --> 00:25:06,990
No. I cannot.
318
00:25:39,730 --> 00:25:41,450
Ms. Zhen'er.
319
00:25:44,180 --> 00:25:45,980
General Yan.
320
00:25:50,660 --> 00:25:52,420
Mingyu.
321
00:25:55,140 --> 00:25:57,540
I have come to visit Consort Xian.
322
00:26:04,450 --> 00:26:05,890
Quickly.
323
00:26:08,080 --> 00:26:09,550
Quickly.
324
00:26:13,230 --> 00:26:17,850
Fire! Fire!
325
00:26:17,850 --> 00:26:20,220
The north wind is blowing tonight. The fire will follow the wind.
326
00:26:20,220 --> 00:26:23,550
This fire will not be able to be extinguished no matter how great their efforts.
327
00:26:24,210 --> 00:26:26,720
Big fire in the travel palace, and a consort dies.
328
00:26:26,720 --> 00:26:29,520
Eunuch Wang won't get off the charge of incapable safeguarding.
329
00:26:29,520 --> 00:26:33,190
If we think about it like this, then all of our revenge has been taken. So satisfying.
330
00:26:34,310 --> 00:26:38,740
This large fire is not just burning up the palace,
331
00:26:38,740 --> 00:26:41,410
but it's also burning up my past.
332
00:26:44,760 --> 00:26:49,010
Zhen'er, my new life
333
00:26:49,010 --> 00:26:51,160
is about to come.
334
00:26:51,160 --> 00:26:54,860
I believe that it will be a happier life.
335
00:26:57,320 --> 00:27:02,900
Your Majesty, Mingyu has been in the palace outskirts for quite a while now.
336
00:27:02,900 --> 00:27:07,470
Take into account that she did her best to serve you before
337
00:27:07,470 --> 00:27:09,760
and let her come back.
338
00:27:09,760 --> 00:27:13,160
I made a declaration
339
00:27:14,050 --> 00:27:16,950
that she was never to leave in her entire life.
340
00:27:16,950 --> 00:27:19,990
I cannot just let it pass.
341
00:27:23,510 --> 00:27:25,700
Reporting to Your Majesty,
342
00:27:28,890 --> 00:27:31,460
The palace outskirts just brought a message
343
00:27:31,460 --> 00:27:35,920
that in the night, there was a huge fire. Consort Xian unfortunately...
344
00:27:36,740 --> 00:27:39,160
unfortunately died in the fire.
345
00:27:40,190 --> 00:27:41,810
What?
346
00:27:41,810 --> 00:27:44,050
Say it again.
347
00:27:44,050 --> 00:27:47,650
Your Majesty, there was a fire in the palace outskirts.
348
00:27:47,650 --> 00:27:52,880
Consort Xian was trapped in the fire and died.
349
00:27:54,950 --> 00:27:56,830
What?
350
00:27:56,830 --> 00:28:00,460
Mingyu couldn't have died. You must be mistaken!
351
00:28:00,460 --> 00:28:04,550
Your Majesty! Go get people to bring Mingyu back!
352
00:28:04,550 --> 00:28:09,930
Your Majesty the Empress, I would never have gotten it wrong.
353
00:28:09,930 --> 00:28:12,320
The guards have already...
354
00:28:12,320 --> 00:28:17,420
brought back... Consort Xian's corpse.
355
00:28:23,770 --> 00:28:26,570
Please take care of your own health, Your Majesty.
356
00:28:38,990 --> 00:28:41,160
How could this have happened?
357
00:28:43,020 --> 00:28:44,970
Mingyu...
358
00:29:01,880 --> 00:29:03,690
Your Majesty.
359
00:29:06,620 --> 00:29:09,380
Now, are you happy?
360
00:29:10,590 --> 00:29:13,810
You said that she would never be able to leave that palace in her entire life,
361
00:29:14,400 --> 00:29:17,280
and today, it has become truth.
362
00:29:18,020 --> 00:29:22,850
At the time, you ignored the injustice and cruelly abandoned her.
363
00:29:22,850 --> 00:29:28,160
Today, I just want to ask you one thing.
364
00:29:28,160 --> 00:29:30,310
Mingyu's death,
365
00:29:31,620 --> 00:29:34,260
do you regret it or not?
366
00:29:47,540 --> 00:29:49,630
Mingyu...
367
00:29:51,720 --> 00:29:56,850
Mingyu... It was me who was bad.
368
00:29:58,890 --> 00:30:02,540
It was me who shouldn't have brought you into the palace.
369
00:30:28,110 --> 00:30:32,650
Imperial Noble Consort. Consort Xian was killed in a palace outskirt fire.
370
00:30:36,480 --> 00:30:38,550
Is this true?
371
00:30:38,550 --> 00:30:41,440
I wouldn't get such an important event wrong.
372
00:30:41,440 --> 00:30:44,040
I heard that her corpse was already destroyed.
373
00:30:44,040 --> 00:30:46,950
If there wasn't a jade piece of jade left over from her body,
374
00:30:46,950 --> 00:30:49,960
then even her corpse would not have been recognizable.
375
00:30:50,790 --> 00:30:54,610
Mingyu... Mingyu!
376
00:30:54,610 --> 00:30:56,040
What are you doing?
377
00:30:56,040 --> 00:31:00,490
I need to go see Mingyu. I need to see her for the last time.
378
00:31:00,490 --> 00:31:03,080
Imperial Noble Consort. Calm down a bit.
379
00:31:08,520 --> 00:31:12,560
I pushed her out to the travel palace only to discipline her.
380
00:31:12,560 --> 00:31:15,720
I didn't want her to die.
381
00:31:17,770 --> 00:31:20,800
Imperial Noble Consort, don't blame yourself.
382
00:31:20,800 --> 00:31:25,040
Hui'er, prepare.
383
00:31:25,040 --> 00:31:29,210
I want to hold a memorial ceremony for Mingyu to pray for her
384
00:31:29,210 --> 00:31:31,490
so that she will be reborn in a good family
385
00:31:31,490 --> 00:31:34,490
and have a good ending.
386
00:31:35,640 --> 00:31:38,510
Yes. I will go prepare right now.
387
00:31:39,230 --> 00:31:41,420
Then, where is His Majesty?
388
00:31:41,420 --> 00:31:43,650
What is His Majesty going to do?
389
00:31:43,650 --> 00:31:48,910
After His Majesty heard of her death, he never left his study.
390
00:32:03,100 --> 00:32:05,630
Liang's army is defeated! Liang's army is defeated!
391
00:32:05,630 --> 00:32:08,580
Protectorate General has personally captured Liang's General Chen Wenzhi!
392
00:32:08,580 --> 00:32:10,880
His Highness Prince of Yan is brave and invincible!
393
00:32:10,880 --> 00:32:14,340
His Highness Prince of Yan shall live 1,000 years and more!
394
00:32:14,340 --> 00:32:17,480
His Highness Prince of Yan is brave and invincible!
395
00:32:20,110 --> 00:32:25,420
General Chen, there are two roads in front of you.
396
00:32:25,420 --> 00:32:29,240
One, you can surrender to Great Sheng and become Great Sheng's subject.
397
00:32:29,240 --> 00:32:33,690
The other, I immediately have you dragged out and beheaded in public,
398
00:32:33,690 --> 00:32:37,900
and use your blood to pay tribute to the dead soldiers of Great Sheng.
399
00:32:37,900 --> 00:32:40,090
Choose one of the two.
400
00:32:42,090 --> 00:32:44,590
Fine, fine.
401
00:32:44,590 --> 00:32:48,900
Now that the morale is dissipated in Great Liang,
402
00:32:48,900 --> 00:32:54,020
but Great Sheng is prospering like the morning sun rising from the east.
403
00:32:56,220 --> 00:33:01,030
I, Chen Wenzhi, am willing to pledge allegiancee to Sheng's emperor and assist in his great success.
404
00:33:01,960 --> 00:33:05,450
Good. To get such a great asset as General Chen,
405
00:33:05,450 --> 00:33:08,360
our emperor will definitely be gratified.
406
00:33:08,360 --> 00:33:11,240
General, please rise.
407
00:33:13,160 --> 00:33:17,630
Your Highness, I have the map of Great Liang's military positioning layout.
408
00:33:17,630 --> 00:33:20,730
To show my sincerity, I will offer this map.
409
00:33:20,730 --> 00:33:25,410
Great Liang's map of military positioning layout? If we get it,
410
00:33:25,410 --> 00:33:28,370
it will be helping our Great Xiao Battalions like adding wings to a tiger.
411
00:33:31,250 --> 00:33:34,210
I would like to meet His Majesty and personally offer this map.
412
00:33:34,210 --> 00:33:35,570
Impertinence!
413
00:33:35,570 --> 00:33:38,600
You are a defeated general. What qualifies you to make this demand?
414
00:33:38,600 --> 00:33:43,000
It's alright. I will do as you wish.
415
00:33:44,330 --> 00:33:46,130
Thank you, Your Highness.
416
00:34:11,150 --> 00:34:14,920
Your Highness, be careful not to get chilled.
417
00:34:49,520 --> 00:34:52,030
I just know that you're not dead.
418
00:34:52,990 --> 00:34:55,830
I just know that you're still alive.
419
00:34:56,880 --> 00:35:01,760
I just know that you'd come back to find me.
420
00:35:04,200 --> 00:35:06,540
Your Majesty coughed all last night.
421
00:35:06,540 --> 00:35:10,890
I told the royal physician to add some calming ingredients to the herbal medicinal soup.
422
00:35:17,000 --> 00:35:19,740
The royal physician said, pressing the acupuncture point here
423
00:35:19,740 --> 00:35:24,460
will stop the coughs. How about I press it for Your Majesty?
424
00:35:41,880 --> 00:35:44,510
Are you satisfied now?
425
00:35:45,780 --> 00:35:49,690
You said she would be forbidden to leave the travel palace for the rest of her life.
426
00:35:49,690 --> 00:35:52,680
Your words are now fulfilled.
427
00:35:54,210 --> 00:35:57,420
I will just ask you one question.
428
00:35:57,420 --> 00:35:59,750
Mingyu's death...
429
00:36:00,900 --> 00:36:03,900
Do you regret it or not?
430
00:36:13,670 --> 00:36:18,040
Your Majesty, I have brought that person here according to your order.
431
00:36:19,190 --> 00:36:20,640
Bring him in.
432
00:36:20,640 --> 00:36:23,860
Your Majesty, spare me! Your Majesty, spare me!
433
00:36:23,860 --> 00:36:28,820
Your Majesty, spare me! Your Majesty, spare me!
434
00:36:29,550 --> 00:36:31,650
Let me ask you.
435
00:36:32,580 --> 00:36:37,750
The travel palace got on fire, and my Consort Xian died.
436
00:36:37,750 --> 00:36:40,320
Why are you still alive?
437
00:36:40,900 --> 00:36:43,840
Your Majesty, I did my best to save Consort Xian.
438
00:36:43,840 --> 00:36:46,330
But, the fire was too ferocious,
439
00:36:46,330 --> 00:36:50,780
and I couldn't help it.
440
00:36:50,780 --> 00:36:53,840
Couldn't help it?
441
00:36:53,840 --> 00:36:56,390
Your Majesty, spare me!
442
00:36:56,390 --> 00:36:59,260
Spare you for being unhelpful!
443
00:37:00,990 --> 00:37:03,780
Do you think that I don't know what you did?
444
00:37:03,780 --> 00:37:07,390
Who gave you the gull to mistreat my Consort Xian?
445
00:37:07,390 --> 00:37:09,040
If you didn't neglect intentionally,
446
00:37:09,040 --> 00:37:12,390
how could Consort Xian be trapped in the fire?
447
00:37:12,390 --> 00:37:14,810
Your Majesty, spare me!
448
00:37:15,720 --> 00:37:17,990
My Consort Xian
449
00:37:17,990 --> 00:37:22,700
was killed by treacherous servants like you!
450
00:37:22,700 --> 00:37:26,590
I know I've done wrong! I know I've done wrong!
451
00:37:26,590 --> 00:37:28,820
- Your Majesty, spare me! Your Majesty, spare me.
- Guards.
452
00:37:28,820 --> 00:37:32,890
Drag this treacherous servant away.
453
00:37:32,890 --> 00:37:35,280
Kill him by beating him with sticks.
454
00:37:35,280 --> 00:37:36,270
Drag him away!
455
00:37:36,270 --> 00:37:38,630
Your Majesty, I know I did wrong!
456
00:37:38,630 --> 00:37:42,860
Your Majesty, I really did my best!
457
00:37:42,860 --> 00:37:44,990
Spare me, Your Majesty!
458
00:37:44,990 --> 00:37:49,140
I really did my best, Your Majesty!
459
00:37:49,140 --> 00:37:52,910
Your Highness, that seemed to be Chief Wang of the travel palace.
460
00:37:54,790 --> 00:37:56,620
Greetings, Imperial Noble Consort.
461
00:37:56,620 --> 00:37:59,660
Eunuch Man Fu, is His Majesty inside?
462
00:37:59,660 --> 00:38:03,750
Imperial Noble Consort, His Majesty is resting inside the hall.
463
00:38:05,080 --> 00:38:07,480
Imperial Noble Consort, His Majesty has decreed that
464
00:38:07,480 --> 00:38:11,270
no one is allowed to bother him inside unless summoned.
465
00:38:11,270 --> 00:38:14,990
Eunuch Man Fu, don't you realized the person you're blocking is Imperial Noble Consort?
466
00:38:14,990 --> 00:38:19,100
Even if His Majesty won't see anyone, it's impossible that he won't see Noble Consort.
467
00:38:19,100 --> 00:38:21,700
Please report for me then.
468
00:38:21,700 --> 00:38:24,300
I'm really concerned about His Majesty.
469
00:38:24,930 --> 00:38:27,130
Please wait a moment, Noble Consort.
470
00:38:33,490 --> 00:38:37,130
Your Majesty, Imperial Noble Consort would like to visit you.
471
00:38:37,130 --> 00:38:40,030
Don't you know how to do your job?
472
00:38:40,030 --> 00:38:43,010
Didn't I say I'm not seeing anyone?
473
00:38:44,180 --> 00:38:45,790
Scram!
474
00:38:47,020 --> 00:38:50,590
All of you, scram! All of you, scram!
475
00:38:53,210 --> 00:38:55,840
[Imperial Study]
476
00:38:58,050 --> 00:39:00,180
You probably should go back, Imperial Noble Consort.
477
00:39:00,180 --> 00:39:04,260
Eunuch, are you sure about Imperial Noble Consort? Aren't you mistaken?
478
00:39:04,260 --> 00:39:07,930
Forget it. let's go back.
479
00:39:10,840 --> 00:39:15,100
[Lin Hua Hall]
480
00:39:54,490 --> 00:40:00,390
Ling Zhen'er, I wanted you to leave the palace.
481
00:40:01,460 --> 00:40:07,190
I wanted you to marry me, but you just wouldn't listen.
482
00:40:08,420 --> 00:40:13,700
If you had married me, you would not have suffered today.
483
00:40:22,750 --> 00:40:27,470
Zhen'er, no matter how much
484
00:40:27,470 --> 00:40:30,160
unhappiness I encountered in the palace,
485
00:40:30,160 --> 00:40:32,700
or how much unjust suffering,
486
00:40:32,700 --> 00:40:35,430
I never thought of leaving.
487
00:40:36,680 --> 00:40:38,720
I never imagined
488
00:40:38,720 --> 00:40:43,100
what the scenery would be if I left the palace.
489
00:40:44,720 --> 00:40:48,660
And now, I've finally left the palace behind.
490
00:40:48,660 --> 00:40:51,940
I've gotten rid of the identity of Consort Xian.
491
00:40:51,940 --> 00:40:56,840
There is no more intrigue, suspicion, scheming,
492
00:40:57,680 --> 00:41:02,620
and I feel at ease and carefree.
493
00:41:02,620 --> 00:41:08,760
Even the air smells sweet and fragrant.
494
00:41:10,300 --> 00:41:16,020
To think about this time, I'm really impressed by Prince of Yan.
495
00:41:16,040 --> 00:41:18,270
What do you mean?
496
00:41:19,020 --> 00:41:20,800
I originally thought that
497
00:41:20,800 --> 00:41:25,120
Prince of Yan risked the danger of execution to save you
498
00:41:25,120 --> 00:41:28,900
so that he could keep you by his side to stay forever.
499
00:41:29,520 --> 00:41:34,100
Even though His Highness loves you, but he has an official wife after all.
500
00:41:34,100 --> 00:41:38,180
If he lets you become untitled and without status,
501
00:41:38,180 --> 00:41:41,880
wouldn't it be just the same as in the palace?
502
00:41:41,880 --> 00:41:46,000
Chengxu wouldn't think like that.
503
00:41:47,510 --> 00:41:49,190
That's right.
504
00:41:49,190 --> 00:41:54,950
That's why you are the only one who understands His Highness.
505
00:41:54,950 --> 00:41:57,570
You know that, regardless of what His Highness does,
506
00:41:57,570 --> 00:42:02,340
he is considering for your sake wholeheartedly without any selfish reasons.
507
00:42:03,490 --> 00:42:06,820
I'm actually the one who suspected wrongly.
508
00:42:07,860 --> 00:42:09,430
However,
509
00:42:10,020 --> 00:42:15,310
Mingyu, where do you want to go now?
510
00:42:15,310 --> 00:42:18,940
Are you really not going to be with Prince of Yan?
511
00:42:20,310 --> 00:42:25,940
The world is large. There has to be a place for me to stay.
512
00:42:26,640 --> 00:42:30,570
Even though Chengxgu is careful in planning,
513
00:42:30,570 --> 00:42:34,220
we can't lower our guard.
514
00:42:35,010 --> 00:42:40,640
After all, Great Sheng is under His Majesty's control.
515
00:42:41,700 --> 00:42:44,880
So we must be careful in whatever we do.
516
00:42:44,880 --> 00:42:48,180
We must not expose our traces.
517
00:42:49,580 --> 00:42:52,330
As for Chengxu and me,
518
00:42:52,330 --> 00:42:57,490
there is still time, and we must not be hasty.
519
00:42:59,210 --> 00:43:03,200
We can only follow Heaven's arrangement.
520
00:43:03,870 --> 00:43:11,960
[The Promise of Chang'an]
521
00:43:12,950 --> 00:43:21,060
Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com
522
00:43:26,530 --> 00:43:30,630
"Falling Fate" - Singer: Li Yugang
523
00:43:30,630 --> 00:43:37,430
♫ Who is swaying at dusk on the riverbank
by the gently fluttering willows? ♫
524
00:43:37,430 --> 00:43:44,160
♫ That beauty dances between
the clouds and the rippling moonglade ♫
525
00:43:44,160 --> 00:43:49,950
♫ Dancing lightly like the startled birds and
your graceful face is like delicate blooms ♫
526
00:43:49,950 --> 00:43:57,420
♫ Longing in the wind,
with glistening eyes looking toward the ripples ♫
527
00:43:57,420 --> 00:44:04,170
♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫
528
00:44:04,170 --> 00:44:10,740
♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫
529
00:44:10,740 --> 00:44:16,540
♫ You come or go as you please,
my soul is being led by dreams of you ♫
530
00:44:16,540 --> 00:44:25,460
♫ These are foolish and infuriating times,
I still wish we could be together forever ♫
531
00:44:25,460 --> 00:44:32,070
♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫
532
00:44:32,070 --> 00:44:39,020
♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫
533
00:44:39,020 --> 00:44:45,450
♫ As the snow scatters in the wind,
as the clouds shield the moon ♫
534
00:44:45,450 --> 00:44:47,460
♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫
535
00:44:47,460 --> 00:44:52,530
♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫
536
00:44:52,530 --> 00:44:58,780
♫ Destiny leads you into my life,
times of great changes separate us ♫
537
00:44:58,780 --> 00:45:05,760
♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫
538
00:45:05,760 --> 00:45:12,510
♫ This homeward journey, this boundless life ♫
539
00:45:12,510 --> 00:45:19,580
♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫
41931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.