All language subtitles for [English]ThePromiseofChanganepisode26-1171964v[DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:09,970 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 2 00:01:22,300 --> 00:01:30,070 [The Promise of Chang'an] 3 00:01:30,070 --> 00:01:33,050 [Episode 26] 4 00:01:33,890 --> 00:01:37,270 I don't care about any of you, I only care about you. 5 00:01:37,270 --> 00:01:39,020 Zhen'er. 6 00:01:40,210 --> 00:01:43,590 Your Highness, why are you always using your hands? 7 00:01:43,590 --> 00:01:46,980 Enough. I'm grateful for your kindness. 8 00:01:46,980 --> 00:01:49,390 But I won't leave Consort Xian. 9 00:01:49,390 --> 00:01:52,750 You should go back. It's not good if you're discovered. 10 00:01:52,750 --> 00:01:54,600 Why? 11 00:01:54,600 --> 00:01:56,440 You'd rather be suffering here? 12 00:01:56,440 --> 00:01:59,280 Does Helan Mingyu have something on you? 13 00:01:59,280 --> 00:02:01,230 Do you have an indentured note in her hands? 14 00:02:01,230 --> 00:02:04,290 - Fine, I'll talk to her and tell her to release you. - Wait. 15 00:02:04,290 --> 00:02:07,900 What does she have on me? What indentured note? Consort Xian saved my life before. 16 00:02:07,900 --> 00:02:12,020 You want me to abandon her and disregard her. Do you want me to be someone who has no conscience? 17 00:02:12,020 --> 00:02:14,390 I don't mean for you to have no conscience. 18 00:02:14,390 --> 00:02:16,790 - Isn't it— - Enough, Your Highness. You should go back. 19 00:02:16,790 --> 00:02:18,930 Do you want His Majesty to know that you came here? 20 00:02:18,930 --> 00:02:21,630 If you don't leave now, I'm going to shout. 21 00:02:21,630 --> 00:02:23,880 - I'm going to shout. - Don't shout, don't shout. 22 00:02:23,880 --> 00:02:25,560 I'm leaving. 23 00:02:28,510 --> 00:02:33,260 - I'm shouting. - I'll come back again until you agree to leave with me. 24 00:02:41,100 --> 00:02:44,480 Eunuch Wang, this is the monthly supply and supplements for the travel palace. 25 00:02:44,480 --> 00:02:46,630 Please inspect and accept. 26 00:02:47,340 --> 00:02:49,300 It's all good. 27 00:02:49,300 --> 00:02:53,040 You've worked hard, Guard Li, after a tiring journey. 28 00:02:53,040 --> 00:02:56,270 Why don't you go inside to drink a cup of hot team and take a rest? 29 00:02:56,270 --> 00:02:58,170 Thank you, Eunuch Wang. 30 00:02:59,350 --> 00:03:02,040 - Carry them inside. - Yes. 31 00:03:23,020 --> 00:03:27,030 Mingyu, I just heated some water. Soak your hands and wipe your face. 32 00:03:27,030 --> 00:03:29,620 - You can probably warm up some. - Alright. 33 00:03:29,620 --> 00:03:31,180 Here. 34 00:03:35,090 --> 00:03:36,990 You too. 35 00:03:42,820 --> 00:03:44,840 This feels so good. 36 00:03:44,840 --> 00:03:48,090 Don't your whole body feel warmed up? 37 00:03:51,040 --> 00:03:53,240 It's already the beginning of spring. 38 00:03:53,240 --> 00:03:55,920 Why is the weather still so cold? 39 00:03:57,200 --> 00:04:01,020 Oh yes, when I was coming this way just now, I saw the monthly supply arrived from the palace. 40 00:04:01,020 --> 00:04:05,290 Later, I'll ask them for some fabric and made you a new dress. 41 00:04:05,290 --> 00:04:07,240 Make one for yourself too. 42 00:04:11,160 --> 00:04:13,910 Consort Xian, please take your meal. 43 00:04:19,680 --> 00:04:24,120 What is this? This bun is already moldy. How can it be eaten? 44 00:04:24,850 --> 00:04:28,980 - Zhen'er— - Sister Zhen'er, it's useless to get upset with us. 45 00:04:28,980 --> 00:04:32,220 We are only taking orders from above. 46 00:04:34,290 --> 00:04:36,840 Sure, you can't make the decision, right? 47 00:04:36,840 --> 00:04:40,590 - I'll go find the person who can make decisions. - Zhen'er, forget about it. 48 00:04:43,560 --> 00:04:45,350 Eunuch Wang. 49 00:04:46,660 --> 00:04:49,920 Miss Zhen'er, instead of walking your own path, 50 00:04:49,920 --> 00:04:53,380 why are you blocking my way? 51 00:04:53,380 --> 00:04:55,770 Eunuch Wang, I'm going to say it directly. 52 00:04:55,770 --> 00:04:58,700 Since the monthly supply has arrived from the palace, 53 00:04:58,700 --> 00:05:01,300 please distribute to us the charcoal and furs that we're supposed to get. 54 00:05:01,300 --> 00:05:03,580 Also, give us the daily food according to rules. 55 00:05:03,580 --> 00:05:06,080 Don't give us the moldy and rotten food. 56 00:05:06,080 --> 00:05:09,700 The monthly supply from the palace has indeed arrived. 57 00:05:09,700 --> 00:05:13,540 However, I'm afraid what you want isn't there. 58 00:05:13,540 --> 00:05:16,110 Isn't there? How is that possible? 59 00:05:16,110 --> 00:05:19,290 My master is Consort Xian. Even though she came here, 60 00:05:19,290 --> 00:05:21,120 the palace wouldn't shortchange her. 61 00:05:21,120 --> 00:05:25,520 As I see it, clearly you've filled your own pocket. 62 00:05:25,520 --> 00:05:29,850 Consort Xian? A consort is only a consort in the palace. 63 00:05:29,850 --> 00:05:33,360 When she comes here, she probably isn't even at the level of a servant. 64 00:05:33,360 --> 00:05:35,970 - You... - At least a servant has a future. 65 00:05:35,970 --> 00:05:40,070 Any consort who comes here can only wait until they die. 66 00:05:40,070 --> 00:05:44,810 It's good enough for you to have a bite of something to eat. 67 00:05:44,810 --> 00:05:47,770 Instead of showing gratitude for me kindness, 68 00:05:47,770 --> 00:05:51,840 you actually dare to be critical in front of me. 69 00:05:51,840 --> 00:05:56,360 I tell you what, this is my territory. Even if I give you give you pig's feed, 70 00:05:56,360 --> 00:06:00,270 you'd still have to obediently eat it. 71 00:06:00,270 --> 00:06:04,510 You damnable eunuch, how dare you denigrate Her Highness! 72 00:06:04,510 --> 00:06:08,460 - I'll beat you up! - Guards! Pull her away! 73 00:06:17,300 --> 00:06:19,740 You damnable eunuch, you won't get a good death! 74 00:06:19,740 --> 00:06:21,460 kneel down. 75 00:06:21,460 --> 00:06:23,750 This girl wants to escape but gets caught. 76 00:06:23,750 --> 00:06:26,710 She'd even dare to fight back. Beat her! 77 00:06:31,240 --> 00:06:34,970 Stop it! Stop it! 78 00:06:34,970 --> 00:06:36,720 Stop it! 79 00:06:37,900 --> 00:06:40,990 Zhen'er, Zhen'er. 80 00:06:40,990 --> 00:06:42,790 Zhen'er. 81 00:06:47,330 --> 00:06:49,630 Zhen'er, are you alright? 82 00:06:49,630 --> 00:06:52,460 Let me see where you're hurt. 83 00:06:52,460 --> 00:06:57,190 Consort Xian, you are a master in the palace. 84 00:06:57,190 --> 00:07:01,030 No one dares to disobey your orders. 85 00:07:01,030 --> 00:07:04,520 This is not the palace here. 86 00:07:04,520 --> 00:07:06,870 Whatever you say won't count. 87 00:07:06,870 --> 00:07:11,500 Here, it's what I say that counts. 88 00:07:13,370 --> 00:07:17,660 Eunuch Wang, you are an old hand in the palace. 89 00:07:17,660 --> 00:07:22,310 Things change in the world. You should understand the principle of leaving some room in everything you do. 90 00:07:23,820 --> 00:07:27,590 Fine. Although Ling wasn't able to escape, 91 00:07:27,590 --> 00:07:29,600 but with Consort Xian's guarantee, 92 00:07:29,600 --> 00:07:33,530 I'll pay you respect today 93 00:07:33,530 --> 00:07:36,610 and temporarily spare this girl. 94 00:07:36,610 --> 00:07:40,400 It's just that... if it happens again, 95 00:07:40,400 --> 00:07:45,050 don't blame me for not being kind. 96 00:07:51,650 --> 00:07:53,440 Are you alright? 97 00:07:55,030 --> 00:07:59,360 I'm fine. But you, why did you rush over like this? 98 00:07:59,360 --> 00:08:02,280 What if they beat and injure you by mistake? 99 00:08:02,280 --> 00:08:04,770 This Eunuch Wang is such a bully. 100 00:08:04,770 --> 00:08:07,110 I should have... 101 00:08:07,110 --> 00:08:10,130 Zhen'er, do you know what? 102 00:08:11,140 --> 00:08:14,990 When a person stands under the eaves, he must lower his head. 103 00:08:14,990 --> 00:08:17,260 If we want to live in peace, 104 00:08:17,260 --> 00:08:20,440 we must tolerate more. 105 00:08:22,110 --> 00:08:26,490 But... but they don't want to give us anything. 106 00:08:26,490 --> 00:08:28,570 It's fine. 107 00:08:28,570 --> 00:08:31,240 We can't wait. 108 00:08:31,240 --> 00:08:33,510 But your health is most important. 109 00:08:34,820 --> 00:08:37,730 Let's go, I'll help you go back to the room. 110 00:08:58,310 --> 00:09:01,570 Mingyu, why are you burning these firewood? 111 00:09:01,570 --> 00:09:03,210 Be careful about the smoke getting into your eyes. 112 00:09:03,210 --> 00:09:05,340 I'm burning these firewood. 113 00:09:05,340 --> 00:09:09,090 They can warm us up when we carry them into the room at night. 114 00:09:10,390 --> 00:09:13,650 Let me do it. You go rest. 115 00:09:13,650 --> 00:09:16,730 You're injured. I can do this work. 116 00:09:16,730 --> 00:09:18,580 You go inside. 117 00:09:24,630 --> 00:09:28,200 Mingyu, I'm sorry. 118 00:09:28,200 --> 00:09:30,260 It's all because of me. 119 00:09:31,030 --> 00:09:33,320 I'm too impulsive. 120 00:09:33,320 --> 00:09:36,820 I always tell myself not to be impulsive whenever I encounter something. 121 00:09:36,820 --> 00:09:39,820 But, I never can suppress my anger. 122 00:09:39,820 --> 00:09:41,780 I've made you worry for me. 123 00:09:41,780 --> 00:09:43,500 This is your temperament. 124 00:09:43,500 --> 00:09:46,490 If it's changed, you won't be you. 125 00:09:47,090 --> 00:09:50,150 I know that you did it all for me. 126 00:09:50,150 --> 00:09:52,750 - I don't blame you. - But... 127 00:09:52,750 --> 00:09:55,340 Enough now. Go lie down in the room. 128 00:09:55,340 --> 00:09:57,450 Be good. 129 00:09:57,450 --> 00:09:59,100 Hurry and go. 130 00:10:25,750 --> 00:10:28,060 It feels so good, so warm. 131 00:10:28,060 --> 00:10:30,560 Mingyu, ever since we have this stove, 132 00:10:30,560 --> 00:10:33,880 - we can finally sleep well. - Yes. 133 00:10:33,880 --> 00:10:35,690 Hurry and sleep then. 134 00:11:35,810 --> 00:11:39,920 Mingyu! Mingyu, wake up! Fire! 135 00:11:41,960 --> 00:11:45,000 Hurry! Hurry and run! 136 00:12:03,010 --> 00:12:05,140 Mingyu! Mingyu! 137 00:12:05,140 --> 00:12:07,080 - Chengxu! - Your Highness. 138 00:12:07,080 --> 00:12:08,990 How are you? Are you alright? 139 00:12:08,990 --> 00:12:12,220 - Why are you here? - I saw thick smoke rising outside. 140 00:12:12,220 --> 00:12:14,000 Why is it burned like this? 141 00:12:14,000 --> 00:12:18,540 - Are you injured. - I'm fine. It was just a scare. 142 00:12:18,540 --> 00:12:20,700 Zhen'er, what exactly happened? 143 00:12:20,700 --> 00:12:23,710 The eunuch that's in charge is filling his own pocket and won't give us charcoal. 144 00:12:23,710 --> 00:12:26,780 We got so cold that we had to burn firewood for warmth. 145 00:12:26,780 --> 00:12:30,460 But this fire isn't the same as charcoal, it dies easily when it's covered. 146 00:12:30,460 --> 00:12:33,260 We got careless, and a fire started. 147 00:12:33,260 --> 00:12:35,540 If His Majesty weren't so coldhearted, 148 00:12:35,540 --> 00:12:38,920 how can these damnable servants be so harsh to you? 149 00:12:38,920 --> 00:12:42,310 I'll get someone to send some supplies to you tomorrow. 150 00:12:42,310 --> 00:12:45,690 You must not do it. If you're discovered, the consequences would be unimaginable. 151 00:12:45,690 --> 00:12:48,460 Can't do this, can't do that, should I simply watch you 152 00:12:48,460 --> 00:12:50,710 suffer and starve without peace? I can't do it! 153 00:12:50,710 --> 00:12:53,770 Chengxu, don't say this anymore. You should hurry and leave. 154 00:12:53,770 --> 00:12:55,910 Zhen'er shouted a few times when the fire started just now. 155 00:12:55,910 --> 00:12:59,300 Probably some people will come in a little while. Don't let them discover you. 156 00:12:59,300 --> 00:13:03,600 When I came in, there wasn't a single nigh guard outside. 157 00:13:03,600 --> 00:13:06,370 It's obviously how they disregard and look down at you every day. 158 00:13:06,370 --> 00:13:09,490 These lowly slaves are really deplorable. 159 00:13:10,170 --> 00:13:12,920 Bow to the higher-ups and step on the lowly ones, it's human nature. 160 00:13:12,920 --> 00:13:17,240 If you get upset over these trivial matters, it's not worth it. 161 00:13:18,390 --> 00:13:23,070 Mingyu, I won't let you continue to live this way. 162 00:13:23,070 --> 00:13:25,160 Believe me. 163 00:13:25,160 --> 00:13:27,840 I will change all of this as soon as I can. 164 00:13:32,060 --> 00:13:36,010 [Imperial Study] 165 00:13:38,210 --> 00:13:42,150 I just received an urgent letter 166 00:13:42,150 --> 00:13:44,740 from Ying City near the border. 167 00:13:44,740 --> 00:13:48,430 Great Liang's General Chen Wenzhi is invading with an army of 100,000. 168 00:13:48,430 --> 00:13:51,470 Ying city is urgently asking for help. 169 00:13:52,350 --> 00:13:54,970 My two trusted counselors, who do you think 170 00:13:54,970 --> 00:13:57,910 I should send to help? 171 00:14:03,490 --> 00:14:06,920 Your Highness, Ying city is originally Liang's territory. 172 00:14:06,920 --> 00:14:11,150 All the residents were Liang's people. We have conquered the city not for long. 173 00:14:11,150 --> 00:14:13,980 I'm afraid not everyone there is loyal to us, 174 00:14:13,980 --> 00:14:18,620 while the Liang army has the advantage of terrain and people. Without a ferocious general to guard it, 175 00:14:18,620 --> 00:14:21,740 I'm afraid that we'll lose Ying city again. 176 00:14:21,740 --> 00:14:25,720 If Ying city is lost, it will affect the nearby three cities as collateral damage. 177 00:14:25,720 --> 00:14:29,380 The Liang army can even station itself there and target our interior land. 178 00:14:29,380 --> 00:14:32,610 Therefore, we cannot lose Ying city. 179 00:14:32,610 --> 00:14:36,950 As for a ferocious and battle-hardened general, the best is Prince of Yan. 180 00:14:38,100 --> 00:14:41,770 I know that Prince of Yan is the most suitable. 181 00:14:41,770 --> 00:14:44,810 However, Great Sheng has had frequent battles in recent years, 182 00:14:44,810 --> 00:14:47,860 it has always been Prince of Yan to lead the fights. 183 00:14:47,860 --> 00:14:51,080 The three battalions under him have suffered a lot of losses. 184 00:14:51,080 --> 00:14:54,220 I've promised him to let him rest and regroup for a while. 185 00:14:54,220 --> 00:14:58,400 Besides, the battle at Ying city will be a hard fight. 186 00:14:58,400 --> 00:15:02,440 I can't go back on my promise to force him. 187 00:15:03,380 --> 00:15:06,820 Other than Prince of Yan, none of the generals 188 00:15:06,820 --> 00:15:09,590 in court has the certainty to win. 189 00:15:10,290 --> 00:15:12,810 Your Majesty, I have an idea. 190 00:15:12,810 --> 00:15:17,000 Perhaps it will let Prince of Yan to volunteer to fight. 191 00:15:17,830 --> 00:15:21,890 Minister Wang, tell me your good idea. 192 00:15:21,890 --> 00:15:25,720 They say, "With a high reward, there will always be brave men." 193 00:15:25,720 --> 00:15:28,660 As long as Your Majesty promise Prince of Yan a huge reward, 194 00:15:28,660 --> 00:15:33,090 if he can successfully push back the enemy and capture Chen Wenzhi, 195 00:15:33,090 --> 00:15:36,980 you will award Ying city to the leading general that guards it. 196 00:15:36,980 --> 00:15:41,400 Even though Prince of Yan is our high official, but he doesn't have a conferred feudal land. 197 00:15:41,400 --> 00:15:43,580 I'm sure once Your Majesty gives this promise, 198 00:15:43,580 --> 00:15:46,830 Prince of Yang would naturally be impressed. 199 00:15:49,360 --> 00:15:52,640 Counselor Li, what do you think? 200 00:15:52,640 --> 00:15:56,840 If he can defeat the fierce enemy and capture their leading general, 201 00:15:56,840 --> 00:16:00,840 it will be a great help to Great Sheng's unification plan. 202 00:16:00,840 --> 00:16:05,800 Compared to that, the city of Ying is not that important. 203 00:16:05,800 --> 00:16:08,060 Lord Li is right. 204 00:16:08,060 --> 00:16:11,540 We await for Your Majesty's wise decision. 205 00:16:16,830 --> 00:16:18,990 To encourage morale, 206 00:16:18,990 --> 00:16:23,100 If anyone can defeat the enemy army 207 00:16:23,100 --> 00:16:25,640 and capture Chen Wenzhi, 208 00:16:25,640 --> 00:16:30,280 I will confer Ying City to that person. 209 00:16:36,760 --> 00:16:40,780 Your Majesty, I'm willing to lead troops to give aid. 210 00:16:40,780 --> 00:16:44,470 Your Majesty, I'm willing to fight. 211 00:16:58,850 --> 00:17:03,520 Your Majesty, I'm also willing to lead troops to give aid. 212 00:17:08,180 --> 00:17:12,280 You are all patriots. 213 00:17:12,280 --> 00:17:16,030 I will appoint Prince of Yan as the Protectorate General. 214 00:17:16,030 --> 00:17:18,910 General Zhang and General Li as Deputy Generals. 215 00:17:18,910 --> 00:17:21,880 When you go, be united in one heart, 216 00:17:25,060 --> 00:17:27,420 guard our nation's land. 217 00:17:28,550 --> 00:17:31,760 We will definitely disregard our lives 218 00:17:31,760 --> 00:17:34,290 and not disappoint Your Majesty. 219 00:17:39,560 --> 00:17:41,650 Lord Wang, you've worked hard. 220 00:17:43,320 --> 00:17:45,970 - Yan Hai, escort Lord Wang out. - Yes. 221 00:17:45,970 --> 00:17:47,820 Please, My Lord. 222 00:17:50,630 --> 00:17:54,890 This Wang Weiyi really is someone who remembers to show gratitude. 223 00:17:54,890 --> 00:17:58,220 Older Brother, you have a good eye. The people you select are good. 224 00:17:58,220 --> 00:18:02,470 Wang Weiyi is a chess piece that our maternal grandfather placed a long time ago. 225 00:18:02,470 --> 00:18:07,230 Now, we can finally use it. 226 00:18:10,240 --> 00:18:11,940 It's done. 227 00:18:27,620 --> 00:18:29,810 - Zhen'er. - Your Highness. 228 00:18:30,760 --> 00:18:34,250 Chengxu, why are you here again? 229 00:18:34,250 --> 00:18:37,970 If anyone discovers you and informs His Majesty, the consequence will be unimaginable. 230 00:18:37,970 --> 00:18:41,780 Don't worry. The fact that I can come, 231 00:18:41,780 --> 00:18:44,370 it means I won't be discovered. 232 00:18:46,140 --> 00:18:49,190 Zhen'er, go outside to guard the place. 233 00:18:49,190 --> 00:18:51,760 I want to talk with Mingyu. 234 00:18:52,560 --> 00:18:54,890 - Alright. - Wait. 235 00:19:00,590 --> 00:19:03,090 It's cold outside. Put this on. 236 00:19:13,510 --> 00:19:16,820 Mingyu, Ying City is under attack. 237 00:19:16,820 --> 00:19:18,800 I have to leave on an expedition immediately. 238 00:19:19,550 --> 00:19:23,980 I came over to ask you a question. 239 00:19:23,980 --> 00:19:26,470 Answer me after you've thought through it. 240 00:19:26,470 --> 00:19:30,740 If there is an opportunity to let you leave this place, 241 00:19:30,740 --> 00:19:32,920 leave the palace, 242 00:19:32,920 --> 00:19:35,180 leave your identity as Great Sheng's Consort Xian, 243 00:19:35,180 --> 00:19:37,910 so that you can leave freely. 244 00:19:37,910 --> 00:19:40,130 Will you do it? 245 00:19:41,660 --> 00:19:45,070 What do you mean by saying this? 246 00:19:46,260 --> 00:19:48,310 I'm going to burn down this travel palace. 247 00:19:48,310 --> 00:19:49,710 What? 248 00:19:49,710 --> 00:19:51,700 - You... - I'm going to take you 249 00:19:51,700 --> 00:19:54,440 to a place where no one recognizes you 250 00:19:55,350 --> 00:19:57,700 under a new identity 251 00:19:57,700 --> 00:20:00,280 to live freely. 252 00:20:03,390 --> 00:20:05,330 This is 253 00:20:05,900 --> 00:20:08,150 really an important matter. 254 00:20:08,150 --> 00:20:10,330 I can't decide 255 00:20:10,330 --> 00:20:12,830 so suddenly. 256 00:20:26,030 --> 00:20:29,880 Mingyu, why are you hesitating? 257 00:20:29,880 --> 00:20:32,340 What else can't you let go now? 258 00:20:33,370 --> 00:20:35,850 Xiao Chengrui can treat you like this, 259 00:20:36,710 --> 00:20:39,450 why can't you let go of him? 260 00:20:40,800 --> 00:20:43,670 When I married His Majesty, 261 00:20:43,670 --> 00:20:46,410 I was forced by the situation. 262 00:20:47,420 --> 00:20:51,590 Now that His Majesty and Older Sister are fond of each other, 263 00:20:52,240 --> 00:20:54,920 he is full of suspicion against me. 264 00:20:55,570 --> 00:20:58,320 What is there that I won't let go? 265 00:20:58,320 --> 00:21:01,360 Then what are you still worried about? 266 00:21:01,360 --> 00:21:03,270 It's just that, 267 00:21:04,220 --> 00:21:07,300 if I give up the identity as Consort Xian, 268 00:21:08,280 --> 00:21:10,080 it also means that 269 00:21:10,080 --> 00:21:13,280 I'll give up the identity as Princess of Yonglin. 270 00:21:14,540 --> 00:21:16,950 I probably won't able to visit 271 00:21:16,950 --> 00:21:21,080 my homeland in Yonglin ever again. 272 00:21:21,550 --> 00:21:26,230 Don't worry, I won't let you become anonymous 273 00:21:26,230 --> 00:21:28,650 and never to return your homeland. 274 00:21:29,560 --> 00:21:32,690 If Xiao Chengrui dies someday, 275 00:21:32,690 --> 00:21:35,710 his power is gone, 276 00:21:37,020 --> 00:21:39,630 then you won't need to hide. 277 00:21:40,560 --> 00:21:42,880 In this world, 278 00:21:42,880 --> 00:21:46,730 you can go to any mountain or river. 279 00:21:48,400 --> 00:21:52,730 Chengxu, what are you thinking of doing? 280 00:21:55,380 --> 00:21:59,940 I've been preparing for my revenge. 281 00:22:00,880 --> 00:22:02,980 For Mother Consort, 282 00:22:02,980 --> 00:22:07,790 for you, for myself, I will ask for justice. 283 00:22:09,990 --> 00:22:13,500 Mingyu, I won't let you wait too long. 284 00:22:13,500 --> 00:22:17,310 That day will come very soon. 285 00:22:19,630 --> 00:22:24,490 Chengxu, your brotherly bond with His Majesty 286 00:22:25,470 --> 00:22:28,550 can never be really terminated. 287 00:22:29,470 --> 00:22:31,640 If there is a wrong step, 288 00:22:31,640 --> 00:22:34,640 you will lose terribly. 289 00:22:34,640 --> 00:22:38,830 Chengxu, you must think it over. 290 00:22:40,540 --> 00:22:44,490 Mingyu. I know that you're very worried about me, 291 00:22:45,200 --> 00:22:47,850 but ever since I learned 292 00:22:47,850 --> 00:22:52,890 that Xiao Chengrui forced the Princess Consort Mu to death for the position of king, 293 00:22:53,650 --> 00:22:56,690 and that he abandoned and treated you terribly, 294 00:22:56,690 --> 00:23:01,910 my brotherly bond with him became long gone. 295 00:23:02,830 --> 00:23:08,330 Right now, I only have endless hate for him. 296 00:23:09,860 --> 00:23:15,790 If I cannot use revenge to extinguish the flame of anger in my heart, 297 00:23:15,790 --> 00:23:21,330 then this flame of anger will destroy me. 298 00:23:24,150 --> 00:23:26,950 [Imperial Study] 299 00:23:46,220 --> 00:23:48,420 On the day of your triumphant return, 300 00:23:48,420 --> 00:23:52,340 I will come out to meet you. 301 00:23:52,340 --> 00:23:54,290 Thank you for your kindness, Your Majesty. 302 00:23:54,290 --> 00:23:58,410 Long live Your Majesty for a 10,000 years. 10,000 years. 303 00:24:09,270 --> 00:24:11,300 What's wrong? 304 00:24:11,300 --> 00:24:15,160 This blanket not only is full of holes, but there is also a scent of mold. 305 00:24:15,160 --> 00:24:18,050 That good-for-nothing eunuch. The next time I bump into him, 306 00:24:18,050 --> 00:24:20,030 I will surely punish him terribly! 307 00:24:20,030 --> 00:24:22,970 It's fine. Why are you so agitated? 308 00:24:22,970 --> 00:24:24,870 These things can be dealt with easily. 309 00:24:24,870 --> 00:24:28,930 We can clean the blanket and patch up the holes. 310 00:24:29,910 --> 00:24:33,620 Mingyu, I feel that this isn't worth it for you. 311 00:24:33,620 --> 00:24:37,300 In all your years of life, when have you ever suffered like this? 312 00:24:37,300 --> 00:24:38,840 You are Yonglin's pearl. 313 00:24:38,840 --> 00:24:42,700 You were supposed to live proudly and have the adoration and respect of thousands 314 00:24:42,700 --> 00:24:46,030 rather than to be banished here and 315 00:24:46,030 --> 00:24:48,650 get belittled and trampled over by those who are lesser than you! 316 00:24:48,650 --> 00:24:54,860 Mingyu, can you really accept living like this? 317 00:25:01,850 --> 00:25:06,990 No. I cannot. 318 00:25:39,730 --> 00:25:41,450 Ms. Zhen'er. 319 00:25:44,180 --> 00:25:45,980 General Yan. 320 00:25:50,660 --> 00:25:52,420 Mingyu. 321 00:25:55,140 --> 00:25:57,540 I have come to visit Consort Xian. 322 00:26:04,450 --> 00:26:05,890 Quickly. 323 00:26:08,080 --> 00:26:09,550 Quickly. 324 00:26:13,230 --> 00:26:17,850 Fire! Fire! 325 00:26:17,850 --> 00:26:20,220 The north wind is blowing tonight. The fire will follow the wind. 326 00:26:20,220 --> 00:26:23,550 This fire will not be able to be extinguished no matter how great their efforts. 327 00:26:24,210 --> 00:26:26,720 Big fire in the travel palace, and a consort dies. 328 00:26:26,720 --> 00:26:29,520 Eunuch Wang won't get off the charge of incapable safeguarding. 329 00:26:29,520 --> 00:26:33,190 If we think about it like this, then all of our revenge has been taken. So satisfying. 330 00:26:34,310 --> 00:26:38,740 This large fire is not just burning up the palace, 331 00:26:38,740 --> 00:26:41,410 but it's also burning up my past. 332 00:26:44,760 --> 00:26:49,010 Zhen'er, my new life 333 00:26:49,010 --> 00:26:51,160 is about to come. 334 00:26:51,160 --> 00:26:54,860 I believe that it will be a happier life. 335 00:26:57,320 --> 00:27:02,900 Your Majesty, Mingyu has been in the palace outskirts for quite a while now. 336 00:27:02,900 --> 00:27:07,470 Take into account that she did her best to serve you before 337 00:27:07,470 --> 00:27:09,760 and let her come back. 338 00:27:09,760 --> 00:27:13,160 I made a declaration 339 00:27:14,050 --> 00:27:16,950 that she was never to leave in her entire life. 340 00:27:16,950 --> 00:27:19,990 I cannot just let it pass. 341 00:27:23,510 --> 00:27:25,700 Reporting to Your Majesty, 342 00:27:28,890 --> 00:27:31,460 The palace outskirts just brought a message 343 00:27:31,460 --> 00:27:35,920 that in the night, there was a huge fire. Consort Xian unfortunately... 344 00:27:36,740 --> 00:27:39,160 unfortunately died in the fire. 345 00:27:40,190 --> 00:27:41,810 What? 346 00:27:41,810 --> 00:27:44,050 Say it again. 347 00:27:44,050 --> 00:27:47,650 Your Majesty, there was a fire in the palace outskirts. 348 00:27:47,650 --> 00:27:52,880 Consort Xian was trapped in the fire and died. 349 00:27:54,950 --> 00:27:56,830 What? 350 00:27:56,830 --> 00:28:00,460 Mingyu couldn't have died. You must be mistaken! 351 00:28:00,460 --> 00:28:04,550 Your Majesty! Go get people to bring Mingyu back! 352 00:28:04,550 --> 00:28:09,930 Your Majesty the Empress, I would never have gotten it wrong. 353 00:28:09,930 --> 00:28:12,320 The guards have already... 354 00:28:12,320 --> 00:28:17,420 brought back... Consort Xian's corpse. 355 00:28:23,770 --> 00:28:26,570 Please take care of your own health, Your Majesty. 356 00:28:38,990 --> 00:28:41,160 How could this have happened? 357 00:28:43,020 --> 00:28:44,970 Mingyu... 358 00:29:01,880 --> 00:29:03,690 Your Majesty. 359 00:29:06,620 --> 00:29:09,380 Now, are you happy? 360 00:29:10,590 --> 00:29:13,810 You said that she would never be able to leave that palace in her entire life, 361 00:29:14,400 --> 00:29:17,280 and today, it has become truth. 362 00:29:18,020 --> 00:29:22,850 At the time, you ignored the injustice and cruelly abandoned her. 363 00:29:22,850 --> 00:29:28,160 Today, I just want to ask you one thing. 364 00:29:28,160 --> 00:29:30,310 Mingyu's death, 365 00:29:31,620 --> 00:29:34,260 do you regret it or not? 366 00:29:47,540 --> 00:29:49,630 Mingyu... 367 00:29:51,720 --> 00:29:56,850 Mingyu... It was me who was bad. 368 00:29:58,890 --> 00:30:02,540 It was me who shouldn't have brought you into the palace. 369 00:30:28,110 --> 00:30:32,650 Imperial Noble Consort. Consort Xian was killed in a palace outskirt fire. 370 00:30:36,480 --> 00:30:38,550 Is this true? 371 00:30:38,550 --> 00:30:41,440 I wouldn't get such an important event wrong. 372 00:30:41,440 --> 00:30:44,040 I heard that her corpse was already destroyed. 373 00:30:44,040 --> 00:30:46,950 If there wasn't a jade piece of jade left over from her body, 374 00:30:46,950 --> 00:30:49,960 then even her corpse would not have been recognizable. 375 00:30:50,790 --> 00:30:54,610 Mingyu... Mingyu! 376 00:30:54,610 --> 00:30:56,040 What are you doing? 377 00:30:56,040 --> 00:31:00,490 I need to go see Mingyu. I need to see her for the last time. 378 00:31:00,490 --> 00:31:03,080 Imperial Noble Consort. Calm down a bit. 379 00:31:08,520 --> 00:31:12,560 I pushed her out to the travel palace only to discipline her. 380 00:31:12,560 --> 00:31:15,720 I didn't want her to die. 381 00:31:17,770 --> 00:31:20,800 Imperial Noble Consort, don't blame yourself. 382 00:31:20,800 --> 00:31:25,040 Hui'er, prepare. 383 00:31:25,040 --> 00:31:29,210 I want to hold a memorial ceremony for Mingyu to pray for her 384 00:31:29,210 --> 00:31:31,490 so that she will be reborn in a good family 385 00:31:31,490 --> 00:31:34,490 and have a good ending. 386 00:31:35,640 --> 00:31:38,510 Yes. I will go prepare right now. 387 00:31:39,230 --> 00:31:41,420 Then, where is His Majesty? 388 00:31:41,420 --> 00:31:43,650 What is His Majesty going to do? 389 00:31:43,650 --> 00:31:48,910 After His Majesty heard of her death, he never left his study. 390 00:32:03,100 --> 00:32:05,630 Liang's army is defeated! Liang's army is defeated! 391 00:32:05,630 --> 00:32:08,580 Protectorate General has personally captured Liang's General Chen Wenzhi! 392 00:32:08,580 --> 00:32:10,880 His Highness Prince of Yan is brave and invincible! 393 00:32:10,880 --> 00:32:14,340 His Highness Prince of Yan shall live 1,000 years and more! 394 00:32:14,340 --> 00:32:17,480 His Highness Prince of Yan is brave and invincible! 395 00:32:20,110 --> 00:32:25,420 General Chen, there are two roads in front of you. 396 00:32:25,420 --> 00:32:29,240 One, you can surrender to Great Sheng and become Great Sheng's subject. 397 00:32:29,240 --> 00:32:33,690 The other, I immediately have you dragged out and beheaded in public, 398 00:32:33,690 --> 00:32:37,900 and use your blood to pay tribute to the dead soldiers of Great Sheng. 399 00:32:37,900 --> 00:32:40,090 Choose one of the two. 400 00:32:42,090 --> 00:32:44,590 Fine, fine. 401 00:32:44,590 --> 00:32:48,900 Now that the morale is dissipated in Great Liang, 402 00:32:48,900 --> 00:32:54,020 but Great Sheng is prospering like the morning sun rising from the east. 403 00:32:56,220 --> 00:33:01,030 I, Chen Wenzhi, am willing to pledge allegiancee to Sheng's emperor and assist in his great success. 404 00:33:01,960 --> 00:33:05,450 Good. To get such a great asset as General Chen, 405 00:33:05,450 --> 00:33:08,360 our emperor will definitely be gratified. 406 00:33:08,360 --> 00:33:11,240 General, please rise. 407 00:33:13,160 --> 00:33:17,630 Your Highness, I have the map of Great Liang's military positioning layout. 408 00:33:17,630 --> 00:33:20,730 To show my sincerity, I will offer this map. 409 00:33:20,730 --> 00:33:25,410 Great Liang's map of military positioning layout? If we get it, 410 00:33:25,410 --> 00:33:28,370 it will be helping our Great Xiao Battalions like adding wings to a tiger. 411 00:33:31,250 --> 00:33:34,210 I would like to meet His Majesty and personally offer this map. 412 00:33:34,210 --> 00:33:35,570 Impertinence! 413 00:33:35,570 --> 00:33:38,600 You are a defeated general. What qualifies you to make this demand? 414 00:33:38,600 --> 00:33:43,000 It's alright. I will do as you wish. 415 00:33:44,330 --> 00:33:46,130 Thank you, Your Highness. 416 00:34:11,150 --> 00:34:14,920 Your Highness, be careful not to get chilled. 417 00:34:49,520 --> 00:34:52,030 I just know that you're not dead. 418 00:34:52,990 --> 00:34:55,830 I just know that you're still alive. 419 00:34:56,880 --> 00:35:01,760 I just know that you'd come back to find me. 420 00:35:04,200 --> 00:35:06,540 Your Majesty coughed all last night. 421 00:35:06,540 --> 00:35:10,890 I told the royal physician to add some calming ingredients to the herbal medicinal soup. 422 00:35:17,000 --> 00:35:19,740 The royal physician said, pressing the acupuncture point here 423 00:35:19,740 --> 00:35:24,460 will stop the coughs. How about I press it for Your Majesty? 424 00:35:41,880 --> 00:35:44,510 Are you satisfied now? 425 00:35:45,780 --> 00:35:49,690 You said she would be forbidden to leave the travel palace for the rest of her life. 426 00:35:49,690 --> 00:35:52,680 Your words are now fulfilled. 427 00:35:54,210 --> 00:35:57,420 I will just ask you one question. 428 00:35:57,420 --> 00:35:59,750 Mingyu's death... 429 00:36:00,900 --> 00:36:03,900 Do you regret it or not? 430 00:36:13,670 --> 00:36:18,040 Your Majesty, I have brought that person here according to your order. 431 00:36:19,190 --> 00:36:20,640 Bring him in. 432 00:36:20,640 --> 00:36:23,860 Your Majesty, spare me! Your Majesty, spare me! 433 00:36:23,860 --> 00:36:28,820 Your Majesty, spare me! Your Majesty, spare me! 434 00:36:29,550 --> 00:36:31,650 Let me ask you. 435 00:36:32,580 --> 00:36:37,750 The travel palace got on fire, and my Consort Xian died. 436 00:36:37,750 --> 00:36:40,320 Why are you still alive? 437 00:36:40,900 --> 00:36:43,840 Your Majesty, I did my best to save Consort Xian. 438 00:36:43,840 --> 00:36:46,330 But, the fire was too ferocious, 439 00:36:46,330 --> 00:36:50,780 and I couldn't help it. 440 00:36:50,780 --> 00:36:53,840 Couldn't help it? 441 00:36:53,840 --> 00:36:56,390 Your Majesty, spare me! 442 00:36:56,390 --> 00:36:59,260 Spare you for being unhelpful! 443 00:37:00,990 --> 00:37:03,780 Do you think that I don't know what you did? 444 00:37:03,780 --> 00:37:07,390 Who gave you the gull to mistreat my Consort Xian? 445 00:37:07,390 --> 00:37:09,040 If you didn't neglect intentionally, 446 00:37:09,040 --> 00:37:12,390 how could Consort Xian be trapped in the fire? 447 00:37:12,390 --> 00:37:14,810 Your Majesty, spare me! 448 00:37:15,720 --> 00:37:17,990 My Consort Xian 449 00:37:17,990 --> 00:37:22,700 was killed by treacherous servants like you! 450 00:37:22,700 --> 00:37:26,590 I know I've done wrong! I know I've done wrong! 451 00:37:26,590 --> 00:37:28,820 - Your Majesty, spare me! Your Majesty, spare me. - Guards. 452 00:37:28,820 --> 00:37:32,890 Drag this treacherous servant away. 453 00:37:32,890 --> 00:37:35,280 Kill him by beating him with sticks. 454 00:37:35,280 --> 00:37:36,270 Drag him away! 455 00:37:36,270 --> 00:37:38,630 Your Majesty, I know I did wrong! 456 00:37:38,630 --> 00:37:42,860 Your Majesty, I really did my best! 457 00:37:42,860 --> 00:37:44,990 Spare me, Your Majesty! 458 00:37:44,990 --> 00:37:49,140 I really did my best, Your Majesty! 459 00:37:49,140 --> 00:37:52,910 Your Highness, that seemed to be Chief Wang of the travel palace. 460 00:37:54,790 --> 00:37:56,620 Greetings, Imperial Noble Consort. 461 00:37:56,620 --> 00:37:59,660 Eunuch Man Fu, is His Majesty inside? 462 00:37:59,660 --> 00:38:03,750 Imperial Noble Consort, His Majesty is resting inside the hall. 463 00:38:05,080 --> 00:38:07,480 Imperial Noble Consort, His Majesty has decreed that 464 00:38:07,480 --> 00:38:11,270 no one is allowed to bother him inside unless summoned. 465 00:38:11,270 --> 00:38:14,990 Eunuch Man Fu, don't you realized the person you're blocking is Imperial Noble Consort? 466 00:38:14,990 --> 00:38:19,100 Even if His Majesty won't see anyone, it's impossible that he won't see Noble Consort. 467 00:38:19,100 --> 00:38:21,700 Please report for me then. 468 00:38:21,700 --> 00:38:24,300 I'm really concerned about His Majesty. 469 00:38:24,930 --> 00:38:27,130 Please wait a moment, Noble Consort. 470 00:38:33,490 --> 00:38:37,130 Your Majesty, Imperial Noble Consort would like to visit you. 471 00:38:37,130 --> 00:38:40,030 Don't you know how to do your job? 472 00:38:40,030 --> 00:38:43,010 Didn't I say I'm not seeing anyone? 473 00:38:44,180 --> 00:38:45,790 Scram! 474 00:38:47,020 --> 00:38:50,590 All of you, scram! All of you, scram! 475 00:38:53,210 --> 00:38:55,840 [Imperial Study] 476 00:38:58,050 --> 00:39:00,180 You probably should go back, Imperial Noble Consort. 477 00:39:00,180 --> 00:39:04,260 Eunuch, are you sure about Imperial Noble Consort? Aren't you mistaken? 478 00:39:04,260 --> 00:39:07,930 Forget it. let's go back. 479 00:39:10,840 --> 00:39:15,100 [Lin Hua Hall] 480 00:39:54,490 --> 00:40:00,390 Ling Zhen'er, I wanted you to leave the palace. 481 00:40:01,460 --> 00:40:07,190 I wanted you to marry me, but you just wouldn't listen. 482 00:40:08,420 --> 00:40:13,700 If you had married me, you would not have suffered today. 483 00:40:22,750 --> 00:40:27,470 Zhen'er, no matter how much 484 00:40:27,470 --> 00:40:30,160 unhappiness I encountered in the palace, 485 00:40:30,160 --> 00:40:32,700 or how much unjust suffering, 486 00:40:32,700 --> 00:40:35,430 I never thought of leaving. 487 00:40:36,680 --> 00:40:38,720 I never imagined 488 00:40:38,720 --> 00:40:43,100 what the scenery would be if I left the palace. 489 00:40:44,720 --> 00:40:48,660 And now, I've finally left the palace behind. 490 00:40:48,660 --> 00:40:51,940 I've gotten rid of the identity of Consort Xian. 491 00:40:51,940 --> 00:40:56,840 There is no more intrigue, suspicion, scheming, 492 00:40:57,680 --> 00:41:02,620 and I feel at ease and carefree. 493 00:41:02,620 --> 00:41:08,760 Even the air smells sweet and fragrant. 494 00:41:10,300 --> 00:41:16,020 To think about this time, I'm really impressed by Prince of Yan. 495 00:41:16,040 --> 00:41:18,270 What do you mean? 496 00:41:19,020 --> 00:41:20,800 I originally thought that 497 00:41:20,800 --> 00:41:25,120 Prince of Yan risked the danger of execution to save you 498 00:41:25,120 --> 00:41:28,900 so that he could keep you by his side to stay forever. 499 00:41:29,520 --> 00:41:34,100 Even though His Highness loves you, but he has an official wife after all. 500 00:41:34,100 --> 00:41:38,180 If he lets you become untitled and without status, 501 00:41:38,180 --> 00:41:41,880 wouldn't it be just the same as in the palace? 502 00:41:41,880 --> 00:41:46,000 Chengxu wouldn't think like that. 503 00:41:47,510 --> 00:41:49,190 That's right. 504 00:41:49,190 --> 00:41:54,950 That's why you are the only one who understands His Highness. 505 00:41:54,950 --> 00:41:57,570 You know that, regardless of what His Highness does, 506 00:41:57,570 --> 00:42:02,340 he is considering for your sake wholeheartedly without any selfish reasons. 507 00:42:03,490 --> 00:42:06,820 I'm actually the one who suspected wrongly. 508 00:42:07,860 --> 00:42:09,430 However, 509 00:42:10,020 --> 00:42:15,310 Mingyu, where do you want to go now? 510 00:42:15,310 --> 00:42:18,940 Are you really not going to be with Prince of Yan? 511 00:42:20,310 --> 00:42:25,940 The world is large. There has to be a place for me to stay. 512 00:42:26,640 --> 00:42:30,570 Even though Chengxgu is careful in planning, 513 00:42:30,570 --> 00:42:34,220 we can't lower our guard. 514 00:42:35,010 --> 00:42:40,640 After all, Great Sheng is under His Majesty's control. 515 00:42:41,700 --> 00:42:44,880 So we must be careful in whatever we do. 516 00:42:44,880 --> 00:42:48,180 We must not expose our traces. 517 00:42:49,580 --> 00:42:52,330 As for Chengxu and me, 518 00:42:52,330 --> 00:42:57,490 there is still time, and we must not be hasty. 519 00:42:59,210 --> 00:43:03,200 We can only follow Heaven's arrangement. 520 00:43:03,870 --> 00:43:11,960 [The Promise of Chang'an] 521 00:43:12,950 --> 00:43:21,060 Timing and subtitles brought to you by Impossible Promises @ Viki.com 522 00:43:26,530 --> 00:43:30,630 "Falling Fate" - Singer: Li Yugang 523 00:43:30,630 --> 00:43:37,430 ♫ Who is swaying at dusk on the riverbank by the gently fluttering willows? ♫ 524 00:43:37,430 --> 00:43:44,160 ♫ That beauty dances between the clouds and the rippling moonglade ♫ 525 00:43:44,160 --> 00:43:49,950 ♫ Dancing lightly like the startled birds and your graceful face is like delicate blooms ♫ 526 00:43:49,950 --> 00:43:57,420 ♫ Longing in the wind, with glistening eyes looking toward the ripples ♫ 527 00:43:57,420 --> 00:44:04,170 ♫ I could not take my eyes off such a sight to behold ♫ 528 00:44:04,170 --> 00:44:10,740 ♫ It seems brief, my adoration for you has been for years ♫ 529 00:44:10,740 --> 00:44:16,540 ♫ You come or go as you please, my soul is being led by dreams of you ♫ 530 00:44:16,540 --> 00:44:25,460 ♫ These are foolish and infuriating times, I still wish we could be together forever ♫ 531 00:44:25,460 --> 00:44:32,070 ♫ Destiny leads you into my life to make me whole ♫ 532 00:44:32,070 --> 00:44:39,020 ♫ My love for you is like an ink-mark that never dries ♫ 533 00:44:39,020 --> 00:44:45,450 ♫ As the snow scatters in the wind, as the clouds shield the moon ♫ 534 00:44:45,450 --> 00:44:47,460 ♫ As I have to be drunk to sleep through the night ♫ 535 00:44:47,460 --> 00:44:52,530 ♫ Like you, the paper I write on is full of melancholy ♫ 536 00:44:52,530 --> 00:44:58,780 ♫ Destiny leads you into my life, times of great changes separate us ♫ 537 00:44:58,780 --> 00:45:05,760 ♫ My tears fall and fill the curtained carriage along the way ♫ 538 00:45:05,760 --> 00:45:12,510 ♫ This homeward journey, this boundless life ♫ 539 00:45:12,510 --> 00:45:19,580 ♫ It is fleeting, and filled with joys and sorrows ♫ 41931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.