All language subtitles for [English]Oh!MySweetLiar!episode17-1172184v[DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,040 --> 00:00:26,600 ♫ A clever girl ♫ 2 00:00:27,230 --> 00:00:30,840 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 3 00:00:31,520 --> 00:00:33,470 ♫ When she looks back, ♫ 4 00:00:33,470 --> 00:00:35,790 ♫ she happens to meet him. ♫ 5 00:00:35,790 --> 00:00:40,000 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 6 00:00:40,560 --> 00:00:44,790 ♫ She used to be carefree, ♫ 7 00:00:44,790 --> 00:00:49,200 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 8 00:00:49,200 --> 00:00:53,270 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 9 00:00:53,270 --> 00:00:57,590 ♫ They become a happy couple. ♫ 10 00:01:06,440 --> 00:01:10,000 ♫ A pretty girl ♫ 11 00:01:10,760 --> 00:01:14,950 ♫ draws the paintings for him. ♫ 12 00:01:14,950 --> 00:01:17,160 ♫ The outline of romance. ♫ 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,360 ♫ The best years. ♫ 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,310 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 15 00:01:21,310 --> 00:01:23,270 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 16 00:01:24,160 --> 00:01:28,190 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 17 00:01:28,190 --> 00:01:32,760 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 18 00:01:32,760 --> 00:01:36,720 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 19 00:01:36,720 --> 00:01:41,040 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 20 00:01:46,120 --> 00:01:50,040 [Oh! My Sweet Liar!] 21 00:01:51,940 --> 00:01:54,000 [Episode 17] 22 00:01:55,960 --> 00:01:57,620 I'll do it myself! 23 00:01:58,640 --> 00:02:00,820 GOSH! Don't! 24 00:02:00,820 --> 00:02:01,920 BIN! 25 00:02:01,920 --> 00:02:03,720 Put it down! 26 00:02:03,720 --> 00:02:09,760 If you hit her to death, Family Li will be thought as a cruel tyrant. 27 00:02:09,760 --> 00:02:11,680 Your mother is right. 28 00:02:11,680 --> 00:02:15,280 You, don't need to give us a performance here. 29 00:02:15,280 --> 00:02:16,760 What? 30 00:02:16,760 --> 00:02:19,820 You know we're not malicious people. 31 00:02:19,820 --> 00:02:22,440 Though they've done something audacious, 32 00:02:22,440 --> 00:02:24,140 they don't deserve to be executed. 33 00:02:24,960 --> 00:02:27,460 Do you think we're going to beat them to death? 34 00:02:33,920 --> 00:02:35,270 Father, I admit my mistake. 35 00:02:36,000 --> 00:02:38,440 I also know it can't be treated as a trivial matter. 36 00:02:38,440 --> 00:02:42,040 As you're in a fit of anger, I have no other ways but to do so. 37 00:02:44,480 --> 00:02:46,480 Madam, sorry for treating you like this. 38 00:02:47,720 --> 00:02:49,120 You've been wronged. 39 00:02:49,680 --> 00:02:51,040 Hongbin. 40 00:02:58,680 --> 00:03:00,200 Father. Mother. 41 00:03:00,200 --> 00:03:01,600 I've already known 42 00:03:02,200 --> 00:03:03,920 Xiong Xiruo's background very early. 43 00:03:03,920 --> 00:03:07,200 As I was afraid that you wouldn't accept it, 44 00:03:07,200 --> 00:03:09,360 then I forced her to tell lies 45 00:03:10,040 --> 00:03:11,600 and trumped up her origin 46 00:03:11,600 --> 00:03:13,850 as County magistrate's daughter of Jiangning. 47 00:03:14,720 --> 00:03:16,680 As Madam was invited to be here in a sudden, 48 00:03:16,680 --> 00:03:21,600 which left us no time for it, she had to patch up lies for us. 49 00:03:21,600 --> 00:03:26,140 It should be whole my fault rather than hers. 50 00:03:26,700 --> 00:03:30,720 It's me who must marry Xiong Xiruo, which leads to such a condition. 51 00:03:30,720 --> 00:03:32,720 Father and Mother, it's all my fault. 52 00:03:32,720 --> 00:03:34,460 Please punish me alone. 53 00:03:35,080 --> 00:03:37,500 What should I say to you? 54 00:03:39,280 --> 00:03:40,680 Uncle and Auntie. 55 00:03:40,680 --> 00:03:43,080 Actually I should say nothing about it. 56 00:03:43,080 --> 00:03:47,700 But as I find that my benevolent cousin is still pleading for them two 57 00:03:47,700 --> 00:03:49,540 after being deceived a lot by them, 58 00:03:49,540 --> 00:03:53,000 it's really cruel for me to see him be treated like this. 59 00:03:53,000 --> 00:03:58,920 If we let them off so easily, isn't what he's suffered in vain? 60 00:03:59,720 --> 00:04:01,280 How honorable my cousin is! 61 00:04:01,280 --> 00:04:03,840 And how distinguished your Excellencies are! 62 00:04:03,840 --> 00:04:07,300 So how could they be forgiven so easily with such felonies? 63 00:04:13,360 --> 00:04:17,440 How should they be penalized according to your mind? 64 00:04:17,440 --> 00:04:19,600 As Heavens prefer clement people, 65 00:04:19,600 --> 00:04:21,360 I think it has no needs to be a capital offense. 66 00:04:21,360 --> 00:04:26,780 But I think we should at least banish them from Yunyao in the rest of their life. 67 00:04:26,780 --> 00:04:30,200 As you glibly profess that Heavens prefer clement people, 68 00:04:30,200 --> 00:04:34,820 please tell me the difference between banishment and execution for the old and the pregnant. 69 00:04:34,820 --> 00:04:38,220 Well... what about demoting them into slavery forever? 70 00:04:38,220 --> 00:04:40,800 Xiong Xiruo is pregnant with my baby 71 00:04:40,800 --> 00:04:43,460 so do you want Family Li's descendants to be slaves forever? 72 00:04:43,460 --> 00:04:46,760 I'm not that mean. It's thoughtless of me... 73 00:04:46,760 --> 00:04:49,060 If both of them are improper, 74 00:04:49,060 --> 00:04:54,180 at least they should be sent to the government to be sentenced. 75 00:04:54,180 --> 00:04:55,100 Absurd! 76 00:04:55,880 --> 00:04:57,820 How can a county government 77 00:04:58,520 --> 00:05:02,440 intervene the matter of Family Li, a noble family? 78 00:05:02,440 --> 00:05:04,920 Do you think we are not disgraceful enough? 79 00:05:04,920 --> 00:05:08,400 Do you want citizens of the whole city to laugh at us? 80 00:05:08,400 --> 00:05:11,000 Madam, please forgive me. That's not what I want. 81 00:05:11,000 --> 00:05:14,740 I've cared him and his reputation too much! 82 00:05:14,740 --> 00:05:15,900 To speak in a prudential way! 83 00:05:15,900 --> 00:05:17,885 Please pardon my offense! 84 00:05:17,885 --> 00:05:21,520 You mean, you're only thinking of me? 85 00:05:22,640 --> 00:05:24,520 As I've been familiar with you since my childhood, 86 00:05:24,520 --> 00:05:26,720 of course I consider you in all respects. 87 00:05:26,720 --> 00:05:28,460 Now that you consider me, 88 00:05:28,460 --> 00:05:32,580 why didn't you tell me about what you discovered 89 00:05:32,580 --> 00:05:35,320 but create a disturbance by telling my parents? 90 00:05:36,480 --> 00:05:39,800 How could I know whether you would believe in me or not? 91 00:05:39,800 --> 00:05:41,440 Ruer, it's enough. 92 00:05:41,440 --> 00:05:45,340 I used to think that you're a sensible girl 93 00:05:46,040 --> 00:05:48,840 so I thought that you investigated and exposed it 94 00:05:48,840 --> 00:05:51,040 for caring about my son. 95 00:05:51,040 --> 00:05:55,500 But it now seems that you're trying to 96 00:05:55,500 --> 00:05:58,400 make a big thing out of it with all your efforts 97 00:05:59,200 --> 00:06:02,280 in disregard of the reputation of Family Li, right? 98 00:06:02,840 --> 00:06:05,320 Madam! Please trust me! It's definitely not what I mean! 99 00:06:05,320 --> 00:06:07,240 Please pardon my offense! 100 00:06:07,240 --> 00:06:09,540 Ruer is still too young to know much about it. 101 00:06:09,540 --> 00:06:11,660 Though she knows nothing about its severity, 102 00:06:11,660 --> 00:06:12,720 she's still with a good intention. 103 00:06:12,720 --> 00:06:15,420 After all, it's not a trifle. 104 00:06:16,200 --> 00:06:19,360 So she is just too impatient. 105 00:06:19,360 --> 00:06:21,040 Big Brother is right. 106 00:06:21,040 --> 00:06:24,700 We're interrogating Xiong Xiruo and her mother, not her. 107 00:06:25,240 --> 00:06:27,120 Ruer, you can withdraw now. 108 00:06:27,680 --> 00:06:29,540 Thanks your Excellencies. 109 00:06:54,240 --> 00:06:55,560 Don't worry, Duke. 110 00:06:55,560 --> 00:06:58,080 I'll handle it. 111 00:06:58,080 --> 00:06:58,913 Fine. 112 00:07:12,520 --> 00:07:13,860 Gosh! Young Mistress. 113 00:07:13,860 --> 00:07:15,700 Something bad happened. 114 00:07:19,240 --> 00:07:20,360 Mom! 115 00:07:20,360 --> 00:07:21,200 Young Mistress! 116 00:07:21,200 --> 00:07:23,400 Mom! 117 00:07:24,720 --> 00:07:25,880 - Mom! - Young Mistress! 118 00:07:26,880 --> 00:07:27,713 Are you fine? 119 00:07:28,720 --> 00:07:30,200 Mom! 120 00:07:30,200 --> 00:07:31,620 Mom! 121 00:07:32,320 --> 00:07:33,560 Mom! 122 00:07:35,120 --> 00:07:36,460 Hold on! Young Mistress! 123 00:07:37,680 --> 00:07:42,500 I'm afraid Xiruo might be angry for a period of time. 124 00:07:44,560 --> 00:07:46,860 I hope you could comfort her. 125 00:07:50,000 --> 00:07:51,060 Take care. 126 00:07:52,000 --> 00:07:52,920 Fine. 127 00:08:01,280 --> 00:08:02,500 Mom! 128 00:08:03,960 --> 00:08:05,320 Mom! 129 00:08:06,400 --> 00:08:07,980 Mom! 130 00:08:09,120 --> 00:08:10,700 Mom! 131 00:08:11,600 --> 00:08:12,960 Mom! 132 00:08:14,200 --> 00:08:16,380 What are you doing? I want to find my Mom! 133 00:08:16,380 --> 00:08:18,440 You can't! 134 00:08:18,440 --> 00:08:19,273 Mom! 135 00:08:19,840 --> 00:08:21,260 Mom! 136 00:08:21,260 --> 00:08:23,240 Close the gate! 137 00:08:23,240 --> 00:08:26,880 Take care of yourself, Young Mistress. 138 00:08:27,440 --> 00:08:30,280 MOM! 139 00:08:30,920 --> 00:08:32,760 Let me off! 140 00:08:32,760 --> 00:08:34,160 Loose me! 141 00:08:36,280 --> 00:08:39,000 Mom! 142 00:08:39,000 --> 00:08:41,480 Why are you so heartless? 143 00:08:41,480 --> 00:08:44,600 Why don't you let me see her off? 144 00:08:44,600 --> 00:08:48,160 Why did you let her leave in such a humiliated way? 145 00:08:48,160 --> 00:08:49,260 Let me go! 146 00:08:49,260 --> 00:08:50,440 FROM NOW ON! 147 00:08:50,440 --> 00:08:51,720 I want to find my mom... 148 00:08:53,080 --> 00:08:55,080 You're the Young Mistress of Family Li. 149 00:08:55,680 --> 00:08:58,600 You have no connection with your past life anymore. 150 00:08:59,440 --> 00:09:00,440 Keep it in mind that 151 00:09:02,120 --> 00:09:05,200 you've already broken it off with your mom 152 00:09:05,200 --> 00:09:07,360 and she's no longer your mother. 153 00:09:19,080 --> 00:09:21,060 Why can you be... 154 00:09:22,720 --> 00:09:24,580 so heartless? 155 00:09:28,560 --> 00:09:29,840 Mom... 156 00:09:33,440 --> 00:09:35,140 Mom... 157 00:09:52,320 --> 00:09:54,800 What a stink face are you showing? 158 00:09:55,400 --> 00:09:58,440 Where's your basic etiquette? 159 00:09:59,240 --> 00:10:01,920 I'm just grieving for parting with my Mom. 160 00:10:01,920 --> 00:10:04,480 How dare you call her "Mom" again? 161 00:10:04,480 --> 00:10:06,440 She, is my mom. 162 00:10:08,520 --> 00:10:10,480 You really have backbone. 163 00:10:11,240 --> 00:10:15,320 Breaking off with her is to preserve your reputation. 164 00:10:15,320 --> 00:10:16,980 Don't be ungrateful. 165 00:10:17,780 --> 00:10:18,840 Mother. 166 00:10:18,840 --> 00:10:21,580 As Xiruo just hears the news, 167 00:10:21,580 --> 00:10:24,680 - it's hard for her to accept it at once... - Shut up! 168 00:10:24,680 --> 00:10:26,280 See what you've done! 169 00:10:26,940 --> 00:10:31,040 How dare you help her cheat on your parents? 170 00:10:31,040 --> 00:10:33,420 How can you have the nerve to intercede for her? 171 00:10:33,420 --> 00:10:34,780 It's all my fault. 172 00:10:34,780 --> 00:10:35,720 I... 173 00:10:43,760 --> 00:10:45,520 Xiong Xiruo. 174 00:10:45,520 --> 00:10:47,660 As long as you promise that 175 00:10:48,200 --> 00:10:51,800 you'll break off all the relations with people of art pavilion 176 00:10:51,800 --> 00:10:57,260 and you have no other relatives except members of Family Li, 177 00:10:57,840 --> 00:11:01,460 Duke and I could forgive your past misdeeds. 178 00:11:04,560 --> 00:11:06,140 I have nothing to say. 179 00:11:08,000 --> 00:11:09,960 I still have mom 180 00:11:11,280 --> 00:11:13,020 but she's been driven out by you. 181 00:11:14,960 --> 00:11:17,320 We've all treated you well, right? 182 00:11:18,480 --> 00:11:21,000 Knowing you in distress, 183 00:11:21,600 --> 00:11:25,960 though you've been pregnant without marrying Bin, 184 00:11:25,960 --> 00:11:30,240 which is out of courtesy, we're not too particular with it 185 00:11:30,240 --> 00:11:32,190 but accepting you with our true hearts. 186 00:11:33,240 --> 00:11:34,460 What about you? 187 00:11:35,160 --> 00:11:37,210 You've been deceiving us for a long time! 188 00:11:37,840 --> 00:11:41,200 And you now blame us for parting you two. 189 00:11:41,200 --> 00:11:45,320 Mom adopted me and brought me up herself, 190 00:11:45,320 --> 00:11:48,520 how could I deny our relations? It's impossible! 191 00:11:50,640 --> 00:11:56,040 What about... driving me out of the manor and letting us be together? 192 00:11:57,400 --> 00:12:00,730 Anyway, I never thought to be the Young Mistress. 193 00:12:02,600 --> 00:12:06,480 I really want to tell you all that it's not the only lie I've told! 194 00:12:06,480 --> 00:12:07,440 XIONG XIRUO! 195 00:12:07,440 --> 00:12:08,740 How absurd! 196 00:12:11,880 --> 00:12:16,880 According to your words, though we treat you as our family, 197 00:12:16,880 --> 00:12:21,840 you've never thought yourself as the Young Mistress of Family Li, right? 198 00:12:21,840 --> 00:12:25,580 It's only our own wishful thinking, right? 199 00:12:26,280 --> 00:12:27,500 Mother, please calm your anger. 200 00:12:27,500 --> 00:12:29,820 She said it out of anger. She's definitely... 201 00:12:35,960 --> 00:12:37,060 Madam. 202 00:12:38,080 --> 00:12:39,880 As Mom's raised me up, 203 00:12:41,360 --> 00:12:44,920 it's totally impossible for me to break off relations with her. 204 00:12:44,920 --> 00:12:47,560 But as I did tell lies, which is hard to forgive, 205 00:12:47,560 --> 00:12:50,240 I won't demur your punishment. 206 00:12:50,880 --> 00:12:54,480 I'm ready to take your punishment. 207 00:12:54,480 --> 00:12:55,560 Good! 208 00:12:55,560 --> 00:12:58,560 I'll put you in Hantie Hall. 209 00:12:58,560 --> 00:13:02,520 You won't be released until you accept the idea. 210 00:13:02,520 --> 00:13:03,720 Mother! 211 00:13:03,720 --> 00:13:07,120 Hantie Hall has been left unused for years! It's desolate! 212 00:13:07,120 --> 00:13:08,440 She's now pregnant. 213 00:13:08,440 --> 00:13:10,260 It's inadvisable for her to live there! 214 00:13:10,260 --> 00:13:15,200 Her nasty temper does come from your blind pampering and shielding! 215 00:13:15,200 --> 00:13:19,000 Listen, if you try to shield her fault again this time, 216 00:13:19,000 --> 00:13:20,800 I'll ask you to end the marriage 217 00:13:20,800 --> 00:13:23,700 to remarry a good lady of a real noble family! 218 00:13:24,320 --> 00:13:25,360 Guards! 219 00:13:26,520 --> 00:13:27,540 Yes. 220 00:13:27,540 --> 00:13:30,360 Take her away and shut in Hantie Hall. 221 00:13:30,360 --> 00:13:31,193 Yes. 222 00:13:49,400 --> 00:13:51,100 [Hantie Hall] 223 00:13:58,720 --> 00:13:59,880 Mei Xiang. 224 00:14:00,760 --> 00:14:02,640 Take them away. 225 00:14:02,640 --> 00:14:03,600 I don't want to eat. 226 00:14:03,600 --> 00:14:04,600 Young Mistress. 227 00:14:04,600 --> 00:14:06,620 You've already eaten nothing for a whole day. 228 00:14:06,620 --> 00:14:09,560 You'll be sick if you go on like this. 229 00:14:09,560 --> 00:14:10,960 That'll be fine. 230 00:14:13,040 --> 00:14:16,680 Young Mistress, don't say that. 231 00:14:16,680 --> 00:14:18,960 Young Master is concerned with you all along. 232 00:14:18,960 --> 00:14:22,600 He's even gain a rigorous punishment for pleading with Duke. 233 00:14:23,280 --> 00:14:25,400 Please have something to eat. 234 00:14:27,520 --> 00:14:31,160 He's forbidden me from seeing my Mom off 235 00:14:31,160 --> 00:14:34,280 but he now pleads for me. How contrived he is! 236 00:15:03,600 --> 00:15:06,480 Young Master. She... 237 00:15:24,700 --> 00:15:27,440 Mei Xiang. You can leave. 238 00:15:27,440 --> 00:15:29,140 I've told you I don't want to eat. 239 00:15:29,960 --> 00:15:31,600 Have some please. 240 00:15:31,600 --> 00:15:33,020 Don't starve yourself. 241 00:15:39,040 --> 00:15:40,640 Don't bother me. 242 00:15:40,640 --> 00:15:43,000 Leave here. I don't want to see you. 243 00:15:45,520 --> 00:15:48,320 Mother-in-law is unwilling to see what you look now. 244 00:15:48,320 --> 00:15:50,670 You're unqualified to call her "Mother-in-law". 245 00:15:52,360 --> 00:15:53,380 Xiruo. 246 00:15:53,960 --> 00:15:56,600 This is the only way that I can keep you here. 247 00:15:57,620 --> 00:16:04,620 Cast aside where I'm from and abandon my Mom? 248 00:16:05,800 --> 00:16:08,050 Should I be ungrateful in order to stay here? 249 00:16:12,360 --> 00:16:13,540 Xiruo. 250 00:16:15,040 --> 00:16:16,020 I'm sorry... 251 00:16:16,600 --> 00:16:20,360 If you really like me, please let me go. 252 00:16:22,040 --> 00:16:23,880 Let me go back to find my Mom. 253 00:16:25,200 --> 00:16:27,840 I've never shown filial piety to her. 254 00:16:28,720 --> 00:16:31,700 And also I've never brought her a good life. 255 00:16:32,960 --> 00:16:35,680 As now she's old, 256 00:16:36,360 --> 00:16:38,360 she still has to suffer such a shame. 257 00:16:41,000 --> 00:16:42,720 I'm still confined here. 258 00:16:44,000 --> 00:16:46,040 I can do nothing but see her leave me. 259 00:16:48,000 --> 00:16:48,840 And now... 260 00:16:50,280 --> 00:16:52,740 I can't call her "Mom" even once more. 261 00:16:56,440 --> 00:16:58,540 Father and Mother treating me well 262 00:16:59,480 --> 00:17:02,680 is all about a non-existent baby. 263 00:17:04,640 --> 00:17:09,000 If I tell them that actually I'm not pregnant, 264 00:17:10,320 --> 00:17:12,360 will they let me leave here? 265 00:17:13,440 --> 00:17:15,680 Then maybe I can leave here 266 00:17:16,320 --> 00:17:18,140 and stay together with my Mom, right? 267 00:17:18,140 --> 00:17:19,460 Not for the baby. 268 00:17:19,460 --> 00:17:20,680 Actually I'm not. 269 00:17:31,080 --> 00:17:32,300 Xiruo. 270 00:17:33,240 --> 00:17:37,200 I beg you to hang in here for me. 271 00:17:38,480 --> 00:17:41,700 Trust me. I won't let you part forever. 272 00:17:43,880 --> 00:17:46,340 It's only because everyone focuses on it now, 273 00:17:46,960 --> 00:17:49,260 which forbids me to intercede for Madam, 274 00:17:49,260 --> 00:17:51,400 otherwise it'll provoke Father and Mother, 275 00:17:51,400 --> 00:17:53,420 which will lead us a worse outcome. 276 00:17:55,720 --> 00:17:57,360 As long as it draws less attention later, 277 00:17:57,360 --> 00:18:00,240 I'll try to find a solution to intercede for her. 278 00:18:00,240 --> 00:18:03,040 Father and Mother are reasonable. 279 00:18:03,040 --> 00:18:06,140 They'll accept her over time. 280 00:18:07,120 --> 00:18:08,600 Everything will be better. 281 00:18:11,840 --> 00:18:12,940 Are you sure? 282 00:18:15,000 --> 00:18:16,300 Trust me. 283 00:18:49,000 --> 00:18:50,480 Madam. 284 00:18:50,480 --> 00:18:53,180 Mei Xiang told me that Young Mistress eventually ate something 285 00:18:53,180 --> 00:18:58,640 after Young Master left but she's still very glum all the day. 286 00:18:59,640 --> 00:19:02,200 Hantie Hall is gloomy and clammy. 287 00:19:02,200 --> 00:19:06,660 If she stays there for long, I'm afraid that 288 00:19:06,660 --> 00:19:08,260 it's more than she could endure. 289 00:19:11,880 --> 00:19:16,800 Did she ask you to tell Duke and me anything? 290 00:19:16,800 --> 00:19:17,980 No. 291 00:19:17,980 --> 00:19:20,480 Nothing? 292 00:19:21,200 --> 00:19:22,760 She's really stubborn. 293 00:19:24,040 --> 00:19:25,320 Then let her be. 294 00:19:25,320 --> 00:19:26,120 You can leave now! 295 00:19:26,120 --> 00:19:27,440 Yes. 296 00:19:27,440 --> 00:19:28,400 Hold on! 297 00:19:29,800 --> 00:19:33,820 Go to ask Mei Xiang to prepare something to keep out the coldness. 298 00:19:33,820 --> 00:19:34,580 Yes. 299 00:19:34,580 --> 00:19:37,320 And... some hot food. 300 00:19:37,320 --> 00:19:38,340 Hurry! 301 00:19:38,340 --> 00:19:40,520 Yes, Madam. I'll do it right now. 302 00:19:41,840 --> 00:19:45,180 Your heart is really soft. 303 00:19:46,160 --> 00:19:47,600 I'm not softhearted. 304 00:19:48,160 --> 00:19:51,600 If she refuses to give in, I'll confine her forever! 305 00:19:52,760 --> 00:19:56,440 Let me see which is harder, her backbone or my heart? 306 00:20:00,840 --> 00:20:04,660 I'm going to be crazy about it but you're still playing with crickets! 307 00:20:04,660 --> 00:20:06,240 Dear, calm down. 308 00:20:07,920 --> 00:20:09,120 In my opinion, 309 00:20:09,760 --> 00:20:12,260 I don't think she's disobedient to you on purpose. 310 00:20:13,000 --> 00:20:14,480 Think about it. 311 00:20:14,480 --> 00:20:19,000 Her mom took her home and raised her up. 312 00:20:19,520 --> 00:20:23,120 Her love and kindness to Xiruo are deeper than Xiruo's natural mother. 313 00:20:23,120 --> 00:20:26,640 If you were her, would you break off with such a mother? 314 00:20:26,640 --> 00:20:29,720 - Would you agree on it? - I... If she's really an ungrateful girl, 315 00:20:29,720 --> 00:20:32,600 getting rid of her mother in order to enjoy a rich life, 316 00:20:32,600 --> 00:20:36,000 then she would be not qualified to be a member of Family Li. 317 00:20:36,000 --> 00:20:36,920 Right? 318 00:20:38,600 --> 00:20:43,440 But I've already said to her, it's she who refused to give in. 319 00:20:43,440 --> 00:20:44,820 What... What should I do? 320 00:20:44,820 --> 00:20:46,560 Should I yield to her? 321 00:20:46,560 --> 00:20:49,900 How should I confront with my face and Family Li's prestige? 322 00:20:49,900 --> 00:20:52,760 Don't worry, dear. 323 00:20:52,760 --> 00:20:54,840 Things will mend in the end. 324 00:20:54,840 --> 00:20:56,820 The condition can be improved. 325 00:20:56,820 --> 00:20:59,420 You only know to say nonsense. 326 00:20:59,420 --> 00:21:01,880 Tell me how it will mend? 327 00:21:01,880 --> 00:21:05,130 Do we really ask her to give birth to a child in that poor attic? 328 00:21:08,880 --> 00:21:10,060 Well... 329 00:21:11,400 --> 00:21:12,680 Dear. 330 00:21:12,680 --> 00:21:15,480 It's too late to drink the tea. 331 00:21:18,640 --> 00:21:20,980 What kind of good ideas do you have? 332 00:21:22,400 --> 00:21:27,180 Bin told me that her mother adopted not only her, 333 00:21:27,180 --> 00:21:29,520 but also several other girls. 334 00:21:29,520 --> 00:21:32,080 A woman without her husband's support 335 00:21:32,080 --> 00:21:34,720 endures sufferings to foster so many children. 336 00:21:34,720 --> 00:21:37,680 She's really a great woman, right? 337 00:21:37,680 --> 00:21:38,840 Really? 338 00:21:40,200 --> 00:21:46,040 So it seems that... her mother is really benevolent. 339 00:21:46,040 --> 00:21:47,340 Of course. 340 00:21:48,520 --> 00:21:51,200 As the lord of Yunyao, we should praise and publicize 341 00:21:51,200 --> 00:21:55,320 such a kind woman. 342 00:21:55,320 --> 00:21:57,040 So you mean that... 343 00:21:57,720 --> 00:22:00,500 we should publicize her philanthropic acts in the city? 344 00:22:01,400 --> 00:22:04,840 Besides it, I'm going to build her a memorial archway 345 00:22:04,840 --> 00:22:07,280 to flaunt her virtue and benevolence. 346 00:22:07,880 --> 00:22:09,740 I'll facilitate not only women to imitate, 347 00:22:09,740 --> 00:22:14,680 but also those prominent tycoons and nobles to learn from her virtues. 348 00:22:14,680 --> 00:22:16,860 As an impoverished woman can be like this, 349 00:22:16,860 --> 00:22:19,500 how can the rich have the face to enjoy their life 350 00:22:19,500 --> 00:22:22,360 regardless of the weal and woe of the masses? 351 00:22:23,080 --> 00:22:27,880 If we can have more kind people like Mrs. Xiong, 352 00:22:27,880 --> 00:22:30,880 we'll have fewer homeless people. 353 00:22:30,880 --> 00:22:33,560 How couldn't we lead to a harmonious, 354 00:22:33,560 --> 00:22:35,520 happy and peaceful life for citizens? 355 00:22:36,920 --> 00:22:39,060 You're exactly right. 356 00:22:40,080 --> 00:22:45,280 Our family is the leader of the noble citizens here. 357 00:22:45,280 --> 00:22:46,880 We should play a leading role. 358 00:22:46,880 --> 00:22:51,180 What about us establishing several orphanages 359 00:22:51,180 --> 00:22:54,500 especially for orphans and the abandoned? 360 00:22:54,500 --> 00:22:56,160 - How do you think? - Great idea. 361 00:22:56,160 --> 00:22:58,000 I'll leave you to handle it. 362 00:22:59,520 --> 00:23:02,200 But I'm still a little bit worried about it. 363 00:23:02,200 --> 00:23:07,400 As her mom is from an art pavilion, will we be denounced 364 00:23:07,400 --> 00:23:09,800 for praising her publicly? 365 00:23:09,800 --> 00:23:13,280 Just for that, it could present that 366 00:23:14,040 --> 00:23:16,360 our family give equal treatment to everyone, 367 00:23:17,520 --> 00:23:20,320 which can also let Xiruo be at ease. 368 00:23:20,320 --> 00:23:24,360 If she knows that we praise her mom instead of punishing her, 369 00:23:24,360 --> 00:23:26,800 she won't be obstinate to us anymore. 370 00:23:26,800 --> 00:23:27,940 Alas! 371 00:23:27,940 --> 00:23:32,320 You really take great pains to placate your daughter-in-law. 372 00:23:32,320 --> 00:23:33,360 Not really. 373 00:23:33,360 --> 00:23:37,120 What I've done is to solve your trouble, right? 374 00:23:37,120 --> 00:23:41,400 What I've done is for my wife, for Family Li's reputation 375 00:23:41,400 --> 00:23:43,000 and for the citizens of Yunyao. 376 00:23:43,000 --> 00:23:44,200 It may be said that 377 00:23:44,200 --> 00:23:47,680 I'm getting the best of both words and solving all the problems. 378 00:23:47,680 --> 00:23:52,500 You've said all the words. 379 00:23:52,500 --> 00:23:54,700 It's inadvisable to drink tea late at night. 380 00:24:01,060 --> 00:24:01,940 Ouch! 381 00:24:07,600 --> 00:24:08,640 Ouch! 382 00:24:10,240 --> 00:24:11,280 Miss Song. 383 00:24:13,320 --> 00:24:14,200 - Aha! - Ow! 384 00:24:17,440 --> 00:24:19,280 Miss, please stop playing like this. 385 00:24:19,280 --> 00:24:21,520 We're now at Li's Manor, not Song's Manor. 386 00:24:22,320 --> 00:24:24,800 That's why I hit them! 387 00:24:24,800 --> 00:24:26,220 Second Young Master is back! 388 00:24:27,040 --> 00:24:28,540 Second Young Master is coming! 389 00:24:29,080 --> 00:24:30,380 Second Young Master is back? 390 00:24:30,380 --> 00:24:31,120 Yes. 391 00:24:31,120 --> 00:24:32,640 - Where's he? - He's just come in. 392 00:24:32,640 --> 00:24:33,473 Come with me. 393 00:24:39,760 --> 00:24:42,600 - Is he the Second Young Master of Family Li? - Yes. 394 00:24:43,760 --> 00:24:48,040 His bearing is really graceful and he's so charming. 395 00:24:52,200 --> 00:24:54,820 Second Young Master. 396 00:24:54,820 --> 00:24:56,240 You're finally back. 397 00:24:56,240 --> 00:24:57,360 What's going on? 398 00:24:57,360 --> 00:25:01,100 My mother couldn't be ready to hit me as I come back so suddenly, right? 399 00:25:01,100 --> 00:25:03,720 Please don't be kidding with me, Second Young Master. 400 00:25:03,720 --> 00:25:06,140 Madam's now in too vile a mood to hit you. 401 00:25:06,140 --> 00:25:07,800 She's sullen now. 402 00:25:07,800 --> 00:25:09,200 What happened? 403 00:25:09,200 --> 00:25:13,660 It's because Young Mistress's background has been found by her 404 00:25:13,660 --> 00:25:15,000 a few days ago. 405 00:25:15,000 --> 00:25:18,000 But she refuses to give in. 406 00:25:18,000 --> 00:25:20,700 As you know Madam's character... 407 00:25:21,360 --> 00:25:22,840 Doesn't he have a pockmarked face? 408 00:25:22,840 --> 00:25:26,980 I heard that he's an unrestrained man with talents and passions, 409 00:25:26,980 --> 00:25:29,000 which is called the most handsome man in Yunyao. 410 00:25:29,000 --> 00:25:30,960 Why haven't you told me earlier? 411 00:25:33,720 --> 00:25:37,080 I nearly miss him. 412 00:25:37,080 --> 00:25:40,640 Madam is now anxious and regretful. 413 00:25:40,640 --> 00:25:42,160 She is worrying about it. 414 00:25:42,160 --> 00:25:43,740 Young Mistress has been confined? 415 00:25:43,740 --> 00:25:45,840 More than that. 416 00:25:45,840 --> 00:25:48,520 She's had nothing for three days and nights. 417 00:25:48,520 --> 00:25:52,020 I'm afraid that she couldn't stand it for a long time. 418 00:25:52,020 --> 00:25:53,600 Where's he? 419 00:25:53,600 --> 00:25:54,740 He's left. 420 00:25:58,400 --> 00:26:02,680 Your mom said that the business of the art pavilion has been better 421 00:26:02,680 --> 00:26:05,360 after neighbors knew she's been to Li's Manor. 422 00:26:05,960 --> 00:26:09,960 Girls there all can wear jewels. 423 00:26:09,960 --> 00:26:13,420 And she's also had more and more rouges, smiling from ear to ear. 424 00:26:14,120 --> 00:26:18,120 When I went to ask her for a fish head soup, she wanted to evict me 425 00:26:18,120 --> 00:26:20,240 for my tiny business. 426 00:26:20,240 --> 00:26:26,360 I've begged her for a long time till she agreed to cook it for you. 427 00:26:26,360 --> 00:26:29,240 The soup I brought to you is really hard-earned. 428 00:26:30,200 --> 00:26:31,560 Thanks, Master. 429 00:26:32,120 --> 00:26:33,520 Have it now. It's still warm. 430 00:26:33,520 --> 00:26:36,560 Don't waste what we've done for you. 431 00:26:36,560 --> 00:26:39,010 I'll accompany you to draw after having the soup. 432 00:26:40,120 --> 00:26:41,120 Okay. 433 00:26:42,160 --> 00:26:46,520 As I'm now confined here, it seems that 434 00:26:46,520 --> 00:26:49,640 I can do nothing but drawing here. 435 00:26:50,280 --> 00:26:53,140 My mother is firm in speech but soft in heart. 436 00:26:53,680 --> 00:26:57,040 As long as you can yield to her, she'll absolutely let you off. 437 00:27:10,560 --> 00:27:13,520 Though my mom didn't give birth to me, 438 00:27:14,280 --> 00:27:16,880 she's raised me up herself. 439 00:27:17,880 --> 00:27:20,800 She gave me my second life. 440 00:27:23,480 --> 00:27:25,800 She has a high sense of self-esteem 441 00:27:25,800 --> 00:27:27,940 and she's never yielded to anyone before. 442 00:27:28,960 --> 00:27:35,600 But since I've told some lies, she has to suffer such a humiliation. 443 00:27:38,120 --> 00:27:42,340 Now I... not only have no chance to intercede for her 444 00:27:43,040 --> 00:27:45,340 but also need to disassociate myself from her. 445 00:27:47,040 --> 00:27:51,360 Master... It's really impossible for me to do so... 446 00:27:52,640 --> 00:27:54,080 Silly girl. 447 00:27:56,600 --> 00:27:57,960 Master. 448 00:27:59,520 --> 00:28:05,320 Will you take me away if I still want to leave here? 449 00:28:08,360 --> 00:28:09,600 If you really want, 450 00:28:10,320 --> 00:28:12,760 I'm willing to help you. 451 00:28:12,760 --> 00:28:14,960 We've made the arrangement at the beginning. 452 00:28:16,080 --> 00:28:17,160 But now, 453 00:28:19,040 --> 00:28:20,600 you've already been his wife. 454 00:28:24,320 --> 00:28:25,740 That's it... 455 00:28:26,800 --> 00:28:32,720 I used to be a carefree girl muddling along in Yunyao. 456 00:28:33,720 --> 00:28:39,460 Though my life was not rich, I was liberal. 457 00:28:40,760 --> 00:28:42,180 But why... 458 00:28:42,760 --> 00:28:46,400 have I been a member of Family Li? 459 00:28:46,960 --> 00:28:49,900 Why have I met Li Hongbin? 460 00:28:51,600 --> 00:28:53,600 Your sorrow is only temporary. 461 00:28:53,600 --> 00:28:56,440 My brother is a responsible man. 462 00:28:57,120 --> 00:28:59,880 But why is he born in Family Li? 463 00:29:01,480 --> 00:29:02,320 Xiong Xiruo. 464 00:29:03,560 --> 00:29:05,010 Fates are decided by heavens. 465 00:29:05,560 --> 00:29:07,560 It has been destined for you 466 00:29:08,120 --> 00:29:09,480 to meet one and miss one. 467 00:29:10,320 --> 00:29:13,620 As you have the fate to meet each other, it'll be hard to escape. 468 00:29:14,480 --> 00:29:16,700 Then just confront all the challenges. 469 00:29:17,480 --> 00:29:19,230 It has no benefits to be depressed. 470 00:29:24,400 --> 00:29:27,600 You're really sensible. 471 00:29:27,600 --> 00:29:28,620 Here you are. 472 00:29:47,480 --> 00:29:48,840 Greet to Young Master. 473 00:29:51,680 --> 00:29:53,040 How is she? 474 00:29:53,780 --> 00:29:55,600 - She... - Thank you, Master. 475 00:29:56,440 --> 00:29:59,480 Wow! The big fish head you've drawn is really nice. 476 00:30:00,960 --> 00:30:05,320 You don't need to feed on fancies for I'll bring you two next time. 477 00:30:06,080 --> 00:30:07,280 Great! 478 00:30:07,280 --> 00:30:09,200 I want to have two next time. 479 00:30:09,880 --> 00:30:10,880 Okay. 480 00:30:12,080 --> 00:30:14,480 I haven't seen her happy smile for long. 481 00:30:24,280 --> 00:30:26,200 - Brother. - You're back. 482 00:30:26,960 --> 00:30:27,900 Long time no see. 483 00:30:28,480 --> 00:30:30,360 As you're back, you come to see my wife first 484 00:30:30,360 --> 00:30:33,980 instead of greeting your parents and visiting your brother. 485 00:30:34,760 --> 00:30:37,120 It's not the common courtesy, isn't it? 486 00:30:37,120 --> 00:30:39,440 As you've trapped her in such a condition, 487 00:30:39,440 --> 00:30:41,740 how couldn't her master come to enlighten her? 488 00:30:43,200 --> 00:30:45,200 Li Hongbin. 489 00:30:45,200 --> 00:30:47,060 What did you do to her? 490 00:30:47,680 --> 00:30:49,300 I'll solve them all. 491 00:30:50,880 --> 00:30:53,900 If you hadn't entangled her by fake marriage and pregnancy, 492 00:30:53,900 --> 00:30:55,750 how could these things have happened? 493 00:30:56,380 --> 00:30:58,130 And how could she grieve like this? 494 00:30:58,640 --> 00:31:00,920 You've only thought how to bind her to you. 495 00:31:01,800 --> 00:31:04,060 Have you ever thought how to make her happy? 496 00:31:04,640 --> 00:31:05,880 Li Hongbin. 497 00:31:06,480 --> 00:31:08,600 Don't forget Keer's death. 498 00:31:17,240 --> 00:31:18,980 You have nothing to say? 499 00:31:26,280 --> 00:31:27,460 Be good to her. 500 00:31:28,320 --> 00:31:29,870 She can't live without you now. 501 00:31:47,940 --> 00:31:54,020 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 502 00:31:54,020 --> 00:32:00,000 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 503 00:32:00,000 --> 00:32:03,520 ♫ It's like in the dream. ♫ 504 00:32:03,520 --> 00:32:06,120 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 505 00:32:06,120 --> 00:32:12,400 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 506 00:32:12,400 --> 00:32:18,560 ♫ Chinese ink paintings are the witness of our romance. ♫ 507 00:32:18,560 --> 00:32:24,440 ♫ I want to walk with you hand in hand. ♫ 508 00:32:24,440 --> 00:32:28,120 ♫ I want to know your heart. ♫ 509 00:32:28,120 --> 00:32:30,800 ♫ Are you infatuated with our love? ♫ 510 00:32:30,800 --> 00:32:36,960 ♫ Our love will last forever. ♫ 511 00:32:36,960 --> 00:32:40,600 ♫ My happiness and love ♫ 512 00:32:40,600 --> 00:32:43,220 ♫ are all because of you. ♫ 513 00:32:43,220 --> 00:32:49,080 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 514 00:32:49,080 --> 00:32:52,980 ♫ I want to steal your heart. ♫ 515 00:32:52,980 --> 00:32:55,540 ♫ But I lost myself. ♫ 516 00:32:55,540 --> 00:33:01,160 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 517 00:33:01,800 --> 00:33:05,340 ♫ My happiness and love ♫ 518 00:33:05,340 --> 00:33:07,900 ♫ are all because of you. ♫ 519 00:33:07,900 --> 00:33:13,760 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 520 00:33:13,760 --> 00:33:17,600 ♫ I want to steal your heart. ♫ 521 00:33:17,600 --> 00:33:20,120 ♫ But I lost myself. ♫ 522 00:33:20,120 --> 00:33:24,560 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 523 00:33:24,560 --> 00:33:26,880 Li Jingyou! 524 00:33:28,240 --> 00:33:30,920 Li Jingyou. What are you doing? 525 00:33:36,440 --> 00:33:40,840 The sky is dark and the earth is yellow as earth is first separated from heaven. 526 00:33:44,720 --> 00:33:49,280 Don't you say that you're a sophisticated scholar? 527 00:33:49,280 --> 00:33:52,720 Why are you still learning children's primer now? 528 00:33:52,720 --> 00:33:54,420 I'm not learning it. 529 00:33:54,420 --> 00:33:56,280 I'm just practicing calligraphy. 530 00:33:56,280 --> 00:34:00,480 And if it hadn't been you who exposed our plan, 531 00:34:00,480 --> 00:34:02,980 how could my teacher have punished me to write it? 532 00:34:03,600 --> 00:34:05,400 How can you blame on me now? 533 00:34:05,400 --> 00:34:08,020 It's you who asked me to join your Anti-Xiong Alliance! 534 00:34:08,020 --> 00:34:09,200 Then what happened? 535 00:34:09,200 --> 00:34:11,640 It led me to jump into the water to save her, 536 00:34:11,640 --> 00:34:13,480 which also scared me a lot. 537 00:34:14,780 --> 00:34:20,400 Dai Ruer, such a bad woman, completed what I've failed to achieve. 538 00:34:21,800 --> 00:34:23,320 If I had known it earlier, 539 00:34:23,320 --> 00:34:25,360 I would have done nothing but to wait and see. 540 00:34:25,360 --> 00:34:26,710 What a waste of my efforts! 541 00:34:27,400 --> 00:34:29,300 And my nephew is really a fool. 542 00:34:29,300 --> 00:34:33,280 As he's already found out her lies, he hasn't divorced her yet! 543 00:34:36,240 --> 00:34:37,640 By the way. 544 00:34:37,640 --> 00:34:40,700 What's your new Anti-Xiong plan today? 545 00:34:41,240 --> 00:34:43,260 Nothing about it. 546 00:34:44,080 --> 00:34:48,540 Well... do you make a special trip to accompany me? 547 00:34:51,720 --> 00:34:55,040 I want to ask you an incredible question. 548 00:34:55,800 --> 00:34:58,060 What kind of incredible things can you have? 549 00:34:58,060 --> 00:34:59,540 How incredible? 550 00:35:02,000 --> 00:35:04,180 It's about my marriage. 551 00:35:04,920 --> 00:35:06,400 Is it incredible enough? 552 00:35:09,600 --> 00:35:13,120 Do you want my answers about your marriage? 553 00:35:14,400 --> 00:35:15,860 Yes. 554 00:35:16,720 --> 00:35:17,820 Well... 555 00:35:18,680 --> 00:35:21,120 Just go ahead. 556 00:35:28,440 --> 00:35:30,400 You... 557 00:35:32,440 --> 00:35:33,480 I... 558 00:35:34,720 --> 00:35:37,580 What kind of lady does your Second Nephew like? 559 00:35:38,560 --> 00:35:40,180 My Second Nephew? 560 00:35:41,760 --> 00:35:43,100 Yes. 561 00:35:44,040 --> 00:35:45,800 Aren't you asking me? 562 00:35:46,600 --> 00:35:48,600 Yes, I am asking you. 563 00:35:50,880 --> 00:35:54,840 Are you going to tell me that you fall in love with him this time? 564 00:35:54,840 --> 00:35:56,400 Why not? 565 00:35:56,400 --> 00:35:58,480 I'm here to find one to marry. 566 00:35:58,480 --> 00:36:02,160 Couldn't I choose the one as I want? 567 00:36:02,160 --> 00:36:07,800 I heard that... Li Hongyu is the most handsome man in Yunyao. 568 00:36:07,800 --> 00:36:09,520 And he's a master of painting. 569 00:36:10,460 --> 00:36:14,000 All the ladies in Yunyao want to marry him. 570 00:36:14,000 --> 00:36:18,280 Why didn't I find such a nice person at the beginning? 571 00:36:18,280 --> 00:36:20,840 Why did I fall in love with the logy Young Master? 572 00:36:22,360 --> 00:36:23,840 Fortunately, thanks to the heavens. 573 00:36:23,840 --> 00:36:25,680 He finally got married with Xiong Xiruo. 574 00:36:25,680 --> 00:36:29,080 Otherwise the happy fate of Second Young Master and I will be wasted. 575 00:36:34,940 --> 00:36:39,080 From now on, I'm going to improve my character, 576 00:36:39,080 --> 00:36:40,900 calligraphy and painting. 577 00:36:41,440 --> 00:36:43,480 Then we can draw together 578 00:36:43,480 --> 00:36:48,520 and devote to each other after we get married. 579 00:36:48,520 --> 00:36:50,360 You're of a variable mood! 580 00:36:50,360 --> 00:36:53,840 As your handwriting is terrible, how dare you want to learn paintings? 581 00:36:53,840 --> 00:36:55,680 And he won't fall in love with you! 582 00:36:55,680 --> 00:36:57,400 Nonsense! 583 00:36:57,400 --> 00:37:02,160 How can't he fall in love with such a charming noble girl like me? 584 00:37:05,840 --> 00:37:07,120 Then tell me. 585 00:37:07,120 --> 00:37:08,840 What kind of girl does he like? 586 00:37:09,480 --> 00:37:11,080 He likes all kinds of girls. 587 00:37:11,800 --> 00:37:14,120 Then why won't he marry me? 588 00:37:14,120 --> 00:37:16,380 He wants to fall in love with girls all over the world 589 00:37:16,380 --> 00:37:18,860 so why will he marry someone? 590 00:37:20,360 --> 00:37:23,120 I think you'd better give up him. It's a terrible choice. 591 00:37:23,120 --> 00:37:25,400 You'd better put your mind in Anti-Xiong plans. 592 00:37:25,400 --> 00:37:28,400 She did something wrong without apologizing to my brother. 593 00:37:28,400 --> 00:37:29,920 It's incorrect! 594 00:37:29,920 --> 00:37:32,580 Why don't you follow me to Hantie Hall to blame her? 595 00:37:33,480 --> 00:37:35,040 I have no interest in doing it. 596 00:37:35,040 --> 00:37:37,160 What a good chance to blame and punish her! 597 00:37:37,160 --> 00:37:38,360 How could you refuse it? 598 00:37:39,940 --> 00:37:41,860 You don't want to help me? Fine, forget it. 599 00:37:41,860 --> 00:37:44,280 I'll write to my father and ask him to help me. 600 00:37:44,280 --> 00:37:45,180 Wait! 601 00:37:51,200 --> 00:37:52,600 Third Master, are you tired? 602 00:37:53,320 --> 00:37:54,560 Have some tea. 603 00:38:27,280 --> 00:38:28,560 Mom... 604 00:38:29,800 --> 00:38:31,140 I'm sorry... 605 00:38:38,460 --> 00:38:39,320 I'm sorry. 606 00:38:41,260 --> 00:38:42,093 I'm sorry. 607 00:38:54,960 --> 00:38:56,780 Why are you here? 608 00:38:56,780 --> 00:38:59,960 Sorry. 609 00:39:00,880 --> 00:39:01,940 Apple. 610 00:39:02,920 --> 00:39:04,800 Sorry. 611 00:39:04,800 --> 00:39:06,320 Apple. 612 00:39:06,320 --> 00:39:09,320 Don't ask me for apples. 613 00:39:09,320 --> 00:39:12,280 Go to find your master and ask for it. 614 00:39:14,440 --> 00:39:16,400 How noisy! 615 00:39:17,080 --> 00:39:19,800 Sorry. Apple. 616 00:39:20,440 --> 00:39:22,060 I have no apples. 617 00:39:22,060 --> 00:39:24,760 Little bitch. Apple. 618 00:39:24,760 --> 00:39:25,960 Wait! 619 00:39:25,960 --> 00:39:29,140 Do you come to apologize or quarrel? 620 00:39:29,140 --> 00:39:29,780 Stupid bird! 621 00:39:29,780 --> 00:39:30,760 Stupid! 622 00:39:30,760 --> 00:39:31,780 Stupid bird! 623 00:39:31,780 --> 00:39:32,380 Stupid! 624 00:39:32,380 --> 00:39:33,120 Stupid bird! 625 00:39:33,120 --> 00:39:33,840 Stupid! 626 00:39:33,840 --> 00:39:34,560 Stupid bird! 627 00:39:34,560 --> 00:39:35,400 Little bitch! 628 00:39:35,400 --> 00:39:37,660 You'll really have no apples to eat if you keep on abusing me. 629 00:39:37,660 --> 00:39:38,720 Little bitch! 630 00:39:38,720 --> 00:39:40,240 - Little bitch! - You! 631 00:39:42,840 --> 00:39:45,800 Apple. Beauty. 632 00:39:46,680 --> 00:39:49,360 Sorry. Beauty. 633 00:39:54,600 --> 00:39:55,840 Sorry. 634 00:40:02,720 --> 00:40:04,060 Thank you... 635 00:40:15,440 --> 00:40:18,220 Xiruo. I'm coming to see you. 636 00:40:21,160 --> 00:40:22,140 Gosh... 637 00:40:24,400 --> 00:40:26,760 How can you be confined in such a place? 638 00:40:27,600 --> 00:40:29,660 Madam is rather ruthless... 639 00:40:31,880 --> 00:40:32,960 Leave here. 640 00:40:36,200 --> 00:40:38,880 Whom are you now going to order about? 641 00:40:38,880 --> 00:40:42,480 As you're a prisoner now, how dare you call me out? 642 00:40:44,560 --> 00:40:49,560 Or have you treated the poor house as your new home? 643 00:40:49,560 --> 00:40:51,480 So that's why you ask me to leave? 644 00:40:52,640 --> 00:40:53,680 So what? 645 00:40:54,920 --> 00:40:56,020 Please get out. 646 00:40:58,120 --> 00:41:00,880 I come to persuade you with good wills. 647 00:41:00,880 --> 00:41:03,520 The marriage between families of unequal social ranks 648 00:41:03,520 --> 00:41:05,560 cannot come to a good end. 649 00:41:05,560 --> 00:41:07,840 Not only you have to have a rough time here, 650 00:41:07,840 --> 00:41:11,040 but also it nearly leads Hongbin to be a murderer. 651 00:41:11,040 --> 00:41:12,460 Why bother like this? 652 00:41:13,160 --> 00:41:15,180 You'd better end it all earlier. 653 00:41:16,640 --> 00:41:18,200 Be a murderer? 654 00:41:18,200 --> 00:41:19,300 What do you mean? 655 00:41:20,720 --> 00:41:21,900 Well... 656 00:41:23,280 --> 00:41:26,860 Your Mom... was just saved from death. 657 00:41:28,000 --> 00:41:31,080 But it's hard for Hongbin to take her in. 658 00:41:31,600 --> 00:41:34,680 I don't know whether she could have a peaceful life or not. 659 00:41:35,600 --> 00:41:37,400 What are you talking? 660 00:41:37,400 --> 00:41:38,740 Sort it out. 661 00:41:40,680 --> 00:41:45,980 You still know nothing about what happened in Jianzhang Hall that day, right? 662 00:41:48,440 --> 00:41:51,200 As your mom took her trial at Jianzhang Hall that day, 663 00:41:51,200 --> 00:41:53,140 Hongbin was going to beat her to death then and there 664 00:41:53,140 --> 00:41:55,180 in order to keep you intact. 665 00:41:55,180 --> 00:41:57,380 If Duke and Madam hadn't stopped him 666 00:41:57,380 --> 00:42:00,760 and given him the idea of cutting off relations with your Mom, 667 00:42:00,760 --> 00:42:05,120 your mom might already have been killed by him. 668 00:42:07,080 --> 00:42:08,260 What did you say? 669 00:42:10,160 --> 00:42:12,320 Why do you wear a look of amazement? 670 00:42:12,320 --> 00:42:14,240 Your mom is of humble birth. 671 00:42:14,240 --> 00:42:16,240 As Hongbin is born to the purple, 672 00:42:16,240 --> 00:42:19,320 how can he tolerate such a mother-in-law? 673 00:42:19,320 --> 00:42:21,880 According to his consistent ruthless means, 674 00:42:21,880 --> 00:42:24,040 he would absolutely beat her to death. 675 00:42:24,040 --> 00:42:25,720 Nonsense! 676 00:42:25,720 --> 00:42:27,971 He's nice to my mom! 677 00:42:29,360 --> 00:42:31,440 Oh, Xiruo! 678 00:42:31,440 --> 00:42:34,400 I think you're a liar but you're really naive. 679 00:42:34,940 --> 00:42:38,640 Of course he'll coax you and hide it from you. 680 00:42:39,240 --> 00:42:45,400 But... as he's the eldest lineal son of Duke, the future Duke Lean, 681 00:42:45,400 --> 00:42:47,920 maybe he could endure your humble origin 682 00:42:47,920 --> 00:42:50,720 but how could he bear to have such a lowly Madam? 683 00:42:51,920 --> 00:42:56,660 But for Uncle and Auntie's favor to your poor mom, 684 00:42:57,560 --> 00:42:59,980 she might have already been dead. 685 00:43:02,880 --> 00:43:04,840 Let me give you a piece of advice. 686 00:43:04,840 --> 00:43:09,400 Though Hongbin could coax and endure you for the moment, 687 00:43:09,400 --> 00:43:12,020 he still minds your poor origin after all. 688 00:43:13,680 --> 00:43:16,660 Husband or Mom, 689 00:43:17,280 --> 00:43:19,480 I'm afraid that you could only choose one. 690 00:43:24,600 --> 00:43:26,800 I really come to remind you with a good intention. 691 00:43:26,800 --> 00:43:27,960 Xiruo. 692 00:43:28,520 --> 00:43:31,440 Think over it, okay? 693 00:44:09,740 --> 00:44:15,090 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 694 00:44:15,090 --> 00:44:20,530 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 695 00:44:21,220 --> 00:44:24,050 ♫ It's like in the dream. ♫ 696 00:44:24,570 --> 00:44:27,330 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 697 00:44:27,330 --> 00:44:32,700 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 698 00:44:33,330 --> 00:44:37,050 ♫ My happiness and love ♫ 699 00:44:37,050 --> 00:44:39,610 ♫ are all because of you. ♫ 700 00:44:39,610 --> 00:44:45,700 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 701 00:44:45,700 --> 00:44:49,380 ♫ I want to steal your heart. ♫ 702 00:44:49,380 --> 00:44:51,980 ♫ But I lost myself. ♫ 703 00:44:51,980 --> 00:44:58,460 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 704 00:45:26,610 --> 00:45:31,940 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 705 00:45:31,940 --> 00:45:38,050 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 706 00:45:38,050 --> 00:45:41,530 ♫ It's like in the dream. ♫ 707 00:45:41,530 --> 00:45:44,180 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 708 00:45:44,180 --> 00:45:50,330 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 709 00:45:50,330 --> 00:45:54,050 ♫ My happiness and love ♫ 710 00:45:54,050 --> 00:45:56,500 ♫ are all because of you. ♫ 711 00:45:56,500 --> 00:46:02,570 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 712 00:46:02,570 --> 00:46:06,330 ♫ I want to steal your heart. ♫ 713 00:46:06,330 --> 00:46:08,770 ♫ But I lost myself. ♫ 714 00:46:08,770 --> 00:46:14,810 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 715 00:46:14,810 --> 00:46:18,090 ♫ My happiness and love ♫ 716 00:46:18,700 --> 00:46:21,180 ♫ are all because of you. ♫ 717 00:46:21,180 --> 00:46:27,290 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 718 00:46:27,290 --> 00:46:30,980 ♫ I want to steal your heart. ♫ 719 00:46:30,980 --> 00:46:33,460 ♫ But I lost myself. ♫ 720 00:46:33,460 --> 00:46:40,460 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 49373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.