All language subtitles for [English]Oh!MySweetLiar!episode16-1172183v[DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,040 --> 00:00:26,600 ♫ A clever girl ♫ 2 00:00:27,230 --> 00:00:30,840 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 3 00:00:31,520 --> 00:00:33,469 ♫ When she looks back, ♫ 4 00:00:33,470 --> 00:00:35,789 ♫ she happens to meet him. ♫ 5 00:00:35,790 --> 00:00:40,000 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 6 00:00:40,560 --> 00:00:44,789 ♫ She used to be carefree, ♫ 7 00:00:44,790 --> 00:00:49,199 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 8 00:00:49,200 --> 00:00:53,269 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 9 00:00:53,270 --> 00:00:57,590 ♫ They become a happy couple. ♫ 10 00:01:06,440 --> 00:01:10,000 ♫ A pretty girl ♫ 11 00:01:10,760 --> 00:01:14,949 ♫ draws the paintings for him. ♫ 12 00:01:14,950 --> 00:01:17,159 ♫ The outline of romance. ♫ 13 00:01:17,160 --> 00:01:19,359 ♫ The best years. ♫ 14 00:01:19,360 --> 00:01:21,309 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 15 00:01:21,310 --> 00:01:23,270 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 16 00:01:24,160 --> 00:01:28,189 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 17 00:01:28,190 --> 00:01:32,759 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 18 00:01:32,760 --> 00:01:36,719 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 19 00:01:36,720 --> 00:01:41,040 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 20 00:01:45,700 --> 00:01:51,000 [Oh! My Sweet Liar!] 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,679 [Episode 16] 22 00:01:54,680 --> 00:01:55,919 Yes? 23 00:01:55,920 --> 00:01:56,920 Bamboo five. 24 00:01:57,840 --> 00:01:59,039 There! 25 00:01:59,040 --> 00:02:00,040 I win! 26 00:02:01,600 --> 00:02:02,279 Go on playing. 27 00:02:02,280 --> 00:02:02,960 Great. 28 00:02:03,560 --> 00:02:04,879 Good boy. 29 00:02:04,880 --> 00:02:06,000 So filial. 30 00:02:11,560 --> 00:02:14,079 My son-in-law is wonderful! 31 00:02:14,080 --> 00:02:15,679 You're playing Mahjong! 32 00:02:15,680 --> 00:02:16,640 Why didn't you call me? 33 00:02:18,280 --> 00:02:19,400 Little Uncle. 34 00:02:20,160 --> 00:02:22,239 We've seen Xiruo play Mahjong. 35 00:02:22,240 --> 00:02:24,079 She knows well about it. 36 00:02:24,080 --> 00:02:25,999 I guess she inherits it from you. 37 00:02:26,000 --> 00:02:27,719 No need for that. 38 00:02:27,720 --> 00:02:29,800 She can learn it from watching others play on the street. 39 00:02:32,800 --> 00:02:34,639 Actually it's his father. 40 00:02:34,640 --> 00:02:39,719 He found a master to teach her so as to cultivate her thinking. 41 00:02:39,720 --> 00:02:41,159 Exactly. 42 00:02:41,160 --> 00:02:42,959 May I know the name of this master... 43 00:02:42,960 --> 00:02:43,759 Hold on. 44 00:02:43,760 --> 00:02:45,519 - Mom! - Yeah? 45 00:02:45,520 --> 00:02:49,239 Shouldn't you be boiling herbs in the kitchen? 46 00:02:49,240 --> 00:02:52,039 You said it's a secret prescription. 47 00:02:52,040 --> 00:02:55,759 You should cook on your own, shouldn't you? 48 00:02:55,760 --> 00:02:56,959 That's right! 49 00:02:56,960 --> 00:02:58,639 I was occupied with the game! 50 00:02:58,640 --> 00:02:59,759 I'll get to work. 51 00:02:59,760 --> 00:03:00,799 Carry on the game. 52 00:03:00,800 --> 00:03:01,399 Wait... 53 00:03:01,400 --> 00:03:02,159 Mrs. Xiong? 54 00:03:02,160 --> 00:03:03,159 Little Uncle! 55 00:03:03,160 --> 00:03:03,759 Come on. 56 00:03:03,760 --> 00:03:04,919 Join us. 57 00:03:04,920 --> 00:03:06,719 Let's play together. 58 00:03:06,720 --> 00:03:07,399 That's right! 59 00:03:07,400 --> 00:03:07,879 Come on. 60 00:03:07,880 --> 00:03:08,919 Let's shuffle. 61 00:03:08,920 --> 00:03:09,959 Shuffle the tiles. 62 00:03:09,960 --> 00:03:10,960 Come on, join us. 63 00:03:23,760 --> 00:03:24,600 Shuffle. 64 00:03:32,320 --> 00:03:33,279 Mei Xiang. 65 00:03:33,280 --> 00:03:34,160 It's your turn! 66 00:03:36,760 --> 00:03:39,720 I... I don't know which one to discard. 67 00:03:49,440 --> 00:03:50,960 Heavenly hand! 68 00:03:51,800 --> 00:03:53,000 Wow! 69 00:03:55,160 --> 00:03:56,960 Are we gambling? 70 00:03:59,360 --> 00:04:00,999 I don't manage money in the family. 71 00:04:01,000 --> 00:04:02,880 Little Uncle is ever-victorious. 72 00:04:03,520 --> 00:04:04,559 We're a family! 73 00:04:04,560 --> 00:04:05,560 Stop talking about money. 74 00:04:06,080 --> 00:04:07,440 That's right. 75 00:04:08,640 --> 00:04:09,479 Come on. 76 00:04:09,480 --> 00:04:10,399 The next round. 77 00:04:10,400 --> 00:04:11,880 Keep shuffling. 78 00:04:38,840 --> 00:04:40,519 Did you eat them all? 79 00:04:40,520 --> 00:04:41,120 Yes. 80 00:04:42,120 --> 00:04:44,719 It's so good to live in Li's Manor. 81 00:04:44,720 --> 00:04:49,479 Ask for anything you want and the servants will bring it to you. 82 00:04:49,480 --> 00:04:51,599 Can't you behave yourself? 83 00:04:51,600 --> 00:04:53,040 Why are you yelling at me? 84 00:04:54,560 --> 00:04:55,719 Come on. 85 00:04:55,720 --> 00:04:57,479 It's my first time here. 86 00:04:57,480 --> 00:04:58,439 Don't I deserve a feast? 87 00:04:58,440 --> 00:04:59,320 Listen to yourself! 88 00:04:59,920 --> 00:05:01,959 Mom! 89 00:05:01,960 --> 00:05:05,039 We talked about this before! 90 00:05:05,040 --> 00:05:06,479 No one in the entire family 91 00:05:06,480 --> 00:05:09,319 knows about my history in Yunzhao Art Pavilion. 92 00:05:09,320 --> 00:05:11,599 We must be careful. 93 00:05:11,600 --> 00:05:13,039 Behave ourselves. 94 00:05:13,040 --> 00:05:15,759 Otherwise, we'd be in trouble! 95 00:05:15,760 --> 00:05:17,839 Save your lectures! 96 00:05:17,840 --> 00:05:20,279 I'm not dumb. 97 00:05:20,280 --> 00:05:21,319 Alas. 98 00:05:21,320 --> 00:05:22,439 Look at you. 99 00:05:22,440 --> 00:05:24,719 You're so ungrateful. 100 00:05:24,720 --> 00:05:26,359 I'm the one who brought you up. 101 00:05:26,360 --> 00:05:29,960 Lift up your bottom and I can tell what you are about to do. 102 00:05:31,040 --> 00:05:32,079 Mom! 103 00:05:32,080 --> 00:05:32,799 Yes? 104 00:05:32,800 --> 00:05:35,119 That's too vulgar! 105 00:05:35,120 --> 00:05:38,599 Mind your manner, or they will be laughed at us. 106 00:05:38,600 --> 00:05:39,839 I dare them! 107 00:05:39,840 --> 00:05:40,920 How could they laugh at us? 108 00:05:41,560 --> 00:05:44,119 I am Young Mistress's mom. 109 00:05:44,120 --> 00:05:45,799 Where's your sympathy? 110 00:05:45,800 --> 00:05:48,639 I put aside many important matters for you. 111 00:05:48,640 --> 00:05:50,119 I've got a business! 112 00:05:50,120 --> 00:05:51,399 How dare you look down upon me? 113 00:05:51,400 --> 00:05:52,679 Did you say I'm vulgar? 114 00:05:52,680 --> 00:05:53,479 I'm telling you! 115 00:05:53,480 --> 00:05:55,479 However vulgar I am, I'm your mom! 116 00:05:55,480 --> 00:05:57,319 Mom! 117 00:05:57,320 --> 00:05:59,239 It's not like that. 118 00:05:59,240 --> 00:06:01,839 You've heard it from storytelling. 119 00:06:01,840 --> 00:06:04,760 Formalities run in noble families. 120 00:06:05,440 --> 00:06:06,919 You have no idea about my stay here. 121 00:06:06,920 --> 00:06:08,760 I am extremely careful in the manor. 122 00:06:09,280 --> 00:06:11,159 I'm at their disposal! 123 00:06:11,160 --> 00:06:11,840 Wait... 124 00:06:13,400 --> 00:06:15,200 Did anyone give you a hard time here? 125 00:06:16,720 --> 00:06:18,120 Of course! 126 00:06:19,000 --> 00:06:19,679 The worst... 127 00:06:19,680 --> 00:06:21,400 Shhh! Keep your voice down! 128 00:06:21,960 --> 00:06:22,599 Tell me. 129 00:06:22,600 --> 00:06:27,240 The worst one of them all... is your son-in-law. 130 00:06:27,920 --> 00:06:30,840 He may be respectful to you. 131 00:06:31,600 --> 00:06:34,359 The one think he loves to do is to bully me. 132 00:06:34,360 --> 00:06:36,079 He's tried so hard... 133 00:06:36,080 --> 00:06:37,680 Stop the nonsense. 134 00:06:41,000 --> 00:06:42,280 Mom... 135 00:06:43,240 --> 00:06:45,879 I'll forgive you for the old times. 136 00:06:45,880 --> 00:06:49,639 But now I'm the one who's wronged... 137 00:06:49,640 --> 00:06:52,200 how do you have the heart to beat me? 138 00:06:52,720 --> 00:06:54,159 You were going too far. 139 00:06:54,160 --> 00:06:55,039 Sit tight. 140 00:06:55,040 --> 00:06:55,680 Here. 141 00:06:58,320 --> 00:06:59,120 Try it out. 142 00:06:59,880 --> 00:07:04,079 Before I left, I was worried you don't like the food here. 143 00:07:04,080 --> 00:07:06,119 So I brought you a chicken. 144 00:07:06,120 --> 00:07:06,959 Have a try. 145 00:07:06,960 --> 00:07:07,600 There you go. 146 00:07:12,680 --> 00:07:13,879 How is it? 147 00:07:13,880 --> 00:07:15,280 I love it! 148 00:07:16,360 --> 00:07:17,879 I'm warning you. 149 00:07:17,880 --> 00:07:19,399 Young Master is a good man. 150 00:07:19,400 --> 00:07:22,119 You must seize him tightly. 151 00:07:22,120 --> 00:07:24,520 Or he would be lured by bad girls. 152 00:07:25,240 --> 00:07:26,639 He's not good at all! 153 00:07:26,640 --> 00:07:28,320 He's a pure devil! 154 00:07:29,080 --> 00:07:29,679 Come on! 155 00:07:29,680 --> 00:07:31,999 Are you stupid? 156 00:07:32,000 --> 00:07:35,239 On the feast that day, don't you remember what Ruer did? 157 00:07:35,240 --> 00:07:39,479 The way she talks, she's going after my son-in-law! 158 00:07:39,480 --> 00:07:40,679 He is a good man, I know it! 159 00:07:40,680 --> 00:07:41,439 Don't you lose him! 160 00:07:41,440 --> 00:07:43,640 Or you'd be sorry for losing him! 161 00:07:44,560 --> 00:07:46,440 Take him as she wants. 162 00:07:48,640 --> 00:07:49,920 Nonsense! 163 00:08:19,560 --> 00:08:20,200 Miss. 164 00:08:21,720 --> 00:08:22,960 I fetched them for you. 165 00:08:27,400 --> 00:08:30,000 We'll see when you expose yourself. 166 00:08:39,280 --> 00:08:40,159 Madam. 167 00:08:40,160 --> 00:08:40,959 Here's your tea. 168 00:08:40,960 --> 00:08:41,640 Sure. 169 00:08:54,480 --> 00:08:55,280 Mrs. Xiong. 170 00:08:57,600 --> 00:09:00,119 My invitation was so abrupt the last time. 171 00:09:00,120 --> 00:09:02,280 Sorry for not having greeted you in person. 172 00:09:03,640 --> 00:09:05,239 Please take a look. 173 00:09:05,240 --> 00:09:07,280 It's a gift I prepared for you. 174 00:09:09,320 --> 00:09:10,879 I bring it to show my sincerity. 175 00:09:10,880 --> 00:09:12,040 Please do not reject it. 176 00:09:12,720 --> 00:09:13,720 My goodness! 177 00:09:14,800 --> 00:09:16,760 Good stuff. 178 00:09:18,080 --> 00:09:19,399 Miss Dai. 179 00:09:19,400 --> 00:09:22,920 We shall wait till Young Mistress returns. 180 00:09:24,080 --> 00:09:25,319 Don't be silly. 181 00:09:25,320 --> 00:09:27,040 Gifts are meant to be accepted! 182 00:09:27,720 --> 00:09:29,720 I'll take your gift. 183 00:09:31,000 --> 00:09:32,840 But you may save your 'kindness'. 184 00:09:33,440 --> 00:09:36,319 You sent your servants to guide me here. 185 00:09:36,320 --> 00:09:38,639 And you keep calling me Madam. 186 00:09:38,640 --> 00:09:40,040 So I will teach you a lesson in return. 187 00:09:41,160 --> 00:09:44,080 Xiruo is Young Mistress of this family. 188 00:09:44,600 --> 00:09:47,840 You are only a lady who lives here temporarily. 189 00:09:48,480 --> 00:09:52,199 A guest can never be a host. 190 00:09:52,200 --> 00:09:53,399 I'm telling you. 191 00:09:53,400 --> 00:09:55,480 Stick to you position. 192 00:09:56,040 --> 00:09:59,040 And respect Young Mistress just like how you respect me. 193 00:10:00,000 --> 00:10:01,680 If you plan on Young Master... 194 00:10:02,400 --> 00:10:03,880 or hurt Xiruo, 195 00:10:04,760 --> 00:10:08,040 you have my word right here right now. 196 00:10:08,600 --> 00:10:10,679 Xiong Xiruo is no slouch. 197 00:10:10,680 --> 00:10:12,440 Nor will my son-in-law spare you. 198 00:10:16,160 --> 00:10:17,039 Mei Xiang. 199 00:10:17,040 --> 00:10:18,359 Take it and go back. 200 00:10:18,360 --> 00:10:19,000 Yes, Madam. 201 00:10:25,440 --> 00:10:26,679 Mrs. Xiong. 202 00:10:26,680 --> 00:10:28,080 I admire you so much! 203 00:10:28,760 --> 00:10:30,679 I have to teach her a lesson. 204 00:10:30,680 --> 00:10:33,200 She's paying a double cost. 205 00:10:34,120 --> 00:10:36,199 Just like the bastards in Art Pavilions. 206 00:10:36,200 --> 00:10:37,520 Greedy and shameless. 207 00:10:40,200 --> 00:10:42,160 She may enjoy her day. 208 00:10:43,000 --> 00:10:45,840 It will be her last days. 209 00:10:55,760 --> 00:10:56,680 What do you think? 210 00:10:57,360 --> 00:10:59,159 You are so great! 211 00:10:59,160 --> 00:10:59,800 Mom! 212 00:11:00,320 --> 00:11:00,919 Good for you! 213 00:11:00,920 --> 00:11:02,359 Of course! 214 00:11:02,360 --> 00:11:03,559 She's learning it the hard way. 215 00:11:03,560 --> 00:11:05,600 In the plot today, she's paying a double cost! 216 00:11:06,840 --> 00:11:07,720 But I must remind you. 217 00:11:08,240 --> 00:11:10,719 Nothing is easy or simple here in Li's Manor. 218 00:11:10,720 --> 00:11:11,279 Mom. 219 00:11:11,280 --> 00:11:12,959 You must be careful. 220 00:11:12,960 --> 00:11:14,759 No need to worry. 221 00:11:14,760 --> 00:11:16,679 Young Master cares about you. 222 00:11:16,680 --> 00:11:20,600 Even if he knows your history, so what? 223 00:11:21,560 --> 00:11:22,360 Right? 224 00:11:24,000 --> 00:11:24,600 By the way, 225 00:11:25,720 --> 00:11:27,999 Art Pavilion is going on so well. 226 00:11:28,000 --> 00:11:30,719 Shouldn't we expand our collections? 227 00:11:30,720 --> 00:11:31,480 Draw me one. 228 00:11:32,440 --> 00:11:33,639 As many as possible. 229 00:11:33,640 --> 00:11:34,880 I'm not doing it. 230 00:11:36,640 --> 00:11:40,160 Like you said, I'm different now. 231 00:11:40,760 --> 00:11:43,959 I'm no longer the Xiong Xiruo who lives in the attic. 232 00:11:43,960 --> 00:11:48,600 I am Young Mistress of Li's Manor! 233 00:11:49,320 --> 00:11:49,879 Listen up. 234 00:11:49,880 --> 00:11:52,519 Whoever you marries, you're my daughter. 235 00:11:52,520 --> 00:11:53,359 Draw it. 236 00:11:53,360 --> 00:11:54,399 Are you disobeying me? 237 00:11:54,400 --> 00:11:55,280 You must do it! 238 00:11:56,760 --> 00:11:57,640 Go ahead. 239 00:11:58,480 --> 00:11:59,840 Hit me right here. 240 00:12:00,560 --> 00:12:04,199 I'm pregnant with the first grandson of Li's family. 241 00:12:04,200 --> 00:12:06,160 I dare you to hit me! 242 00:12:07,160 --> 00:12:08,959 I'm not stupid! 243 00:12:08,960 --> 00:12:11,599 I know perfectly about your scheme! 244 00:12:11,600 --> 00:12:12,520 Mom! 245 00:12:14,440 --> 00:12:16,280 How can you tell? 246 00:12:16,880 --> 00:12:18,999 I can forgive you for the lies you made. 247 00:12:19,000 --> 00:12:20,239 Now you're married. 248 00:12:20,240 --> 00:12:21,760 Can't you behave yourself? 249 00:12:22,280 --> 00:12:23,039 Look at you. 250 00:12:23,040 --> 00:12:24,839 Isn't that obvious enough? 251 00:12:24,840 --> 00:12:25,879 Spit it out. 252 00:12:25,880 --> 00:12:27,360 What did you do? 253 00:12:29,040 --> 00:12:29,959 Well... 254 00:12:29,960 --> 00:12:31,800 Every one in this manor... 255 00:12:33,480 --> 00:12:35,239 thinks I'm pregnant. 256 00:12:35,240 --> 00:12:36,120 What? 257 00:12:36,720 --> 00:12:38,639 You lied to them all? 258 00:12:38,640 --> 00:12:40,160 Shh. 259 00:12:58,800 --> 00:13:00,239 Sit tight. 260 00:13:00,240 --> 00:13:00,919 What happened? 261 00:13:00,920 --> 00:13:01,480 Say it! 262 00:13:02,600 --> 00:13:05,759 That's the whole story. 263 00:13:05,760 --> 00:13:08,439 I don't know how long I can hold it. 264 00:13:08,440 --> 00:13:12,119 That's why I told you to be careful. 265 00:13:12,120 --> 00:13:13,560 We can never be too careful. 266 00:13:14,280 --> 00:13:17,199 If they find out about the fake pregnancy, 267 00:13:17,200 --> 00:13:19,959 I'm afraid you can hardly get away with it either. 268 00:13:19,960 --> 00:13:21,560 Xiong Ruoxi! 269 00:13:22,200 --> 00:13:24,039 What the hell are you thinking? 270 00:13:24,040 --> 00:13:25,719 Is that how you behave? 271 00:13:25,720 --> 00:13:27,079 By hook or by crook. 272 00:13:27,080 --> 00:13:28,159 Is it worth it? 273 00:13:28,160 --> 00:13:30,279 You will ruin the Art Pavilion! 274 00:13:30,280 --> 00:13:31,639 You bastard! 275 00:13:31,640 --> 00:13:33,239 What's on your mind? 276 00:13:33,240 --> 00:13:34,479 I must teach you the hard way. 277 00:13:34,480 --> 00:13:35,799 Stop it! Mom! 278 00:13:35,800 --> 00:13:37,560 You must stop it! 279 00:13:39,280 --> 00:13:43,879 Why did I pick you up in the first place? 280 00:13:43,880 --> 00:13:47,199 Now I can hardly live on because of you! 281 00:13:47,200 --> 00:13:50,080 My life is so miserable! 282 00:13:55,080 --> 00:13:57,639 There. Mom. 283 00:13:57,640 --> 00:14:00,359 We're doing fine now. 284 00:14:00,360 --> 00:14:01,680 Why are you crying? 285 00:14:02,720 --> 00:14:04,559 Are you a fool? 286 00:14:04,560 --> 00:14:06,199 What about the due date? 287 00:14:06,200 --> 00:14:07,640 You can't hatch an egg for them. 288 00:14:08,280 --> 00:14:09,159 Well... 289 00:14:09,160 --> 00:14:10,600 we can always improvise. 290 00:14:11,560 --> 00:14:13,960 At worst we can run away. 291 00:14:15,960 --> 00:14:19,159 That's a powerful family! 292 00:14:19,160 --> 00:14:21,240 Where can we go? 293 00:14:22,960 --> 00:14:24,240 Come on. 294 00:14:35,360 --> 00:14:38,920 For now... this is the only option. 295 00:14:44,160 --> 00:14:45,960 What option? 296 00:15:16,760 --> 00:15:17,400 Yes? 297 00:15:18,680 --> 00:15:19,600 From now on, 298 00:15:20,160 --> 00:15:29,439 if my mom says anything weird to you, or if she does anything strange, 299 00:15:29,440 --> 00:15:31,880 promise me you'll forgive her. 300 00:15:33,360 --> 00:15:34,120 What's wrong? 301 00:15:35,040 --> 00:15:37,160 Just do as I say. 302 00:15:39,640 --> 00:15:42,520 Are you giving orders? It's so soon! 303 00:15:43,200 --> 00:15:43,879 No. 304 00:15:43,880 --> 00:15:45,520 It's not what I mean. 305 00:15:46,880 --> 00:15:48,200 You're my wife. 306 00:15:48,720 --> 00:15:50,719 It's alright if you mean it. 307 00:15:50,720 --> 00:15:53,760 I won't regret it even if you ask me to serve you. 308 00:16:06,160 --> 00:16:08,040 Change my clothes. 309 00:16:09,680 --> 00:16:10,440 Yes, Madam. 310 00:16:36,280 --> 00:16:38,840 Flog him to death! 311 00:16:44,960 --> 00:16:45,760 Don't! 312 00:16:47,680 --> 00:16:48,960 I mean... 313 00:16:49,880 --> 00:16:51,400 you don't have to do it. 314 00:16:52,160 --> 00:16:54,879 Why are you resisting me? 315 00:16:54,880 --> 00:16:56,079 No, I'm not! 316 00:16:56,080 --> 00:16:58,039 I'm not afraid of you. 317 00:16:58,040 --> 00:16:59,960 Why would I turn you down? 318 00:17:01,080 --> 00:17:02,279 Alright. 319 00:17:02,280 --> 00:17:03,280 It's your word. 320 00:17:08,600 --> 00:17:12,239 Whatever you are thinking, just give me a chance. 321 00:17:12,240 --> 00:17:13,880 You will see my charm. 322 00:17:15,400 --> 00:17:18,159 You... You can't do that! 323 00:17:18,160 --> 00:17:19,439 I know you love me. 324 00:17:19,440 --> 00:17:21,639 But you can't ask me to love you in return. 325 00:17:21,640 --> 00:17:22,960 I know you will. 326 00:17:23,640 --> 00:17:25,080 I doubt it. 327 00:17:26,800 --> 00:17:30,080 Your pulse has tell me everything. 328 00:17:30,720 --> 00:17:32,720 That's because you are pissing me off! 329 00:17:51,160 --> 00:17:52,120 Why? 330 00:17:53,360 --> 00:17:57,400 It seems I have a feeling for him. 331 00:18:00,600 --> 00:18:01,440 Young Mistress. 332 00:18:03,080 --> 00:18:03,600 Yes? 333 00:18:04,160 --> 00:18:05,399 Young Master. 334 00:18:05,400 --> 00:18:06,919 Mrs. Xiong was summoned to Duke's place. 335 00:18:06,920 --> 00:18:08,479 She hasn't been back for a long time. 336 00:18:08,480 --> 00:18:09,240 What? 337 00:18:09,880 --> 00:18:12,079 Father asked for Mom? 338 00:18:12,080 --> 00:18:13,359 Did he know something? 339 00:18:13,360 --> 00:18:14,639 Wait! I have to go! 340 00:18:14,640 --> 00:18:15,440 Calm down. 341 00:18:17,440 --> 00:18:20,039 It might not be that serious. 342 00:18:20,040 --> 00:18:23,719 Showing up in a hurry would make it worse. 343 00:18:23,720 --> 00:18:25,680 What about now? 344 00:18:27,240 --> 00:18:28,080 Wait. 345 00:18:29,520 --> 00:18:30,559 Mei Xiang. 346 00:18:30,560 --> 00:18:32,360 - You may leave. - Yes, sir. 347 00:19:03,160 --> 00:19:04,319 I can't. 348 00:19:04,320 --> 00:19:05,879 I must know what happened. 349 00:19:05,880 --> 00:19:06,360 Hold on. 350 00:19:08,760 --> 00:19:09,800 If someone needs to be there, 351 00:19:10,360 --> 00:19:11,360 it should be me. 352 00:19:15,680 --> 00:19:17,239 Pack up your stuff. 353 00:19:17,240 --> 00:19:20,319 Amao will escort you out if anything goes wrong. 354 00:19:20,320 --> 00:19:22,880 How could I leave without Mom? 355 00:19:23,800 --> 00:19:26,360 Besides... what would you do if I'm gone? 356 00:19:27,520 --> 00:19:30,279 You can't explain to parents on your own. 357 00:19:30,280 --> 00:19:31,720 I'm your husband. 358 00:19:32,800 --> 00:19:34,480 It's my duty to protect you. 359 00:19:35,800 --> 00:19:36,400 But... 360 00:19:37,840 --> 00:19:39,600 if we have to depart one day, 361 00:19:42,080 --> 00:19:43,360 I want to hear one thing from you. 362 00:19:45,120 --> 00:19:46,400 What's that? 363 00:19:52,120 --> 00:19:55,880 After I was married to you, 364 00:19:57,240 --> 00:20:01,080 sometimes it occurred to me that you're a good man. 365 00:20:04,160 --> 00:20:05,039 Come on. 366 00:20:05,040 --> 00:20:07,759 It's not the right time. 367 00:20:07,760 --> 00:20:08,879 It's alright. 368 00:20:08,880 --> 00:20:09,920 You don't have to take it for me. 369 00:20:10,480 --> 00:20:12,520 I can go for Mom on my own. 370 00:20:14,560 --> 00:20:15,799 My dear! 371 00:20:15,800 --> 00:20:20,319 I'm deeply touched by the caring young couple! 372 00:20:20,320 --> 00:20:21,479 Mom! 373 00:20:21,480 --> 00:20:23,639 There, there. 374 00:20:23,640 --> 00:20:25,879 Where have you been? You scared me! 375 00:20:25,880 --> 00:20:27,319 Why would you? 376 00:20:27,320 --> 00:20:28,959 Look at the flower. 377 00:20:28,960 --> 00:20:30,039 Isn't it gorgeous? 378 00:20:30,040 --> 00:20:31,959 I'd say no wonder it's called a manor! 379 00:20:31,960 --> 00:20:33,920 Flowers are prettier inside. 380 00:20:37,080 --> 00:20:37,919 Mother-in-law. 381 00:20:37,920 --> 00:20:41,079 Did father ask you anything in Jiangzhang Hall? 382 00:20:41,080 --> 00:20:41,599 Well... 383 00:20:41,600 --> 00:20:43,639 Duke is selecting dancers. 384 00:20:43,640 --> 00:20:45,839 I was there as his consultant. 385 00:20:45,840 --> 00:20:47,199 Why are you so nervous? 386 00:20:47,200 --> 00:20:48,039 It's not a big deal! 387 00:20:48,040 --> 00:20:51,040 We're nervous because it's been so late! 388 00:20:52,200 --> 00:20:54,280 What's that on your hand? 389 00:20:54,920 --> 00:20:56,119 My precious! 390 00:20:56,120 --> 00:20:57,159 Don't touch it. 391 00:20:57,160 --> 00:20:58,399 I tried so hard to get it. 392 00:20:58,400 --> 00:20:59,399 Mom. 393 00:20:59,400 --> 00:21:01,959 Didn't I tell you to behave? 394 00:21:01,960 --> 00:21:03,039 We're in Li's Manor! 395 00:21:03,040 --> 00:21:04,599 What if someone finds our secret? 396 00:21:04,600 --> 00:21:05,879 Fine. You can keep talking. 397 00:21:05,880 --> 00:21:06,959 I'll leave you alone. 398 00:21:06,960 --> 00:21:07,999 I'll go to make the soup. 399 00:21:08,000 --> 00:21:09,360 Come on. Keep talking. 400 00:21:10,080 --> 00:21:10,920 Mom! 401 00:22:06,760 --> 00:22:09,200 If Mom keeps staying here, 402 00:22:10,160 --> 00:22:12,920 they'll find her identity out sooner or later. 403 00:22:16,080 --> 00:22:17,000 Em. 404 00:22:18,760 --> 00:22:22,840 Are you thinking about sending her away? 405 00:22:24,840 --> 00:22:25,440 Never. 406 00:22:27,920 --> 00:22:30,200 Aren't you afraid 407 00:22:30,920 --> 00:22:32,640 that she'll cause you troubles? 408 00:22:33,600 --> 00:22:37,200 No matter what, you're my wife and she's your mother. 409 00:22:37,920 --> 00:22:39,680 I must keep you safe. 410 00:22:42,840 --> 00:22:44,880 If she insists on moving here, 411 00:22:45,440 --> 00:22:47,439 I will try everything I could. 412 00:22:47,440 --> 00:22:52,160 Still you're my priority when it's urgent. 413 00:22:55,360 --> 00:22:58,639 Actually, I'm just like Mom. 414 00:22:58,640 --> 00:23:02,799 We used to live freely from childhood. 415 00:23:02,800 --> 00:23:05,840 I suppose she'd be tired of living here in days. 416 00:23:06,720 --> 00:23:07,719 It's just... 417 00:23:07,720 --> 00:23:09,320 Mom and I can hardly gather around. 418 00:23:09,960 --> 00:23:12,920 She's been suffering a lot for her entire life. 419 00:23:15,000 --> 00:23:16,159 How about this? 420 00:23:16,160 --> 00:23:23,559 A few days later, we can find an excuse and send Mom away. 421 00:23:23,560 --> 00:23:24,400 What do you say? 422 00:23:27,120 --> 00:23:27,800 Good. 423 00:23:37,720 --> 00:23:39,039 There. 424 00:23:39,040 --> 00:23:39,679 My son-in-law. 425 00:23:39,680 --> 00:23:40,319 Mom! 426 00:23:40,320 --> 00:23:41,639 You've been working hard. 427 00:23:41,640 --> 00:23:42,359 Here. 428 00:23:42,360 --> 00:23:43,919 I made this soup especially for you. 429 00:23:43,920 --> 00:23:45,639 - Here. - Thanks. 430 00:23:45,640 --> 00:23:46,560 Mom. 431 00:23:47,600 --> 00:23:48,959 Why is there only one? 432 00:23:48,960 --> 00:23:49,879 What about me? 433 00:23:49,880 --> 00:23:51,239 Want my soup? 434 00:23:51,240 --> 00:23:52,160 No way! 435 00:23:52,720 --> 00:23:55,279 It's for my son-in-law alone! 436 00:23:55,280 --> 00:23:56,439 He's been so nice. 437 00:23:56,440 --> 00:23:59,400 He deserves a soup to nourish his health. 438 00:24:00,360 --> 00:24:01,999 As for you, you heartless girl. 439 00:24:02,000 --> 00:24:03,159 You don't deserve it. 440 00:24:03,160 --> 00:24:03,959 Hum! 441 00:24:03,960 --> 00:24:05,319 Hum? 442 00:24:05,320 --> 00:24:06,799 Did you just hum? 443 00:24:06,800 --> 00:24:08,439 You are playing favorites! 444 00:24:08,440 --> 00:24:09,679 That's right! 445 00:24:09,680 --> 00:24:11,119 I favor my son-in-law. 446 00:24:11,120 --> 00:24:12,359 It's my choice! 447 00:24:12,360 --> 00:24:13,080 Is that right? 448 00:24:14,520 --> 00:24:15,479 Drink it up. 449 00:24:15,480 --> 00:24:16,280 Take your seat. 450 00:24:24,580 --> 00:24:25,999 How do you like it? 451 00:24:26,000 --> 00:24:26,680 Smells good. 452 00:24:27,960 --> 00:24:29,799 Great. Drink before it turns cold. 453 00:24:29,800 --> 00:24:30,520 Drink it up. 454 00:24:34,480 --> 00:24:34,980 Behave! 455 00:24:37,680 --> 00:24:38,319 Hongbin. 456 00:24:38,320 --> 00:24:40,400 Go to bed early. 457 00:24:40,920 --> 00:24:42,880 - Mind your step. - Em. 458 00:24:52,200 --> 00:24:55,839 Mom looks so weird. 459 00:24:55,840 --> 00:24:59,480 She must do something to the soup. 460 00:25:03,600 --> 00:25:04,959 So? 461 00:25:04,960 --> 00:25:06,240 So... 462 00:25:07,120 --> 00:25:10,279 let me try it out for you. 463 00:25:10,280 --> 00:25:12,800 Let's see if it's poisoned. 464 00:25:14,760 --> 00:25:15,920 Slowly. 465 00:25:19,760 --> 00:25:21,400 It tastes so good! 466 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 [Xiaofeng Courtyard] 467 00:25:36,640 --> 00:25:37,880 Where is she? 468 00:26:01,720 --> 00:26:02,919 Darling. 469 00:26:02,920 --> 00:26:04,040 What do you want, Xiong Xiruo? 470 00:26:04,720 --> 00:26:07,439 You said you like me, didn't you? 471 00:26:07,440 --> 00:26:11,560 Why don't we be a real couple tonight? 472 00:26:12,680 --> 00:26:13,879 Xiong Xiruo? 473 00:26:13,880 --> 00:26:14,600 You... 474 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 Are you sure about this? 475 00:26:18,400 --> 00:26:21,120 Of course, I am! 476 00:26:22,960 --> 00:26:23,639 Hold on! 477 00:26:23,640 --> 00:26:25,680 Calm down! 478 00:26:28,440 --> 00:26:29,800 I can't! 479 00:26:31,160 --> 00:26:31,920 Don't go! 480 00:26:33,440 --> 00:26:34,160 Here! 481 00:26:39,960 --> 00:26:42,520 I made this soup especially for you. 482 00:26:43,600 --> 00:26:45,880 Mom looks so weird. 483 00:26:47,120 --> 00:26:50,479 She must did something to the soup. 484 00:26:50,480 --> 00:26:51,800 Slowly. 485 00:26:55,440 --> 00:26:57,080 It tastes so good! 486 00:27:05,360 --> 00:27:06,999 My dear. 487 00:27:07,000 --> 00:27:09,800 I feel so hot. 488 00:27:52,760 --> 00:27:55,280 Now you're awake... 489 00:28:02,600 --> 00:28:04,920 Would you please eat less? 490 00:28:05,800 --> 00:28:06,920 You are heavy. 491 00:28:08,200 --> 00:28:09,880 The soup? 492 00:28:11,200 --> 00:28:12,599 You... 493 00:28:12,600 --> 00:28:13,880 I... 494 00:28:15,440 --> 00:28:17,039 What happened last night? 495 00:28:17,040 --> 00:28:20,880 You must have done bad things to me! 496 00:28:22,000 --> 00:28:23,480 Bad things? 497 00:28:24,480 --> 00:28:26,799 I'm not the one who insisted on staying 498 00:28:26,800 --> 00:28:29,679 and said about doing it tonight. 499 00:28:29,680 --> 00:28:31,439 And someone even said she would eat me... 500 00:28:31,440 --> 00:28:31,960 Ah! 501 00:28:33,160 --> 00:28:35,160 Stop it! 502 00:28:36,000 --> 00:28:37,360 I'm so embarrassed! 503 00:28:40,880 --> 00:28:42,080 Why are you laughing? 504 00:28:43,160 --> 00:28:44,600 Don't look at me that way? 505 00:28:46,480 --> 00:28:49,759 You already took advantage of me last night. 506 00:28:49,760 --> 00:28:50,880 What else do you... 507 00:28:57,040 --> 00:28:58,640 Bastard! 508 00:29:02,760 --> 00:29:03,560 Xiong Xiruo. 509 00:29:04,160 --> 00:29:06,280 Can't you feel my love? 510 00:29:07,760 --> 00:29:09,879 Didn't I say it clearly enough? 511 00:29:09,880 --> 00:29:11,519 Or are you too numb to take it in? 512 00:29:11,520 --> 00:29:14,320 Hey... I'm not numb! 513 00:29:14,920 --> 00:29:16,680 Then I haven't expressed it clearly enough. 514 00:29:21,280 --> 00:29:23,199 Xiong Xiruo. 515 00:29:23,200 --> 00:29:25,000 I want to marry you, for real. 516 00:29:26,680 --> 00:29:30,440 I want you to be my wife, one and the only. 517 00:29:34,040 --> 00:29:36,359 That's only your wish! 518 00:29:36,360 --> 00:29:37,840 I won't agree to it! 519 00:29:38,600 --> 00:29:39,880 I'm sure you will. 520 00:29:41,080 --> 00:29:42,999 I... won't! 521 00:29:43,000 --> 00:29:43,800 You will! 522 00:29:45,160 --> 00:29:47,639 Stop stealing the soup. 523 00:29:47,640 --> 00:29:51,320 Or... I won't hold it back the next time. 524 00:30:01,600 --> 00:30:02,560 You... 525 00:30:19,640 --> 00:30:22,280 It's such a bad move! Mom! 526 00:30:34,880 --> 00:30:35,600 Character Three. 527 00:30:36,320 --> 00:30:37,000 East Wind! 528 00:30:40,720 --> 00:30:41,879 I win! 529 00:30:41,880 --> 00:30:42,880 What? 530 00:30:44,040 --> 00:30:45,079 Madam. 531 00:30:45,080 --> 00:30:46,079 We're running out of money. 532 00:30:46,080 --> 00:30:47,319 It's alright. 533 00:30:47,320 --> 00:30:48,639 I can offer you credit. 534 00:30:48,640 --> 00:30:50,040 You're still young. 535 00:30:50,560 --> 00:30:51,159 Are you sure? 536 00:30:51,160 --> 00:30:52,399 What's wrong? 537 00:30:52,400 --> 00:30:52,999 Come on. 538 00:30:53,000 --> 00:30:54,719 You'll get your turn! 539 00:30:54,720 --> 00:30:55,399 Mom! 540 00:30:55,400 --> 00:30:57,079 Never hush when playing. 541 00:30:57,080 --> 00:30:59,240 - Mom! - Ah? 542 00:30:59,760 --> 00:31:01,160 What did you do? 543 00:31:04,280 --> 00:31:05,079 You're dismissed. 544 00:31:05,080 --> 00:31:05,760 Yes, madam. 545 00:31:07,240 --> 00:31:07,879 Let's go. 546 00:31:07,880 --> 00:31:09,280 - Come back. - Yes? 547 00:31:10,360 --> 00:31:11,039 Take away the taels. 548 00:31:11,040 --> 00:31:12,239 Thanks! Sure! 549 00:31:12,240 --> 00:31:13,159 That's mine! 550 00:31:13,160 --> 00:31:13,839 It's mine! 551 00:31:13,840 --> 00:31:14,640 Mom! 552 00:31:15,480 --> 00:31:17,119 You're so disrespectful! 553 00:31:17,120 --> 00:31:18,599 Why would you do that? 554 00:31:18,600 --> 00:31:19,879 Mom. 555 00:31:19,880 --> 00:31:21,119 Answer me. 556 00:31:21,120 --> 00:31:23,759 What did you cook last night? 557 00:31:23,760 --> 00:31:26,359 Do you have any idea what happened after I drank it? 558 00:31:26,360 --> 00:31:26,999 Wait! 559 00:31:27,000 --> 00:31:28,879 Did you drink it? 560 00:31:28,880 --> 00:31:30,519 I said it clearly. 561 00:31:30,520 --> 00:31:31,759 It's for my son-in-law only! 562 00:31:31,760 --> 00:31:33,159 It's meant for men! 563 00:31:33,160 --> 00:31:34,439 It did you no good! 564 00:31:34,440 --> 00:31:36,519 Now that you drank it, what about my son-in-law? 565 00:31:36,520 --> 00:31:37,880 Did he drink it? 566 00:31:39,320 --> 00:31:40,640 I drank it to the last drip. 567 00:31:41,280 --> 00:31:42,559 It's just soup! 568 00:31:42,560 --> 00:31:44,759 Why can't you wait? 569 00:31:44,760 --> 00:31:46,320 No matter who drinks it, 570 00:31:49,680 --> 00:31:51,679 we're in Li's Manor! 571 00:31:51,680 --> 00:31:54,359 It's a bad plan! Filthy! 572 00:31:54,360 --> 00:31:54,879 Come on. 573 00:31:54,880 --> 00:31:56,639 I did it for your good! 574 00:31:56,640 --> 00:31:59,240 It doesn't pay to be a good guy. 575 00:32:00,440 --> 00:32:02,199 Why are you blaming me? 576 00:32:02,200 --> 00:32:04,799 It's between Li Hongbin and me! 577 00:32:04,800 --> 00:32:05,599 You did a bad thing! 578 00:32:05,600 --> 00:32:06,559 Shouldn't you apologize? 579 00:32:06,560 --> 00:32:08,120 Now you're blaming me! 580 00:32:08,840 --> 00:32:09,439 Fine. 581 00:32:09,440 --> 00:32:12,239 Even if I did it wrong, I'm the one who brought you up, 582 00:32:12,240 --> 00:32:13,239 shouldn't you listen to me? 583 00:32:13,240 --> 00:32:13,840 You... 584 00:32:14,400 --> 00:32:16,040 You're not my natural mom! 585 00:32:16,600 --> 00:32:17,879 What are you talking about? 586 00:32:17,880 --> 00:32:18,679 So ungrateful! 587 00:32:18,680 --> 00:32:21,039 You've always been picky! 588 00:32:21,040 --> 00:32:22,720 And you keep scolding and beating me. 589 00:32:23,320 --> 00:32:24,319 This time it's your fault. 590 00:32:24,320 --> 00:32:25,599 Yet you don't regret it at all! 591 00:32:25,600 --> 00:32:27,759 You have to think about it today. 592 00:32:27,760 --> 00:32:29,720 You're not allowed to do it again! 593 00:32:32,400 --> 00:32:34,920 Now she's getting angry. 594 00:32:35,960 --> 00:32:38,320 I miss my fortune! 595 00:32:48,680 --> 00:32:49,640 Mrs. Xiong. 596 00:32:51,120 --> 00:32:53,600 Duke wants to see you. 597 00:32:58,840 --> 00:33:00,319 That's my Mom! 598 00:33:00,320 --> 00:33:01,320 Come on! 599 00:33:03,040 --> 00:33:04,959 I asked her to stay a low profile. 600 00:33:04,960 --> 00:33:06,640 Look what she has done! 601 00:33:18,800 --> 00:33:21,320 That's color ink of Jiangning. 602 00:33:24,060 --> 00:33:27,580 [Take the ink or sleep with me tonight.] 603 00:33:29,760 --> 00:33:31,359 Don't you set me up. 604 00:33:31,360 --> 00:33:32,480 I won't take it! 605 00:33:34,240 --> 00:33:39,320 Seems you'd prefer sleeping with me. 606 00:33:40,440 --> 00:33:45,680 You can't buy me off with some color ink. 607 00:33:46,920 --> 00:33:50,600 What should I do to buy you off? 608 00:33:52,320 --> 00:33:55,040 It takes years, even decades 609 00:33:55,560 --> 00:33:56,920 Not in a hurry. 610 00:33:57,560 --> 00:34:00,159 I'm willing to spend my entire life on you 611 00:34:00,160 --> 00:34:02,120 as long as you stay by my side. 612 00:34:04,720 --> 00:34:06,079 Shameless! 613 00:34:06,080 --> 00:34:07,840 I'll go... drawing. 614 00:34:10,200 --> 00:34:12,000 I'll rub the ink stick for you. 615 00:34:55,760 --> 00:34:58,279 You're mad at your mom, aren't you? 616 00:34:58,280 --> 00:34:59,599 Yes, I am! 617 00:34:59,600 --> 00:35:01,399 How could I forgive her? 618 00:35:01,400 --> 00:35:03,839 She's gone too far this time. 619 00:35:03,840 --> 00:35:05,800 I will never forgive her. 620 00:35:06,520 --> 00:35:09,599 If you ask me now, as she took me in as a baby, 621 00:35:09,600 --> 00:35:11,080 she must want to make a profit out of me. 622 00:35:12,320 --> 00:35:16,279 When I was a child, she always scolded and beat me. 623 00:35:16,280 --> 00:35:19,200 It's not the first time she tricked me. 624 00:35:20,640 --> 00:35:23,479 If that's true, she is intolerable. 625 00:35:23,480 --> 00:35:26,119 I'll ask my servants to send Mom back to the Art Pavilion. 626 00:35:26,120 --> 00:35:27,919 She can never see you again. 627 00:35:27,920 --> 00:35:29,559 No, no way! 628 00:35:29,560 --> 00:35:32,199 Actually, Mom has been nice to me. 629 00:35:32,200 --> 00:35:35,440 She adopted us and brought us up on her own. 630 00:35:37,080 --> 00:35:42,239 She might be harsh to us, but she always protected us from others. 631 00:35:42,240 --> 00:35:45,119 Even during the bad times, 632 00:35:45,120 --> 00:35:48,799 she'd still feed us all as long as she can live on it. 633 00:35:48,800 --> 00:35:51,360 Besides, she may be greedy, 634 00:35:51,880 --> 00:35:55,479 but she has spent all the money she made on us. 635 00:35:55,480 --> 00:35:57,479 Every time I returned to the Art Pavilion, 636 00:35:57,480 --> 00:36:01,839 she would cook me fish head soup. That's my favorite! 637 00:36:01,840 --> 00:36:02,960 So tasty! 638 00:36:08,680 --> 00:36:09,720 Alright. 639 00:36:10,480 --> 00:36:12,919 I know I was too hard on her. 640 00:36:12,920 --> 00:36:16,360 I'm drawing a painting as an apology. 641 00:36:20,200 --> 00:36:20,760 Young Master. 642 00:36:31,920 --> 00:36:32,639 What happened? 643 00:36:32,640 --> 00:36:34,039 Some people from the art pavilion are here. 644 00:36:34,040 --> 00:36:36,320 Madam is summoned to Jianzhang Hall. 645 00:36:42,640 --> 00:36:43,480 - Let's go. - Em. 646 00:37:01,800 --> 00:37:06,199 I've been running the pavilion for years. 647 00:37:06,200 --> 00:37:08,279 I am sure about this. 648 00:37:08,280 --> 00:37:10,880 She is the owner of Yunzhao Art Pavilion. 649 00:37:13,400 --> 00:37:15,760 Could she be expelled from Jiangning? 650 00:37:16,320 --> 00:37:17,319 No way. 651 00:37:17,320 --> 00:37:19,439 Her Pavilion is right across my Flower House. 652 00:37:19,440 --> 00:37:20,759 It's been there for 30 years. 653 00:37:20,760 --> 00:37:22,359 Everyone knows it. 654 00:37:22,360 --> 00:37:24,680 She is a local here in Yunyao. 655 00:37:25,280 --> 00:37:27,240 - Are you sure? - Absolutely! 656 00:37:36,200 --> 00:37:37,839 Duke and Madam. 657 00:37:37,840 --> 00:37:38,999 The woman here 658 00:37:39,000 --> 00:37:41,120 is far from the widow of County magistrate of Jiangning. 659 00:37:41,800 --> 00:37:43,679 She's merely a servant from a pavilion. 660 00:37:43,680 --> 00:37:45,919 Thankfully, my maid found it out. 661 00:37:45,920 --> 00:37:47,879 We asked around about it. 662 00:37:47,880 --> 00:37:50,479 Turns out it's a lie! 663 00:37:50,480 --> 00:37:56,040 How could you and your daughter lie to me, and to the entire family? 664 00:37:57,000 --> 00:37:58,080 Calm down, Duke. 665 00:37:58,720 --> 00:38:00,439 We shouldn't leak the news. 666 00:38:00,440 --> 00:38:01,679 What if Song's family knows it? 667 00:38:01,680 --> 00:38:05,959 Young Master Li is married to someone from Art Pavilion. 668 00:38:05,960 --> 00:38:09,319 And he turned down Miss Song for her. 669 00:38:09,320 --> 00:38:11,839 I'm afraid it would be far more than humiliating. 670 00:38:11,840 --> 00:38:13,520 Our family would be blamed. 671 00:38:14,360 --> 00:38:16,519 Duke and Madam. I am wrong. 672 00:38:16,520 --> 00:38:18,239 Please forgive me. 673 00:38:18,240 --> 00:38:19,600 Ridiculous! 674 00:38:20,240 --> 00:38:22,679 Is it about an apology? 675 00:38:22,680 --> 00:38:23,679 No, no. 676 00:38:23,680 --> 00:38:25,319 It's all my fault. 677 00:38:25,320 --> 00:38:27,399 Xiruo has nothing to do with this. 678 00:38:27,400 --> 00:38:29,599 I'm not her natural mother. 679 00:38:29,600 --> 00:38:31,599 She was adopted by me. 680 00:38:31,600 --> 00:38:32,719 I didn't teach her well. 681 00:38:32,720 --> 00:38:34,159 It's my fault. 682 00:38:34,160 --> 00:38:36,919 I'll take all the punishments. 683 00:38:36,920 --> 00:38:38,679 It's too late for that. 684 00:38:38,680 --> 00:38:42,879 Hongbin insisted on marring Xiruo. 685 00:38:42,880 --> 00:38:44,760 He must be charmed by you! 686 00:38:46,080 --> 00:38:47,199 Duke. 687 00:38:47,200 --> 00:38:48,679 It's of great importance. 688 00:38:48,680 --> 00:38:49,959 We can't spare her. 689 00:38:49,960 --> 00:38:51,359 Don't worry. 690 00:38:51,360 --> 00:38:53,280 I won't tolerate it. 691 00:38:54,240 --> 00:38:55,560 That's right. 692 00:39:04,000 --> 00:39:04,999 Bin. 693 00:39:05,000 --> 00:39:08,679 Are you here to beg for mercy? 694 00:39:08,680 --> 00:39:11,439 I'm not here to plead for them. 695 00:39:11,440 --> 00:39:14,839 The two of them cheated the entire family. 696 00:39:14,840 --> 00:39:16,919 I ended up marrying a dirty woman. 697 00:39:16,920 --> 00:39:19,519 I think it's not tolerable. 698 00:39:19,520 --> 00:39:20,880 We should clear our name! 699 00:39:21,640 --> 00:39:22,959 Son-in-law! 700 00:39:22,960 --> 00:39:25,320 You're so merciless! 701 00:39:27,040 --> 00:39:28,839 You've deceived us! 702 00:39:28,840 --> 00:39:30,280 How dare you call me your son-in-law! 703 00:39:31,120 --> 00:39:35,279 You and your daughter should be flogged for 50 times! 704 00:39:35,280 --> 00:39:36,119 Son-in-law... 705 00:39:36,120 --> 00:39:36,959 No, wait. 706 00:39:36,960 --> 00:39:37,919 Young Master. 707 00:39:37,920 --> 00:39:42,120 Even a healthy young man can't take the punishment. 708 00:39:42,800 --> 00:39:44,199 I don't care about my life. 709 00:39:44,200 --> 00:39:46,079 But Xiruo is still young! 710 00:39:46,080 --> 00:39:48,799 You filthy women! 711 00:39:48,800 --> 00:39:51,439 Your fault is beyond death! 712 00:39:51,440 --> 00:39:52,439 Hold on... 713 00:39:52,440 --> 00:39:56,079 Xiruo is pregnant with a child! That's our family member. 714 00:39:56,080 --> 00:39:58,600 It's a disdain to our blood. 715 00:39:59,320 --> 00:40:00,359 I'd rather get rid of it! 716 00:40:00,360 --> 00:40:01,359 No! Duke! 717 00:40:01,360 --> 00:40:03,399 Even a vicious tiger will spare its cubs! 718 00:40:03,400 --> 00:40:05,879 How could you do that to her? 719 00:40:05,880 --> 00:40:06,720 Father. 720 00:40:07,400 --> 00:40:10,799 Please beat Xiong Xiruo to death before her! 721 00:40:10,800 --> 00:40:13,639 Duke, Madam! 722 00:40:13,640 --> 00:40:15,280 It's all my fault. 723 00:40:16,320 --> 00:40:18,200 Xiruo is innocent! 724 00:40:19,520 --> 00:40:21,519 I'm filthy! I'm vile! 725 00:40:21,520 --> 00:40:22,679 I'm shameless. 726 00:40:22,680 --> 00:40:23,960 I'm greedy. 727 00:40:24,880 --> 00:40:26,799 I deserve to die! 728 00:40:26,800 --> 00:40:28,639 I'll take all the blames! 729 00:40:28,640 --> 00:40:30,480 I didn't teach her well! 730 00:40:31,080 --> 00:40:32,159 Duke, Madam. 731 00:40:32,160 --> 00:40:35,479 When I adopted her, I had no idea who her parents are. 732 00:40:35,480 --> 00:40:38,159 But I found this jade pendant beside her. 733 00:40:38,160 --> 00:40:41,280 She must be born into a noble family! 734 00:40:41,800 --> 00:40:46,039 No way will she lie to you for social climbing! 735 00:40:46,040 --> 00:40:47,399 She's a good kid. 736 00:40:47,400 --> 00:40:49,239 She's nice and honest. 737 00:40:49,240 --> 00:40:51,279 Please, I'm begging you. 738 00:40:51,280 --> 00:40:53,879 Please spare her. 739 00:40:53,880 --> 00:40:55,999 I'll take all the punishments. 740 00:40:56,000 --> 00:40:59,639 Everything I take from you, I'll return them to you! 741 00:40:59,640 --> 00:41:02,319 I can repay you with everything I have! 742 00:41:02,320 --> 00:41:05,639 And, and... I can be your servant! 743 00:41:05,640 --> 00:41:08,360 I'll serve you the entire life. 744 00:41:09,160 --> 00:41:12,879 Please forgive Xiruo. 745 00:41:12,880 --> 00:41:15,160 Stop pretending in front of us. 746 00:41:16,000 --> 00:41:16,960 - Amao. - Yes, sir! 747 00:41:17,680 --> 00:41:18,880 Get me the bludgeon! 748 00:41:25,320 --> 00:41:27,480 I'll do it myself! 749 00:41:52,140 --> 00:41:57,489 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 750 00:41:57,490 --> 00:42:02,930 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 751 00:42:03,620 --> 00:42:06,450 ♫ It's like in the dream. ♫ 752 00:42:06,970 --> 00:42:09,729 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 753 00:42:09,730 --> 00:42:15,100 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 754 00:42:15,730 --> 00:42:19,449 ♫ My happiness and love ♫ 755 00:42:19,450 --> 00:42:22,009 ♫ are all because of you. ♫ 756 00:42:22,010 --> 00:42:28,099 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 757 00:42:28,100 --> 00:42:31,779 ♫ I want to steal your heart. ♫ 758 00:42:31,780 --> 00:42:34,379 ♫ But I lost myself. ♫ 759 00:42:34,380 --> 00:42:40,860 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 760 00:43:09,010 --> 00:43:14,339 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 761 00:43:14,340 --> 00:43:20,449 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 762 00:43:20,450 --> 00:43:23,929 ♫ It's like in the dream. ♫ 763 00:43:23,930 --> 00:43:26,579 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 764 00:43:26,580 --> 00:43:32,729 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 765 00:43:32,730 --> 00:43:36,449 ♫ My happiness and love ♫ 766 00:43:36,450 --> 00:43:38,899 ♫ are all because of you. ♫ 767 00:43:38,900 --> 00:43:44,969 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 768 00:43:44,970 --> 00:43:48,729 ♫ I want to steal your heart. ♫ 769 00:43:48,730 --> 00:43:51,169 ♫ But I lost myself. ♫ 770 00:43:51,170 --> 00:43:57,209 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 771 00:43:57,210 --> 00:44:00,490 ♫ My happiness and love ♫ 772 00:44:01,100 --> 00:44:03,579 ♫ are all because of you. ♫ 773 00:44:03,580 --> 00:44:09,689 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 774 00:44:09,690 --> 00:44:13,379 ♫ I want to steal your heart. ♫ 775 00:44:13,380 --> 00:44:15,859 ♫ But I lost myself. ♫ 776 00:44:15,860 --> 00:44:23,210 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 46316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.