All language subtitles for [English]Oh!MySweetLiar!episode14-1172181v[DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:12,050 Translation and Timing by My Sweet Liar Team @ Viki.com 2 00:00:23,040 --> 00:00:27,100 ♫ A clever girl ♫ 3 00:00:27,100 --> 00:00:31,440 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 4 00:00:31,440 --> 00:00:33,469 ♫ When she looks back, ♫ 5 00:00:33,470 --> 00:00:35,789 ♫ she happens to meet him. ♫ 6 00:00:35,790 --> 00:00:40,400 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 7 00:00:40,400 --> 00:00:44,490 ♫ She used to be carefree, ♫ 8 00:00:44,490 --> 00:00:48,800 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 9 00:00:48,800 --> 00:00:52,970 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 10 00:00:52,970 --> 00:00:58,490 ♫ They become a happy couple. ♫ 11 00:01:06,440 --> 00:01:10,600 ♫ A pretty girl ♫ 12 00:01:10,600 --> 00:01:14,949 ♫ draws the paintings for him.♫ 13 00:01:14,950 --> 00:01:17,159 ♫ The outline of romance. ♫ 14 00:01:17,160 --> 00:01:19,359 ♫ The best years. ♫ 15 00:01:19,360 --> 00:01:21,309 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 16 00:01:21,310 --> 00:01:23,970 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 17 00:01:23,970 --> 00:01:27,990 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 18 00:01:27,990 --> 00:01:32,360 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 19 00:01:32,360 --> 00:01:36,520 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 20 00:01:36,520 --> 00:01:41,940 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 21 00:01:44,780 --> 00:01:51,859 [Oh! My Sweet Liar!] 22 00:01:51,860 --> 00:01:54,620 [Episode 14] 23 00:01:57,240 --> 00:02:00,520 I know you wanna take part in the Dancing Championship. 24 00:02:00,520 --> 00:02:04,860 I'm here to tell you we can go together... 25 00:02:06,260 --> 00:02:09,360 Xiong Xiruo! 26 00:02:32,980 --> 00:02:35,279 Young Master, I'm sorry. 27 00:02:35,280 --> 00:02:38,520 When I'm back, you can punish me at will. 28 00:02:56,260 --> 00:03:00,699 [Yunzhao Art Pavilion] 29 00:03:00,700 --> 00:03:05,640 [Ning Xin] 30 00:03:05,640 --> 00:03:08,439 Ning Xin, don't worry. 31 00:03:08,440 --> 00:03:12,039 Those young girls only know giggling and flirting. 32 00:03:12,040 --> 00:03:14,760 They're definitely not as good as you in dancing skills. 33 00:03:17,560 --> 00:03:20,159 Where is Xiruo now? 34 00:03:20,160 --> 00:03:22,559 Why hasn't she come yet? 35 00:03:22,560 --> 00:03:24,719 The Dancing Championship is about to start. 36 00:03:24,720 --> 00:03:26,760 What shall we do? 37 00:03:28,200 --> 00:03:29,760 Mom, 38 00:03:29,760 --> 00:03:32,719 it's my fate to win or lose. 39 00:03:32,720 --> 00:03:35,160 Don't worry. 40 00:03:35,200 --> 00:03:37,660 But I'm worried. 41 00:03:37,660 --> 00:03:39,479 I've raised you up. 42 00:03:39,480 --> 00:03:43,399 I know your hard work over these years. 43 00:03:43,400 --> 00:03:46,920 I hope you can distinguish yourself. 44 00:03:46,920 --> 00:03:48,580 Mom, don't worry. 45 00:03:48,580 --> 00:03:50,980 I'll definitely do my best. 46 00:03:54,680 --> 00:03:58,000 Ning Xin, Dr. Ye is coming for you. 47 00:04:22,480 --> 00:04:24,300 Young Master! 48 00:04:25,560 --> 00:04:26,660 Young Master! 49 00:04:26,660 --> 00:04:27,820 Young Master! 50 00:04:27,820 --> 00:04:29,440 Young Master! 51 00:04:31,440 --> 00:04:33,900 Why are you lying here? 52 00:04:38,600 --> 00:04:41,520 Xiong Xiruo. 53 00:04:41,520 --> 00:04:43,260 Xiong Xiruo? 54 00:05:12,000 --> 00:05:14,679 Ning Xin, it was Xiong Xiruo who asked me to 55 00:05:14,680 --> 00:05:17,042 give you the golden head ornaments. 56 00:05:17,042 --> 00:05:18,460 I don't wanna lie to you. 57 00:05:18,460 --> 00:05:20,500 I... 58 00:05:20,500 --> 00:05:22,040 Thank you. 59 00:05:28,960 --> 00:05:31,980 Ning Xin, listen to me. 60 00:05:35,440 --> 00:05:38,947 Over the past 15 years, I've seen every dance you performed. 61 00:05:38,960 --> 00:05:42,960 I've kept every frown and smile of yours in my mind. 62 00:05:42,960 --> 00:05:46,480 When you were happy, I felt embraced by a breeze; 63 00:05:46,480 --> 00:05:50,440 when you wept, I felt overwhelmed with sorrow. 64 00:05:50,480 --> 00:05:54,440 I know I'm neither blue-blooded, 65 00:05:54,440 --> 00:05:57,200 nor that romantic. 66 00:05:57,200 --> 00:05:59,700 I can't even afford the golden head ornaments, 67 00:06:00,420 --> 00:06:02,180 but... 68 00:06:09,000 --> 00:06:10,239 Hey! 69 00:06:10,240 --> 00:06:12,640 Are you blind? 70 00:06:22,280 --> 00:06:24,680 Dancing Championship. 71 00:06:25,760 --> 00:06:28,400 Interesting. 72 00:06:34,080 --> 00:06:36,020 But what? 73 00:06:37,060 --> 00:06:38,820 I love you. 74 00:06:44,180 --> 00:06:46,380 Help me put these on. 75 00:06:49,860 --> 00:06:52,060 Now or never. 76 00:06:52,060 --> 00:06:54,740 If you don't put these on for me, 77 00:06:54,740 --> 00:06:56,960 I'll leave now. 78 00:06:56,960 --> 00:06:59,380 Great, I'm willing to! 79 00:07:05,180 --> 00:07:07,239 Ning Xin, Xiruo's here. 80 00:07:07,240 --> 00:07:08,900 Come in and change your clothes. 81 00:07:08,900 --> 00:07:11,320 Mom, where're my clothes? 82 00:07:11,320 --> 00:07:13,920 Just hanging on the shelf! 83 00:07:13,920 --> 00:07:15,520 Hurry up! 84 00:07:19,080 --> 00:07:21,680 Hurry, Ning Xin! 85 00:07:21,680 --> 00:07:23,500 I'm coming. 86 00:07:31,220 --> 00:07:32,920 Dr. Ye, 87 00:07:32,920 --> 00:07:36,580 if I fail to be the dancing champion, will you still marry me? 88 00:07:36,600 --> 00:07:38,520 What? 89 00:07:38,520 --> 00:07:41,480 If I fail to be the dancing champion, 90 00:07:41,480 --> 00:07:43,119 will you still marry me? 91 00:07:43,120 --> 00:07:44,456 What're you saying? 92 00:07:44,457 --> 00:07:46,639 Ning Xin, the championship's about to start. 93 00:07:46,640 --> 00:07:48,479 Get yourself ready. 94 00:07:48,480 --> 00:07:51,760 Xiruo's dressing herself up, hurry! 95 00:07:57,160 --> 00:07:59,740 You're so affectionate. 96 00:07:59,740 --> 00:08:01,500 Second Young Master. 97 00:08:03,240 --> 00:08:05,800 Do you know why you haven't married Ning Xin yet? 98 00:08:07,740 --> 00:08:10,120 How do you know? 99 00:08:11,920 --> 00:08:15,520 You really don't understand a woman's heart. 100 00:08:34,560 --> 00:08:37,680 She's so beautiful. 101 00:09:15,316 --> 00:09:17,525 Great! 102 00:09:47,340 --> 00:09:48,679 Amazing! 103 00:09:48,680 --> 00:09:51,100 Great dancing! 104 00:10:09,420 --> 00:10:12,120 Dr. Ye. 105 00:10:12,160 --> 00:10:14,260 Dr. Ye! 106 00:10:14,260 --> 00:10:19,200 Isn't Ning Xin so beautiful that you even burst into tears? 107 00:10:22,380 --> 00:10:24,740 In front of the true love, 108 00:10:24,800 --> 00:10:28,020 even if the world is flourishing with flowers, 109 00:10:28,020 --> 00:10:30,780 he can only see her in his eyes. 110 00:10:51,200 --> 00:10:52,119 Bravo! 111 00:10:52,120 --> 00:10:53,439 Wonderful! 112 00:10:53,440 --> 00:10:55,340 Great! 113 00:11:15,600 --> 00:11:16,639 Amazing! 114 00:11:16,640 --> 00:11:18,800 Marvelous! 115 00:11:36,600 --> 00:11:39,640 Bravo! 116 00:12:17,900 --> 00:12:19,819 You're really something. 117 00:12:19,819 --> 00:12:21,499 You always complained of being hard up. 118 00:12:21,499 --> 00:12:24,020 How can you secretly save so much money? 119 00:12:24,540 --> 00:12:29,559 I've saved this for over a decade just to give Ning Xin the bride price 120 00:12:29,559 --> 00:12:31,820 once she wins the Dancing Championship. 121 00:12:31,820 --> 00:12:33,570 Really? 122 00:12:49,420 --> 00:12:50,439 Wow! 123 00:12:50,439 --> 00:12:55,940 Ye Zhihan, look, what are these? 124 00:12:59,450 --> 00:13:01,560 I don't know if I can see Miss Ning Xin again. 125 00:13:01,560 --> 00:13:05,739 Excuse me, what happened here? 126 00:13:05,739 --> 00:13:06,942 Don't you know it? 127 00:13:06,942 --> 00:13:08,699 The dancing champion Miss Ning Xin 128 00:13:08,699 --> 00:13:11,459 accepted Young Master Li's bride-price, and left with him. 129 00:13:11,459 --> 00:13:12,719 Li... 130 00:13:12,720 --> 00:13:14,819 Young Master Li? 131 00:13:14,819 --> 00:13:16,499 Don't you know Master Li? 132 00:13:16,499 --> 00:13:19,719 He's Li Hongbin, the Young Master of Family Li in Yunyao. 133 00:13:19,720 --> 00:13:21,399 Why was Li Hongbin here? 134 00:13:21,400 --> 00:13:22,979 Why did he give Ning Xin the bride price? 135 00:13:22,979 --> 00:13:24,279 Why? 136 00:13:24,279 --> 00:13:26,480 Look, isn't she Miss Ning Xin? 137 00:13:26,480 --> 00:13:28,380 That's her. 138 00:13:29,360 --> 00:13:31,340 Li Hongbin? 139 00:13:42,660 --> 00:13:44,020 How come? How come? 140 00:13:44,020 --> 00:13:45,239 How come? 141 00:13:45,240 --> 00:13:46,679 How can I know? 142 00:13:46,779 --> 00:13:50,500 This devil pretends to be a gentleman, 143 00:13:50,500 --> 00:13:53,280 but turns out to be a libertine! 144 00:13:53,280 --> 00:13:54,739 He's worse than a beast! 145 00:13:54,739 --> 00:13:55,999 Isn't he your husband? 146 00:13:55,999 --> 00:13:57,920 Can't you keep him on a tight rein? 147 00:13:57,920 --> 00:13:59,499 I? 148 00:13:59,499 --> 00:14:03,260 If he knows I'm here, I must be doomed. 149 00:14:03,880 --> 00:14:06,090 What an iron tree in blossom! 150 00:14:06,090 --> 00:14:08,960 The jig appeared to be up. 151 00:14:10,520 --> 00:14:12,320 What're you doing? 152 00:14:12,320 --> 00:14:13,479 Let go of me. 153 00:14:13,479 --> 00:14:16,220 I'll risk my life finding Ning Xin back. 154 00:14:16,840 --> 00:14:19,659 Can you beat him with your skinny body? 155 00:14:19,659 --> 00:14:22,379 I don't care. I would go even if he was the Jade Emperor. 156 00:14:22,379 --> 00:14:23,479 Enough. 157 00:14:23,480 --> 00:14:25,519 As a doctor, you wasn't asked to attend a patient. 158 00:14:25,520 --> 00:14:27,333 I may as well go myself. 159 00:14:27,333 --> 00:14:28,599 You're right. 160 00:14:28,600 --> 00:14:32,680 It's better for her to talk to his husband than to risk your life. 161 00:14:33,780 --> 00:14:37,420 Listen, If anything befalls me, 162 00:14:37,420 --> 00:14:40,640 remember whom I die for. 163 00:14:42,640 --> 00:14:47,480 Remember to burn joss paper for me on every Tomb Sweeping Day. 164 00:14:56,580 --> 00:14:58,840 Don't be so sad. 165 00:15:51,360 --> 00:15:55,340 Ning Xin? Ning Xin? 166 00:15:56,400 --> 00:16:00,180 Ning Xin? Where're you? 167 00:16:00,180 --> 00:16:04,200 Why are you shouting? 168 00:16:04,200 --> 00:16:08,300 Li Hongbin, you know what you did clearly. 169 00:16:08,320 --> 00:16:13,500 You're increasingly reckless to apply knock-out drops 170 00:16:13,500 --> 00:16:15,859 to me in order to sneak away. 171 00:16:15,859 --> 00:16:18,679 You... How dare you blame me? 172 00:16:18,679 --> 00:16:21,608 You always pretend to be a gentleman, 173 00:16:21,608 --> 00:16:26,640 but came to the Yunzhao Art Pavilion to propose a marriage to Ning Xin. 174 00:16:26,640 --> 00:16:28,939 You unfaithful rolling stone! 175 00:16:28,939 --> 00:16:31,920 No, you libertine! 176 00:16:31,920 --> 00:16:36,660 If you don't return Ning Xin to me, I'll tell dad about this. 177 00:16:37,260 --> 00:16:40,740 Let's leave aside the fact you applied knock-out drops to me. 178 00:16:40,740 --> 00:16:44,719 As the Young Master of Family Li, can't I take a concubine? 179 00:16:44,720 --> 00:16:46,100 You! 180 00:16:46,640 --> 00:16:50,900 Do you really wanna take a concubine? 181 00:16:50,900 --> 00:16:54,079 Are you jealous? 182 00:16:54,079 --> 00:16:55,890 No, I'm not. 183 00:16:56,460 --> 00:16:59,120 I've nothing to be jealous of. 184 00:17:00,380 --> 00:17:03,720 Do you really think so? 185 00:17:04,620 --> 00:17:07,880 I don't care how many concubines you want. 186 00:17:07,880 --> 00:17:11,559 I can even accompany you to the Art Pavilion to pick some better ones 187 00:17:11,560 --> 00:17:14,420 as long as you can let Ning Xin go. 188 00:17:16,240 --> 00:17:19,520 - I can let Ning Xin go. - Really? 189 00:17:19,520 --> 00:17:24,320 As long as you serve me right by my side and be obedient to me. 190 00:17:24,320 --> 00:17:25,879 What do you mean? 191 00:17:25,879 --> 00:17:28,260 I mean it literally. 192 00:17:28,260 --> 00:17:31,600 No, there must be traps. 193 00:17:31,600 --> 00:17:33,540 If you don't agree, 194 00:17:33,540 --> 00:17:37,160 I'll ask Ning Xin to serve me tonight. 195 00:17:37,160 --> 00:17:38,540 Wait! 196 00:17:38,540 --> 00:17:40,640 Now that you don't like Ning Xin, 197 00:17:40,640 --> 00:17:43,459 why must you take her by force, and ruin her happy life. 198 00:17:43,459 --> 00:17:45,019 I'll count down from three. 199 00:17:45,019 --> 00:17:46,760 Give me your answer. 200 00:17:46,760 --> 00:17:48,380 Three. 201 00:17:48,380 --> 00:17:49,840 Two. 202 00:17:49,840 --> 00:17:51,540 One. 203 00:17:51,540 --> 00:17:52,999 Alright. 204 00:17:53,000 --> 00:17:55,500 I agree. 205 00:17:55,500 --> 00:17:59,460 I'll stick my neck out for Ning Xin. 206 00:18:00,900 --> 00:18:03,060 Deal. 207 00:18:03,060 --> 00:18:06,100 Tell me when you'll let Ning Xin go. 208 00:18:06,100 --> 00:18:09,060 It depends on your performance. 209 00:18:09,060 --> 00:18:11,460 What performance? 210 00:18:11,460 --> 00:18:15,859 How can I know what you really mean by "being obedient to you"? 211 00:18:15,859 --> 00:18:18,460 I mean it literally. 212 00:18:23,600 --> 00:18:25,660 Close the door. 213 00:18:37,140 --> 00:18:42,040 [Wudian Inn] 214 00:18:47,740 --> 00:18:53,140 [Yunyao's Yun Iron Mineral Vein Map] 215 00:19:29,300 --> 00:19:31,539 Young Mistress. What's wrong? 216 00:19:31,539 --> 00:19:33,400 Are you feeling sick? 217 00:19:34,280 --> 00:19:35,720 I don't know. 218 00:19:35,720 --> 00:19:38,260 I seem to have diarrhea. 219 00:19:38,260 --> 00:19:42,500 Young Mistress, why not lie down and have a rest? 220 00:19:46,020 --> 00:19:47,600 No. 221 00:19:48,620 --> 00:19:51,460 I'll definitely ask the devil 222 00:19:51,460 --> 00:19:55,210 to tell me where Ning Xin is today. 223 00:19:55,720 --> 00:19:58,200 Young Mistress, take the medicine first. 224 00:20:05,700 --> 00:20:08,660 Young Mistress, take care! 225 00:20:28,460 --> 00:20:30,000 Tea. 226 00:20:33,120 --> 00:20:35,760 Don't you ask me to serve you? 227 00:20:39,100 --> 00:20:44,400 Serve me well to my heart's content. 228 00:20:48,860 --> 00:20:50,439 Okay. 229 00:20:50,440 --> 00:20:53,480 I'll serve you well. 230 00:21:17,340 --> 00:21:20,400 Master, have some tea. 231 00:21:27,940 --> 00:21:31,560 Good tea. Good tea. 232 00:21:46,040 --> 00:21:50,400 It seems you don't wanna know where Ning Xin is. 233 00:21:53,020 --> 00:21:57,679 Dear, why is the weather so abnormal? 234 00:21:57,680 --> 00:21:59,579 Why are there so many mosquitoes? 235 00:21:59,579 --> 00:22:01,420 Let me fan them away. 236 00:22:07,200 --> 00:22:09,420 Dear, 237 00:22:11,080 --> 00:22:16,320 please... tell me where Ning Xin is, okay? 238 00:22:16,960 --> 00:22:20,900 Are you impatient after only a morning? 239 00:22:20,900 --> 00:22:23,080 No, I'm patient enough. 240 00:22:23,080 --> 00:22:26,479 As long as you tell me, I'll do whatever you say. 241 00:22:26,480 --> 00:22:28,680 I promise to make it. 242 00:22:32,940 --> 00:22:35,499 Maybe I've been working too hard lately. 243 00:22:35,499 --> 00:22:37,800 My neck and shoulders... 244 00:22:38,760 --> 00:22:41,540 No problem. 245 00:22:41,540 --> 00:22:46,540 I'm so good at this. 246 00:22:54,040 --> 00:22:56,500 Go easy! 247 00:22:57,240 --> 00:22:59,020 Okay. 248 00:22:59,980 --> 00:23:02,979 Go heavy! Didn't you eat? 249 00:23:04,240 --> 00:23:06,200 Okay. 250 00:23:12,380 --> 00:23:14,200 Higher. 251 00:23:17,540 --> 00:23:19,700 Higher. 252 00:23:40,540 --> 00:23:43,920 Dear, have a shrimp. 253 00:23:50,260 --> 00:23:53,839 Duke, we haven't had such a flavor of life at home for long. 254 00:23:53,840 --> 00:23:55,080 Right. 255 00:23:55,080 --> 00:23:59,260 Though Bin is eating silently, he must be so happy. 256 00:23:59,260 --> 00:24:02,020 Come on, Master, taste this. 257 00:24:08,540 --> 00:24:10,800 Let me help you. 258 00:24:13,100 --> 00:24:15,119 I just want you to be happy. 259 00:24:15,120 --> 00:24:18,840 Don't forget my kindness in the future. 260 00:24:20,100 --> 00:24:22,180 Go ahead. 261 00:24:25,960 --> 00:24:27,700 Enjoy the meal. 262 00:24:35,280 --> 00:24:36,839 Why're you walking so fast? 263 00:24:36,840 --> 00:24:38,920 Is anything on fire? 264 00:24:39,880 --> 00:24:42,879 Where's Ning Xin at all? 265 00:24:42,880 --> 00:24:46,120 I said it depends on your performance. 266 00:24:46,120 --> 00:24:48,500 What kind of performance? 267 00:24:50,740 --> 00:24:55,160 Behave well, I'll tell you when the time comes. 268 00:25:05,080 --> 00:25:07,780 What's wrong? Are you okay? 269 00:25:07,780 --> 00:25:09,870 I've got a stomachache, 270 00:25:10,660 --> 00:25:13,919 but as long as you tell me where Ning Xin is, 271 00:25:13,920 --> 00:25:16,300 I promise to recover soon. 272 00:25:17,200 --> 00:25:19,139 I won't be fooled by you again. 273 00:25:19,139 --> 00:25:21,220 It's no use doing so. 274 00:25:25,120 --> 00:25:28,419 Believe it or not. I don't need your help. 275 00:25:48,120 --> 00:25:52,280 I'm afraid I'm gonna die soon. 276 00:25:54,060 --> 00:25:56,480 If I die, 277 00:25:56,480 --> 00:26:01,240 remember to engrave several words on my gravestone: 278 00:26:01,880 --> 00:26:07,820 Murderer Ye Zhihan. 279 00:26:08,420 --> 00:26:13,059 Remember to burn joss paper for me on every Tomb Sweeping Day. 280 00:26:13,059 --> 00:26:15,660 Young Mistress, don't say so. 281 00:26:17,420 --> 00:26:19,660 That's enough. 282 00:26:20,920 --> 00:26:23,219 You used to be stronger than an ox. 283 00:26:23,219 --> 00:26:24,660 Drop the act. 284 00:26:24,660 --> 00:26:27,180 Don't get me wrong! 285 00:26:28,180 --> 00:26:30,279 Why do you all think I'm cheating you? 286 00:26:30,280 --> 00:26:33,839 Because we've been cheated by you for too many times. 287 00:26:33,840 --> 00:26:38,540 Ye Zhihan, don't make sarcastic comments here. 288 00:26:39,180 --> 00:26:42,339 Who am I so exhausted for? 289 00:26:42,339 --> 00:26:43,919 So who's to blame? 290 00:26:43,920 --> 00:26:47,199 Why must you have hung around with a deaf ear to Young Master's warning? 291 00:26:47,199 --> 00:26:51,500 Listen, for Ning Xin, be obedient to Young Master, 292 00:26:51,500 --> 00:26:55,100 serve him to repay his kindness, 293 00:26:55,100 --> 00:26:57,280 and do whatever he says. 294 00:26:57,280 --> 00:27:00,160 You're utterly devoid of conscience! 295 00:27:00,160 --> 00:27:02,560 Just for Ning Xin, 296 00:27:02,560 --> 00:27:06,560 I've been serving the devil every day, and been dullied by him. 297 00:27:06,560 --> 00:27:09,640 How can you be so ungrateful 298 00:27:09,640 --> 00:27:12,680 and defend him instead? 299 00:27:12,680 --> 00:27:14,899 If you hadn't disobeyed Young Master's order, 300 00:27:14,899 --> 00:27:16,979 Ning Xin and I wouldn't have suffered so much. 301 00:27:16,979 --> 00:27:19,399 You should take this opportunity to reflect on your mistakes. 302 00:27:19,400 --> 00:27:20,940 You! 303 00:27:20,940 --> 00:27:22,399 You ingrate! 304 00:27:22,399 --> 00:27:23,619 I don't care. 305 00:27:23,619 --> 00:27:27,260 If you can't find Ning Xin back, I won't let you have an easy time. 306 00:27:28,760 --> 00:27:31,620 Wait, Ye Zhihan. 307 00:27:31,620 --> 00:27:34,960 It was the devil who hid Ning Xin. 308 00:27:34,960 --> 00:27:37,580 Why don't you hate him at all 309 00:27:37,580 --> 00:27:39,359 but trouble me instead? 310 00:27:39,360 --> 00:27:40,640 Tell me! 311 00:27:40,640 --> 00:27:42,539 Are you hiding something from me? 312 00:27:42,539 --> 00:27:44,320 Don't play tricks on me! 313 00:27:44,320 --> 00:27:46,940 How can I play tricks? 314 00:27:48,300 --> 00:27:51,700 You know, after losing Ning Xin, 315 00:27:51,700 --> 00:27:55,279 I'm overwhelmed with sorrow, and grief-stricken. 316 00:27:55,279 --> 00:27:57,620 I've been sleepless all night long. 317 00:27:59,260 --> 00:28:01,240 I'm so distressed. 318 00:28:02,620 --> 00:28:08,399 Are you driven crazy by your longing to meet Ning Xin? 319 00:28:08,399 --> 00:28:11,339 Listen, on seeing you, I feel even more distressed. 320 00:28:11,339 --> 00:28:15,740 Therefore, if you can't find Ning Xin back, 321 00:28:15,740 --> 00:28:17,679 don't turn to me again. 322 00:28:17,679 --> 00:28:19,899 I won't treat you even if you're dying. 323 00:28:19,899 --> 00:28:21,699 I won't even if you're dying. 324 00:28:21,699 --> 00:28:22,959 Okay! 325 00:28:22,959 --> 00:28:24,539 Stop! 326 00:28:24,539 --> 00:28:28,099 I promise you to try my best to find Ning Xin, 327 00:28:28,099 --> 00:28:30,800 and carefully serve the devil. 328 00:28:32,840 --> 00:28:36,180 Can't you check me now 329 00:28:36,180 --> 00:28:38,399 because I'm dying of pain? 330 00:28:38,400 --> 00:28:39,900 Hurry! 331 00:28:40,700 --> 00:28:43,340 You... Are you really sick? 332 00:28:43,340 --> 00:28:45,420 Of course. 333 00:28:56,020 --> 00:28:58,140 What's wrong? 334 00:28:58,140 --> 00:29:00,260 Don't scare me. 335 00:29:02,413 --> 00:29:05,061 The medicine I prescribed can't result in such a pulse condition. 336 00:29:05,061 --> 00:29:06,883 Now Young Mistress is badly sick. 337 00:29:06,883 --> 00:29:09,528 The reason needs to be found out as soon as possible. 338 00:29:14,220 --> 00:29:15,980 Excuse myself. 339 00:29:29,180 --> 00:29:33,000 Master, I'll check the dregs left today. 340 00:29:39,720 --> 00:29:43,240 Believe it or not, I don't need your help. 341 00:30:37,640 --> 00:30:39,700 Am I that terrible? 342 00:30:40,940 --> 00:30:42,319 No, you aren't. 343 00:30:42,320 --> 00:30:44,600 You're a nice man. 344 00:30:46,920 --> 00:30:50,840 Young Master, where is Ning Xin at all? 345 00:30:50,840 --> 00:30:54,019 Why're you still so wrapped up in finding Ning Xin? 346 00:30:54,019 --> 00:30:55,599 You're badly sick. 347 00:30:55,600 --> 00:30:57,660 Why not look after yourself? 348 00:30:58,220 --> 00:31:02,940 As long as you tell me where Ning Xin is, I'll recover soon. 349 00:31:03,980 --> 00:31:05,571 You silly girl! 350 00:31:06,980 --> 00:31:11,520 Young Master, where is Ning Xin? 351 00:31:11,520 --> 00:31:14,040 If you tell me, I'll do whatever you ask me to. 352 00:31:14,041 --> 00:31:15,840 I wanna sleep. 353 00:31:16,460 --> 00:31:18,140 It won't do! 354 00:31:19,440 --> 00:31:21,080 It won't do. 355 00:31:22,240 --> 00:31:27,160 You're... fishing in troubled waters, and blackmailing me. 356 00:31:27,160 --> 00:31:30,220 I won't definitely agree. 357 00:31:40,420 --> 00:31:43,579 Okay, think about it again. 358 00:31:43,579 --> 00:31:49,340 After you think it over, I'll tell you where Ning Xin is. 359 00:31:50,260 --> 00:31:51,680 You! 360 00:31:52,860 --> 00:31:54,580 What're you doing? 361 00:31:55,460 --> 00:31:58,020 But before that, 362 00:31:59,920 --> 00:32:01,920 have a good rest. 363 00:32:09,040 --> 00:32:10,859 Why're you looking at me like this? 364 00:32:10,859 --> 00:32:14,720 Why can't I look at my wife? 365 00:32:16,460 --> 00:32:18,240 Get out... 366 00:32:22,820 --> 00:32:24,520 Sleep! 367 00:32:36,898 --> 00:32:40,878 I'll protect you well, Xiruo. 368 00:33:54,020 --> 00:33:55,779 You can't dance any more. 369 00:33:55,779 --> 00:33:58,020 Will you feel bored? 370 00:33:58,700 --> 00:34:01,500 It's the life I've been looking forward to for long. 371 00:34:02,060 --> 00:34:05,840 There's nothing worth looking forward to in such a small clinic. 372 00:34:07,320 --> 00:34:10,640 Ye Zhihan, you said 373 00:34:10,640 --> 00:34:14,260 you had secretly seen every dance I performed, 374 00:34:17,235 --> 00:34:21,855 but do you know for whom I performed my dances? 375 00:34:51,500 --> 00:34:55,940 I've been waiting for you for over a decade. 376 00:34:57,252 --> 00:35:01,960 What I've been looking forward to is neither great wealth 377 00:35:01,960 --> 00:35:05,537 nor being the fairest dancing champion in noble masters' eyes. 378 00:35:06,580 --> 00:35:08,960 What I want is my true love. 379 00:35:09,720 --> 00:35:12,522 I just wanna be the fairest woman in your eyes. 380 00:35:15,300 --> 00:35:17,820 I've been waiting for years. 381 00:35:19,400 --> 00:35:21,380 I can't wait any longer. 382 00:35:30,760 --> 00:35:36,380 Miss Ning Xin, will you marry me? 383 00:35:40,720 --> 00:35:42,160 I will. 384 00:36:00,500 --> 00:36:02,695 These are the dregs I asked Amao to fetch. 385 00:36:02,695 --> 00:36:05,565 Dr. Ye, please check what's wrong with these dregs. 386 00:36:16,020 --> 00:36:18,060 Young Master, have some tea. 387 00:36:19,122 --> 00:36:21,599 Chinese trumpet creeper and Allamanda schottii. 388 00:36:21,600 --> 00:36:23,360 It's definitely an abortifacient. 389 00:36:23,361 --> 00:36:26,119 - An abortifacient? - An abortifacient? 390 00:36:26,119 --> 00:36:28,280 Someone's trying to harm Xiruo. 391 00:36:29,240 --> 00:36:32,820 It'll do harm to a woman who isn't pregnant as well. 392 00:36:32,820 --> 00:36:34,479 Luckily, it was discovered in time, 393 00:36:34,480 --> 00:36:37,719 or she may never be able to have a baby after a long time. 394 00:36:37,720 --> 00:36:40,060 Who is so insidious? 395 00:36:42,900 --> 00:36:45,140 Don't worry too much. 396 00:36:45,140 --> 00:36:47,199 I'll definitely get to the bottom of it. 397 00:36:47,200 --> 00:36:50,640 Young Master, please get justice for Xiruo. 398 00:37:00,040 --> 00:37:01,079 You... 399 00:37:01,080 --> 00:37:02,600 Don't worry about us. 400 00:37:02,600 --> 00:37:06,640 It was because of your help that we can be reunited. 401 00:37:06,640 --> 00:37:10,301 We'll keep our promise and keep it a secret. 402 00:37:32,180 --> 00:37:34,100 - Lili. - What? 403 00:37:34,100 --> 00:37:35,279 What's up, Mei Xiang? 404 00:37:35,280 --> 00:37:37,441 This is the medicine for Young Mistress. 405 00:37:37,441 --> 00:37:38,959 Keep an eye on it for me. 406 00:37:38,959 --> 00:37:41,359 - Be careful. - Okay. 407 00:38:20,240 --> 00:38:22,220 Nanny Fang. 408 00:38:28,660 --> 00:38:30,539 Miss, Young Master's coming. 409 00:38:30,539 --> 00:38:31,840 He... 410 00:38:32,780 --> 00:38:34,460 Cousin! 411 00:38:36,040 --> 00:38:37,580 Miss! 412 00:38:45,280 --> 00:38:47,300 It's rare for you to come here. 413 00:38:47,300 --> 00:38:49,459 I have the tea ready. 414 00:38:49,459 --> 00:38:51,060 No, thanks. 415 00:38:51,960 --> 00:38:57,140 Did Nanny Fang do anything wrong to offend you? 416 00:38:58,140 --> 00:39:01,219 You should know it clearly. 417 00:39:01,219 --> 00:39:02,519 What're you talking about? 418 00:39:02,520 --> 00:39:04,900 I don't understand. 419 00:39:04,900 --> 00:39:07,279 I've admired you since I was a child. 420 00:39:07,279 --> 00:39:12,340 My sister told me before she died to look after you for her. 421 00:39:12,340 --> 00:39:16,100 From then on, I've taken myself your family. 422 00:39:16,100 --> 00:39:17,600 Amao! 423 00:39:20,620 --> 00:39:24,540 Nanny Fang was caught red-handed when she was changing the medicine. 424 00:39:24,540 --> 00:39:27,980 The dregs have been checked by the doctor. 425 00:39:27,980 --> 00:39:33,700 The medicine Nanny Fang changed for Young Mistress is an abortifacient. 426 00:39:33,700 --> 00:39:38,320 Secretly using an abortifacient to harm Young Mistress of Family Li. 427 00:39:38,320 --> 00:39:40,640 What punishment does she deserve? 428 00:39:42,260 --> 00:39:43,819 What abortifacient? 429 00:39:43,819 --> 00:39:47,060 I... I don't know anything! 430 00:39:47,060 --> 00:39:51,079 I would never dare to do such a thing! 431 00:39:51,079 --> 00:39:53,560 One more excuse, 432 00:39:53,560 --> 00:39:57,700 I'll ask my mom to punish you. 433 00:40:00,140 --> 00:40:01,780 It was my fault! 434 00:40:01,780 --> 00:40:03,819 I lost my sense! 435 00:40:03,819 --> 00:40:05,359 It was all my plan. 436 00:40:05,360 --> 00:40:06,999 Miss is innocent. 437 00:40:06,999 --> 00:40:10,480 Master, I'm the one to blame. 438 00:40:10,960 --> 00:40:16,360 Nanny, How can you do such a thing behind my back? 439 00:40:17,400 --> 00:40:22,800 I'm sorry to get you my Miss involved. 440 00:40:26,820 --> 00:40:30,920 Young Master, you may punish me at will, 441 00:40:30,920 --> 00:40:34,340 but I do know nothing about it. 442 00:40:37,260 --> 00:40:39,380 Since you aren't involved, 443 00:40:39,380 --> 00:40:41,760 and it is your nanny's plan, 444 00:40:41,760 --> 00:40:43,840 flog her to death! 445 00:40:43,840 --> 00:40:45,579 I'm wrong! 446 00:40:45,579 --> 00:40:47,259 I'll never do it again! 447 00:40:47,259 --> 00:40:49,019 Master, spare my life! 448 00:40:49,019 --> 00:40:52,120 Have you ever thought about my wife's life? 449 00:40:53,140 --> 00:40:55,300 You're right. 450 00:40:55,980 --> 00:41:00,280 It was my fault on an impulse. 451 00:41:00,280 --> 00:41:02,599 I deserve the punishment. 452 00:41:02,599 --> 00:41:05,040 I dare not make excuses. 453 00:41:05,040 --> 00:41:08,840 Though Young Mistress took the medicine, 454 00:41:08,840 --> 00:41:10,679 she didn't abort. 455 00:41:10,680 --> 00:41:13,019 It's because I found it out in time before it was too late. 456 00:41:13,020 --> 00:41:14,570 Or even if you died a hundred times, you wouldn't atone for your crime! 457 00:41:14,571 --> 00:41:15,739 you wouldn't atone for your crime! 458 00:41:15,740 --> 00:41:17,399 How dare you make excuses? 459 00:41:17,400 --> 00:41:20,640 Master, spare my life! 460 00:41:21,320 --> 00:41:24,719 I still have to take care of my husband, 461 00:41:24,719 --> 00:41:27,379 and several underage children. 462 00:41:27,379 --> 00:41:29,499 Master, spare my life! 463 00:41:29,499 --> 00:41:34,699 Cousin, spare Nanny Fang's life. 464 00:41:34,699 --> 00:41:36,420 Young Master! 465 00:41:38,040 --> 00:41:40,240 - Amao. - Yes! 466 00:41:40,240 --> 00:41:43,240 Flog her fifty times, and throw her out. 467 00:41:43,240 --> 00:41:46,379 - She is not allowed to live in Yunyao! - Yes! 468 00:41:47,320 --> 00:41:50,539 Thank you for your kindness, Master! 469 00:41:50,539 --> 00:41:52,759 Thank you for your kindness! 470 00:41:52,760 --> 00:41:55,500 Thank you, Master! 471 00:42:02,960 --> 00:42:08,400 I spare your life because you're the most beloved relative of my mom. 472 00:42:08,400 --> 00:42:11,160 Hope you can behave well. 473 00:42:11,160 --> 00:42:15,060 If you dare to get closer to Xiong Xiruo in the future, 474 00:42:15,680 --> 00:42:18,360 I won't definitely let you off easily! 475 00:42:21,400 --> 00:42:24,280 Thank you for your kindness. 476 00:42:41,080 --> 00:42:50,030 Translation and Timing by My Sweet Liar Team @ Viki.com 477 00:42:59,880 --> 00:43:05,139 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 478 00:43:05,139 --> 00:43:11,380 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 479 00:43:11,380 --> 00:43:14,800 ♫ It's like in the dream. ♫ 480 00:43:14,800 --> 00:43:17,479 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 481 00:43:17,480 --> 00:43:23,540 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 482 00:43:23,540 --> 00:43:27,299 ♫ My happiness and love ♫ 483 00:43:27,299 --> 00:43:29,759 ♫ are all because of you. ♫ 484 00:43:29,759 --> 00:43:35,839 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 485 00:43:35,840 --> 00:43:39,519 ♫ I want to steal your heart. ♫ 486 00:43:39,520 --> 00:43:42,119 ♫ But I lost myself. ♫ 487 00:43:42,120 --> 00:43:49,000 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 488 00:44:16,760 --> 00:44:22,079 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 489 00:44:22,080 --> 00:44:28,199 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 490 00:44:28,200 --> 00:44:31,679 ♫ It's like in the dream. ♫ 491 00:44:31,680 --> 00:44:34,319 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 492 00:44:34,320 --> 00:44:40,479 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 493 00:44:40,480 --> 00:44:44,199 ♫ My happiness and love ♫ 494 00:44:44,200 --> 00:44:46,639 ♫ are all because of you. ♫ 495 00:44:46,640 --> 00:44:52,719 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 496 00:44:52,720 --> 00:44:56,479 ♫ I want to steal your heart. ♫ 497 00:44:56,480 --> 00:44:58,919 ♫ But I lost myself. ♫ 498 00:44:58,920 --> 00:45:04,959 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 499 00:45:04,960 --> 00:45:08,940 ♫ My happiness and love ♫ 500 00:45:08,940 --> 00:45:11,319 ♫ are all because of you. ♫ 501 00:45:11,320 --> 00:45:17,439 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 502 00:45:17,440 --> 00:45:21,119 ♫ I want to steal your heart. ♫ 503 00:45:21,120 --> 00:45:23,599 ♫ But I lost myself. ♫ 504 00:45:23,600 --> 00:45:31,760 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 32806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.