All language subtitles for vikings.s02e04.720p.bluray.x264-demand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,520 --> 00:01:14,851 We'll stay here. 2 00:01:14,960 --> 00:01:16,166 No, stop. 3 00:01:18,840 --> 00:01:21,411 I'm not staying there. It looks disgusting. 4 00:01:21,480 --> 00:01:24,484 Princess, it will be winter soon enough. 5 00:01:24,840 --> 00:01:27,605 If we have nowhere to live, no roof over our heads, 6 00:01:27,680 --> 00:01:30,809 no hearth fire to warm us, we will all perish. 7 00:01:32,240 --> 00:01:34,163 Surely we can find some Earl's hall, 8 00:01:34,320 --> 00:01:36,209 somewhere more inviting and comfortable. 9 00:01:38,280 --> 00:01:39,930 For my children. 10 00:01:41,560 --> 00:01:43,881 And if we are to find such a place, 11 00:01:43,960 --> 00:01:44,927 it would only take a few days 12 00:01:45,040 --> 00:01:47,691 before someone took the news to Jarl Borg. 13 00:01:52,600 --> 00:01:54,204 We will survive this. 14 00:01:54,280 --> 00:01:56,442 Believe me, you and I can survive this. 15 00:01:56,520 --> 00:01:58,284 It will make you stronger. 16 00:01:58,360 --> 00:02:00,044 It will make your sons stronger, also. 17 00:02:21,720 --> 00:02:23,802 People of Kattegat, welcome. 18 00:02:24,240 --> 00:02:25,969 Let me introduce myself. 19 00:02:26,080 --> 00:02:30,927 I am Jarl Borg of Gotland, your new ruler. 20 00:02:33,000 --> 00:02:36,288 I promise you I only came here to seek justice. 21 00:02:36,360 --> 00:02:39,091 Earl Ragnar broke his sacred promise he made to me 22 00:02:39,160 --> 00:02:40,764 and therefore, by our laws, 23 00:02:40,840 --> 00:02:43,002 he forfeited the right to rule. 24 00:02:43,600 --> 00:02:45,807 You will find me a fair ruler. 25 00:02:46,040 --> 00:02:49,169 Kattegat is an important trading station and I mean to see it flourish. 26 00:02:49,240 --> 00:02:53,245 If you all cooperate and work with me, we shall have no problems. 27 00:02:54,440 --> 00:02:55,885 Of course, I will want my wife, 28 00:02:55,960 --> 00:02:57,610 more of my own people to join me here, 29 00:02:57,680 --> 00:03:01,321 but that should not disturb you. We will all be one family. 30 00:03:10,720 --> 00:03:13,200 There will be no protest against my rule. 31 00:03:14,960 --> 00:03:18,931 And there will be no law here except mine. 32 00:03:21,800 --> 00:03:25,088 Whoever will deliver me the whereabouts of Ragnar's wife, 33 00:03:25,160 --> 00:03:28,448 his children and his brother, 34 00:03:28,560 --> 00:03:32,645 will be paid his or her own weight in silver and gold. 35 00:03:34,920 --> 00:03:38,561 From now on, only criminals will talk of Ragnar Lothbrok. 36 00:03:38,640 --> 00:03:42,486 To all intents and purposes, Ragnar Lothbrok is dead. 37 00:03:57,400 --> 00:03:59,084 Why have you come? 38 00:04:02,560 --> 00:04:05,166 I've come to ask you some questions. 39 00:04:05,240 --> 00:04:06,810 Not too many. 40 00:04:07,960 --> 00:04:10,361 I have no time to answer too many. 41 00:04:12,720 --> 00:04:14,848 Then tell me this, wise one. 42 00:04:17,160 --> 00:04:19,891 Did you foresee what has happened here? 43 00:04:20,440 --> 00:04:22,727 And if so, did you warn the people? 44 00:04:22,800 --> 00:04:25,371 I see what the gods allow me to see, 45 00:04:25,840 --> 00:04:28,241 and say what they allow me to say. 46 00:04:29,520 --> 00:04:31,284 Then you saw nothing? 47 00:04:32,760 --> 00:04:34,410 Or you said nothing? 48 00:04:38,880 --> 00:04:41,042 Do you have any other questions? 49 00:04:51,280 --> 00:04:54,045 I'd like to know what will happen to me. 50 00:04:54,480 --> 00:04:57,404 If, that is, the gods will allow you to see. 51 00:05:00,200 --> 00:05:01,850 Yes, I can see. 52 00:05:03,920 --> 00:05:05,365 And I see an eagle. 53 00:05:07,040 --> 00:05:09,566 I see that an eagle hovers over you. 54 00:05:10,560 --> 00:05:13,723 But I also see that you yourself are the eagle. 55 00:05:14,240 --> 00:05:16,083 An eagle is a good sign. 56 00:05:17,520 --> 00:05:19,921 Always, in the sagas, a good sign. 57 00:05:21,320 --> 00:05:24,608 An eagle, a soaring bird. 58 00:05:27,240 --> 00:05:29,447 A good sign from the gods. 59 00:05:30,920 --> 00:05:32,604 Is it not true, old man? 60 00:05:32,680 --> 00:05:35,365 Yes, I see an eagle, 61 00:05:37,240 --> 00:05:40,483 and the eagle is your destiny, Jarl Borg. 62 00:06:09,120 --> 00:06:10,804 Sire, if we continue to do nothing, 63 00:06:10,920 --> 00:06:12,649 their depredations will only spread. 64 00:06:12,720 --> 00:06:16,327 They've not removed themselves nor yet sailed away, as we all prayed. 65 00:06:16,400 --> 00:06:19,961 Your army is collected, Sire, and awaits your orders. 66 00:06:22,000 --> 00:06:24,480 They expressed the desire to talk, 67 00:06:26,640 --> 00:06:29,644 so, first, we should talk. 68 00:06:30,720 --> 00:06:32,643 How are we to trust men like these 69 00:06:32,720 --> 00:06:36,441 who kill without conscience, who desecrate and pollute sacred places? 70 00:06:36,520 --> 00:06:38,090 No, we cannot trust them. 71 00:06:38,160 --> 00:06:41,482 Therefore, there will be an exchange of hostages before we begin. 72 00:06:43,240 --> 00:06:47,131 And who are we to deliver into their tender care? 73 00:06:48,000 --> 00:06:50,207 My son, Aethelwulf. 74 00:06:50,680 --> 00:06:51,681 Father? 75 00:06:51,760 --> 00:06:54,843 A hostage of the highest value is the safest hostage. 76 00:06:55,680 --> 00:06:57,284 But I will not deliver you to them 77 00:06:57,360 --> 00:06:59,408 until they have first delivered to me 78 00:06:59,560 --> 00:07:01,608 a hostage of equal value to themselves. 79 00:07:02,120 --> 00:07:05,522 They are savages, heathens. They do not put a value on any life. 80 00:07:05,680 --> 00:07:06,681 Oh, I... 81 00:07:07,280 --> 00:07:09,009 I doubt that. 82 00:07:10,040 --> 00:07:14,045 We are Christians, but not so long ago we were also pagans. 83 00:07:14,200 --> 00:07:16,441 And when we were pagans, 84 00:07:16,520 --> 00:07:19,364 do you think we cared nothing for our families? 85 00:07:19,880 --> 00:07:21,245 Our children? 86 00:07:22,840 --> 00:07:25,127 But I swear to you, my son, 87 00:07:25,200 --> 00:07:29,683 I would never surrender you without your blessing and agreement. 88 00:07:31,400 --> 00:07:35,041 Father, you know the answer to that. 89 00:07:35,880 --> 00:07:37,882 I place myself in your hands. 90 00:07:38,360 --> 00:07:40,044 I am at your disposal. 91 00:08:02,360 --> 00:08:04,522 I said, get down! Boys! 92 00:08:04,600 --> 00:08:06,921 Move it. I don't want to sit! 93 00:08:07,000 --> 00:08:08,525 Stop it! I'm not going to stop! 94 00:08:08,600 --> 00:08:09,601 Boys! Ubbe! 95 00:08:09,720 --> 00:08:10,767 Stop it! 96 00:08:10,840 --> 00:08:12,410 Leave your brother alone! 97 00:08:12,480 --> 00:08:14,005 Stop it! Ubbe! Stop it! 98 00:08:14,080 --> 00:08:15,411 Come on, let's go. Hvitserk! 99 00:08:15,480 --> 00:08:17,209 Here, give me the baby. 100 00:08:18,080 --> 00:08:19,081 Ubbe! 101 00:08:20,240 --> 00:08:21,446 Off him! 102 00:08:25,000 --> 00:08:27,128 Everything is so dirty here. 103 00:08:31,280 --> 00:08:34,887 You are safe here, and your children are safe here. 104 00:08:36,440 --> 00:08:37,521 Safe? 105 00:08:38,960 --> 00:08:41,440 They will all die of some disease. 106 00:08:41,920 --> 00:08:45,129 Look at the boys, already so thin, so sickly. 107 00:08:45,560 --> 00:08:48,450 I can't stay here. You have to stay here. 108 00:08:48,520 --> 00:08:50,320 Look, I know this is not what you are used to, 109 00:08:50,360 --> 00:08:52,249 but you will get used to it. 110 00:08:53,880 --> 00:08:56,008 Many of our people live like this. 111 00:08:56,080 --> 00:08:58,731 Life is not a walk across an open field. 112 00:08:58,800 --> 00:09:00,802 Say what you want, Siggy. 113 00:09:03,960 --> 00:09:05,644 We won't stay here. 114 00:11:12,280 --> 00:11:13,850 Who made all of these things? 115 00:11:13,920 --> 00:11:15,445 Nobody knows. 116 00:11:15,800 --> 00:11:18,929 Some say a race of giants once lived on this island. 117 00:11:20,400 --> 00:11:21,606 Giants? 118 00:11:27,520 --> 00:11:31,730 Sire, may I present Earl Ragnar Lothbrok. 119 00:11:35,360 --> 00:11:37,010 You may leave us. 120 00:11:38,960 --> 00:11:40,291 All of you. 121 00:11:52,640 --> 00:11:55,803 Will you not join me, Ragnar Lothbrok? 122 00:11:57,120 --> 00:11:58,531 The water is very temperate. 123 00:13:03,880 --> 00:13:04,927 Now we are equal. 124 00:13:06,720 --> 00:13:10,805 We can talk together honestly, man to man. 125 00:13:15,120 --> 00:13:17,726 May I ask you a question, Ragnar Lothbrok? 126 00:13:20,960 --> 00:13:23,042 Why do you not go home? 127 00:13:24,720 --> 00:13:26,802 After the sack of the minster at Winchester, 128 00:13:26,880 --> 00:13:29,042 you surely have enough treasure. 129 00:13:30,480 --> 00:13:32,084 And by staying, 130 00:13:33,600 --> 00:13:37,002 you've given me time to raise a large army. 131 00:13:41,680 --> 00:13:43,842 I don't care about treasure. 132 00:13:45,280 --> 00:13:48,409 I am a very curious man. 133 00:13:50,600 --> 00:13:54,241 I want to see your lands, and I want to see how you farm them. 134 00:13:55,520 --> 00:13:58,126 You see, lam really a farmer. 135 00:14:04,000 --> 00:14:08,369 Are you saying that if I offer you some land, we could make a deal? 136 00:14:11,960 --> 00:14:13,530 It's possible. 137 00:14:15,920 --> 00:14:18,571 But I would want something in return. 138 00:14:18,960 --> 00:14:21,167 You see, Ragnar Lothbrok, 139 00:14:22,600 --> 00:14:24,090 lam an ambitious man. 140 00:14:24,440 --> 00:14:26,408 I have great plans. 141 00:14:27,880 --> 00:14:31,885 And you and your warriors could help me to fulfill them. 142 00:14:45,040 --> 00:14:47,168 What else did this King of Wessex have to say? 143 00:14:49,240 --> 00:14:51,242 That he might offer us land. 144 00:14:52,000 --> 00:14:55,925 And you believed him? Can you trust him, this Christian? 145 00:14:58,160 --> 00:15:00,242 He wants something in return. 146 00:15:00,960 --> 00:15:02,803 What does he want in return? 147 00:15:10,520 --> 00:15:11,567 It's one of mine. 148 00:15:13,320 --> 00:15:14,446 It's Thorvard. 149 00:15:20,160 --> 00:15:21,207 Thorvard! 150 00:15:30,600 --> 00:15:31,647 Thorvard. 151 00:15:32,840 --> 00:15:34,046 Welcome. 152 00:15:34,200 --> 00:15:35,964 Thank you, My Lord. 153 00:15:36,080 --> 00:15:39,050 I bring grave news for Ragnar Lothbrok. 154 00:15:45,000 --> 00:15:48,322 Your lands are lost, invaded by Jarl Borg. 155 00:15:48,400 --> 00:15:51,449 Your family is fled, only the gods know where. 156 00:15:51,880 --> 00:15:55,646 Now Jarl Borg lives in your great hall and rules in your place. 157 00:16:07,040 --> 00:16:08,087 You're leaving? 158 00:16:08,200 --> 00:16:09,326 Of course I am. 159 00:16:09,400 --> 00:16:11,323 I must find my family. 160 00:16:11,880 --> 00:16:13,530 Are you not coming? 161 00:16:13,640 --> 00:16:15,722 I'm minded to stay here, Ragnar, 162 00:16:15,800 --> 00:16:18,326 to speak with this King Ecbert further. 163 00:16:18,400 --> 00:16:22,121 I think he is afraid of us. I will make some deal to our advantage. 164 00:16:24,000 --> 00:16:26,367 You can't even speak their language. 165 00:16:26,920 --> 00:16:28,888 How will you communicate? 166 00:16:29,000 --> 00:16:33,210 If you will permit this man, Athelstan, to remain with me, 167 00:16:33,760 --> 00:16:35,205 he can do the talking. 168 00:16:36,680 --> 00:16:38,682 Athelstan is a free man. 169 00:16:39,280 --> 00:16:40,930 It is his choice. 170 00:16:41,440 --> 00:16:45,047 If I can be of help to King Horik, then I am happy to stay. 171 00:16:46,240 --> 00:16:48,766 I am surprised to hear you say that. 172 00:16:50,680 --> 00:16:53,490 For you know my family better than anyone. 173 00:16:55,800 --> 00:16:57,928 You've always said how important these contacts are 174 00:16:58,040 --> 00:17:00,566 for the future and prosperity of all your people. 175 00:17:00,640 --> 00:17:03,211 So is it not more important for me to remain here? 176 00:17:03,280 --> 00:17:05,487 Are you sure you want to do this? 177 00:17:16,400 --> 00:17:17,640 Then so be it. 178 00:17:19,960 --> 00:17:21,644 Prepare the ships. 179 00:17:24,680 --> 00:17:28,844 If you change your mind, your friends will be leaving at first light. 180 00:17:30,200 --> 00:17:33,682 May Thor fill your sails to the place of vengeance. 181 00:18:21,960 --> 00:18:23,200 Come on. 182 00:18:26,640 --> 00:18:29,689 Jarl Borg has invaded his lands while Ragnar has been away. 183 00:18:30,280 --> 00:18:31,725 He killed all who resisted. 184 00:18:31,880 --> 00:18:34,360 Rollo, Princess Aslaug, Siggy, 185 00:18:34,440 --> 00:18:36,966 Princess Aslaug's children, they've all fled Kattegat. 186 00:18:37,040 --> 00:18:38,201 I cannot believe it. 187 00:18:38,760 --> 00:18:40,524 What are the gods thinking? 188 00:18:40,680 --> 00:18:42,842 Ragnar will come back. 189 00:18:42,920 --> 00:18:45,571 He will come back to fight for his lands, and we must help him. 190 00:18:48,040 --> 00:18:49,201 We can't. 191 00:18:51,120 --> 00:18:53,600 - But you. - It's not Earl Sigvard's quarrel. 192 00:18:53,680 --> 00:18:55,967 Why should he fight to restore Ragnar's lands? 193 00:18:57,040 --> 00:18:58,724 You could ask him. 194 00:19:29,240 --> 00:19:31,049 There are several farming families who are willing 195 00:19:31,160 --> 00:19:32,924 to fight with us against Jarl Borg. 196 00:19:33,560 --> 00:19:34,800 How many? 197 00:19:35,440 --> 00:19:37,681 Twenty, thirty warriors. 198 00:19:37,880 --> 00:19:39,120 That's not enough. 199 00:19:39,240 --> 00:19:41,607 No, not enough. 200 00:19:42,960 --> 00:19:44,610 At least to do battle. 201 00:19:46,520 --> 00:19:48,522 But perhaps enough to torment. 202 00:19:49,240 --> 00:19:51,083 We have to make sure that Jarl Borg 203 00:19:51,160 --> 00:19:53,367 never feels secure in his inheritance. 204 00:19:54,920 --> 00:19:58,481 We can mount raids on his outposts, disrupt his supplies. 205 00:19:59,520 --> 00:20:01,807 Sooner or later, my brother will return, 206 00:20:02,120 --> 00:20:06,125 and in the meantime, our task is to keep his memory alive. 207 00:20:09,440 --> 00:20:10,440 Why are you smiling? 208 00:20:10,520 --> 00:20:13,285 lam smiling because... 209 00:20:15,720 --> 00:20:18,485 A year ago, you would not have spoken like this. 210 00:20:19,200 --> 00:20:22,807 My brother forgave me, something I thought impossible. 211 00:20:26,400 --> 00:20:28,164 When I searched my heart, 212 00:20:30,160 --> 00:20:32,481 I discovered that I always loved him. 213 00:20:34,280 --> 00:20:36,282 I'd grown to hate myself. 214 00:20:47,920 --> 00:20:49,160 I'm sorry. 215 00:20:50,360 --> 00:20:52,169 You're tired. You must want to sleep. 216 00:20:54,680 --> 00:20:56,125 I'm not tired. 217 00:20:57,280 --> 00:20:59,169 I don't want to sleep. 218 00:21:01,000 --> 00:21:02,001 I want to fuck. 219 00:21:09,680 --> 00:21:11,842 I want to feel alive. 220 00:21:28,400 --> 00:21:31,165 You're still a handsome woman, Lagertha. 221 00:21:32,080 --> 00:21:33,923 I'll say that for you. 222 00:21:34,720 --> 00:21:37,166 There's something I want to talk to you about. 223 00:21:38,400 --> 00:21:42,200 As long as it has nothing to do with Ragnar Lothbrok, 224 00:21:42,320 --> 00:21:43,845 then talk away. 225 00:21:45,400 --> 00:21:47,880 Of course it has to do with Ragnar. 226 00:21:48,240 --> 00:21:50,208 Then I'm not interested. 227 00:21:52,640 --> 00:21:54,165 Come into bed. 228 00:21:55,200 --> 00:21:56,201 No. 229 00:21:58,080 --> 00:21:59,161 Not until we have talked. 230 00:21:59,240 --> 00:22:00,969 I told you, woman, 231 00:22:01,720 --> 00:22:04,564 I don't want to talk about your ex-husband. 232 00:22:05,240 --> 00:22:09,529 He used to own your body, but now I own it. 233 00:22:12,880 --> 00:22:14,086 So come to bed. 234 00:22:20,080 --> 00:22:23,607 It would be in your interest to intervene in this affair. 235 00:22:23,680 --> 00:22:24,966 How so? 236 00:22:27,240 --> 00:22:29,971 Jarl Borg will bring his relations, 237 00:22:30,080 --> 00:22:32,845 his family, his people from Gotland, 238 00:22:32,920 --> 00:22:35,651 and place them on your doorstep. 239 00:22:35,720 --> 00:22:38,200 On our doorstep, wife. 240 00:22:40,360 --> 00:22:43,443 After Ragnar, you will be next. 241 00:22:44,120 --> 00:22:45,281 Don't you understand? 242 00:22:45,800 --> 00:22:47,529 Forget Ragnar. Don't! 243 00:22:47,600 --> 00:22:49,602 I am your husband. 244 00:23:17,720 --> 00:23:20,087 Don't ever treat me like your whore. 245 00:23:20,520 --> 00:23:23,808 I'm your wife. Lam not your whore. 246 00:23:24,640 --> 00:23:26,051 Do you understand? 247 00:23:44,680 --> 00:23:46,523 He's asleep. Go to bed. 248 00:23:46,600 --> 00:23:48,364 But he... I said go to bed. 249 00:23:48,840 --> 00:23:50,649 He will not harm me. 250 00:23:54,920 --> 00:23:56,206 But thank you. 251 00:24:08,200 --> 00:24:10,089 Up onto the overturned keel 252 00:24:10,200 --> 00:24:12,248 We clamber with hearts of steel 253 00:24:12,360 --> 00:24:14,249 Cold is the ocean's spray 254 00:24:14,320 --> 00:24:15,321 Your death is on its way 255 00:24:15,400 --> 00:24:16,811 Let me go! 256 00:24:16,880 --> 00:24:18,325 Be strong though rain beats down 257 00:24:18,400 --> 00:24:19,447 I beg you! 258 00:24:19,560 --> 00:24:21,050 Upon your balding crown 259 00:24:21,120 --> 00:24:22,121 With maidens you had your way 260 00:24:22,200 --> 00:24:23,440 Get her! 261 00:24:24,120 --> 00:24:25,485 And each must die someday 262 00:24:26,960 --> 00:24:28,166 Please! 263 00:24:30,360 --> 00:24:31,361 Priest! 264 00:26:18,960 --> 00:26:20,121 What is it? 265 00:26:20,200 --> 00:26:21,486 Their forces have divided. 266 00:26:22,600 --> 00:26:25,171 Four of their ships have sailed away. 267 00:26:36,840 --> 00:26:40,686 Honest prayers are always answered, Ealdorman Werferth. 268 00:26:51,040 --> 00:26:53,520 Ubbe, Hvitserk, come away. 269 00:26:53,640 --> 00:26:55,449 But we want to watch. 270 00:28:25,720 --> 00:28:27,529 Lower it! Pull it! 271 00:28:29,120 --> 00:28:30,121 Are my family here? 272 00:28:30,200 --> 00:28:32,043 No, but I know where they are. 273 00:28:32,640 --> 00:28:35,120 Siggy sent a boy to tell me, a farmer's son. 274 00:28:35,600 --> 00:28:38,888 Take me there. Tomorrow. After you have slept. 275 00:28:39,640 --> 00:28:41,244 I shan't sleep. 276 00:28:41,320 --> 00:28:43,482 Jarl Borg has taken away my sleep. 277 00:28:45,000 --> 00:28:46,570 Unload! 278 00:28:49,800 --> 00:28:50,801 What happened? 279 00:28:56,320 --> 00:28:58,243 Thor was angry with us. 280 00:28:59,720 --> 00:29:03,884 He beat his anvil and the waves grew ever taller, 281 00:29:05,480 --> 00:29:07,448 soaked the boats, 282 00:29:09,200 --> 00:29:10,964 and one went down, heavy with water. 283 00:29:11,560 --> 00:29:13,050 We saw it, 284 00:29:13,520 --> 00:29:17,605 and heard the cries of the men hauled down into the deep. 285 00:29:19,000 --> 00:29:24,404 And then, at first light, we saw another had vanished, 286 00:29:25,360 --> 00:29:26,725 storm wrecked, 287 00:29:28,000 --> 00:29:29,604 the men all drowned. 288 00:29:31,440 --> 00:29:33,408 Thank the gods you're alive. 289 00:29:58,560 --> 00:29:59,760 You were too late again. 290 00:29:59,840 --> 00:30:01,171 You couldn't hit a ship. 291 00:30:01,320 --> 00:30:02,924 There'll be more. 292 00:30:03,000 --> 00:30:04,331 Yes, they're everywhere. 293 00:33:10,440 --> 00:33:11,930 They're inside. 294 00:33:15,520 --> 00:33:16,760 Ragnar! 295 00:33:17,360 --> 00:33:18,407 Father! 296 00:33:19,240 --> 00:33:20,924 Little man. Father! 297 00:33:22,160 --> 00:33:24,481 Hello, son. I've missed you. 298 00:33:26,520 --> 00:33:27,965 Thank the gods! 299 00:33:30,560 --> 00:33:32,369 You still have it. Yes. 300 00:33:35,760 --> 00:33:36,921 I knew you were coming back. 301 00:33:40,760 --> 00:33:43,570 I saw you down in the field three days ago. 302 00:34:08,640 --> 00:34:10,483 What did you call him? 303 00:34:12,360 --> 00:34:14,124 His name is Sigurd Snake-in-the-Eye. 304 00:34:26,240 --> 00:34:28,129 I warned you, my love. 305 00:34:28,200 --> 00:34:31,124 You questioned my prophecy, but here's proof of it. 306 00:34:32,200 --> 00:34:34,931 In your child's eye is the serpent my father killed. 307 00:34:37,240 --> 00:34:38,924 It is not a curse. 308 00:34:40,400 --> 00:34:42,050 It is a blessing. 309 00:34:44,040 --> 00:34:45,724 The gods have marked out your brother. 310 00:34:46,920 --> 00:34:48,843 He will do great things. 311 00:34:54,520 --> 00:34:56,409 You have made me happy. 312 00:35:12,040 --> 00:35:13,690 Thank you, Helga. 313 00:35:16,000 --> 00:35:17,650 Let's have a child. 314 00:35:19,600 --> 00:35:22,524 If we survive, let's make a child. 315 00:35:26,360 --> 00:35:27,771 I'm serious. 316 00:35:29,560 --> 00:35:31,881 You can't laugh about everything. 317 00:35:33,560 --> 00:35:35,449 Don't you want a child? 318 00:35:36,320 --> 00:35:37,481 I do. 319 00:35:43,760 --> 00:35:46,604 I would be worried that my child would be like me. 320 00:35:47,920 --> 00:35:49,410 Why would that worry you? 321 00:35:52,240 --> 00:35:53,810 Oh, sweet Helga, 322 00:35:56,560 --> 00:35:58,642 there are just things you do not understand. 323 00:36:06,440 --> 00:36:08,408 Let's put them to bed. 324 00:36:08,920 --> 00:36:10,046 Ragnar. 325 00:36:52,600 --> 00:36:55,683 I was afraid that I would never see them again. 326 00:36:57,720 --> 00:37:00,041 I always knew you would find us. 327 00:37:20,320 --> 00:37:23,847 No, we cannot have sex. Not for three days. 328 00:37:25,600 --> 00:37:27,329 No more prophecies. 329 00:37:29,000 --> 00:37:31,480 Just want to feel the warmth of it, 330 00:37:32,160 --> 00:37:33,730 the heat of it. 331 00:37:36,040 --> 00:37:37,530 Rollo is back. 332 00:37:41,200 --> 00:37:42,770 Hello, brother. 333 00:37:43,720 --> 00:37:46,371 Welcome to this shithole we call home. 334 00:37:48,680 --> 00:37:50,205 Shall we talk? 335 00:37:59,880 --> 00:38:01,962 I want to attack Kattegat. Now. 336 00:38:02,040 --> 00:38:03,929 I want to destroy Jarl Borg. 337 00:38:04,000 --> 00:38:07,482 I want to make him suffer as he has made my family suffer. 338 00:38:08,920 --> 00:38:11,446 I want to kill that madr strodinn with my bare hands. 339 00:38:11,520 --> 00:38:13,727 Then I must be frank with you, brother. 340 00:38:13,800 --> 00:38:15,723 I know you lost boats in the storm, 341 00:38:15,800 --> 00:38:18,485 but it's a pity you didn't return with more men. 342 00:38:18,560 --> 00:38:20,688 As it is, we have no chance of defeating Jarl Borg, 343 00:38:20,760 --> 00:38:21,886 or regaining Kattegat. 344 00:38:22,000 --> 00:38:23,843 Then we find more men. There are no more to find. 345 00:38:23,920 --> 00:38:25,729 Believe me, I have tried. 346 00:38:26,760 --> 00:38:28,967 And what's more, is that news of your arrival 347 00:38:29,040 --> 00:38:31,850 has only made our discovery more certain. 348 00:38:32,440 --> 00:38:35,444 Jarl Borg has placed a fortune on your head. 349 00:38:58,200 --> 00:39:00,487 I am happy that Ragnar Lothbrok has returned. 350 00:39:02,960 --> 00:39:05,440 It will be a pleasure to fight him. 351 00:39:10,240 --> 00:39:14,484 Yes, Ragnar Lothbrok enjoys a great reputation amongst all our people. 352 00:39:16,280 --> 00:39:20,683 He seems already like someone written about in our stories, in our sagas. 353 00:39:21,440 --> 00:39:23,966 He's like a great hero from long ago. 354 00:39:24,640 --> 00:39:28,201 And yet, here he is, 355 00:39:29,720 --> 00:39:33,202 still alive and not too far away. 356 00:39:34,440 --> 00:39:37,125 Surely the gods will reward handsomely 357 00:39:37,200 --> 00:39:38,611 anyone strong enough to defeat him. 358 00:39:39,960 --> 00:39:41,962 After all, they have never taken kindly 359 00:39:42,080 --> 00:39:44,003 on those who seek to join them, 360 00:39:44,720 --> 00:39:47,690 pretending in their vanity to be gods themselves. 361 00:39:51,320 --> 00:39:53,482 Ragnar Lothbrok is one such, 362 00:39:54,520 --> 00:39:56,761 and his vanity will kill him. 363 00:40:02,280 --> 00:40:03,361 No. 364 00:40:04,920 --> 00:40:06,410 Not his vanity. 365 00:40:07,240 --> 00:40:09,004 I will kill him. 366 00:40:55,520 --> 00:40:58,444 No, no, no, no! No, no! 367 00:41:46,120 --> 00:41:49,249 Here is your destiny, apostate. 368 00:41:50,720 --> 00:41:52,165 You are being crucified 369 00:41:52,280 --> 00:41:56,524 in the name of our Savior, Jesus Christ. Amen. 370 00:41:57,080 --> 00:41:58,570 Amen. 371 00:42:08,960 --> 00:42:10,883 Please... 372 00:42:10,960 --> 00:42:12,291 Wait! 373 00:42:16,440 --> 00:42:18,090 - Your Highness. - Sire. 374 00:42:18,160 --> 00:42:19,685 Your Highness. 375 00:42:21,000 --> 00:42:23,002 Must we really kill this man? 376 00:42:23,120 --> 00:42:24,724 He is an apostate. 377 00:42:25,200 --> 00:42:27,282 He has denied our Savior, Jesus Christ, 378 00:42:27,480 --> 00:42:29,528 and returned to pagan and evil ways. 379 00:42:29,600 --> 00:42:32,046 He has murdered good Christians. 380 00:42:32,400 --> 00:42:33,731 I say he should die. 381 00:42:34,000 --> 00:42:36,002 I say he should be crucified. 382 00:42:36,720 --> 00:42:37,767 What do you all say? 383 00:42:37,840 --> 00:42:41,367 Crucify him! Crucify him! 384 00:42:42,600 --> 00:42:43,601 Cut him down. 385 00:42:46,280 --> 00:42:48,328 I said, cut him down. 386 00:43:06,640 --> 00:43:08,324 Ragnar, they're here. 387 00:43:10,120 --> 00:43:11,884 Ragnar, they're coming. Who's coming? 388 00:43:11,960 --> 00:43:14,361 Who do you think? Jarl Borg and his men. 389 00:43:15,520 --> 00:43:17,648 They've come to finish us off! 390 00:43:53,720 --> 00:43:55,051 It has been a long time. 391 00:43:55,360 --> 00:43:56,725 Hello, Ragnar. 392 00:44:02,720 --> 00:44:04,131 I heard of your troubles. 393 00:44:06,520 --> 00:44:09,046 I have brought these warriors to help you. 394 00:44:16,520 --> 00:44:17,601 And you are? 395 00:44:17,720 --> 00:44:18,846 I'm your... 396 00:44:20,800 --> 00:44:21,926 Father. 397 00:44:23,160 --> 00:44:26,243 I always knew in my heart that I would see you again. 398 00:44:27,400 --> 00:44:30,609 But I never guessed it would be in such circumstances. 399 00:44:32,160 --> 00:44:34,845 Who can guess the plans and ways of the gods? 400 00:44:35,400 --> 00:44:37,402 But now they have contrived to bring us back together 401 00:44:37,480 --> 00:44:39,960 and I, for one, am glad for it. 402 00:44:50,400 --> 00:44:51,401 Ha! 403 00:44:53,560 --> 00:44:55,881 I do not need to ask if you have been fed well. 404 00:44:55,960 --> 00:44:57,610 You have grown so tall. 405 00:44:59,400 --> 00:45:02,802 When this is over, we shall have many stories to tell. 406 00:45:04,320 --> 00:45:08,120 You and I, Father, are bound both by ties of memory and blood. 407 00:45:15,280 --> 00:45:17,886 It seems your mother and I have produced 408 00:45:18,000 --> 00:45:20,651 a son that is both strong and wise. 409 00:45:24,280 --> 00:45:27,762 And if my sister had lived, she would have been the same. 410 00:45:28,840 --> 00:45:30,001 Yes. 411 00:45:30,760 --> 00:45:33,969 And you are right to carry her memory, as do I. 412 00:45:39,160 --> 00:45:41,128 For a long time, Father, I feel I have carried nothing else 413 00:45:41,240 --> 00:45:43,208 but memories. 414 00:45:43,920 --> 00:45:46,082 But now, here, in this place, 415 00:45:47,200 --> 00:45:51,364 with you and with my mother, I feel reborn. 416 00:45:52,160 --> 00:45:54,242 As if I have a life to lead. 417 00:46:02,480 --> 00:46:03,845 Far too long. 29670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.