All language subtitles for tepepa_english_2315640

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,023 --> 00:03:27,023 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:03:27,123 --> 00:03:29,449 But this is a nice car . 3 00:03:31,378 --> 00:03:33,454 Hotel, Señor? Hotel? 4 00:03:33,880 --> 00:03:38,542 Visit the city? Would you like to visit the Cathedral? 5 00:03:43,431 --> 00:03:44,594 The prison. 6 00:03:50,647 --> 00:03:52,271 For Tepepa. 7 00:04:27,017 --> 00:04:28,677 For Tepepa. 8 00:04:37,152 --> 00:04:40,817 All this for your wonderful Tepepa ... 9 00:04:42,782 --> 00:04:45,534 He has only to live two hours. 10 00:04:51,499 --> 00:04:54,334 actually it comes convenient 11 00:05:04,721 --> 00:05:09,928 are like ... Tepepa and affect negative impact on our balance sheet . 12 00:05:29,329 --> 00:05:31,286 Tepepas people ... 13 00:05:32,874 --> 00:05:34,950 No, it was not difficult. 14 00:05:36,753 --> 00:05:40,169 None of them carried a gun. 15 00:05:40,256 --> 00:05:43,875 All were unarmed . That was nice ... 16 00:05:43,968 --> 00:05:49,176 It was a kind of target shooting. Just the thing for our recruits. 17 00:06:07,409 --> 00:06:10,279 They were in shock paralyzed. 18 00:06:11,037 --> 00:06:14,240 From a distance they all lokked the same. 19 00:06:14,332 --> 00:06:18,544 Only Tepepa ... stood out . 20 00:06:19,337 --> 00:06:23,667 Like a crazed eagle in the middle of scarecrows . 21 00:06:25,260 --> 00:06:27,252 I gave the order , not to shoot him ... 22 00:06:27,345 --> 00:06:29,836 .. because I wanted him alive. 23 00:06:29,931 --> 00:06:32,505 But that he did not know. 24 00:06:41,026 --> 00:06:44,395 Nevertheless, he marched ahead, screaming, 25 00:06:44,487 --> 00:06:48,734 Cascorro , I 'll kill you! I 'll kill you! 26 00:06:48,825 --> 00:06:50,236 I 'll kill you! 27 00:06:50,785 --> 00:06:52,244 I 'll kill you! 28 00:06:53,079 --> 00:06:54,906 Paco . 29 00:07:11,931 --> 00:07:13,046 He's dead 30 00:07:28,156 --> 00:07:29,947 Excuse me. American? 31 00:07:30,950 --> 00:07:32,528 No. 32 00:07:32,952 --> 00:07:33,948 English. 33 00:07:35,747 --> 00:07:40,124 I'm sorry , you have your lunch ruined, Señor ... 34 00:07:40,835 --> 00:07:42,378 Doctor. 35 00:07:42,879 --> 00:07:44,919 Doctor Henry Price. 36 00:07:47,133 --> 00:07:49,838 - Doctor of Medicine? - Yes. 37 00:07:51,096 --> 00:07:53,931 Colonel Cascorro . Sit down . 38 00:07:55,100 --> 00:07:56,724 Too bad ... 39 00:07:57,185 --> 00:08:02,855 that ... we get to know us under such ... unpleasant circumstances. 40 00:08:02,941 --> 00:08:04,221 Yes, that's a shame. 41 00:08:08,738 --> 00:08:11,823 But I would still like to take the opportunity. 42 00:08:13,743 --> 00:08:14,407 Huh? 43 00:08:14,494 --> 00:08:16,985 Yes, I need to ask for a favor. 44 00:08:51,448 --> 00:08:53,606 Ask away. 45 00:09:05,378 --> 00:09:08,048 This ... is Tepepa. 46 00:09:17,682 --> 00:09:19,224 Did I understand it properly, Doctor? 47 00:09:19,309 --> 00:09:25,846 According to this Italian scientists you spoke of , this Lombroso ... 48 00:09:26,608 --> 00:09:30,059 ..you can recognize a criminal by the shape of his face? 49 00:09:30,153 --> 00:09:34,020 Yes, Colonel . The criminalcan be revealed by... 50 00:09:35,784 --> 00:09:43,245 ... the shape of the skull , jaw , the ear lobes and teeth fix . 51 00:09:44,042 --> 00:09:46,165 What about the ass, Señor? 52 00:09:48,254 --> 00:09:51,291 The trained eye determines on the basis of a comparative test of these elements ... 53 00:09:51,383 --> 00:09:54,383 the supposed criminal tendencies ... of an individual. 54 00:09:54,469 --> 00:09:58,087 You would greatly simplify my work, Doctor. 55 00:09:58,181 --> 00:10:04,800 Persons with appropriate characteristics would all be arrested immediately. 56 00:10:07,565 --> 00:10:11,100 My studies has no such applications. 57 00:10:11,820 --> 00:10:13,314 Colonel ... 58 00:10:13,780 --> 00:10:18,109 Would you allow me to examine the prisoner at a better place? 59 00:10:18,201 --> 00:10:21,700 Is the cemetery in order? You will find him there tonight . 60 00:10:21,788 --> 00:10:24,659 He is to appear at six o'clock. 61 00:10:24,749 --> 00:10:27,205 could you postpone the execution? 62 00:10:27,836 --> 00:10:31,916 Well, Doctor, that's not up to me . So is the law. 63 00:10:32,007 --> 00:10:34,580 The law is made for those who can read . 64 00:10:36,970 --> 00:10:38,927 It is a law ... 65 00:10:39,848 --> 00:10:42,802 ... the new government. A law of Madero. 66 00:10:42,892 --> 00:10:44,435 No ... 67 00:10:45,895 --> 00:10:48,896 Madero know nothing of these things! 68 00:10:48,982 --> 00:10:51,188 Madero would never allow this to happen. 69 00:10:51,276 --> 00:10:55,605 You have made the law. Madero would never pass such law! 70 00:10:55,697 --> 00:10:58,069 I only perform his orders. 71 00:10:58,158 --> 00:11:00,031 Madero is not a traitor! 72 00:11:00,118 --> 00:11:02,241 He would never do such a thing! 73 00:11:02,328 --> 00:11:05,828 He signed your death warrant. 74 00:11:05,915 --> 00:11:06,995 Personally. 75 00:11:07,083 --> 00:11:09,918 That's not true! You're a liar! 76 00:11:10,003 --> 00:11:11,545 You son of a bitch! 77 00:11:12,339 --> 00:11:14,082 You son of a bitch! 78 00:11:14,174 --> 00:11:17,293 That's not true! You son of a bitch! 79 00:12:21,741 --> 00:12:23,485 Department halt! 80 00:12:23,910 --> 00:12:26,068 Left to! 81 00:13:13,960 --> 00:13:15,205 Load! 82 00:13:38,985 --> 00:13:40,563 Aim! 83 00:13:52,916 --> 00:13:53,746 Fire! 84 00:14:10,141 --> 00:14:13,391 After him! After him , you idiots! 85 00:15:01,776 --> 00:15:03,650 Is that nice! 86 00:15:04,279 --> 00:15:06,188 It's all yellow. 87 00:15:09,743 --> 00:15:11,320 Is that nice! 88 00:15:11,745 --> 00:15:14,033 Even the sky is yellow. 89 00:15:16,374 --> 00:15:18,782 The doctor has a gun. 90 00:15:18,877 --> 00:15:20,419 How come? 91 00:15:28,803 --> 00:15:30,428 Drive! 92 00:15:46,613 --> 00:15:48,605 Let us split up! 93 00:15:49,908 --> 00:15:51,651 Your after them there, the rest with me! 94 00:15:52,619 --> 00:15:54,528 You go there! 95 00:15:55,580 --> 00:15:58,285 You ass hole! 96 00:15:59,084 --> 00:16:01,954 You ass hole! 97 00:16:02,879 --> 00:16:04,706 Ei, ei, ei! 98 00:16:05,507 --> 00:16:08,342 Well done, my boy! 99 00:16:11,763 --> 00:16:17,184 Drive faster now, please , for I must go to President Madero to talk to him. 100 00:16:25,026 --> 00:16:27,102 My gun, please. 101 00:16:28,113 --> 00:16:29,737 Thank you . 102 00:16:35,370 --> 00:16:36,781 Hey ... 103 00:16:37,330 --> 00:16:38,575 Very gently. 104 00:16:38,665 --> 00:16:41,452 - What's going on? - I want to kill you. 105 00:16:48,216 --> 00:16:50,043 Why did you save me then? 106 00:16:50,135 --> 00:16:53,883 Because I want to kill you with my own hands. 107 00:16:56,182 --> 00:16:57,345 Drive! 108 00:17:15,702 --> 00:17:17,279 Only courage. 109 00:17:18,747 --> 00:17:21,238 - Stop! - Stop the car! 110 00:17:21,332 --> 00:17:22,875 Hold it! 111 00:17:26,171 --> 00:17:28,496 Drive right through! 112 00:17:50,695 --> 00:17:54,195 Hey Americans! If your coffee is ready... 113 00:17:54,282 --> 00:17:57,034 ... remember that I need to see President Madero. 114 00:17:59,454 --> 00:18:01,411 I'm English. 115 00:18:03,500 --> 00:18:05,539 ..and I drink tea. 116 00:18:09,547 --> 00:18:13,213 Americans, British ... They're all blond. 117 00:18:14,594 --> 00:18:16,385 Hey, you know what we do? 118 00:18:18,181 --> 00:18:20,754 I pull and you push, okay? 119 00:18:22,977 --> 00:18:24,140 Let's go. 120 00:18:29,776 --> 00:18:31,400 Well, listen to me ... 121 00:18:35,699 --> 00:18:38,403 I said, I steer and you push . 122 00:18:58,972 --> 00:19:00,383 Let's go. 123 00:19:00,765 --> 00:19:02,592 Come on, Doctor! 124 00:19:03,226 --> 00:19:05,017 Come on, let's go! 125 00:19:05,687 --> 00:19:08,094 Let's go, hombre, what's going on? 126 00:19:10,817 --> 00:19:13,023 Come on, go, go! 127 00:19:13,111 --> 00:19:16,943 Let's go! Yes, just like that. That's it. 128 00:19:17,032 --> 00:19:18,656 Exactly! 129 00:19:19,242 --> 00:19:22,278 Exactly! Faster, Doctor! Faster! 130 00:19:22,370 --> 00:19:25,288 Faster! Fast ... 131 00:19:26,082 --> 00:19:29,202 Let's go! Let's go! Let's go , faster ... 132 00:19:29,294 --> 00:19:31,002 Yes, just as ... 133 00:19:31,588 --> 00:19:34,257 - Hey Doctor, what do I do? - Brake! 134 00:19:34,341 --> 00:19:36,499 - Brake! - Where is the brake? 135 00:19:36,593 --> 00:19:39,759 - Brake , God damn it! - Where? Where? Doctor! 136 00:19:39,846 --> 00:19:42,088 - Oh, horror! - Where is the brake? 137 00:19:42,182 --> 00:19:44,933 For Heaven's sake! Doctor, where is the brake? 138 00:19:47,604 --> 00:19:50,889 For Heaven's sake ! Where is it? Where is it? 139 00:20:19,469 --> 00:20:21,177 Was he alone? 140 00:20:24,140 --> 00:20:25,682 Yes. 141 00:20:25,767 --> 00:20:28,638 - Are you American? - No . 142 00:20:29,312 --> 00:20:32,515 - And do you like Mexico? - No! 143 00:21:14,733 --> 00:21:15,313 Señor ... 144 00:21:18,403 --> 00:21:20,312 Do you like Mexico? 145 00:21:27,037 --> 00:21:28,412 Why not? 146 00:21:30,165 --> 00:21:32,122 Paquito ... 147 00:21:32,959 --> 00:21:35,497 Do not bother the gentleman. 148 00:21:44,054 --> 00:21:46,627 Excuse me, Señor ... 149 00:21:47,557 --> 00:21:50,677 The child has never seen a foreigner. 150 00:21:55,190 --> 00:21:58,440 You always ask too many questions. 151 00:22:01,613 --> 00:22:05,029 It is better if the answers are not known to certain questions. 152 00:22:05,116 --> 00:22:07,275 Do you agree to that, Señor? 153 00:22:13,833 --> 00:22:16,668 Do you know what they call me, Señor? 154 00:22:18,713 --> 00:22:20,338 "El Piojo" . 155 00:22:21,341 --> 00:22:25,588 "The Louse" . Because I can not wash myself . 156 00:22:27,013 --> 00:22:30,631 I can not even scratch me! Do you understand? 157 00:22:37,565 --> 00:22:38,810 Do you like Mexico? 158 00:22:41,736 --> 00:22:42,981 Sergeant! 159 00:22:46,533 --> 00:22:48,821 Sergeant! 160 00:22:50,203 --> 00:22:52,575 Sergeant! 161 00:22:59,462 --> 00:23:01,336 There is no message. 162 00:23:01,423 --> 00:23:05,207 The British Embassy has not responded. 163 00:23:09,889 --> 00:23:12,463 I can not stay here any longer . Put me in another cell! 164 00:23:12,559 --> 00:23:14,635 There is no other cell, Señor. 165 00:23:14,728 --> 00:23:16,056 I can pay. 166 00:23:16,146 --> 00:23:18,933 - It is not possible. - How much do you want? 167 00:23:19,024 --> 00:23:21,693 - Dollars, Señor? - Yes, dollars. 168 00:23:21,776 --> 00:23:23,935 It is not possible. 169 00:23:25,864 --> 00:23:27,773 Just a moment, Señor. 170 00:23:27,866 --> 00:23:34,153 The government will pay us a pittance, and there are six in my family. 171 00:23:59,314 --> 00:24:04,937 My wife is old, Señor. She is a housewife. 172 00:24:07,113 --> 00:24:09,651 Lie down next to her. 173 00:24:10,325 --> 00:24:13,445 I have do not have too to worry? 174 00:24:17,832 --> 00:24:19,742 Is that true, Señor? 175 00:24:27,050 --> 00:24:28,592 Adios. 176 00:25:57,307 --> 00:25:59,430 What was that? Holy Madonna! 177 00:25:59,517 --> 00:26:01,177 What was that? 178 00:26:04,939 --> 00:26:07,513 Ei, ei, ei ... 179 00:26:13,365 --> 00:26:15,487 Congratulations, Doctor. 180 00:26:15,950 --> 00:26:18,323 You got married, right? 181 00:26:18,411 --> 00:26:20,368 Sorry, Señora. 182 00:26:47,816 --> 00:26:49,642 Urelio! 183 00:26:51,486 --> 00:26:53,229 Francisco! 184 00:26:53,697 --> 00:26:56,152 - Tepepa? - Here. 185 00:27:03,498 --> 00:27:05,158 No, no ... 186 00:27:07,335 --> 00:27:08,580 You . 187 00:27:09,587 --> 00:27:11,746 Do not you see, I'm busy, Tepepa? 188 00:27:11,840 --> 00:27:14,295 I 'll be right there. Just a moment. 189 00:27:14,384 --> 00:27:15,582 - Francisco! - Yes, Tepepa? 190 00:27:15,677 --> 00:27:17,171 Take! 191 00:27:33,403 --> 00:27:36,320 The dominions... Good evening. 192 00:27:38,867 --> 00:27:41,440 Hello Raul. How's it going, Martinez? 193 00:27:41,536 --> 00:27:45,071 It was a very good idea Tepepa, Have you come for me? 194 00:27:45,874 --> 00:27:47,997 No, because of Pedro. 195 00:27:48,084 --> 00:27:49,662 Pedro! 196 00:27:49,753 --> 00:27:51,295 Hey! 197 00:27:51,379 --> 00:27:52,838 Pedro! 198 00:27:57,344 --> 00:27:59,751 - Smuggling, what? - Bigamy . 199 00:28:03,350 --> 00:28:07,181 - What is it ? - It is illegal too have a second wife. 200 00:28:11,358 --> 00:28:12,935 Come on ... 201 00:28:14,903 --> 00:28:16,445 Back. 202 00:28:18,281 --> 00:28:19,941 Back! 203 00:28:24,621 --> 00:28:26,032 All right, all right . 204 00:28:44,474 --> 00:28:47,012 The dynamite speaks louder than I? 205 00:29:02,033 --> 00:29:03,575 Out with you! 206 00:29:04,244 --> 00:29:06,913 Let's go! Everyone out here . 207 00:29:06,996 --> 00:29:08,656 Out with you! 208 00:29:08,748 --> 00:29:10,029 Pedro? 209 00:29:10,500 --> 00:29:11,911 Pedro! 210 00:29:12,002 --> 00:29:14,327 - Tepepa! - Yes? 211 00:29:14,421 --> 00:29:15,915 - Pedro! - Tepepa! 212 00:29:16,006 --> 00:29:18,294 - How are you? - Tepepa! 213 00:29:20,427 --> 00:29:22,466 - My friend. - Comrade. 214 00:29:23,388 --> 00:29:25,961 Tepepa does not forget his friends, right, Pedrito? 215 00:29:26,057 --> 00:29:27,635 Tepepa ... 216 00:29:28,059 --> 00:29:31,309 Tepepa ... comrade . 217 00:29:41,823 --> 00:29:44,195 Hello little one. And who is this? 218 00:29:45,744 --> 00:29:48,413 - Does he belong to you? - My son . 219 00:29:49,622 --> 00:29:51,282 Beautiful. 220 00:29:53,793 --> 00:29:55,287 And the mother ? 221 00:29:57,213 --> 00:29:58,791 Dead. 222 00:30:00,550 --> 00:30:03,717 He seems a to be bright boy? 223 00:30:05,221 --> 00:30:06,502 Well ... 224 00:30:07,349 --> 00:30:08,297 Pedro ... 225 00:30:10,060 --> 00:30:11,554 How did that happen? 226 00:30:13,271 --> 00:30:14,302 The Rurales . 227 00:30:15,315 --> 00:30:16,892 They robbed you? 228 00:30:19,194 --> 00:30:20,024 Yes. 229 00:30:22,447 --> 00:30:23,443 Much? 230 00:30:31,664 --> 00:30:35,164 Shame , shame , shame shame , shame , shame , shame. 231 00:30:40,298 --> 00:30:43,216 I would have need for your hands Pedro. 232 00:30:47,097 --> 00:30:48,591 Adios! 233 00:30:50,100 --> 00:30:51,642 Tepepa! 234 00:30:52,227 --> 00:30:53,769 Tepepa! 235 00:30:53,853 --> 00:30:55,513 Adios, adios . 236 00:31:40,942 --> 00:31:42,520 Let's go! 237 00:32:33,286 --> 00:32:34,615 Tepepa! 238 00:32:34,913 --> 00:32:36,455 Tepepa! 239 00:32:42,045 --> 00:32:44,287 Hey ... Hey! 240 00:33:23,378 --> 00:33:26,628 Good day, Doctor. Did you leave your wife yet? 241 00:33:26,715 --> 00:33:28,292 Huh? 242 00:33:30,677 --> 00:33:33,250 The Doctor is British. 243 00:33:33,346 --> 00:33:35,386 An important man. 244 00:33:36,558 --> 00:33:39,227 He wants to kill me, right? 245 00:33:53,742 --> 00:33:56,446 You son of a bitch. 246 00:34:06,046 --> 00:34:07,374 That's enough. 247 00:34:12,719 --> 00:34:13,798 I said that's enough! 248 00:34:21,436 --> 00:34:23,179 What is this? 249 00:34:44,334 --> 00:34:45,994 Pretty, huh? 250 00:35:14,280 --> 00:35:16,190 Should I make him cold, Tepepa? 251 00:35:20,578 --> 00:35:22,238 No. 252 00:35:22,872 --> 00:35:26,917 The doctor is a much too sentimental type. 253 00:35:35,802 --> 00:35:36,667 And you? 254 00:35:39,764 --> 00:35:42,006 Even so, I can be useful to you. 255 00:35:46,563 --> 00:35:48,555 Do not send us away, Comrade. 256 00:35:54,154 --> 00:35:55,778 So good. 257 00:36:02,328 --> 00:36:05,080 We are already a few hands raised. 258 00:36:49,959 --> 00:36:51,751 Who was that? 259 00:36:51,836 --> 00:36:53,663 Who ... Who was that? 260 00:36:53,755 --> 00:36:55,712 The Rurales . 261 00:37:00,470 --> 00:37:01,929 The Rurales . 262 00:37:02,013 --> 00:37:04,931 Because he was a friend of Tepepa . 263 00:37:13,066 --> 00:37:16,766 My God, my God. What cruelty ... 264 00:37:18,947 --> 00:37:20,821 What cruelty. 265 00:37:21,282 --> 00:37:25,576 To destroy these beautiful white and delicate hands... 266 00:37:29,916 --> 00:37:31,707 Ei, ei, ei... 267 00:37:33,378 --> 00:37:35,703 What is wrong with our country? 268 00:37:36,756 --> 00:37:39,081 What unfortunate country. 269 00:37:39,801 --> 00:37:43,751 What a sad, unhappy and poor country Mexico is. 270 00:37:46,975 --> 00:37:50,178 Among all those I know, only two could ... 271 00:37:51,062 --> 00:37:53,767 Only two could write . 272 00:37:56,776 --> 00:38:00,359 One can not do more because he has no hands. 273 00:38:01,990 --> 00:38:04,113 And the other is dead 274 00:38:07,370 --> 00:38:10,905 What a shame for Mexico, Compañeros . 275 00:38:13,043 --> 00:38:15,997 A country in which only the rich ... 276 00:38:16,087 --> 00:38:20,666 the priests and the generals can write. 277 00:38:22,927 --> 00:38:28,763 And we will never know what they write , since we are not able to read something . 278 00:38:28,850 --> 00:38:30,558 We are a uneducated bunch. 279 00:38:35,357 --> 00:38:39,354 We are a uneducated bunch, but ... 280 00:38:40,236 --> 00:38:41,779 but ... ... 281 00:38:45,158 --> 00:38:47,151 Let's go, muchachos! 282 00:39:15,647 --> 00:39:16,477 Write. 283 00:39:17,399 --> 00:39:18,857 Begin! 284 00:39:35,959 --> 00:39:39,410 I give you the gun and you write. 285 00:39:39,921 --> 00:39:41,581 Then maybe you're kill me. 286 00:39:49,931 --> 00:39:52,256 Señor Madero excellence ... 287 00:39:56,771 --> 00:40:00,721 Señor Madero excellence ... No, no, no . Give it to me , give it to me . 288 00:40:01,693 --> 00:40:03,567 Señor Madero ... 289 00:40:05,989 --> 00:40:07,531 No, no . 290 00:40:07,949 --> 00:40:09,609 Señor Madero ... 291 00:40:10,118 --> 00:40:12,241 President Madero ... 292 00:40:14,622 --> 00:40:17,908 Comrade Madero ... Comrade Madero! 293 00:40:19,586 --> 00:40:21,543 Comrade Madero ... 294 00:40:25,342 --> 00:40:27,251 Do you remember ... 295 00:40:28,094 --> 00:40:30,217 at the 23 ... June ... 296 00:40:31,222 --> 00:40:32,882 1909 ... ? 297 00:40:38,229 --> 00:40:40,602 In the house in Cuzco ... 298 00:40:42,192 --> 00:40:44,564 ... where you hid youself ... 299 00:40:45,487 --> 00:40:47,728 and ... waited for a man. 300 00:40:50,658 --> 00:40:54,442 Jesus ... José ... Moran . 301 00:40:56,623 --> 00:41:00,074 Jesus Jose Moran. That was my father. 302 00:41:05,548 --> 00:41:07,375 In that house ... 303 00:41:10,345 --> 00:41:12,254 in that house ... ... 304 00:41:14,265 --> 00:41:15,546 ... that was mine. 305 00:41:16,226 --> 00:41:17,886 Comrade ... 306 00:41:17,977 --> 00:41:22,770 Do you remember how my father you brought a message of Pancho Villa? 307 00:41:23,775 --> 00:41:27,393 The Rurales had the go and shot him. 308 00:41:27,487 --> 00:41:32,066 My father brought you the message ... 309 00:41:33,451 --> 00:41:35,777 and laid there ... already dying. 310 00:41:38,373 --> 00:41:40,449 Calm down, sir. 311 00:41:42,335 --> 00:41:45,170 - For Madero. - Yes, Father. 312 00:41:52,053 --> 00:41:53,713 Señor Madero? 313 00:41:55,515 --> 00:41:57,223 Señor Madero? 314 00:42:00,228 --> 00:42:01,936 Señor Madero ... 315 00:42:04,274 --> 00:42:07,358 The Rurales my father is wounded. 316 00:42:33,053 --> 00:42:37,928 - Where is Madero ? - He's here. Stay calm. 317 00:42:38,016 --> 00:42:39,593 Where is he? 318 00:42:39,684 --> 00:42:42,970 He writes a letter. Stay calm. 319 00:42:43,063 --> 00:42:45,636 - Young man . - He is calling you. 320 00:42:45,732 --> 00:42:47,226 Go away. 321 00:42:47,609 --> 00:42:49,151 Yes, Father. 322 00:42:57,202 --> 00:43:00,286 - Do you know where he had gone ? - Yes, Señor . 323 00:43:00,372 --> 00:43:02,744 Can you find there? 324 00:43:10,006 --> 00:43:10,920 Yes, Señor. 325 00:43:11,007 --> 00:43:12,715 Then go back . 326 00:43:13,468 --> 00:43:15,295 It much depends on you. 327 00:43:56,636 --> 00:43:58,545 Easy, father ... 328 00:43:59,681 --> 00:44:01,305 Take it easy ... 329 00:44:02,475 --> 00:44:04,267 Take it easy ... 330 00:44:06,438 --> 00:44:08,098 Take it easy ... 331 00:44:11,109 --> 00:44:12,687 Take it easy ... 332 00:44:14,612 --> 00:44:16,652 Now you have to go. 333 00:44:37,635 --> 00:44:42,463 Do you remember how urgent you had it, comrade? 334 00:44:43,892 --> 00:44:47,936 You said : "The revolution will not wait". 335 00:44:49,773 --> 00:44:51,849 it will not wait". 336 00:44:53,026 --> 00:44:58,103 And you did not let me see my father die. 337 00:45:27,811 --> 00:45:29,934 Let's go ahead, Doctor. 338 00:45:31,731 --> 00:45:34,056 Do you remember Madero ... 339 00:45:35,652 --> 00:45:38,357 the 30th ... September ... 340 00:45:40,490 --> 00:45:43,028 1911 ... ? 341 00:45:43,952 --> 00:45:46,075 We had won . 342 00:46:55,815 --> 00:46:57,226 Tepepa, what are you doing? 343 00:46:57,984 --> 00:46:59,728 Mr. President ... 344 00:47:01,613 --> 00:47:03,605 Do you remember me? 345 00:47:04,866 --> 00:47:08,780 Jesus Maria Moran ... aka Tepepa . 346 00:47:09,788 --> 00:47:12,623 Land and Freedom . Do you remember? 347 00:47:13,833 --> 00:47:15,873 You do not remember? 348 00:47:19,464 --> 00:47:21,089 Anyway, Mr. President. 349 00:47:21,174 --> 00:47:25,172 I took this gun from the army, to fight against the army . 350 00:47:25,261 --> 00:47:27,799 Now I return it to the army. 351 00:47:27,889 --> 00:47:30,214 Who won , the revolution or the army? 352 00:47:30,934 --> 00:47:32,511 The Revolution. 353 00:47:33,228 --> 00:47:37,937 - And the army? - The army serves the state . 354 00:47:38,024 --> 00:47:40,562 And we have now the control of the state . 355 00:47:42,153 --> 00:47:43,233 The state? 356 00:47:43,321 --> 00:47:46,441 The organization of all citizens. 357 00:47:47,075 --> 00:47:50,325 - Rich and poor? - Rich and poor. 358 00:47:53,998 --> 00:47:57,699 Then we have done something wrong, President . 359 00:47:57,794 --> 00:48:00,083 For it has all remained the same. 360 00:48:00,714 --> 00:48:06,052 No. The rich will be less rich and the poor less poor. 361 00:48:06,136 --> 00:48:07,760 And how will that work? 362 00:48:07,846 --> 00:48:11,049 Thanks to the new laws, which will be follow the army. 363 00:48:11,141 --> 00:48:14,095 The same army, against which we have fought? 364 00:48:15,520 --> 00:48:16,635 Yes. 365 00:48:18,565 --> 00:48:19,514 These there? 366 00:48:25,613 --> 00:48:26,609 Yes. 367 00:48:32,078 --> 00:48:34,367 Look, Señor Madero ... 368 00:48:34,456 --> 00:48:37,789 ... I trust you, when you say these things. 369 00:48:37,876 --> 00:48:41,660 But it's hard for me to believe what you say. 370 00:48:43,048 --> 00:48:44,127 Gentlemen ... 371 00:48:44,215 --> 00:48:48,509 I think this is a good opportunity if you would tell us what you think. 372 00:48:48,595 --> 00:48:50,006 Or , General? 373 00:48:50,096 --> 00:48:54,924 A general does not think Mr. President. He obeys . 374 00:48:56,227 --> 00:49:00,272 And he obeys neither the rich nor the poor. 375 00:49:00,357 --> 00:49:02,100 He obeys the country. 376 00:49:05,028 --> 00:49:09,986 Do you see ? You said "state" , and he "Fatherland" . 377 00:49:10,075 --> 00:49:13,693 Ask him if its arms is allowed to be part of the fatherland. 378 00:49:15,830 --> 00:49:19,994 Excuse me very much, Mr. President. There are many things I do not understand. 379 00:49:20,085 --> 00:49:21,709 Sorry . 380 00:49:23,672 --> 00:49:26,589 It is a real shame because this is a very nice rifle . 381 00:49:26,675 --> 00:49:28,881 I want you to take it . 382 00:49:30,720 --> 00:49:35,845 If we need it again one day , you give it to me again. 383 00:49:36,726 --> 00:49:39,846 Agreed, but it is all good. You'll see. 384 00:49:41,064 --> 00:49:43,057 God willing, Señor. 385 00:49:46,361 --> 00:49:48,934 Long live Madero! 386 00:49:49,030 --> 00:49:51,948 - Long live Madero! - Long live Madero! 387 00:49:55,412 --> 00:49:59,623 - Country and Liberty! - Country and Liberty! 388 00:50:01,751 --> 00:50:05,535 But it was not all good , Comrade Madero. 389 00:50:06,673 --> 00:50:11,549 You can not imagine, because you were not there on the day . 390 00:50:12,053 --> 00:50:14,627 And no one would have told you. 391 00:50:15,140 --> 00:50:17,465 But I ... was there . 392 00:50:19,477 --> 00:50:26,476 I worked on the hacienda, it belonged before the Revolution to... Don Calixto . 393 00:50:27,736 --> 00:50:32,065 During the Revolution it belonged to the peons . 394 00:50:32,866 --> 00:50:39,580 And now that the revolution is over, it belonged again to Don Calixto . 395 00:50:51,343 --> 00:50:55,174 It pleases you that Don Calixto is here again. 396 00:50:55,263 --> 00:50:57,422 He has returned from Europe. 397 00:51:01,686 --> 00:51:04,604 apparently it does not please you . 398 00:51:05,065 --> 00:51:09,525 I'm sorry , but he is nevertheless back. 399 00:51:09,611 --> 00:51:12,777 Of course he reposess his house.. 400 00:51:12,864 --> 00:51:14,738 His country also . 401 00:51:15,367 --> 00:51:17,027 All land. 402 00:51:18,495 --> 00:51:21,246 - Is that clear? - No, Señor. 403 00:51:30,298 --> 00:51:31,876 And who are you? 404 00:51:32,634 --> 00:51:36,252 Jesus Maria Moran , aka Tepepa . Land and Freedom. 405 00:51:37,430 --> 00:51:38,841 Nice name , my boy. 406 00:51:40,809 --> 00:51:44,094 What's the deal with this " Land and Freedom " all about ? 407 00:51:44,187 --> 00:51:46,559 Rightful owners take away the land? 408 00:51:47,732 --> 00:51:49,939 Ask the President what this is all about. 409 00:51:50,026 --> 00:51:54,772 Out of the question! I'm not as outrageous as you 410 00:51:54,864 --> 00:51:58,944 We must all obey the laws , don't you think? 411 00:52:00,495 --> 00:52:05,121 - Do you not agree? - No, Señor , no. 412 00:52:05,208 --> 00:52:06,786 And why not? 413 00:52:07,502 --> 00:52:11,416 Well, first, because we made a revolution. 414 00:52:11,506 --> 00:52:14,341 And second, because we have won, Señor. 415 00:52:17,137 --> 00:52:19,841 Is there also a third reason, to violate the law? 416 00:52:21,391 --> 00:52:25,436 There is a new law. The agrarian reform of President Madero. 417 00:52:25,520 --> 00:52:28,058 That is still no law . 418 00:52:28,857 --> 00:52:33,815 First, it must be prepared and submitted to the Parliament. 419 00:52:33,903 --> 00:52:36,691 Parliament then discuss them and possibly adopt it . 420 00:52:36,781 --> 00:52:41,194 But up to that time the law still protects private property. 421 00:52:41,286 --> 00:52:43,859 And the land belongs to its owners. 422 00:52:47,834 --> 00:52:50,835 - No, Señor. - But, Señor. 423 00:52:51,546 --> 00:52:54,215 No, no, this is not possible . 424 00:52:54,299 --> 00:52:57,632 Because we have made a revolution and they won . 425 00:52:58,219 --> 00:53:00,841 Times have changed. 426 00:53:01,931 --> 00:53:04,138 I am the law, my boy. 427 00:53:04,225 --> 00:53:05,885 And you .. 428 00:53:06,519 --> 00:53:08,346 are ... nothing . 429 00:53:09,439 --> 00:53:11,811 You begin to to get on my nerves. 430 00:53:14,944 --> 00:53:17,815 I declare you under arrest! 431 00:53:34,798 --> 00:53:37,834 And now, señor? What am I now? 432 00:53:39,928 --> 00:53:42,679 A man with a death sentence. 433 00:53:45,141 --> 00:53:48,178 We prefer to leave before he does something unreasonable . 434 00:53:48,269 --> 00:53:49,432 And we? 435 00:53:49,521 --> 00:53:52,522 You go with him, Don Calixto. 436 00:53:53,066 --> 00:53:55,521 Do not worry, Don Calixto. 437 00:53:56,069 --> 00:53:58,192 We will retreat. 438 00:53:59,197 --> 00:54:01,237 We will calmly retreat . 439 00:54:01,324 --> 00:54:02,949 Forward! 440 00:54:06,329 --> 00:54:08,488 God assist them . 441 00:54:17,841 --> 00:54:19,121 Take it easy ... 442 00:54:19,217 --> 00:54:21,625 They returned, in fact . 443 00:54:21,720 --> 00:54:24,092 All these peons died. 444 00:54:24,180 --> 00:54:29,851 As you know, the machete is one thing, the machine gun another. 445 00:54:29,936 --> 00:54:33,056 I remained alone, and it seems impossible ... 446 00:54:33,148 --> 00:54:36,980 that the revolution ... is said to have been good for nothing. 447 00:54:37,068 --> 00:54:41,113 We need to meet, comrade Madero. We need to talk. 448 00:54:41,197 --> 00:54:44,981 If you should not call us this time , we'll call you . 449 00:54:45,618 --> 00:54:47,161 ok ... 450 00:54:48,830 --> 00:54:50,870 Jesus ... Maria Moran . 451 00:54:52,417 --> 00:54:54,908 Alias Tepepa . Land and Freedom . 452 00:55:17,484 --> 00:55:19,061 Thank you. 453 00:55:27,285 --> 00:55:29,076 Do you kill me, or not? 454 00:55:31,373 --> 00:55:33,033 Hey ... 455 00:55:34,167 --> 00:55:36,290 Another time . Thank you. 456 00:56:14,582 --> 00:56:16,409 Hurry up, Piojo . 457 00:56:17,002 --> 00:56:20,501 And tell all to Madero, which is not in letter. 458 00:56:22,173 --> 00:56:23,584 Pass on to Paquito. 459 00:56:23,675 --> 00:56:26,047 - Piojo , God bless you. - See you soon . 460 00:56:26,136 --> 00:56:29,172 - Adios , Papi. - Adios Piojo. 461 00:56:31,725 --> 00:56:33,551 Adios, Tepepa. 462 00:57:50,261 --> 00:57:53,428 But now I'm hot! 463 00:58:29,009 --> 00:58:31,250 Show yourself, Señorita! 464 00:58:43,148 --> 00:58:45,140 Yes, dance for me, Chica! 465 00:58:50,488 --> 00:58:52,647 Get rid of the Sombrero! 466 00:59:09,424 --> 00:59:11,463 Show yourself, Señorita! 467 01:00:16,491 --> 01:00:18,567 Hey ... Doctor. 468 01:00:19,160 --> 01:00:21,117 Not for you? 469 01:00:25,500 --> 01:00:27,956 If you want, I call you as soon as I 'm done. 470 01:00:28,044 --> 01:00:30,120 - Hey! - Hey ... 471 01:00:35,135 --> 01:00:36,759 Francisco! 472 01:00:37,220 --> 01:00:38,631 Juan! 473 01:00:39,097 --> 01:00:42,014 Let him get some air! 474 01:00:42,517 --> 01:00:44,177 Let's go. 475 01:02:05,475 --> 01:02:07,633 There is no bullets in it . 476 01:02:10,105 --> 01:02:12,940 - What? - It is not loaded. 477 01:02:47,726 --> 01:02:49,303 Doctor ... 478 01:02:50,603 --> 01:02:52,062 The girl is sick. 479 01:03:17,339 --> 01:03:18,998 Probably appendicitis. 480 01:03:22,886 --> 01:03:24,131 Is that bad? 481 01:03:25,972 --> 01:03:28,214 You could die if the appendix is not removed. 482 01:03:28,308 --> 01:03:30,099 What do you need to do it? 483 01:03:39,361 --> 01:03:40,309 Huh? 484 01:03:43,156 --> 01:03:45,445 At least some light. 485 01:03:45,533 --> 01:03:47,989 And all the alcohol you can find. 486 01:04:04,344 --> 01:04:05,719 She needs to rest. 487 01:04:05,804 --> 01:04:09,469 Moistens the lips from time to time, but don't let her drink anything . 488 01:04:24,197 --> 01:04:27,732 Doctor, please help my boy. 489 01:04:44,676 --> 01:04:46,419 Have you seen? 490 01:04:48,680 --> 01:04:51,681 Someone like you is important here . 491 01:04:52,642 --> 01:04:55,596 They have never seen a doctor their lives. . 492 01:04:55,687 --> 01:04:57,976 Why do not you stay with us? 493 01:04:59,607 --> 01:05:02,181 Doctor ... come here . 494 01:05:03,820 --> 01:05:06,821 I think we now know better. 495 01:05:06,906 --> 01:05:09,362 I have thought of you often . 496 01:05:10,493 --> 01:05:12,285 And I think ... 497 01:05:12,912 --> 01:05:16,862 So, for me it is clear you are uneducated as we all are. 498 01:05:17,834 --> 01:05:19,577 And do you know why? 499 01:05:19,669 --> 01:05:28,092 Maybe you know a lot about the intestine, the ears, the appendix , the nose ... 500 01:05:28,178 --> 01:05:30,217 but ... about the soul you know nothing . 501 01:05:32,432 --> 01:05:34,223 Think about it. 502 01:05:34,309 --> 01:05:38,437 Is one it not stupid if he wants to kill the other, even though he does not know him? 503 01:05:41,941 --> 01:05:45,773 Are you sure I'm the man you are looking for? 504 01:05:49,491 --> 01:05:50,486 Well? 505 01:05:55,413 --> 01:05:57,572 Jesus Maria Moran . 506 01:05:58,416 --> 01:06:00,041 Alias Tepepa . 507 01:06:00,585 --> 01:06:04,998 No, no, no . Just a moment . These are two different things . 508 01:06:05,090 --> 01:06:07,628 Jesus Maria Moran or Tepepa. 509 01:06:09,427 --> 01:06:11,052 Tepepa. 510 01:06:14,099 --> 01:06:18,013 There we have it! Mexico is full with Tepepas . 511 01:06:18,103 --> 01:06:25,149 There are Tepepas in Santa Cruz, in Yucatán, in Guadalajara, in Mexico City. 512 01:06:25,235 --> 01:06:28,520 Even in this village there is still another Tepepa . 513 01:06:28,988 --> 01:06:31,526 There are louder Tepepas . Wait a minute . Mother ... 514 01:06:32,701 --> 01:06:36,152 - How many Tepepas are there in Mexico? - Many. 515 01:06:37,330 --> 01:06:40,201 A single Tepepa has made revolution in Morelos. 516 01:06:40,834 --> 01:06:45,081 I've never been in Morelos. Never, never, never and never again . 517 01:06:48,800 --> 01:06:50,627 Do not believe me? 518 01:06:51,094 --> 01:06:53,087 Francisco! 519 01:06:53,179 --> 01:06:55,302 - Yes , Tepepa? - Come here! 520 01:06:59,227 --> 01:07:00,390 What is Tepepa? 521 01:07:00,895 --> 01:07:06,435 Francisco ... we made the revolution together, right? 522 01:07:06,526 --> 01:07:07,901 Sure. 523 01:07:08,403 --> 01:07:11,238 We were always together, right? 524 01:07:11,322 --> 01:07:12,271 Yes. 525 01:07:13,241 --> 01:07:14,783 Were we ever in Morelos? 526 01:07:17,787 --> 01:07:20,113 No, never , Tepepa . Never. 527 01:07:30,300 --> 01:07:32,873 You still don't believe me, right? 528 01:07:36,139 --> 01:07:37,764 So good. 529 01:07:43,563 --> 01:07:47,347 I do not know how you feel about your mother, but mine is important to me. 530 01:07:48,068 --> 01:07:49,692 Got it? 531 01:07:50,362 --> 01:07:53,197 I swear to you at the head of my mother. 532 01:07:53,281 --> 01:07:55,357 - Tepepa! - What is it? 533 01:07:59,079 --> 01:08:00,621 Tepepa! 534 01:08:01,164 --> 01:08:02,872 Madero is here! 535 01:08:05,835 --> 01:08:08,789 Mother! Madero is here! 536 01:08:09,297 --> 01:08:12,168 Where is our president? Where is he? 537 01:08:18,765 --> 01:08:20,425 Where is he? 538 01:08:21,976 --> 01:08:24,847 He expects us on the road to Toluca. 539 01:08:28,733 --> 01:08:31,568 He expects us on the road to Toluca ... 540 01:08:32,153 --> 01:08:36,566 On the road to Toluca ... Marieta! Marieta! 541 01:08:41,871 --> 01:08:45,786 Paquito! Paquito! Paquito! 542 01:08:48,461 --> 01:08:50,039 Yes , Dad? 543 01:08:52,757 --> 01:08:55,129 A gift for you. 544 01:09:12,193 --> 01:09:13,985 Let's go, Piojo. 545 01:09:16,239 --> 01:09:20,153 Piojo , what are you waiting for? Let's go ! 546 01:09:21,828 --> 01:09:24,153 Paquito is to know Madero. 547 01:09:24,247 --> 01:09:26,738 Madero can not wait for you! Let's go! 548 01:09:28,251 --> 01:09:30,707 No, I want to wait for my son. 549 01:10:02,118 --> 01:10:05,487 You really look as Mendoza. 550 01:10:08,625 --> 01:10:11,080 Exactly like Mendoza. 551 01:10:12,462 --> 01:10:15,498 Believe me, I swear. 552 01:10:16,800 --> 01:10:19,670 He is the image of Mendoza, only smaller. 553 01:10:20,136 --> 01:10:22,806 - Who is this Mendoza? - An Admiral . 554 01:10:23,932 --> 01:10:27,383 We have shot him in Morelos. And before he died, he cried: 555 01:10:27,477 --> 01:10:30,561 "Long live ... Long live the Navy! " 556 01:10:31,856 --> 01:10:34,691 Hey Admiral ! Let's go ! 557 01:10:34,776 --> 01:10:36,815 Let's go, Admiral . 558 01:10:45,120 --> 01:10:48,619 At your service , Admiral. Let's go ! 559 01:11:07,517 --> 01:11:09,842 Piojo! 560 01:11:13,481 --> 01:11:16,399 Come calmly. Madero has indeed nothing better to do. 561 01:11:16,484 --> 01:11:19,022 Yes , the longer he waits, the more he enjoys it. 562 01:11:19,112 --> 01:11:23,192 - Come on, give me Paquito . I'll take him . - No, no, it's okay. 563 01:11:23,283 --> 01:11:25,275 We're almost there . 564 01:11:45,013 --> 01:11:48,263 Tepepa ... There he is. With no escort. 565 01:11:48,350 --> 01:11:50,010 Only Madero. 566 01:11:53,104 --> 01:11:54,764 I see it . 567 01:11:56,107 --> 01:12:00,235 Why are you telling me, that he has no escort Piojo ? 568 01:12:01,279 --> 01:12:04,778 Because he has none . Just like you wanted it, right? 569 01:12:08,912 --> 01:12:10,370 Yes ... 570 01:12:11,373 --> 01:12:13,780 Exactly how I wanted it ... 571 01:12:16,252 --> 01:12:20,665 It is very difficult for a father , that havee no hands... 572 01:12:21,424 --> 01:12:24,342 ... raise his child without a mother , is not it Piojo ? 573 01:12:28,473 --> 01:12:30,264 Right, Piojo ? 574 01:12:31,184 --> 01:12:32,014 Yes. 575 01:12:32,102 --> 01:12:35,352 It is also difficult to find a greater fool than me! 576 01:12:35,438 --> 01:12:37,764 Not true, Piojo? Huh? 577 01:12:37,857 --> 01:12:38,937 No! 578 01:13:45,258 --> 01:13:51,343 One! Two! Three! Four! Five! 579 01:14:01,858 --> 01:14:03,103 Sun .. 580 01:14:04,027 --> 01:14:05,936 So! So! 581 01:14:06,613 --> 01:14:11,773 So! To Hell with you, you damned bastards! 582 01:15:47,464 --> 01:15:50,963 Our Father in heaven, hallowed be thy name . 583 01:15:51,051 --> 01:15:53,209 Thy kingdom come . 584 01:15:53,303 --> 01:15:57,764 Thy will be done , as in heaven , so on earth. 585 01:15:57,849 --> 01:16:01,052 Give us our Daily Bread 586 01:16:01,144 --> 01:16:07,265 And forgive us our trespasses , as we forgive our Sinners . 587 01:16:07,359 --> 01:16:13,148 And lead us not into temptation , but deliver us from evil . 588 01:16:13,239 --> 01:16:14,817 Amen . 589 01:16:27,087 --> 01:16:28,664 Quiet ... 590 01:16:38,306 --> 01:16:39,765 Come 591 01:16:43,311 --> 01:16:45,387 Brave horse. 592 01:16:45,480 --> 01:16:47,188 Well done , good ... 593 01:16:48,858 --> 01:16:50,851 Come come 594 01:16:51,277 --> 01:16:53,982 Stay down, stay down . 595 01:18:16,946 --> 01:18:19,947 - And your father? - He's dead 596 01:18:20,033 --> 01:18:22,987 - The Rurales? - Tepepa . 597 01:18:25,413 --> 01:18:26,824 Why? 598 01:18:27,290 --> 01:18:31,619 Juanito! Juanito! Juanito, where are you? 599 01:18:32,379 --> 01:18:33,161 Tepepa! 600 01:18:33,922 --> 01:18:35,381 Tepepa . 601 01:18:35,799 --> 01:18:39,796 I have fired all my shots . Who betrayed us? 602 01:18:39,886 --> 01:18:42,258 - El Piojo ? - No . 603 01:18:42,347 --> 01:18:43,758 No. 604 01:18:45,183 --> 01:18:49,228 It was not El Piojo , who betrayed me. He was not. 605 01:18:49,312 --> 01:18:51,886 It was someone from above. 606 01:19:18,508 --> 01:19:20,168 Compañeros ... 607 01:19:22,303 --> 01:19:27,927 The Honorable President of the Republic , Don Francisco Madero , has betrayed us all . 608 01:19:28,018 --> 01:19:30,722 Mexico and the Revolution . 609 01:19:30,812 --> 01:19:34,311 As long as only one peon in Mexico are ... 610 01:19:34,399 --> 01:19:40,105 ... without land , Madero is to blame. 611 01:19:40,572 --> 01:19:48,580 And as long as there in Mexico only are single landowner.. 612 01:19:48,663 --> 01:19:50,870 Madero ... so is to blame. 613 01:19:50,957 --> 01:19:55,286 As long as here in Mexico only a single Rurale shoots around... 614 01:19:55,378 --> 01:19:58,581 Burns down ... things and killing people, as was done here , Madero's fault . 615 01:19:58,673 --> 01:20:01,425 And if Madero knows nothing he is still to blame! 616 01:20:01,509 --> 01:20:05,092 And the less he knows about all this, the more he is to blame! 617 01:20:05,180 --> 01:20:09,842 Do you think that when Madero has betrayed the revolution ... 618 01:20:09,934 --> 01:20:11,642 ... we should tell them too? 619 01:20:11,728 --> 01:20:12,843 No! 620 01:20:12,937 --> 01:20:17,066 Do you find that when Madero sit down we should sit down too? 621 01:20:17,150 --> 01:20:17,980 No. 622 01:20:18,068 --> 01:20:21,982 And you will find that when Madero craps , we should also shit? 623 01:20:22,072 --> 01:20:23,067 - No! - No! 624 01:20:23,156 --> 01:20:27,070 When Madero craps, we shit on Madero! 625 01:21:00,026 --> 01:21:04,356 They will find us hard. At least for a while . 626 01:21:05,115 --> 01:21:09,741 Doctor, you see the street there? They will take you directly to Ciudad Juarez . 627 01:21:09,828 --> 01:21:11,785 You can not lose your way. 628 01:21:12,789 --> 01:21:15,161 Paquito , let's go . 629 01:21:15,750 --> 01:21:19,415 - Paquito comes with me. - It comes with with you? 630 01:21:19,504 --> 01:21:20,998 Yes. 631 01:21:23,508 --> 01:21:25,465 Look at that ... 632 01:21:25,969 --> 01:21:29,089 If you go away so far you need money, Paquito . 633 01:21:29,180 --> 01:21:32,715 That was your father. Now it's yours . 634 01:21:32,809 --> 01:21:36,474 Take it . Take it . It belongs to you . 635 01:21:36,563 --> 01:21:37,843 Yes, a good thing. 636 01:21:39,190 --> 01:21:43,983 What a life, is it not, Doctor? One comes, the other goes . 637 01:21:45,113 --> 01:21:46,737 But I'm happy . 638 01:21:46,823 --> 01:21:49,279 Because you have changed your opinion about me. 639 01:21:49,367 --> 01:21:52,238 I have not changed my opinion about you. 640 01:21:52,912 --> 01:21:58,037 - Let's say I have a doubt , nothing more. - Where are doubts , there is hope , Doctor. 641 01:21:58,126 --> 01:21:59,704 Go with God. Adios Paquito. 642 01:22:18,521 --> 01:22:20,810 - Juan , the horse! - Yes . 643 01:22:28,448 --> 01:22:30,026 Miguel! 644 01:22:34,079 --> 01:22:35,988 What now, Tepepa? 645 01:22:39,334 --> 01:22:45,621 Find men, raise arms and begin the a new fight. 646 01:22:54,140 --> 01:22:55,884 Dr. Price? 647 01:22:58,812 --> 01:23:02,015 The train to California continues this afternoon at 5:30. 648 01:23:02,107 --> 01:23:04,016 Thank you. Come 649 01:23:04,109 --> 01:23:07,643 - Please settle the bill. - Immediately, Señor . 650 01:23:11,199 --> 01:23:14,449 Do you have the intention of to leave us, Doctor? 651 01:23:14,536 --> 01:23:16,445 This early? 652 01:23:19,165 --> 01:23:22,332 Did you enjoy your stay in Mexico? 653 01:23:22,419 --> 01:23:26,119 It was an interesting and educational experience. 654 01:23:27,674 --> 01:23:30,628 And then why do you no longer stay with us? 655 01:23:30,719 --> 01:23:34,930 - Please? - Nearly 20 years, for example? 656 01:23:35,015 --> 01:23:37,969 If your criminal responsibility is assigned. 657 01:23:43,440 --> 01:23:47,936 Your ... Their studies on Tepepa ... 658 01:23:49,404 --> 01:23:54,611 Tepepas cheekbones , his forehead, his ears. 659 01:23:55,326 --> 01:23:59,027 The whole thing is contradictory. Lombroso's theory is not absolute. 660 01:23:59,122 --> 01:24:02,954 Certain somatic data ca nnot always tella criminal nature. 661 01:24:03,043 --> 01:24:07,455 You see, doctor, police logs , however, can be tell always . 662 01:24:07,547 --> 01:24:09,623 I assure you. 663 01:24:10,467 --> 01:24:11,925 Who is that? 664 01:24:14,054 --> 01:24:15,927 What is your name ? 665 01:24:17,390 --> 01:24:19,050 Pereira . 666 01:24:19,726 --> 01:24:21,434 Pereira ... 667 01:24:23,855 --> 01:24:26,180 I knew your father. 668 01:24:26,274 --> 01:24:28,563 It's gone wrong . 669 01:24:29,027 --> 01:24:30,651 Too bad . 670 01:24:31,654 --> 01:24:35,106 And the money? Has Tepepa taken it? 671 01:24:35,200 --> 01:24:36,824 No. 672 01:24:40,163 --> 01:24:41,871 Why not? 673 01:24:42,374 --> 01:24:45,659 The father has done it for him. 674 01:24:46,961 --> 01:24:49,797 He has accepted the money because of him. 675 01:24:51,758 --> 01:24:53,086 Paquito! 676 01:24:53,718 --> 01:24:55,343 Well, wait for me. 677 01:24:55,428 --> 01:24:58,928 - I 'll be right there . - " I'll be right there " ? 678 01:25:00,392 --> 01:25:02,349 I do not know . 679 01:25:02,435 --> 01:25:05,804 I have a long journey behind me, to talk with you. 680 01:25:06,523 --> 01:25:10,817 I hope not, that I have wasted my time. 681 01:25:29,170 --> 01:25:33,583 Sit down . It is better to make yourself comfortable. 682 01:25:40,223 --> 01:25:43,390 Jesus Maria Moran, aka Tepepa . 683 01:25:49,774 --> 01:25:52,859 Are you sure that we are talking about the same person? 684 01:25:54,904 --> 01:25:56,315 Yes. 685 01:25:58,366 --> 01:26:03,277 15 January 1910 , Morelos. Hacienda of Juan de Gonzalvo Coruña. 686 01:26:03,371 --> 01:26:06,823 Testimony of Eduardo Ordonez, Peon . 687 01:26:06,916 --> 01:26:09,158 It was four o'clock in the afternoon. 688 01:26:09,252 --> 01:26:12,206 On that day we refused to work. 689 01:26:12,964 --> 01:26:16,333 The employer has not even paid us a little , which would have been enough ... 690 01:26:16,426 --> 01:26:20,720 for some corn. for our children to buy. 691 01:26:20,805 --> 01:26:26,808 We had gathered in the yard , when the Hazienderos picked us up . 692 01:26:35,070 --> 01:26:36,528 Let's go! 693 01:26:37,030 --> 01:26:39,817 - Let's go! - Let's go! 694 01:26:39,908 --> 01:26:41,485 Let's go! 695 01:26:42,744 --> 01:26:44,487 Line up! 696 01:26:58,551 --> 01:26:59,168 You . 697 01:27:00,345 --> 01:27:01,839 You . 698 01:27:02,555 --> 01:27:04,098 You . 699 01:27:05,058 --> 01:27:05,674 You . 700 01:27:06,976 --> 01:27:08,934 And you. Step forward ! 701 01:27:24,661 --> 01:27:28,112 Miguel , the chief Haziendero said nothing. 702 01:27:28,206 --> 01:27:31,871 He sought only five of us from and let her undress . 703 01:27:31,960 --> 01:27:35,625 They always did that when they flogged us . 704 01:27:44,764 --> 01:27:48,548 Days earlier, one of our comrades died of the lashes. 705 01:27:48,643 --> 01:27:50,636 Etc. . , Etc., etc. 706 01:27:51,312 --> 01:27:53,934 The rest is not interesting. 707 01:27:54,941 --> 01:27:56,270 Ah, that here already. 708 01:27:56,359 --> 01:27:59,526 Testimony of Carlos Santa Maria , Peon . 709 01:28:00,196 --> 01:28:02,522 They had already whipped the first four . 710 01:28:02,615 --> 01:28:07,740 Now, Juan was in turn ... etc. etc. Not interesting. 711 01:28:08,830 --> 01:28:10,158 So ... 712 01:28:10,248 --> 01:28:12,704 Ah, here we have it . 713 01:28:12,792 --> 01:28:17,668 Suddenly a gang of men on horses. 714 01:28:25,221 --> 01:28:26,003 The other! 715 01:28:26,097 --> 01:28:29,597 The one they called Tepepa shot first. 716 01:29:05,303 --> 01:29:06,963 Comrade ... 717 01:29:08,181 --> 01:29:09,675 Take this 718 01:29:10,642 --> 01:29:12,681 Land and Freedom. 719 01:29:13,311 --> 01:29:17,356 Testimony of Vicente Moreno, accountant. 720 01:29:17,440 --> 01:29:22,186 I saw Miguel die and I saw who killed him. 721 01:29:24,322 --> 01:29:27,489 I immediately rushed far away from the employer's house 722 01:29:27,575 --> 01:29:31,620 Don Juan, Madero's men have killed Miguel! 723 01:29:31,705 --> 01:29:34,278 No need to yell . How many are there? 724 01:29:46,511 --> 01:29:51,932 Testimony of Virgen Maria Escalante, domestic workers. 725 01:29:52,434 --> 01:29:55,103 I was in the room of Señorita Consuelo . 726 01:29:55,186 --> 01:29:59,599 She had just finished bathing and I was there ... 727 01:29:59,691 --> 01:30:03,475 during drying her ... and to assist in dressing. 728 01:30:21,880 --> 01:30:23,160 Good day. 729 01:30:23,256 --> 01:30:26,376 All of a sudden he stood there . 730 01:30:40,899 --> 01:30:43,105 The daughter of the employer? 731 01:30:44,819 --> 01:30:46,397 Get out of here! 732 01:30:46,905 --> 01:30:48,447 Why ? 733 01:30:51,034 --> 01:30:52,908 Am I dirty? 734 01:31:00,794 --> 01:31:02,454 Allow ? 735 01:31:28,196 --> 01:31:29,738 So .. 736 01:31:31,032 --> 01:31:32,657 And now ... 737 01:31:35,036 --> 01:31:36,661 Pig! 738 01:31:45,255 --> 01:31:46,879 Francisco. 739 01:31:50,510 --> 01:31:53,083 Get her away . The Old . 740 01:31:53,179 --> 01:31:55,338 No! No! No! 741 01:32:34,637 --> 01:32:36,215 Francisco ... 742 01:32:37,182 --> 01:32:39,009 I told you , you shall bring away the old . 743 01:32:39,100 --> 01:32:40,511 Go! 744 01:33:04,459 --> 01:33:08,622 Testimony of Lieutenant Luis Siqueiros ... 745 01:33:08,713 --> 01:33:12,213 Police Commander ... of Coruña. 746 01:33:12,842 --> 01:33:17,718 Sorry, we could not do anything more for Señorita Consuelo de Coruña. 747 01:33:17,806 --> 01:33:21,009 When we arrived , it was too late . 748 01:33:42,664 --> 01:33:44,740 Señorita ! Señorita ! 749 01:33:47,544 --> 01:33:49,702 That's all , Doctor. 750 01:33:51,256 --> 01:33:53,083 This is Tepepa . 751 01:33:54,926 --> 01:33:59,968 If you have any interest , would like to meet an agreement . 752 01:34:34,799 --> 01:34:38,299 Fresh fruit! Fresh fruit! 753 01:34:38,386 --> 01:34:41,138 - Good day . - Go with God . 754 01:34:46,061 --> 01:34:47,804 Fresh fruit ! 755 01:35:27,227 --> 01:35:29,469 Paquito ! What are you doing here? 756 01:35:29,562 --> 01:35:31,222 Come on . 757 01:35:41,408 --> 01:35:44,243 My wives ... Disappears ! 758 01:36:06,016 --> 01:36:07,558 Sit down . 759 01:36:12,022 --> 01:36:14,691 - And your father ? - He's dead 760 01:36:15,400 --> 01:36:19,943 Oh, I'm sorry . I know that many were killed . 761 01:36:20,030 --> 01:36:22,984 Is it true that someone has been spying ? 762 01:36:23,867 --> 01:36:25,361 No, that's not true. 763 01:36:25,452 --> 01:36:31,704 Well, that was told in the village so ... And Tepepa , where is he now ? 764 01:36:31,791 --> 01:36:33,369 In the mountains . 765 01:36:33,460 --> 01:36:35,499 In the mountains ? And where? 766 01:36:35,587 --> 01:36:37,164 In the Sierra . 767 01:36:38,798 --> 01:36:40,707 Listen, my boy. 768 01:36:40,800 --> 01:36:44,383 Tepepa and the other are greedy for weapons. 769 01:36:44,471 --> 01:36:48,634 For me Tepepa was always a good customer , but nothing more. 770 01:36:48,725 --> 01:36:52,094 But for you it should be something more important. 771 01:36:53,605 --> 01:36:57,389 Or have you become a friend to the police? 772 01:37:11,414 --> 01:37:12,992 Hey ... 773 01:37:14,417 --> 01:37:16,077 What a great thing ! 774 01:37:16,169 --> 01:37:17,912 It is like a cannon. 775 01:37:18,004 --> 01:37:20,163 What a great thing ! 776 01:37:27,263 --> 01:37:28,888 Señor Chu ... 777 01:37:30,392 --> 01:37:31,720 I would take them. 778 01:37:34,020 --> 01:37:38,563 But how shall I ... pay you ? 779 01:37:40,110 --> 01:37:43,395 The boy has already paid. 780 01:37:53,707 --> 01:37:55,450 Thank you, Paquito . 781 01:37:57,502 --> 01:38:00,040 So you got us weapons bought with your money? 782 01:38:00,130 --> 01:38:02,288 It was government money , not mine. 783 01:38:09,472 --> 01:38:11,963 And who told you , that it was government money ? 784 01:38:12,058 --> 01:38:13,552 Cascorro said it. 785 01:38:18,773 --> 01:38:23,352 Juan, grab a couple of men and look around in the area. 786 01:38:23,445 --> 01:38:26,232 Alright, Tepepa . Let's go ! 787 01:38:30,326 --> 01:38:31,904 Paco ... 788 01:38:33,872 --> 01:38:36,908 - Where have you seen Cascorro ? - With the Gringo . 789 01:38:47,761 --> 01:38:49,136 Juan ! 790 01:38:51,139 --> 01:38:53,215 Come back! 791 01:38:58,605 --> 01:39:00,182 Listen ... 792 01:39:02,150 --> 01:39:05,982 Load everything. We must get away from here . 793 01:39:06,571 --> 01:39:08,564 Cascorro is coming . 794 01:39:10,241 --> 01:39:11,901 Hey Señor Chu ... 795 01:39:11,993 --> 01:39:13,653 Where are you going ? 796 01:39:14,037 --> 01:39:16,954 - Where are you going ? - After Ciudad Juárez. 797 01:39:17,040 --> 01:39:18,119 - You stay here . - But ... 798 01:39:18,208 --> 01:39:19,666 Go ! 799 01:39:21,252 --> 01:39:23,044 Stand still! 800 01:39:23,129 --> 01:39:24,754 Compañeros ! 801 01:39:28,551 --> 01:39:31,505 We will need lots of water . 802 01:39:31,596 --> 01:39:37,516 Take as much as you can , and do not waste a single drop . 803 01:40:50,133 --> 01:40:52,706 - Marieta ... - Yes ? 804 01:40:55,305 --> 01:41:01,842 What is the most important thing for a human being , who wants to cross the desert ? 805 01:41:02,729 --> 01:41:03,642 Water. 806 01:41:03,730 --> 01:41:09,021 And if someone has a large water storage with him: 807 01:41:09,110 --> 01:41:13,108 - What does this mean? - That he would like to cross the desert . 808 01:41:15,200 --> 01:41:16,824 All right. 809 01:41:16,910 --> 01:41:20,694 If you've come out also Cascorro will come out . 810 01:41:21,331 --> 01:41:22,410 How ? 811 01:41:24,250 --> 01:41:27,536 That's all what Señor Chu could say. 812 01:41:27,629 --> 01:41:30,036 And if Señor Chu did not tell him? 813 01:41:33,760 --> 01:41:35,918 He told him. 814 01:44:30,979 --> 01:44:32,093 Hold it! 815 01:44:33,857 --> 01:44:36,015 Stop! 816 01:44:56,212 --> 01:44:58,170 Captain , look . 817 01:45:16,149 --> 01:45:19,767 We have seen them. You are in the desert, two miles from here . 818 01:45:19,861 --> 01:45:21,486 Colonel . 819 01:45:22,447 --> 01:45:23,645 Forward . 820 01:45:24,616 --> 01:45:27,949 Forward! 821 01:45:33,041 --> 01:45:35,614 Do you have a match, Doctor? 822 01:45:56,356 --> 01:45:57,980 I know . 823 01:45:58,650 --> 01:46:03,442 That was not part of the deal , but ... I can not take any chances . 824 01:47:07,802 --> 01:47:09,594 Stop! 825 01:47:15,560 --> 01:47:17,469 Stop the engine. 826 01:47:57,018 --> 01:48:00,719 We have again the stupidity of Men . 827 01:48:01,648 --> 01:48:05,562 As soon as they hear sounds it makes them worried. 828 01:48:06,361 --> 01:48:10,311 You realize that it is goats and calm down. 829 01:48:12,242 --> 01:48:15,445 Just why are these goats there ? 830 01:48:16,079 --> 01:48:18,914 Think nothing of it. 831 01:48:20,709 --> 01:48:23,745 This is exactly worrying. 832 01:48:27,215 --> 01:48:30,299 Kill those women! Shoot ! 833 01:49:06,338 --> 01:49:08,579 Take cover ! 834 01:49:25,440 --> 01:49:27,183 Caution! 835 01:49:30,403 --> 01:49:33,570 Get off and turn on the engine. 836 01:49:56,429 --> 01:49:58,338 Now I kill that spy. 837 01:50:04,020 --> 01:50:07,223 No, he is a prisoner . Just see . 838 01:50:32,090 --> 01:50:34,213 Damn bastards ! 839 01:52:39,884 --> 01:52:41,343 On you! 840 01:55:21,129 --> 01:55:24,130 What is it, Colonel? Is it broken? 841 01:55:29,637 --> 01:55:32,259 Good ... Get out , we need to go. 842 01:55:34,184 --> 01:55:35,761 Go ... 843 01:55:38,355 --> 01:55:39,220 Where? 844 01:55:39,314 --> 01:55:43,146 What we need to do we can not do alone . 845 01:55:44,194 --> 01:55:49,105 Do you remember that you had your own ideas regarding " land and liberty "? 846 01:55:49,699 --> 01:55:55,488 I'll take you to a place where you can spread your ideas in front of people . 847 01:56:00,877 --> 01:56:06,298 Go straight , dear Colonel . That does your buttocks well . 848 01:56:31,074 --> 01:56:32,734 Braves horse. 849 01:56:34,202 --> 01:56:36,989 Hey, careful , dear Colonel . 850 01:56:39,249 --> 01:56:40,992 Braves horse. 851 01:57:28,923 --> 01:57:30,548 There he is, compañeros . 852 01:57:30,633 --> 01:57:34,049 I have given you Colonel Cascorro personally 853 01:57:48,777 --> 01:57:50,935 - Are you seriously injured leader? - Ei, ei, ei. 854 01:57:51,029 --> 01:57:52,820 I'll help you . 855 01:58:47,002 --> 01:58:48,661 Doctor ... 856 01:58:52,507 --> 01:58:54,583 Tepepa want to live . 857 01:58:55,844 --> 01:58:57,587 My God ... 858 01:58:58,221 --> 01:58:59,881 My God ... 859 01:59:00,473 --> 01:59:02,051 My God ... 860 01:59:02,726 --> 01:59:04,386 My God ... 861 01:59:05,270 --> 01:59:07,013 My God ... 862 01:59:13,194 --> 01:59:19,731 Mother, Mother, Mother, Mother, Mother . 863 01:59:21,202 --> 01:59:22,910 Mother ... 864 01:59:22,996 --> 01:59:24,490 Caution ... 865 01:59:27,083 --> 01:59:28,661 Yes ... 866 01:59:28,752 --> 01:59:30,294 Doctor ... 867 01:59:31,755 --> 01:59:35,704 We must have the Señorita to speak in Morelos. 868 01:59:35,800 --> 01:59:38,885 Señorita in Morelos ... 869 01:59:40,180 --> 01:59:41,722 Look ... 870 01:59:45,310 --> 01:59:47,053 We did not know at that time . 871 01:59:47,145 --> 01:59:49,019 How was I to know that that was your Señorita ? 872 01:59:49,105 --> 01:59:51,513 Your was ... 873 01:59:54,778 --> 01:59:58,312 I thought that it would please her . 874 02:00:02,160 --> 02:00:03,903 Caution , Doctor. 875 02:00:06,081 --> 02:00:09,284 I have done nothing wrong . 876 02:00:10,627 --> 02:00:16,001 I've only done that, what men make with women. 877 02:00:16,091 --> 02:00:18,332 That what you also did 878 02:00:18,426 --> 02:00:20,419 too du .. 879 02:00:23,390 --> 02:00:27,683 Look, doctor , I would like to say that the women ... 880 02:00:28,186 --> 02:00:30,060 ... all the same. 881 02:00:30,480 --> 02:00:32,140 You are ... 882 02:00:33,316 --> 02:00:36,483 Well, they are all cut from the same wood. 883 02:00:36,569 --> 02:00:37,399 Right? 884 02:00:45,120 --> 02:00:48,405 But what is a girl compared to the revolution? 885 02:00:53,670 --> 02:00:56,790 Sorry . I did not want ... 886 02:01:01,094 --> 02:01:03,550 Listen to me a moment to ... 887 02:01:05,265 --> 02:01:08,431 A doctor must not kill , right? 888 02:01:08,518 --> 02:01:10,345 Of course not . 889 02:01:11,146 --> 02:01:15,143 If someone has a PhD ... he has to save one . 890 02:01:15,233 --> 02:01:17,605 A doctor must not kill . 891 02:01:19,320 --> 02:01:21,728 That's for sure ... That's for sure . 892 02:01:22,449 --> 02:01:24,737 A doctor has to save one . 893 02:01:26,202 --> 02:01:30,070 A doctor must save a ... He has to save one . 894 02:01:30,165 --> 02:01:34,791 He must rescue a ... He must rescue a ... 895 02:02:08,328 --> 02:02:09,988 How stupid . 896 02:02:10,580 --> 02:02:12,323 How stupid . 897 02:02:16,419 --> 02:02:18,578 Imagine Doctor ... 898 02:02:19,089 --> 02:02:21,247 you had me ... killed because of a Señorita . 899 02:02:21,341 --> 02:02:26,217 Because of a Señorita ... Because of a Señorita ... 900 02:02:26,304 --> 02:02:27,763 Because of a Señorita ... 901 02:02:30,058 --> 02:02:31,801 Thank you, Doctor . 902 02:02:35,438 --> 02:02:37,597 Thank you, dear God . 903 02:03:04,134 --> 02:03:05,960 Whores ... 904 02:04:42,273 --> 02:04:43,898 He's dead 905 02:06:08,610 --> 02:06:10,234 Gringo ! 906 02:07:16,469 --> 02:07:19,969 Why ? No Did you like the gringo ? 907 02:07:23,351 --> 02:07:24,893 No. 908 02:07:25,645 --> 02:07:28,599 The Gringo did not like Mexico. 909 02:08:34,881 --> 02:08:36,459 Ei, ei, ei ! 910 02:08:36,549 --> 02:08:39,634 Watch out, here comes Tepepa ! 911 02:08:39,734 --> 02:08:49,734 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net62523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.