All language subtitles for suffering.of.ninko.2016.1080p.bluray.x264-ghouls-en

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:35,702 --> 00:00:39,160 "The Heart Sutra" 3 00:02:10,213 --> 00:02:16,425 SUFFERING OF NINKO 4 00:02:31,610 --> 00:02:32,816 Along time ago... 5 00:02:34,946 --> 00:02:36,732 ...deep in the mountains... 6 00:02:37,908 --> 00:02:39,944 ...sat the temple Enmei-ji. 7 00:02:41,995 --> 00:02:46,580 In this temple there was a Buddhist priest named Ninko. 8 00:03:16,905 --> 00:03:19,271 "The Heart Sutra" 9 00:03:28,500 --> 00:03:33,995 This novice monk set out to practice asceticism. 10 00:03:35,507 --> 00:03:38,419 In this, he was beyond his fellow monks. 11 00:03:40,053 --> 00:03:43,136 He was a paragon of monkhood. 12 00:04:06,621 --> 00:04:08,452 However. . . 13 00:04:09,541 --> 00:04:11,202 He had a problem. 14 00:04:15,297 --> 00:04:19,256 Ninko attracts women 15 00:04:44,701 --> 00:04:45,656 Ninko? 16 00:04:50,582 --> 00:04:51,697 Ninko’s coming. 17 00:04:52,626 --> 00:04:53,832 Really? Is he here? 18 00:04:54,461 --> 00:04:55,496 Ninko! 19 00:04:59,007 --> 00:05:00,497 Ninko? Ninko-san? 20 00:05:00,509 --> 00:05:01,794 There you are? 21 00:05:02,511 --> 00:05:03,876 Ninko-san! 22 00:05:03,887 --> 00:05:06,094 What a man! Come, my darling Ninko! 23 00:05:06,097 --> 00:05:07,382 Please, look at me! 24 00:05:07,849 --> 00:05:13,139 Ninko was very popular with women. 25 00:05:14,731 --> 00:05:16,096 Ninko-san! 26 00:05:16,483 --> 00:05:17,973 Over here! 27 00:05:29,204 --> 00:05:30,535 Step back! 28 00:05:34,501 --> 00:05:35,661 Ninko-san? 29 00:05:36,211 --> 00:05:38,497 You’re so exciting! 30 00:06:07,742 --> 00:06:09,778 Rub harder, Takuyo. 31 00:06:12,372 --> 00:06:14,158 Unfortunately, he attracted... 32 00:06:15,375 --> 00:06:17,536 ...not only women. 33 00:06:50,785 --> 00:06:52,150 Ninko! 34 00:06:55,624 --> 00:06:56,909 Ninko... 35 00:07:01,880 --> 00:07:03,416 Sexual indulgence... 36 00:07:04,549 --> 00:07:06,710 ...is sinful for a monk. 37 00:07:15,101 --> 00:07:17,513 When his thoughts wavered... 38 00:07:19,064 --> 00:07:21,851 ...Ninko turned to zen meditation... 39 00:07:23,068 --> 00:07:24,729 ...to clear his mind. 40 00:09:27,817 --> 00:09:30,479 You look depressed, Ninko. 41 00:09:33,907 --> 00:09:37,399 No doubt you’d prefer not to go out to beg for alms. 42 00:09:39,704 --> 00:09:40,693 No. 43 00:09:41,956 --> 00:09:43,867 I do not think so. 44 00:09:48,088 --> 00:09:50,329 They are like animals. 45 00:09:51,508 --> 00:09:54,875 Just following their desires. 46 00:09:57,305 --> 00:09:58,294 However. . . 47 00:09:59,516 --> 00:10:02,804 It’s not your fault, it cannot be avoided. 48 00:10:05,021 --> 00:10:06,010 Jomei... 49 00:10:06,898 --> 00:10:08,980 It’s not something that can’t be avoided. 50 00:10:10,443 --> 00:10:16,939 It is my fault, I need to be more virtuous. 51 00:10:20,453 --> 00:10:22,444 I must train harder. 52 00:10:24,541 --> 00:10:25,496 Jomei... 53 00:10:25,834 --> 00:10:28,826 Isn’t Ninko too solemn? 54 00:10:39,180 --> 00:10:42,923 Shonen, don’t out everything into round slices. 55 00:10:43,935 --> 00:10:44,890 Ah... 56 00:10:45,895 --> 00:10:47,010 I’m sorry. 57 00:11:36,696 --> 00:11:37,811 Today... 58 00:11:39,449 --> 00:11:42,191 ...l forbid Ninko to ask for alms. 59 00:11:42,827 --> 00:11:43,782 Yes, Master. 60 00:12:10,897 --> 00:12:11,852 But... 61 00:12:13,274 --> 00:12:16,937 - Isn’t it - You should know why. 62 00:12:20,657 --> 00:12:21,692 Yes. 63 00:12:24,077 --> 00:12:25,237 I understand, Master. 64 00:12:42,220 --> 00:12:45,633 How can he be a novice when he’s reluctant to perform his duties? 65 00:12:47,433 --> 00:12:50,140 It’s rude for a monk like him to ask for alms. 66 00:12:51,437 --> 00:12:52,392 | see. 67 00:12:53,064 --> 00:12:54,679 How could Master know his thought? 68 00:12:56,442 --> 00:12:58,433 Because he’s Master Myoko. 69 00:12:59,737 --> 00:13:04,481 How strange that a monk should become so popular. 70 00:13:15,461 --> 00:13:19,750 Ninko thinks that he’s at fault for attracting women. 71 00:13:21,259 --> 00:13:23,341 But I doubt that’s true. 72 00:13:30,643 --> 00:13:39,767 He is the most diligent monk here, aside from Master Myoko. 73 00:13:51,372 --> 00:13:56,912 Ninko was left alone in the temple, meditating on his suffering. 74 00:13:58,296 --> 00:14:03,461 But his suffering did not end. 75 00:14:05,636 --> 00:14:09,299 Where’s Ninko-san? Why isn’t he here? 76 00:14:09,307 --> 00:14:11,423 Don’t worry, he’ll be back. 77 00:14:11,893 --> 00:14:15,056 As I’ve told you, Ninko isn’t coming today! 78 00:14:15,688 --> 00:14:16,643 And so... 79 00:14:17,315 --> 00:14:18,930 ...l’m taking his place. 80 00:14:19,150 --> 00:14:20,856 - What? - Come on. 81 00:14:20,860 --> 00:14:22,725 What the hell are you talking about? 82 00:14:23,029 --> 00:14:24,064 Takuyo! 83 00:14:24,447 --> 00:14:26,563 Where’s Ninko? We want to see him! 84 00:14:26,574 --> 00:14:27,939 Bring Ninko to us! 85 00:14:27,950 --> 00:14:29,030 Calm down! 86 00:14:29,035 --> 00:14:31,492 ls Ninko sick? What happened to him? 87 00:14:31,746 --> 00:14:33,361 Listen to me! 88 00:14:34,624 --> 00:14:36,785 He has other work at the temple today. 89 00:14:36,959 --> 00:14:38,449 What kind of work? 90 00:14:38,461 --> 00:14:40,873 Jomei, we’re getting nowhere! 91 00:14:41,714 --> 00:14:45,172 We need to retreat! Run! 92 00:14:45,468 --> 00:14:48,551 Where is Ninko-san? We need him! 93 00:14:49,097 --> 00:14:50,382 Ninko-san... 94 00:15:42,692 --> 00:15:43,932 What’s wrong? 95 00:16:49,634 --> 00:16:51,044 Are you all right? 96 00:16:54,722 --> 00:16:55,882 Why are you... 97 00:17:04,941 --> 00:17:07,227 I came here to... 98 00:17:09,779 --> 00:17:10,894 ...ask you something. 99 00:17:18,746 --> 00:17:20,737 Ask me? 100 00:17:25,336 --> 00:17:27,998 When I think of you... 101 00:17:32,009 --> 00:17:34,216 I... I’m... 102 00:17:36,430 --> 00:17:41,550 l’m overcome with emotion and I somehow feel very hot. 103 00:17:46,232 --> 00:17:51,693 Can you please release this heat? 104 00:17:54,156 --> 00:17:55,521 I’m sorry, I cannot. 105 00:17:56,325 --> 00:17:59,317 For a Buddhist monk, sexual indulgence is a sin. 106 00:18:02,582 --> 00:18:03,742 Am I... 107 00:18:06,043 --> 00:18:07,874 ...unclean in your eyes? 108 00:18:08,671 --> 00:18:10,957 No, it’s not like that. 109 00:18:13,217 --> 00:18:15,629 It’s I who has made you feel like that. 110 00:18:16,721 --> 00:18:19,007 It’s all my fault. 111 00:18:29,066 --> 00:18:30,146 Go away! 112 00:18:30,151 --> 00:18:31,106 Please! 113 00:19:05,269 --> 00:19:12,311 After this encounter things got even worse. 114 00:20:51,208 --> 00:20:53,665 Women: Okita and Ofuji 115 00:23:13,851 --> 00:23:16,388 Bathing lady: Ochika 116 00:26:40,474 --> 00:26:41,714 Ninko! 117 00:26:42,768 --> 00:26:44,554 Somebody, help! 118 00:26:45,979 --> 00:26:48,220 - Ninko? - Ninko, what happened? 119 00:26:48,690 --> 00:26:50,476 - Stay calm! - Get him! 120 00:26:51,985 --> 00:26:53,020 Ninko! 121 00:26:53,529 --> 00:26:55,110 He’s too strong... 122 00:26:55,405 --> 00:26:57,145 Hold his feet down! 123 00:26:57,157 --> 00:26:59,443 - Get some rope! - Hurry up! 124 00:27:01,995 --> 00:27:06,204 Finally Ninko went mad. 125 00:27:10,921 --> 00:27:16,166 It took two days for him to recover his senses. 126 00:28:33,754 --> 00:28:39,499 Ninko decided to undertake a journey to refashion himself. 127 00:28:44,223 --> 00:28:45,429 Ninko... 128 00:28:50,687 --> 00:28:54,271 To deny your disturbing emotions and... 129 00:28:56,193 --> 00:28:59,651 ...to face and overcome them... 130 00:29:01,740 --> 00:29:03,321 Those are two different things. 131 00:29:41,196 --> 00:29:47,283 You may leave the temple, but you cannot escape your karma. 132 00:29:49,955 --> 00:29:56,542 Your karma is part of you at all times. 133 00:30:20,277 --> 00:30:22,268 You must face it... 134 00:30:23,238 --> 00:30:24,353 ...accept it... 135 00:30:25,032 --> 00:30:27,023 ...and purge it. 136 00:30:28,285 --> 00:30:33,200 If not, the disturbing emotions will radiate from you... 137 00:30:34,291 --> 00:30:36,703 ...and attract women. 138 00:30:38,086 --> 00:30:39,371 Remember this. 139 00:31:46,154 --> 00:31:49,612 Things did not go well. 140 00:31:59,876 --> 00:32:05,621 To escape from women, he hiked high into the mountains. 141 00:32:07,509 --> 00:32:10,592 "The Heart Sutra" 142 00:33:11,198 --> 00:33:12,529 Ninko-san... 143 00:33:24,252 --> 00:33:30,418 Illusory women haunted his thoughts. 144 00:33:42,562 --> 00:33:46,976 Gradually Ninko grew haggard. 145 00:34:12,968 --> 00:34:17,712 "The Acala Mantra" 146 00:36:34,109 --> 00:36:35,315 You’re a monk? 147 00:36:36,861 --> 00:36:38,146 Chant a sutra or something. 148 00:37:12,021 --> 00:37:16,685 This ronin’s name was Kanzo. 149 00:37:17,861 --> 00:37:19,146 I didn’t kill him. 150 00:37:47,307 --> 00:37:52,222 "The Heart Sutra" 151 00:38:37,774 --> 00:38:40,982 You look familiar. 152 00:38:45,698 --> 00:38:49,566 You’re that womanizer monk from Enmei-ji. 153 00:38:53,164 --> 00:38:55,155 Nothing of the kind! 154 00:38:59,254 --> 00:39:00,710 l have never, ever... 155 00:39:01,422 --> 00:39:03,378 ...broken any Buddhist commandment! 156 00:39:37,625 --> 00:39:39,240 Please don’t follow me. 157 00:39:41,796 --> 00:39:43,206 I’m going this way too. 158 00:39:46,301 --> 00:39:48,007 Then please go ahead. 159 00:39:49,804 --> 00:39:51,795 Ouch... 160 00:39:52,640 --> 00:39:54,050 My stomach aches. 161 00:39:54,475 --> 00:39:56,431 Don’t ignore me, womanizer! 162 00:39:56,603 --> 00:39:57,888 My name is Ninko! 163 00:40:00,648 --> 00:40:01,603 Hey... 164 00:40:02,066 --> 00:40:03,101 Ninko... 165 00:40:03,985 --> 00:40:04,974 C’mon. 166 00:40:05,778 --> 00:40:07,985 Don’t be angry. 167 00:40:07,989 --> 00:40:08,944 Be quiet. 168 00:40:29,636 --> 00:40:36,348 They came to a deserted village named Akatsuki-mura. 169 00:40:51,824 --> 00:40:53,985 Yama-onna? 170 00:40:56,120 --> 00:40:57,109 Yes. 171 00:40:58,831 --> 00:41:04,326 She has appeared deep in the mountains. 172 00:41:05,672 --> 00:41:08,209 It was six months ago. 173 00:41:11,052 --> 00:41:12,508 I’ve heard tell... 174 00:41:13,054 --> 00:41:17,468 ...she’s clad in old rags and has very pale skin. 175 00:41:19,686 --> 00:41:22,974 She charms men, or as we call it... 176 00:41:24,440 --> 00:41:26,806 ..."sorcery". 177 00:41:28,027 --> 00:41:30,018 She seduces men... 178 00:41:30,530 --> 00:41:32,486 ...sucks up their vital essence... 179 00:41:32,740 --> 00:41:34,651 ...and leaves them dead. 180 00:41:37,036 --> 00:41:38,321 Already... 181 00:41:39,038 --> 00:41:41,871 ...so many of us have been taken. 182 00:41:47,380 --> 00:41:49,120 My neighbour Gosuke... 183 00:41:50,299 --> 00:41:53,132 ...has been missing since he went up the mountain yesterday. 184 00:41:55,430 --> 00:41:58,137 Perhaps he has already... 185 00:42:00,935 --> 00:42:04,974 I will do anything for you if you can help us. 186 00:42:06,649 --> 00:42:12,144 We need your swordsmanship, and your dharmic Buddhist power. 187 00:42:13,448 --> 00:42:17,691 Please subdue Yama-onna. 188 00:42:22,290 --> 00:42:23,279 Please... 189 00:42:24,792 --> 00:42:26,373 ...avenge my husband. 190 00:42:36,095 --> 00:42:38,928 The spectre... 191 00:42:53,279 --> 00:42:56,316 I am a mere novice. 192 00:42:59,160 --> 00:43:00,991 I’m sorry, I can’t help you. 193 00:43:10,421 --> 00:43:11,456 I’ll do it. 194 00:43:17,178 --> 00:43:18,759 But I have one condition. 195 00:43:21,265 --> 00:43:24,598 When I’ve killed Yama-onna, you give me this house and... 196 00:43:27,897 --> 00:43:29,182 ...Mrs Osen too. 197 00:43:31,526 --> 00:43:33,312 How does that sound? 198 00:43:34,904 --> 00:43:36,189 Osen? 199 00:43:37,573 --> 00:43:38,813 But... 200 00:43:40,243 --> 00:43:41,358 Don’t worry. 201 00:43:41,661 --> 00:43:43,322 It won’t be difficult. 202 00:43:43,955 --> 00:43:45,695 It’s just a man-crazy woman. 203 00:43:47,416 --> 00:43:48,371 Maybe... 204 00:43:48,835 --> 00:43:51,076 - ...not so different from you. - No such thing! 205 00:43:59,137 --> 00:44:00,252 I’m not like that. 206 00:44:04,767 --> 00:44:05,722 Well... 207 00:44:06,686 --> 00:44:12,147 Ninko-san... I’ve heard that name before. 208 00:44:15,153 --> 00:44:16,142 Ah... 209 00:44:17,321 --> 00:44:21,906 Aren’t you that monk from Enmei-ji? 210 00:44:22,076 --> 00:44:23,065 No. 211 00:44:24,245 --> 00:44:25,576 My name is... 212 00:44:33,880 --> 00:44:35,245 ...Ninko-bo. 213 00:44:38,134 --> 00:44:43,674 It sounds similar, but I have nothing to do with that Ninko. 214 00:44:45,308 --> 00:44:46,297 Yet... 215 00:44:47,476 --> 00:44:49,933 Didn’t you just say "Ninko"? 216 00:44:52,565 --> 00:44:54,977 "Abstain from falsehoods" It’s a Buddhist precept. 217 00:44:56,611 --> 00:44:58,897 Village chief, a monk cannot Iie. 218 00:44:59,655 --> 00:45:02,772 You’re right, I’m sorry. 219 00:45:05,453 --> 00:45:06,818 Please forgive me. 220 00:45:07,955 --> 00:45:10,947 Avirtuous monk like Ninko-bo-san here... 221 00:45:11,709 --> 00:45:16,544 ...could not be that dirty satyr. 222 00:45:23,304 --> 00:45:26,171 Anyway, leave it to me, village chief. 223 00:45:27,975 --> 00:45:28,930 Osen... 224 00:45:29,352 --> 00:45:31,308 ...prepare a meal and wait for me to return. 225 00:45:48,496 --> 00:45:49,952 You have no objection to this? 226 00:45:59,799 --> 00:46:01,209 Osen... 227 00:46:02,176 --> 00:46:05,589 For the sake of the village, please accept. 228 00:46:15,064 --> 00:46:16,474 If he can avenge my husband... 229 00:46:18,567 --> 00:46:19,898 ...l’ll do whatever he wants. 230 00:46:28,911 --> 00:46:32,199 "The Heart Sutra" 231 00:47:05,948 --> 00:47:08,906 Ninko pondered Yama-onna and himself. 232 00:47:23,382 --> 00:47:27,671 "If Yama-onna is a demon who captivates men..." 233 00:47:28,763 --> 00:47:33,223 "...what does that make me?" he thought. 234 00:47:45,363 --> 00:47:52,701 "The way I attract women seems rather similar." 235 00:48:00,961 --> 00:48:06,922 "What was the masked woman I met in the forest?" 236 00:48:10,096 --> 00:48:11,961 "Perhaps I’m the same as..." 237 00:48:25,903 --> 00:48:27,393 It’s crazy. This is madness. 238 00:48:27,738 --> 00:48:30,946 Madness, Madness, Madness, Madness! 239 00:48:31,283 --> 00:48:32,398 It’s madness! 240 00:48:32,410 --> 00:48:35,277 Ninko wanted to escape the madness. 241 00:48:36,747 --> 00:48:40,160 The situation was intolerable. 242 00:48:40,626 --> 00:48:41,832 It’s impossible! 243 00:48:42,837 --> 00:48:44,793 A newly widowed woman... 244 00:48:45,172 --> 00:48:47,709 ...given to a new husband... 245 00:48:48,300 --> 00:48:51,542 ...desires a monk she just met! 246 00:48:52,555 --> 00:48:56,468 He has the power to attract any woman. 247 00:48:57,143 --> 00:48:58,474 I’m no different from... 248 00:48:59,061 --> 00:49:02,770 Ninko thought he was no different from... 249 00:49:03,524 --> 00:49:06,140 No different from the spectre! 250 00:50:01,916 --> 00:50:04,328 You’re an interesting fellow. 251 00:50:20,309 --> 00:50:21,264 Follow me. 252 00:50:22,311 --> 00:50:23,471 We’re nearly there. 253 00:51:02,601 --> 00:51:04,512 I can smell that we’re alike. 254 00:51:06,438 --> 00:51:07,894 You want women... 255 00:51:08,357 --> 00:51:09,893 ...yet you don’t want women. 256 00:51:16,907 --> 00:51:20,149 I cannot catch your meaning. 257 00:51:24,373 --> 00:51:26,113 Let me put it another way. 258 00:51:27,418 --> 00:51:29,204 You don’t want women... 259 00:51:30,296 --> 00:51:33,003 ...yet you cannot stop wanting them. 260 00:51:37,553 --> 00:51:39,464 Isn’t that exactly what you said before? 261 00:51:40,514 --> 00:51:41,674 And |... 262 00:51:44,435 --> 00:51:45,470 I am not like that. 263 00:51:47,104 --> 00:51:48,093 Never mind. 264 00:51:48,731 --> 00:51:50,312 This is like "preaching to Buddha". 265 00:51:51,900 --> 00:51:53,982 Listen to me, monk. 266 00:51:56,071 --> 00:51:58,437 I never wanted to kill anyone. 267 00:52:01,201 --> 00:52:02,407 In fact... 268 00:52:02,870 --> 00:52:04,531 ...I used to hate swords. 269 00:52:06,790 --> 00:52:07,905 But the truth was... 270 00:52:09,043 --> 00:52:12,285 ...that I truly did want to kill someone. 271 00:52:20,012 --> 00:52:20,967 Monk... 272 00:52:23,390 --> 00:52:25,221 It’s two sides of one coin. 273 00:52:33,317 --> 00:52:34,397 Since I realized that... 274 00:52:35,194 --> 00:52:37,230 ...l’ve become like a devil who kills people. 275 00:52:39,698 --> 00:52:41,234 "Kanzo, the manslayer". 276 00:52:42,618 --> 00:52:44,825 There are even ukiyo-e pictures of me in Edo. 277 00:52:47,873 --> 00:52:48,908 Don’t you think that... 278 00:52:50,918 --> 00:52:52,374 ...l’m very much like Yama-onna? 279 00:52:53,879 --> 00:52:55,619 A kind of monster? 280 00:53:05,140 --> 00:53:08,348 You too will soon become what you are meant to be. 281 00:53:13,357 --> 00:53:14,472 I will not... 282 00:53:16,944 --> 00:53:20,027 What about you fuck Yama-onna once I’ve killed her. 283 00:53:21,323 --> 00:53:24,281 She’ll no longer be a woman when she’s dead. 284 00:53:24,535 --> 00:53:25,695 Stop it! 285 00:53:29,957 --> 00:53:31,697 I know that’s what you were thinking. 286 00:53:33,544 --> 00:53:36,206 You can’t go back to being the monk you once were. 287 00:53:44,638 --> 00:53:47,755 Or even a human being, for that matter. 288 00:56:28,927 --> 00:56:29,882 Huh? 289 00:56:35,142 --> 00:56:36,097 I see. 290 00:56:37,102 --> 00:56:38,638 It’s the missing man. 291 00:56:51,909 --> 00:56:53,069 It all makes sense now. 292 00:56:54,119 --> 00:56:56,405 He blinded himself to avoid Yama-onna’s charm. 293 00:58:12,406 --> 00:58:13,486 Monk... 294 00:58:41,685 --> 00:58:43,641 "The Acala Mantra" 295 00:58:45,731 --> 00:58:47,687 You need no longer resist. 296 01:00:20,158 --> 01:00:21,773 Ninko thought that... 297 01:00:23,537 --> 01:00:29,578 ...he could no longer resist because Yama-onna’s sorcery was too strong. 298 01:00:33,255 --> 01:00:42,300 He lost control and felt compelled to embrace Yama-onna. 299 01:00:45,183 --> 01:00:47,265 Ninko thought... 300 01:00:48,562 --> 01:00:50,223 "It is..." 301 01:01:01,074 --> 01:01:02,405 ...not my fault. 302 01:01:09,416 --> 01:01:10,747 It’s not my fault. 303 01:01:13,670 --> 01:01:14,830 It’s not my fault. 304 01:01:15,589 --> 01:01:16,704 It’s not my fault. 305 01:01:17,549 --> 01:01:18,709 It’s not my fault. 306 01:01:19,509 --> 01:01:20,715 It’s not my fault. 307 01:01:21,386 --> 01:01:22,421 It’s not my fault. 308 01:01:23,138 --> 01:01:24,127 It’s not my fault. 309 01:01:24,764 --> 01:01:25,844 It’s not my fault. 310 01:01:26,308 --> 01:01:27,297 It’s not my fault! 311 01:01:27,642 --> 01:01:28,677 It’s not my fault! 312 01:01:28,977 --> 01:01:30,057 It’s not my fault! 313 01:01:31,188 --> 01:01:33,019 Not my fault, not my fault, not my fault. 314 01:01:33,023 --> 01:01:35,639 Not my fault, not my fault, not my fault, not my fault, not my fault! 315 01:01:35,817 --> 01:01:38,479 It’s not my fault... 316 01:01:38,820 --> 01:01:41,152 Not my fault, not my fault, not my fault, not my fault! 317 01:01:41,156 --> 01:01:43,363 It’s not my fault... 318 01:01:43,366 --> 01:01:47,075 Not my fault, not my fault, not my fault, not my fault, not my fault, not my fault! 319 01:01:47,245 --> 01:01:52,456 It’s not my fault... 320 01:01:52,459 --> 01:01:54,916 Not my fault, not my fault, not my fault, not my fault! 321 01:01:54,920 --> 01:01:58,913 Not my fault, not my fault, not my fault, not my fault, not my fault, not my fault! 322 01:01:58,924 --> 01:02:00,084 It’s not my fault! 323 01:02:43,510 --> 01:02:44,875 Are you... 324 01:02:44,886 --> 01:02:46,126 ...really a human? 325 01:02:52,936 --> 01:02:53,925 No. 326 01:02:54,229 --> 01:02:55,184 Stop it. 327 01:02:55,730 --> 01:02:56,810 No! 328 01:02:56,815 --> 01:02:58,271 Leave me be! Please! 329 01:03:00,485 --> 01:03:01,895 No! Let go of me! 330 01:03:04,281 --> 01:03:05,691 Leave me be! 331 01:03:06,032 --> 01:03:07,772 Release me! Release me! 332 01:03:07,784 --> 01:03:09,274 No! 333 01:04:01,671 --> 01:04:06,461 That night, Ninko did not return to the village. 334 01:04:15,852 --> 01:04:21,688 Something strange was seen in the village next morning. 335 01:04:34,037 --> 01:04:43,912 Overnight, all the women of the village had disappeared. 336 01:04:47,675 --> 01:04:50,587 None of them was ever seen again. 337 01:05:06,486 --> 01:05:09,944 "The Heart Sutra" 338 01:06:51,216 --> 01:06:58,429 If a monk named Ninko-bo ever comes to your village... 339 01:06:59,307 --> 01:07:02,640 ...do not let him stay overnight. 340 01:07:05,021 --> 01:07:08,730 If you allow him to stay, Ninko-bo will... 341 01:07:09,776 --> 01:07:15,442 ...capture all your women during the night. 342 01:07:16,449 --> 01:07:19,691 None of them will ever return. 343 01:07:21,955 --> 01:07:27,040 This became known as ‘The Tale of Monstrous Ninko-bo’. 22753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.