Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,469 --> 00:00:15,849
LESBOS, GRECIA
81 A. C.
3
00:00:35,744 --> 00:00:38,038
Para alcanzar la gloria
en la sociedad romana
4
00:00:41,124 --> 00:00:43,668
todo hombre debía destacar
en el campo de batalla.
5
00:00:49,382 --> 00:00:52,510
Uno de esos hombres es
un recluta de 19 años
6
00:00:53,470 --> 00:00:55,263
llamado Julio César.
7
00:00:57,682 --> 00:00:59,309
¡Adelante!
8
00:01:57,534 --> 00:01:58,868
¡Vamos!
9
00:01:59,786 --> 00:02:02,205
Este será el primer encuentro
de César con la muerte.
10
00:02:06,626 --> 00:02:08,169
Pero no será el último.
11
00:03:46,726 --> 00:03:50,396
Mucho antes de ser uno
de los grandes líderes de la historia
12
00:03:53,149 --> 00:03:56,361
Julio César es un soldado raso
del ejército romano.
13
00:03:59,113 --> 00:04:00,782
¡Daos prisa! ¡Partimos en una hora!
14
00:04:05,995 --> 00:04:08,081
César nace en una familia pudiente,
15
00:04:09,207 --> 00:04:12,252
pero cuando su padre elige
el bando erróneo en la guerra civil,
16
00:04:12,835 --> 00:04:15,463
la familia pierde su poder y riqueza.
17
00:04:17,215 --> 00:04:18,883
Y a la edad de 16 años,
18
00:04:19,342 --> 00:04:21,261
César se queda sin nada.
19
00:04:27,016 --> 00:04:28,643
Pobre y caído en desgracia,
20
00:04:30,019 --> 00:04:33,147
sabe que la única forma
de recuperar la gloria familiar
21
00:04:33,982 --> 00:04:35,191
es en el ejército.
22
00:04:37,485 --> 00:04:42,115
César parece tener las mismas motivaciones
que muchos hombres de su época,
23
00:04:42,532 --> 00:04:44,367
el deseo de ser el más rico,
24
00:04:44,993 --> 00:04:48,037
el más célebre, el más famoso de todos.
25
00:04:49,539 --> 00:04:51,958
Todos los romanos deseaban la gloria.
26
00:04:52,709 --> 00:04:54,669
Y para ello es necesario el éxito militar.
27
00:04:58,089 --> 00:04:59,465
Durante una década
28
00:05:02,802 --> 00:05:05,638
César trabaja su ascenso
en la jerarquía militar
29
00:05:06,431 --> 00:05:09,559
convirtiéndose por el camino
en un guerrero curtido en la batalla.
30
00:05:20,903 --> 00:05:23,656
Julio César demostró ser
un soldado excelente.
31
00:05:25,158 --> 00:05:28,703
Muchos batallaron,
pero él era realmente mejor que los demás.
32
00:05:31,039 --> 00:05:35,335
Su seña de identidad era
lanzarse a batallar.
33
00:05:35,793 --> 00:05:38,254
Había un enorme riesgo personal.
34
00:05:40,548 --> 00:05:41,674
¡Adelante!
35
00:05:47,013 --> 00:05:51,851
César y otros miles de soldados
conquistan territorios para Roma.
36
00:05:54,354 --> 00:05:56,105
En los últimos 400 años,
37
00:05:56,773 --> 00:05:59,984
Roma ha pasado de ser una ciudad
de solo 4800 metros cuadrados
38
00:06:00,610 --> 00:06:05,073
a una superpotencia
de más de 1 870 000 km cuadrados
39
00:06:05,656 --> 00:06:08,284
que se extiende desde África hasta Asia.
40
00:06:09,911 --> 00:06:11,496
En este momento de la historia
41
00:06:11,621 --> 00:06:15,375
Roma es
el estado más poderoso del Mediterráneo.
42
00:06:15,833 --> 00:06:19,087
Han conquistado todo el oeste de Grecia
43
00:06:19,545 --> 00:06:22,590
y estaban empezando a expandirse
más allá incluso.
44
00:06:26,010 --> 00:06:29,889
Pero la máquina militar de Roma necesita
un elemento crucial.
45
00:06:32,683 --> 00:06:33,601
Esclavos.
46
00:06:38,231 --> 00:06:43,152
Con cada victoria, el ejército captura
a miles de soldados enemigos y ciudadanos
47
00:06:43,903 --> 00:06:46,489
y los fuerza a realizar
los peores trabajos.
48
00:06:49,909 --> 00:06:50,910
A ser sirvientes.
49
00:06:53,955 --> 00:06:54,789
Gladiadores.
50
00:06:56,416 --> 00:06:59,460
Y lo más importante, constructores.
51
00:07:02,672 --> 00:07:08,261
Los esclavos construyen nuevas carreteras
para que el ejército pueda ir más lejos.
52
00:07:09,720 --> 00:07:12,181
Los romanos eran
unos ingenieros estupendos.
53
00:07:12,265 --> 00:07:14,100
Sin buldóceres, pero con esclavos.
54
00:07:14,892 --> 00:07:16,561
Es una de las claves de su éxito
55
00:07:16,644 --> 00:07:19,021
e incomparables en ese ámbito.
56
00:07:21,816 --> 00:07:27,780
Para el 75 a. c. dos millones de esclavos
habían construido 80 500 km de carreteras,
57
00:07:29,991 --> 00:07:33,202
permitiendo a la República continuar
con su expansión.
58
00:07:36,497 --> 00:07:39,584
Es un sistema romano
que ha funcionado durante siglos...
59
00:07:42,837 --> 00:07:45,173
...hasta Espartaco.
60
00:07:50,094 --> 00:07:54,765
LA REBELIÓN DE LOS ESCLAVOS
73 A. C.
61
00:07:58,227 --> 00:08:01,355
Mientras César hace carrera militar
en el centro de Italia,
62
00:08:02,940 --> 00:08:07,069
en el sur, un esclavo huido deja
un reguero de sangre.
63
00:08:08,196 --> 00:08:11,073
Es un antiguo gladiador llamado Espartaco.
64
00:08:13,701 --> 00:08:15,703
Y quiere algo más que libertad.
65
00:08:16,412 --> 00:08:17,872
Quiere venganza.
66
00:08:22,668 --> 00:08:25,796
Espartaco lidera un reinado del terror
a través de Italia
67
00:08:27,924 --> 00:08:30,343
para castigar a la sociedad
que lo había esclavizado.
68
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
Espartaco tenía
bastantes posibilidades de tener éxito
69
00:08:39,519 --> 00:08:43,606
porque algunos de sus guerreros
eran gladiadores que, por entonces,
70
00:08:43,689 --> 00:08:47,693
ya sabían técnicas depuradas de lucha
de las legiones romanas.
71
00:08:48,569 --> 00:08:51,656
Así que en combate mano a mano eran
casi invencibles.
72
00:08:57,870 --> 00:09:00,206
Mientras Espartaco y sus tropas iban
hacia el norte,
73
00:09:00,957 --> 00:09:03,459
su ejército aumentó
hasta los 100 000 hombres.
74
00:09:05,336 --> 00:09:11,050
Cada tropa que el Senado Romano enviaba
para vencer a Espartaco
75
00:09:11,133 --> 00:09:12,843
era derrotada.
76
00:09:12,927 --> 00:09:15,763
No estaban preparados
y los cogía por sorpresa.
77
00:09:24,021 --> 00:09:28,025
Ahora el ejército de Espartaco
está cercando Roma.
78
00:09:29,026 --> 00:09:34,031
Solo se interponen en su camino
son 35 000 soldados romanos.
79
00:09:34,657 --> 00:09:37,577
Entre ellos está Julio César.
80
00:09:42,206 --> 00:09:45,418
A 320 KM DE ROMA
81
00:09:50,548 --> 00:09:53,801
Séptima cohorte: 42 heridos,
82
00:09:54,802 --> 00:09:56,137
veinticinco muertos.
83
00:09:57,555 --> 00:10:00,683
Octava cohorte: 44 heridos,
84
00:10:01,934 --> 00:10:03,311
treinta y tres muertos.
85
00:10:04,520 --> 00:10:06,814
El general a cargo de la legión de César
86
00:10:07,023 --> 00:10:10,693
es un acaudalado político
llamado Marco Craso.
87
00:10:12,778 --> 00:10:15,156
Craso era el hombre más rico de Roma.
88
00:10:15,656 --> 00:10:17,450
Quería ser un gran político
89
00:10:17,533 --> 00:10:20,703
pero para lograrlo en Roma
tenías que tener éxito militar.
90
00:10:21,829 --> 00:10:24,540
El dinero era una cosa
pero también debías demostrar
91
00:10:24,624 --> 00:10:28,961
que eras capaz de liderar
a las legiones y lograr la gloria de Roma.
92
00:10:30,671 --> 00:10:31,756
¿Cuántos desaparecidos?
93
00:10:32,840 --> 00:10:37,053
Al menos 100. Probablemente muertos.
94
00:10:39,722 --> 00:10:40,848
Deberíamos retirarnos.
95
00:10:41,223 --> 00:10:44,185
Defender el camino a Roma
y esperar refuerzos.
96
00:10:46,228 --> 00:10:48,564
¿Debería enviar centinelas al amanecer?
97
00:10:48,773 --> 00:10:50,149
Bien. Hazlo.
98
00:10:51,150 --> 00:10:52,109
Es un error.
99
00:10:56,364 --> 00:10:57,323
Una retirada...
100
00:10:58,366 --> 00:11:00,534
les permitirá reagruparse
y atacar de nuevo.
101
00:11:01,285 --> 00:11:03,954
Si nos retiramos, nos perseguirán
102
00:11:04,580 --> 00:11:05,748
y nos derribarán.
103
00:11:06,332 --> 00:11:09,293
Defender nuestra posición
ya no una opción.
104
00:11:09,585 --> 00:11:11,462
No hablo de defenderla.
105
00:11:13,339 --> 00:11:16,342
Los hemos dejado dirigir la batalla.
106
00:11:16,592 --> 00:11:17,968
Lo que debemos hacer...
107
00:11:19,095 --> 00:11:20,513
...es tomar la ofensiva.
108
00:11:21,263 --> 00:11:23,683
Presentar combate en nuestros términos.
109
00:11:24,725 --> 00:11:26,602
- Son más numerosos.
- Déjalo hablar.
110
00:11:31,148 --> 00:11:32,024
Al alba.
111
00:11:32,858 --> 00:11:34,610
Cuando menos se lo esperen...
112
00:11:36,237 --> 00:11:37,863
Los cogeremos por sorpresa.
113
00:11:39,031 --> 00:11:40,408
Es nuestra oportunidad.
114
00:11:41,867 --> 00:11:45,246
Su campo principal está aquí,
en la base de la cordillera.
115
00:11:48,582 --> 00:11:52,294
César es un hombre de acción
y un hombre ágil.
116
00:11:52,420 --> 00:11:53,671
Logra resultados.
117
00:11:54,797 --> 00:11:56,966
Eso no quiere decir que se apresure.
118
00:11:57,174 --> 00:12:00,678
César es muy cuidadoso,
precavido y calculador.
119
00:12:01,429 --> 00:12:04,890
Podríamos dividirnos en dos legiones,
una desde el este y una desde el oeste.
120
00:12:08,185 --> 00:12:09,520
Los rodearíamos.
121
00:12:11,564 --> 00:12:12,440
Así es.
122
00:12:24,827 --> 00:12:27,538
Da la orden. Partiremos antes del alba.
123
00:12:34,837 --> 00:12:36,589
César convence a Craso,
124
00:12:37,715 --> 00:12:39,467
sabiendo que, si su plan falla,
125
00:12:40,050 --> 00:12:41,677
Roma podría ser destruida.
126
00:13:00,905 --> 00:13:04,784
Para César la batalla significa más
que solo obtener poder.
127
00:13:05,868 --> 00:13:08,662
Se trata de proteger todo lo que ama.
128
00:13:11,999 --> 00:13:15,044
"Cada día que pasa
es un día menos para la victoria
129
00:13:16,128 --> 00:13:19,089
y para volver a casa con las dos.
130
00:13:21,217 --> 00:13:23,969
Pienso en vosotras todos los días.
131
00:13:25,012 --> 00:13:27,848
Siempre estáis
en mis pensamientos y oraciones".
132
00:13:29,016 --> 00:13:31,644
César y Cornelia llevaban casados 15 años.
133
00:13:32,311 --> 00:13:34,605
Ella le había dado una hija, Julia.
134
00:13:36,273 --> 00:13:39,944
Y él muestra una gran lealtad
y devoción por su esposa.
135
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
Sé que estáis cansados.
136
00:13:48,327 --> 00:13:49,578
Y hambrientos.
137
00:13:51,997 --> 00:13:52,832
Yo también.
138
00:13:55,084 --> 00:13:56,752
Y también nuestros enemigos.
139
00:13:57,378 --> 00:14:01,006
Espartaco y sus hombres luchan
sin miedo
140
00:14:02,383 --> 00:14:04,343
porque no tienen nada que perder.
141
00:14:05,803 --> 00:14:06,679
Nosotros sí.
142
00:14:08,305 --> 00:14:10,266
Y eso es lo que nos hace peligrosos.
143
00:14:13,310 --> 00:14:15,604
Cuando luche a vuestro lado esta noche,
144
00:14:16,814 --> 00:14:18,274
lucharé por mi esposa.
145
00:14:19,608 --> 00:14:21,151
Y lucharé por mi hija.
146
00:14:22,736 --> 00:14:24,154
Por nuestras esposas.
147
00:14:25,322 --> 00:14:26,282
Y nuestras hijas.
148
00:14:27,283 --> 00:14:28,325
Lucharemos...
149
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
...porque si fallamos esta noche,
150
00:14:32,621 --> 00:14:35,207
el enemigo las matará sin misericordia.
151
00:14:38,836 --> 00:14:40,629
- ¿Estáis conmigo?
- Sí.
152
00:14:41,755 --> 00:14:43,132
¿Estáis conmigo?
153
00:14:43,382 --> 00:14:44,758
¡Sí!
154
00:14:59,940 --> 00:15:06,697
LA BATALLA DEL SILES
155
00:15:15,789 --> 00:15:17,166
En mitad de la noche
156
00:15:18,083 --> 00:15:21,754
César y una legión romana fueron
hacia el campamento de Espartaco,
157
00:15:23,339 --> 00:15:25,174
preparados para atacar al alba.
158
00:17:01,687 --> 00:17:03,856
Tras dos años de conflicto sangriento
159
00:17:05,190 --> 00:17:07,192
y más de 100 000 muertos
160
00:17:09,111 --> 00:17:11,989
Craso había conseguido
lo que parecía imposible:
161
00:17:13,407 --> 00:17:14,783
matar a Espartaco
162
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
y destruir su rebelión.
163
00:17:20,122 --> 00:17:24,126
En la batalla final
entre Espartaco y el ejército de Craso
164
00:17:24,209 --> 00:17:26,128
hubo una enorme matanza.
165
00:17:26,378 --> 00:17:30,257
Y aunque Espartaco murió,
nunca encontraron su cuerpo.
166
00:17:37,097 --> 00:17:38,682
Hemos rodeado a los prisioneros.
167
00:17:40,309 --> 00:17:41,977
¿Qué quieres hacer con ellos?
168
00:18:23,102 --> 00:18:24,895
Esto es desperdiciar recursos.
169
00:18:27,189 --> 00:18:28,732
Nosotros les daremos un buen uso.
170
00:18:29,858 --> 00:18:31,902
Cargando el equipo,
montando un campamento.
171
00:18:35,322 --> 00:18:36,865
No nos son útiles muertos.
172
00:18:38,534 --> 00:18:40,911
Son la prueba de lo que hice.
173
00:18:43,413 --> 00:18:44,623
De lo que hicimos.
174
00:18:58,428 --> 00:18:59,972
Para honrar su victoria
175
00:19:02,391 --> 00:19:05,102
Craso ordenó
que 6000 de los rebeldes
176
00:19:05,185 --> 00:19:07,563
fuesen crucificados de camino a Roma.
177
00:19:12,025 --> 00:19:13,610
Uno cada 30 metros...
178
00:19:15,070 --> 00:19:16,530
...durante 100 km.
179
00:19:21,160 --> 00:19:24,830
EL REGRESO A ROMA
180
00:19:29,501 --> 00:19:31,086
Con la derrota de Espartaco,
181
00:19:32,504 --> 00:19:34,756
Craso espera que su reciente gloria
182
00:19:35,424 --> 00:19:38,260
le permita recuperar
el poder político en Roma
183
00:19:40,637 --> 00:19:43,473
siendo elegido
para el mayor cargo de la nación.
184
00:19:44,224 --> 00:19:45,058
El de cónsul.
185
00:19:51,607 --> 00:19:55,485
En el año 70 a. c. Roma
aún no es un imperio.
186
00:19:56,653 --> 00:19:57,988
Es una república
187
00:19:58,989 --> 00:20:00,824
con más de cuatro millones de personas,
188
00:20:01,825 --> 00:20:03,368
desde ricos políticos
189
00:20:04,369 --> 00:20:05,787
hasta humildes esclavos.
190
00:20:08,165 --> 00:20:09,958
En vez de un emperador o un rey,
191
00:20:11,126 --> 00:20:13,337
los romanos son gobernados
por un senado electo.
192
00:20:17,132 --> 00:20:19,301
Pero por encima de ellos está
el cónsul,
193
00:20:20,802 --> 00:20:24,264
un oficial con más poder
que ningún otro hombre en Roma.
194
00:20:26,016 --> 00:20:30,145
Los cónsules eran los jefes ejecutivos
en la República.
195
00:20:30,687 --> 00:20:33,023
Eran los comandantes generales
de los ejércitos,
196
00:20:33,106 --> 00:20:35,859
a quienes se les otorgaba
un poder supremo.
197
00:20:35,984 --> 00:20:38,111
Eran los hombres más poderosos de Roma.
198
00:20:39,279 --> 00:20:40,197
Para César,
199
00:20:40,280 --> 00:20:44,034
apoyar a un potencial cónsul
lo llevaba por el buen camino
200
00:20:44,117 --> 00:20:46,495
para subir deprisa posiciones
en el gobierno.
201
00:20:47,204 --> 00:20:49,665
César se alineó con Craso porque
202
00:20:49,748 --> 00:20:53,252
lo vio como una forma
de encaminarse él hacia el poder.
203
00:20:54,086 --> 00:20:57,172
Craso tenía la riqueza
y las conexiones políticas,
204
00:20:57,839 --> 00:21:00,342
así que era muy importante para él.
205
00:21:01,343 --> 00:21:03,720
Pero Craso no era el único líder militar
206
00:21:04,179 --> 00:21:05,973
que quería ser cónsul.
207
00:21:10,686 --> 00:21:12,104
A 160 km de distancia,
208
00:21:13,021 --> 00:21:17,109
otro general quiere reclamar su gloria
en la guerra contra Espartaco.
209
00:21:21,029 --> 00:21:23,907
Su nombre es Pompeyo Magno.
210
00:21:28,620 --> 00:21:30,247
Nos lo acaban de comunicar.
211
00:21:31,665 --> 00:21:32,833
Espartaco ha caído.
212
00:21:35,669 --> 00:21:36,795
Se acabó la guerra.
213
00:21:38,130 --> 00:21:38,964
¿Cómo?
214
00:21:39,715 --> 00:21:41,300
Lo ha derrotado la legión de Craso.
215
00:21:49,141 --> 00:21:50,475
¿Qué queda de su ejército?
216
00:21:51,685 --> 00:21:53,437
Todos muertos o capturados.
217
00:21:53,520 --> 00:21:54,604
¿Todos?
218
00:21:56,064 --> 00:21:59,484
Diez mil rebeldes, ¿todos muertos
219
00:21:59,568 --> 00:22:01,069
o capturados por Craso?
220
00:22:01,778 --> 00:22:02,821
Tal vez alguno huyese.
221
00:22:05,073 --> 00:22:05,949
Encuéntralos.
222
00:22:07,284 --> 00:22:09,202
Ordena a los centinelas que los localicen.
223
00:22:10,245 --> 00:22:12,539
Y ordena desmontar el campamento
para partir.
224
00:22:33,268 --> 00:22:34,436
De no ser por César
225
00:22:34,519 --> 00:22:37,022
Pompeyo sería conocido
como el mejor comandante militar
226
00:22:37,105 --> 00:22:39,191
de la historia de la República Romana.
227
00:22:41,026 --> 00:22:45,364
Era alguien verdaderamente impulsado
por su ego
228
00:22:45,447 --> 00:22:48,533
y que intentó lograr
todo el reconocimiento posible.
229
00:22:49,159 --> 00:22:52,537
Así que, en el último momento,
intentó aprovecharse
230
00:22:52,621 --> 00:22:55,624
del éxito de Craso
contra la revuelta de Espartaco.
231
00:23:01,838 --> 00:23:04,466
Pompeyo reunió a los esclavos
que habían escapado
232
00:23:04,549 --> 00:23:06,301
y los mató rápidamente.
233
00:23:09,679 --> 00:23:12,057
Ahora solo debía regresar a Roma...
234
00:23:13,100 --> 00:23:14,351
...antes que Craso.
235
00:23:20,649 --> 00:23:21,983
¡Más vino!
236
00:23:22,067 --> 00:23:23,360
¡Más vino!
237
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
Hurra.
238
00:23:26,863 --> 00:23:27,697
Hurra.
239
00:23:29,574 --> 00:23:32,702
Craso derrotó con éxito
al ejército de Espartaco.
240
00:23:33,328 --> 00:23:35,372
Pero entonces
Pompeyo vuelve a Roma y dice:
241
00:23:35,455 --> 00:23:39,668
"Soy yo el que terminó
con la revuelta de los esclavos.
242
00:23:39,751 --> 00:23:41,837
Soy el que lideró la última batalla".
243
00:23:42,504 --> 00:23:45,132
Esto es algo que Pompeyo haría.
244
00:23:45,465 --> 00:23:47,926
Pompeyo se lleva
el reconocimiento y la gloria
245
00:23:48,009 --> 00:23:50,011
y Craso es menospreciado.
246
00:24:03,400 --> 00:24:04,317
¿Qué pasa aquí?
247
00:24:06,445 --> 00:24:10,031
¿Qué crees?
Celebramos la derrota de Espartaco.
248
00:24:10,824 --> 00:24:12,826
¿A manos de quién? ¿De ti?
249
00:24:14,619 --> 00:24:16,121
No estropees el ambiente.
250
00:24:17,414 --> 00:24:19,541
Pareces agotado. Por favor, sírvete.
251
00:24:19,624 --> 00:24:21,460
Díselo tú o lo haré yo.
252
00:24:28,925 --> 00:24:30,510
Quiero anunciar algo.
253
00:24:32,137 --> 00:24:35,098
Sé que estáis aquí para celebrar
que he derrotado a Espartaco
254
00:24:35,182 --> 00:24:37,017
y a la rebelión, pero...
255
00:24:38,185 --> 00:24:39,686
No puedo llevarme todo el mérito.
256
00:24:42,522 --> 00:24:44,065
Si no hubiera sido por Craso
257
00:24:44,941 --> 00:24:45,942
y sus hombres,
258
00:24:46,818 --> 00:24:49,654
tal vez no habría podido
derrocar a Espartaco en la batalla.
259
00:24:51,656 --> 00:24:54,826
Así que, por favor,
un brindis por nuestros invitados.
260
00:24:57,204 --> 00:24:59,206
No podría haberlo hecho
sin su ayuda.
261
00:24:59,456 --> 00:25:01,249
- ¡Hurra!
- ¡Hurra!
262
00:25:05,504 --> 00:25:08,089
¿Qué pretendías lograr viniendo aquí?
263
00:25:10,717 --> 00:25:14,221
¿Pensabas que alguien te creería
sin la cabeza de Espartaco?
264
00:25:23,772 --> 00:25:25,398
Se ha derramado demasiada sangre.
265
00:25:26,983 --> 00:25:29,486
Mis hombres no dudarán
en derramar la tuya.
266
00:25:33,365 --> 00:25:34,241
Vete.
267
00:25:39,204 --> 00:25:40,163
No vale la pena.
268
00:25:41,623 --> 00:25:43,333
Deberías escuchar a tu amigo.
269
00:25:45,460 --> 00:25:46,294
Vamos.
270
00:25:53,385 --> 00:25:55,011
Felicidades...
271
00:25:56,429 --> 00:25:57,556
...por tu victoria.
272
00:26:09,693 --> 00:26:12,862
Con Pompeyo atribuyéndose el mérito
de la victoria contra Espartaco,
273
00:26:13,822 --> 00:26:17,117
César temía haber perdido la oportunidad
de escalar en el gobierno.
274
00:26:18,326 --> 00:26:20,078
Pero al menos estaba en casa al fin.
275
00:26:23,832 --> 00:26:25,000
Me alegra tanto verte.
276
00:26:26,418 --> 00:26:28,587
- Te hemos echado de menos.
- Yo también.
277
00:26:29,212 --> 00:26:30,380
Me gustaban tus cartas.
278
00:26:30,964 --> 00:26:32,299
Las tienes.
279
00:26:34,593 --> 00:26:37,387
Se reunió con su mujer y su hija
280
00:26:38,638 --> 00:26:40,015
pero no se dio cuenta
281
00:26:40,098 --> 00:26:42,434
de que va a ser empujado
a una nueva guerra...
282
00:26:43,810 --> 00:26:46,605
...entre los dos hombres
más poderosos de Roma.
283
00:26:52,694 --> 00:26:57,198
LA LUCHA POR EL PODER
284
00:27:06,291 --> 00:27:08,627
Pompeyo había vuelto
de sus campañas en el este
285
00:27:09,210 --> 00:27:11,880
y quería tierras
para sus soldados veteranos.
286
00:27:13,298 --> 00:27:19,262
Los soldados esperaban que sus comandantes
los mantuviesen al volver a casa.
287
00:27:20,138 --> 00:27:21,556
Pero a algunos en el Senado,
288
00:27:21,640 --> 00:27:24,726
especialmente a los del entorno de Craso,
289
00:27:24,809 --> 00:27:26,478
no les gustaba Pompeyo.
290
00:27:26,561 --> 00:27:29,731
Querían hacerle la vida difícil,
ponerlo de nuevo en su lugar.
291
00:27:38,323 --> 00:27:41,951
Es hora de conseguir tierras en Campania
para la séptima y octava legión.
292
00:27:43,328 --> 00:27:48,375
No podemos empezar a regalar tierra
antes de supervisarla in situ.
293
00:27:49,417 --> 00:27:53,380
Hasta que haya un sistema de gobierno
funcionando en la región,
294
00:27:53,463 --> 00:27:54,547
no tendremos control.
295
00:27:54,631 --> 00:27:58,259
Es necesaria una adecuada supervisión
que mejorará con el tiempo.
296
00:28:00,428 --> 00:28:02,681
Les debemos a estos hombres
su recompensa
297
00:28:02,764 --> 00:28:04,724
tras todo lo que han sacrificado.
298
00:28:05,308 --> 00:28:08,436
Nadie cuestiona su sacrificio.
299
00:28:09,396 --> 00:28:14,317
Cuando la vigilancia se haya establecido,
recibirán lo que merecen.
300
00:28:14,693 --> 00:28:17,570
Es una cuestión de proceder adecuadamente.
301
00:28:17,654 --> 00:28:19,864
¿Cuánto deben esperar estos hombres?
302
00:28:22,242 --> 00:28:23,243
Es algo excepcional.
303
00:28:23,326 --> 00:28:27,163
Pompeyo no piensa
que las leyes del senado vayan con él.
304
00:28:30,250 --> 00:28:32,544
No dejéis que se aproveche de ti.
305
00:28:32,627 --> 00:28:35,171
Si no cumplimos nuestras promesas.
306
00:28:36,131 --> 00:28:38,299
¿Qué lealtad le guardarán
estos hombres a Roma?
307
00:28:39,801 --> 00:28:41,052
Se pospone el voto.
308
00:28:42,011 --> 00:28:43,471
Requiere un mayor debate.
309
00:28:46,725 --> 00:28:50,061
Pompeyo y Craso estaban en un impás.
310
00:28:50,729 --> 00:28:54,482
Habían discutido constantemente
así que no se había logrado nada.
311
00:28:55,483 --> 00:28:58,486
¿A favor de posponer la votación?
312
00:29:06,453 --> 00:29:07,996
La votación queda pospuesta.
313
00:29:14,252 --> 00:29:16,129
Su expresión...
314
00:29:19,090 --> 00:29:20,383
Pompeyo no lo dejará pasar.
315
00:29:20,550 --> 00:29:21,885
No puede hacer nada.
316
00:29:22,594 --> 00:29:24,554
Sus legiones están a la espera
317
00:29:24,637 --> 00:29:27,098
justo fuera de Roma
esperando órdenes para atacar.
318
00:29:27,599 --> 00:29:29,893
Están esperando cobrar,
319
00:29:30,226 --> 00:29:31,060
solo eso.
320
00:29:32,520 --> 00:29:36,274
Cuando se den cuenta de que no recibirán
las tierras prometidas,
321
00:29:36,983 --> 00:29:37,901
se disolverán.
322
00:29:38,193 --> 00:29:39,027
¿Lo harán?
323
00:29:40,069 --> 00:29:41,112
Si es necesario,
324
00:29:41,863 --> 00:29:43,656
mis legiones están cerca.
325
00:29:48,536 --> 00:29:50,205
Te he visto en el campo de batalla.
326
00:29:50,789 --> 00:29:52,165
No te da miedo luchar.
327
00:29:52,707 --> 00:29:54,542
Pompeyo tiene más hombres.
328
00:29:54,626 --> 00:29:57,587
Mi ejército derrotó a Espartaco.
329
00:29:58,254 --> 00:29:59,172
No el suyo.
330
00:30:02,091 --> 00:30:04,093
Si la guerra llega,
331
00:30:04,803 --> 00:30:07,180
necesito saber que estás de mi lado.
332
00:30:11,309 --> 00:30:12,185
Por supuesto.
333
00:30:25,365 --> 00:30:27,659
Tras más de una década de paz en Roma,
334
00:30:29,202 --> 00:30:32,288
César se ve atrapado
en medio de una agria enemistad
335
00:30:33,540 --> 00:30:35,792
que está a punto de volverse violenta.
336
00:30:37,502 --> 00:30:40,588
Pero de pronto,
se enfrenta a una nueva crisis.
337
00:31:09,951 --> 00:31:15,373
Cornelia, su mujer desde hace 15 años,
cae gravemente enferma.
338
00:31:59,959 --> 00:32:01,169
¿Llamaste al doctor?
339
00:32:03,212 --> 00:32:04,756
Estará aquí por la mañana.
340
00:32:09,010 --> 00:32:10,136
Descansa un poco.
341
00:32:13,640 --> 00:32:14,891
Yo la cuidaré.
342
00:33:13,157 --> 00:33:15,326
Mientras César llora
la muerte de su esposa,
343
00:33:17,412 --> 00:33:19,664
las tensiones entre Craso y Pompeyo...
344
00:33:21,416 --> 00:33:22,834
...siguen aumentando.
345
00:33:33,136 --> 00:33:36,931
El gobierno ha alcanzado un punto
en el que no ocurría nada
346
00:33:37,015 --> 00:33:40,226
y no se hacía nada.
347
00:33:40,309 --> 00:33:41,769
Incluso algo tan simple
348
00:33:41,853 --> 00:33:45,690
como aprobar los vastos territorios
que Pompeyo había conquistado,
349
00:33:45,773 --> 00:33:47,567
ya no podía conseguirse.
350
00:33:47,650 --> 00:33:51,362
Los romanos ya no podían aprobar
conquistas militares.
351
00:33:54,198 --> 00:33:55,950
Mientras seguían en punto muerto,
352
00:33:57,201 --> 00:34:01,414
Craso y Pompeyo preparaban sus ejércitos
para ir a Roma en cualquier momento,
353
00:34:02,623 --> 00:34:04,876
amenazando con provocar una guerra civil.
354
00:34:06,461 --> 00:34:10,506
Había mucha preocupación
por cómo terminaría todo.
355
00:34:10,590 --> 00:34:14,218
¿Cuál era el objetivo final de Pompeyo?
¿Qué tramaba Craso?
356
00:34:23,811 --> 00:34:27,273
Años antes, César había visto
cómo su padre se alineaba
357
00:34:27,356 --> 00:34:29,734
con el bando equivocado
en una guerra civil,
358
00:34:30,985 --> 00:34:33,321
arruinando la reputación de la familia.
359
00:34:34,822 --> 00:34:38,367
Ahora, está decidido a no repetir
los mismos errores.
360
00:34:39,827 --> 00:34:42,455
Pompeyo tenía un gran prestigio militar.
361
00:34:42,747 --> 00:34:44,499
Craso tenía dinero.
362
00:34:45,333 --> 00:34:48,920
Para César, es muy arriesgado
decidir a quién apoyar
363
00:34:49,003 --> 00:34:51,506
porque sabe que si se equivoca de hombre
364
00:34:51,589 --> 00:34:53,174
puede perderlo todo.
365
00:34:56,219 --> 00:34:59,388
Mientras César ve cómo el conflicto
entra en una espiral de descontrol,
366
00:35:00,640 --> 00:35:03,935
se da cuenta de que puede usar la crisis
en beneficio propio.
367
00:35:06,896 --> 00:35:13,486
EL TRIUNVIRATO
59 A. C.
368
00:35:18,407 --> 00:35:22,745
César diseña un plan
tan peligroso como brillante.
369
00:35:24,413 --> 00:35:28,584
Si falla, todo en lo que ha trabajado
será destruido.
370
00:35:29,919 --> 00:35:31,337
Pero si tiene éxito,
371
00:35:32,004 --> 00:35:34,590
podría ser la oportunidad de su vida.
372
00:35:37,552 --> 00:35:42,265
César fue, sin duda, uno de los personajes
más ambiciosos de la historia.
373
00:35:42,640 --> 00:35:45,601
Su vida estaba dominada
por el ansia de poder,
374
00:35:45,685 --> 00:35:48,980
la ambición de gloria y su deseo
375
00:35:49,063 --> 00:35:51,482
de estar en lo alto de la República.
376
00:36:32,064 --> 00:36:32,899
Llegas tarde.
377
00:36:33,733 --> 00:36:35,568
Deberías alegrarte de que haya venido.
378
00:36:38,112 --> 00:36:39,238
¿Qué quieres?
379
00:36:40,406 --> 00:36:42,325
Te lo contaré cuando estemos todos.
380
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Tu mensaje decía que viniera solo.
381
00:36:45,995 --> 00:36:46,829
Así es.
382
00:36:50,708 --> 00:36:51,542
¿Qué es esto?
383
00:36:53,169 --> 00:36:54,003
Confía en mí.
384
00:36:54,712 --> 00:36:56,005
Estamos aquí para hablar.
385
00:37:03,930 --> 00:37:06,933
Sois los dos hombres más poderosos de Roma
386
00:37:08,142 --> 00:37:10,269
pero mientras estéis peleándoos
387
00:37:10,645 --> 00:37:12,313
ninguno conseguirá lo que quiere.
388
00:37:13,314 --> 00:37:14,941
No reduciréis los impuestos
389
00:37:15,524 --> 00:37:18,194
y no pagaréis jamás a vuestros soldados.
390
00:37:19,278 --> 00:37:20,571
Estáis en un punto muerto.
391
00:37:21,072 --> 00:37:22,573
Y la única forma salir de él
392
00:37:23,449 --> 00:37:24,784
es trabajar juntos.
393
00:37:26,035 --> 00:37:27,912
Y entonces no habrá más obstáculos.
394
00:37:30,581 --> 00:37:32,041
¿Por qué debería confiar en él?
395
00:37:33,876 --> 00:37:35,670
Porque la alternativa es la guerra.
396
00:37:38,422 --> 00:37:40,299
¿Y tú qué sacas de esto?
397
00:37:42,802 --> 00:37:45,012
Necesitaréis a alguien en el Senado
con autoridad
398
00:37:45,096 --> 00:37:46,305
para aprobar leyes.
399
00:37:47,306 --> 00:37:48,557
Y por razones obvias,
400
00:37:49,267 --> 00:37:50,643
no podéis ser vosotros.
401
00:37:54,438 --> 00:37:55,648
Elegidme cónsul
402
00:37:56,816 --> 00:37:59,110
y me aseguraré de que aprueben
vuestra legislación.
403
00:38:02,446 --> 00:38:04,824
Por supuesto,
el verdadero poder será vuestro.
404
00:38:09,120 --> 00:38:12,623
¿Y cómo sé que no me traicionarás
una vez te hayan elegido?
405
00:38:16,002 --> 00:38:18,212
Primero sacaré adelante
vuestra legislación.
406
00:38:18,671 --> 00:38:19,880
No es suficiente.
407
00:38:19,964 --> 00:38:21,507
Creo que es más que suficiente.
408
00:38:21,590 --> 00:38:23,342
La legislación puede ser derogada.
409
00:38:25,678 --> 00:38:26,929
Tendrás que hacerlo mejor.
410
00:38:43,321 --> 00:38:46,991
Lo que impulsaba a César
era la ambición de ser cónsul de Roma.
411
00:38:48,200 --> 00:38:51,662
Desde que César era un niño
412
00:38:52,413 --> 00:38:53,914
había querido ser cónsul de Roma.
413
00:38:53,998 --> 00:38:56,292
Creo que es lo que esperaba de él mismo
414
00:38:56,375 --> 00:38:59,253
y era a lo que había aspirado
durante toda su vida.
415
00:39:53,557 --> 00:39:54,725
Los votos del matrimonio
416
00:39:55,518 --> 00:39:58,354
son un vínculo sagrado
que nunca podrá ser roto...
417
00:40:02,483 --> 00:40:03,692
Para ganar su confianza,
418
00:40:04,652 --> 00:40:07,530
César le ofrece a Pompeyo
la mano de su hija en matrimonio.
419
00:40:12,493 --> 00:40:14,120
El matrimonio marca el principio
420
00:40:14,203 --> 00:40:16,956
de la alianza más influyente
de la historia romana...
421
00:40:19,041 --> 00:40:20,459
...que será conocida
422
00:40:21,419 --> 00:40:22,878
como El Triunvirato.
423
00:40:27,425 --> 00:40:29,301
¿Juras por los dioses
424
00:40:29,385 --> 00:40:32,430
servir lealmente al Senado
y al pueblo de Roma?
425
00:40:33,222 --> 00:40:38,185
Juro por los dioses servir fielmente
al Senado y al pueblo de Roma.
426
00:40:39,895 --> 00:40:43,858
César unió a Craso y a Pompeyo
para hacer avanzar su propia carrera.
427
00:40:44,608 --> 00:40:46,694
Necesitaba el dinero de Craso
428
00:40:46,777 --> 00:40:49,363
y el apoyo de Pompeyo
para ganar el consulado
429
00:40:49,447 --> 00:40:51,407
que había perseguido toda la vida.
430
00:40:51,907 --> 00:40:55,286
Con la aprobación del Senado,
por la presente lo nombro,
431
00:40:56,370 --> 00:40:59,123
Julio César, cónsul de Roma.
432
00:41:03,502 --> 00:41:07,506
...así que tres hombres pudieron avanzar
y dominar Roma,
433
00:41:07,590 --> 00:41:10,759
cosa que nunca había sucedido.
434
00:41:13,762 --> 00:41:14,847
Pero al cabo de un año
435
00:41:15,473 --> 00:41:17,975
todo lo que habían construido
empezó a colapsarse.
436
00:41:19,101 --> 00:41:22,605
Y Julio César se encontró al frente
437
00:41:22,688 --> 00:41:25,566
de la mayor guerra
que Roma había conocido.
438
00:41:31,947 --> 00:41:33,032
¡Mantened posiciones!
33592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.