Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,388 --> 00:00:20,278
Vanessa...
2
00:00:20,286 --> 00:00:21,419
Zašto mi nisi rekao?
3
00:00:21,421 --> 00:00:23,320
Vam govorim sada.
4
00:00:23,322 --> 00:00:26,210
- Kad si otkrio?
- Jučer.
5
00:00:26,235 --> 00:00:28,459
- Jučer?
- Da, u band praksi.
6
00:00:28,461 --> 00:00:31,165
Smo texted, kao,
500 puta od tada.
7
00:00:31,190 --> 00:00:35,497
Znam, ali ja sam htjela
vidjeti izraz na licu.
8
00:00:35,522 --> 00:00:38,035
Punu stipendiju?
9
00:00:38,037 --> 00:00:40,070
Tvoji roditelji moraju biti mušičav.
10
00:00:40,095 --> 00:00:41,568
Oni su sretni.
11
00:00:41,593 --> 00:00:45,810
Moja mama spazzed malo,
ali ona uvijek radi.
12
00:00:46,499 --> 00:00:49,536
Tako sam ponosna na tebe.
13
00:00:49,561 --> 00:00:51,649
Hvala.
14
00:00:57,390 --> 00:00:59,351
Toliko ima
mjesta na sebe.
15
00:01:00,946 --> 00:01:02,776
Hej, možeš li okretanje ugasiti svjetlo?
16
00:01:09,828 --> 00:01:12,795
Je li to... maska?
17
00:01:31,457 --> 00:01:35,973
Sinkronizirano i korigira Aaronnmb font>
www.addic7ed.com
18
00:01:50,921 --> 00:01:52,420
Vam kažem, čovječe,
19
00:01:52,445 --> 00:01:54,719
Igrate s vatrom ovdje.
20
00:01:54,721 --> 00:01:57,351
- Jack, imamo...
- _
21
00:01:57,376 --> 00:02:00,358
Zurila teroriste,
deaktivirala bezbroj bombe,
22
00:02:00,360 --> 00:02:02,127
, Pa čak i zaustavili virus planet-ubijanje,
23
00:02:02,129 --> 00:02:04,462
- I vi se boje...
- robota.
24
00:02:04,464 --> 00:02:06,657
Da, a ako ste bili
pametna, ti bi se, također.
25
00:02:06,682 --> 00:02:08,199
Ne Jeste li čuli
robota apokalipse?
26
00:02:08,201 --> 00:02:10,501
-The-the robo-pocalypse?
27
00:02:10,526 --> 00:02:12,971
Da, u znanstvenoj fantastici.
28
00:02:12,973 --> 00:02:14,539
To je znanost činjenica.
29
00:02:14,541 --> 00:02:16,470
Ako Phoenix je
predstavljati kao stručnjacima,
30
00:02:16,495 --> 00:02:19,087
Svaki sada i onda smo
učiniti nešto think-tanky.
31
00:02:19,112 --> 00:02:22,571
To je cool. Poradite na
svemirske rakete ili solarnih panela,
32
00:02:22,596 --> 00:02:25,640
Umjesto da pokušava izgraditi
vlastiti Terminatora ovdje, čovječe.
33
00:02:25,665 --> 00:02:27,921
- To nije dobra ideja.
- To nije Terminator.
34
00:02:27,923 --> 00:02:29,453
Pa, to izgleda kao Terminator.
35
00:02:29,478 --> 00:02:32,497
Hajde, Jack, najraniji
zahtjevi za aktivne supstancije
36
00:02:32,522 --> 00:02:34,528
Će najvjerojatnije biti u
polje skrbi za bolesnike.
37
00:02:34,530 --> 00:02:37,129
Redu, virtualni pomoćnici koji će podsjećati
starije osobe da se njihov lijek.
38
00:02:37,154 --> 00:02:38,278
Što je tako strašno u tome?
39
00:02:38,303 --> 00:02:41,698
Pa, ništa u početku, dok
one virtualne pomoćnih stvarčice
40
00:02:41,723 --> 00:02:43,911
Postati živo, samo-svjesni.
41
00:02:43,966 --> 00:02:46,339
Oni ne žele slušati nas
više, a oni ustati.
42
00:02:46,364 --> 00:02:48,926
Mislim, sljedeća stvar koju
znam, svi ćemo biti u float spremnicima
43
00:02:48,951 --> 00:02:50,818
S onima... USB porta
44
00:02:50,843 --> 00:02:53,128
Visi iz stražnje
našim glavama, govorim vam.
45
00:02:53,153 --> 00:02:55,505
To je Matrix. Ti
pomiješali svoje Doomsday teorije.
46
00:02:55,530 --> 00:02:57,077
Ako znate toliko o sci-fi, Jack,
47
00:02:57,079 --> 00:02:58,689
Onda znate o Isaac Asimov
48
00:02:58,714 --> 00:03:01,113
I tri zakona robotike
koja nas sve drže na sigurnom.
49
00:03:01,138 --> 00:03:04,707
Kada je u pitanju robota,
postoji samo jedan čovjek vjerujem.
50
00:03:05,480 --> 00:03:07,471
Schwarzenegger.
51
00:03:07,496 --> 00:03:09,366
Vam govorim, Arnie
nam je pokazao budućnost,
52
00:03:09,391 --> 00:03:11,158
I nije umiljat, dečki.
53
00:03:11,969 --> 00:03:13,694
To je robote ubojice.
54
00:03:13,719 --> 00:03:14,906
Opa!
55
00:03:15,609 --> 00:03:16,644
O...
56
00:03:18,188 --> 00:03:20,234
Radio je potez. Vidjeli ste ga.
57
00:03:22,502 --> 00:03:25,047
Ti sa... ste ga vidjeli.
Radio je potez.
58
00:03:25,914 --> 00:03:28,077
Nas Matty treba gore, sada.
59
00:03:28,102 --> 00:03:29,935
Ste učinili izgubili svoju prokletu um, Jack.
60
00:03:29,961 --> 00:03:31,694
Da, što god. Ah!
61
00:03:31,695 --> 00:03:33,428
To je razlog zašto si povrijeđen ruku.
62
00:03:33,430 --> 00:03:36,772
Ah, mrzim robota, čovječe.
63
00:03:36,797 --> 00:03:39,334
Sinoć, Vanessa Frank i Daniel Lee
64
00:03:39,336 --> 00:03:42,570
Pronađeni su mrtvi u malom
parku u blizini San Francisca.
65
00:03:42,595 --> 00:03:45,641
Oni su imali piknik
kada je nepoznati muškarac
66
00:03:45,643 --> 00:03:47,109
Ih ustrijeljen.
67
00:03:47,111 --> 00:03:49,104
Očevidac je rekao SFPD da je
68
00:03:49,129 --> 00:03:51,550
Je mislio da je vidio
strijelac udaljavati,
69
00:03:51,575 --> 00:03:53,159
, Ali nije mogao napraviti pozitivan ID.
70
00:03:53,184 --> 00:03:55,785
Oprostite, Matty, možda
Nisam dobili dopis.
71
00:03:55,810 --> 00:03:56,932
Smo špijun agencija.
72
00:03:56,957 --> 00:03:58,923
Ovo zvuči kao
ravno-up slučaju ubojstva.
73
00:03:58,948 --> 00:04:01,423
Zašto ne mogu San Francisco
PD nositi s tim?
74
00:04:04,929 --> 00:04:07,729
Obično, oni bi.
75
00:04:09,066 --> 00:04:13,302
Ali Vanessa je Frank bio moj kumče.
76
00:04:14,505 --> 00:04:16,338
Matty, žao mi je.
77
00:04:17,023 --> 00:04:19,174
Očevidaca bio u prolazu vozača
78
00:04:19,176 --> 00:04:21,710
Koji je uočio Vanessa
i Dan s ceste.
79
00:04:21,712 --> 00:04:25,607
Rekao SFPD da on
vidio čovjeka u crnom kapuljačom
80
00:04:25,632 --> 00:04:27,663
Udaljavati od svojih tijela,
81
00:04:27,773 --> 00:04:29,671
Drži pištolj.
82
00:04:30,015 --> 00:04:32,421
Mladi par u parku
i crni-kapuljačom strijelac?
83
00:04:32,423 --> 00:04:34,091
Što je, Boze?
84
00:04:34,231 --> 00:04:36,925
Pojedinosti jednostavno zvuči poznato.
85
00:04:36,927 --> 00:04:39,630
Puno kao nešto što
dogodilo davno.
86
00:04:39,655 --> 00:04:41,430
Podaci su identični.
87
00:04:41,432 --> 00:04:42,898
Identičan onome?
88
00:04:42,900 --> 00:04:44,800
Za ubojstava počinjenih
od Zodiac Killer.
89
00:04:44,802 --> 00:04:46,034
Horoskopski?
90
00:04:46,036 --> 00:04:47,236
Kao serijski ubojica iz 60-ih?
91
00:04:47,238 --> 00:04:48,364
Mislio sam da su uhvatili tog tipa.
92
00:04:48,389 --> 00:04:50,372
Ne Zapravo, on je samo nestao.
93
00:04:50,374 --> 00:04:51,996
Ovo je policijska skica
94
00:04:52,021 --> 00:04:55,077
Izvornog Zodijaka iz 1969. godine
95
00:04:55,079 --> 00:04:57,938
Modni trendovi dolaze i
ići, ali jezivo je zauvijek.
96
00:04:57,963 --> 00:04:59,304
Pa, ovo ima da bude copycat.
97
00:04:59,329 --> 00:05:01,891
Njegovo posljednje ubojstvo bilo prije gotovo 50 godina.
98
00:05:01,916 --> 00:05:03,172
On bi bio u svojim 70-ih do sada.
99
00:05:03,197 --> 00:05:04,977
Da, ali Zodiac
samo pucao svoje žrtve.
100
00:05:05,002 --> 00:05:06,765
Sve dok je čovjek još uvijek može
hodati i stisnuti okidač...
101
00:05:06,790 --> 00:05:07,961
U redu, što je to?
102
00:05:07,986 --> 00:05:10,287
Mi smo u potrazi za
70-godišnji serijski ubojica,
103
00:05:10,361 --> 00:05:12,561
Ili neka potpuno nova vrsta psiho ovdje?
104
00:05:12,563 --> 00:05:14,945
U svakom slučaju, ja sam na sljedeću
let za San Francisco,
105
00:05:14,970 --> 00:05:17,193
A ja bih za tebe
svi doći sa mnom.
106
00:05:17,218 --> 00:05:19,390
Ovo nije službeni
zadatak Phoenix,
107
00:05:19,415 --> 00:05:21,818
Tako da ne mogu napraviti da ode.
108
00:05:22,373 --> 00:05:24,628
Ali tražim vašu pomoć.
109
00:05:24,909 --> 00:05:26,174
Naravno.
110
00:05:26,176 --> 00:05:28,410
- Ja sam u
. - I ja.
111
00:05:29,956 --> 00:05:33,519
Što god trebate, Matty, što ga je dobio.
112
00:05:34,245 --> 00:05:36,179
Zatim morate vidjeti što smo okrenuti.
113
00:05:36,204 --> 00:05:39,258
SFPD neće objaviti ovaj
videa javnosti.
114
00:05:39,283 --> 00:05:41,657
Još uvijek sjetiti
panike Zodijak izazvao
115
00:05:41,682 --> 00:05:44,047
Kad je terorizirao prije gradske godina.
116
00:05:44,072 --> 00:05:45,632
Ovo je policajac Janine Alvarez govoriti.
117
00:05:45,657 --> 00:05:47,657
Vrijeme je 10:48
118
00:05:47,682 --> 00:05:50,329
Ja sam prvi put na sceni
prividnu dvostruko ubojstvo.
119
00:05:50,500 --> 00:05:53,296
Prva žrtva muškarac, azijski, kasno mlade.
120
00:05:53,321 --> 00:05:55,421
Čini se da je pucao
tri puta u prsa
121
00:05:55,446 --> 00:05:57,404
I jednom u desnu ruku...
122
00:05:57,429 --> 00:05:58,800
Znakovi borbe.
123
00:05:58,825 --> 00:06:02,700
Druga žrtva žensko,
bijelac, kasnim tinejdžerskim godinama.
124
00:06:02,725 --> 00:06:06,544
Shot četiri puta u leđa,
desna ruka je prekrivena krvlju.
125
00:06:06,599 --> 00:06:08,900
Ona pokušava otpuzati.
126
00:06:08,902 --> 00:06:10,872
Ne
127
00:06:11,622 --> 00:06:13,938
Ona pokušava identificirati ubojicu.
128
00:06:13,940 --> 00:06:16,185
Copycat ili ne...
129
00:06:17,306 --> 00:06:19,294
Ćemo se uhvatiti.
130
00:06:34,597 --> 00:06:37,141
Betty Lou Jensen i
David Arthur Faraday
131
00:06:37,165 --> 00:06:39,203
Su mu prve žrtve.
132
00:06:39,289 --> 00:06:41,309
David je bio prvi dečko Bettyni roditelji
133
00:06:41,334 --> 00:06:43,366
Ikada pustiti uzeti ju van.
134
00:06:44,525 --> 00:06:46,649
U jednom trenutku ste na svoj prvi dan,
135
00:06:46,674 --> 00:06:47,853
Ali sljedeći...
136
00:06:52,160 --> 00:06:54,441
David je snimljen jednom u glavu,
137
00:06:54,466 --> 00:06:56,663
Betty dobio pet metaka u leđa.
138
00:06:56,665 --> 00:06:58,031
Oba preminuo.
139
00:06:58,033 --> 00:07:00,308
To je stvarno jezivo.
140
00:07:00,333 --> 00:07:01,601
Policija pokazala samo pet ubojstava
141
00:07:01,603 --> 00:07:02,800
Su djelo Zodijaka.
142
00:07:02,825 --> 00:07:05,105
A u pismima je poslan
San Francisco Chronicle,
143
00:07:05,107 --> 00:07:08,075
Zodiac je tvrdio da je ubio 37 ljudi.
144
00:07:09,511 --> 00:07:11,017
Ću mu dati toliko...
145
00:07:11,048 --> 00:07:12,980
Znao kako da haljina dio.
146
00:07:12,982 --> 00:07:14,835
Hauba i naočale.
147
00:07:14,837 --> 00:07:16,407
Vrlo jezivo.
148
00:07:16,432 --> 00:07:17,517
On je bio teatralan.
149
00:07:17,519 --> 00:07:18,618
Glavni detektiv na slučaju
150
00:07:18,620 --> 00:07:20,149
Vjerovao da je inspiriran filmovima.
151
00:07:20,174 --> 00:07:21,727
Jedna od prvih pisama je poslao
152
00:07:21,752 --> 00:07:24,030
Citirao liniju od
Većina opasna igra,
153
00:07:24,055 --> 00:07:26,760
1932 film o lovu ljudi.
154
00:07:26,762 --> 00:07:28,595
Pa, vidite, to je razlog zašto
Mislim da je oponašatelj.
155
00:07:28,597 --> 00:07:30,030
Ako je on pravi čovjek,
što je creepy
156
00:07:30,032 --> 00:07:32,241
Rukopisnih slova s
šifra na dnu?
157
00:07:32,266 --> 00:07:34,242
To je bio najpoznatiji
dio o Zodijaka.
158
00:07:34,267 --> 00:07:36,336
Da, ali još u '68,
slova nije pojavio
159
00:07:36,338 --> 00:07:38,605
Do nekoliko mjeseci nakon prvih ubojstava.
160
00:07:39,139 --> 00:07:41,778
Dobro da nismo u '68 više.
161
00:07:41,803 --> 00:07:43,288
Sam ti pokrenuti potragu za kamere
162
00:07:43,327 --> 00:07:45,184
Na području ubijeno je Vanessa
i Daniel,
163
00:07:45,209 --> 00:07:47,538
Vidjeti ako mi može dobiti
video o našoj copycat.
164
00:07:47,563 --> 00:07:49,116
To jest, ako je on oponašatelj.
165
00:07:49,118 --> 00:07:50,751
Hajde, ti stvarno
mislim serijskog ubojicu
166
00:07:50,753 --> 00:07:52,619
Koji je stečen daleko sa svojim
zločine već više od 40 godina
167
00:07:52,621 --> 00:07:54,224
Gonna odjednom početi natrag gore opet?
168
00:07:54,249 --> 00:07:57,231
Promjena život mogao potisnuti
pozivaju ubiti za razdoblje od vrijeme.
169
00:07:57,256 --> 00:07:59,029
I BTK i Grim Sleeper
170
00:07:59,054 --> 00:08:00,777
Prestao ubijati ljude godinama,
171
00:08:00,779 --> 00:08:03,574
Ali onda, na kraju, čudovište
unutar njih probudio natrag gore.
172
00:08:03,599 --> 00:08:05,896
A možda znaš put previše
mnogo o serijskim ubojicama.
173
00:08:05,921 --> 00:08:08,122
Sam ga zovu u pripremi.
174
00:08:08,147 --> 00:08:09,780
Ti ikada doći licem u lice s jednim,
175
00:08:09,782 --> 00:08:12,935
Vaš opstanak ovisi o bitak
moći ući u njihove glave.
176
00:08:13,039 --> 00:08:15,540
Znaš, figuring out ono što ih pokreće,
177
00:08:15,542 --> 00:08:18,009
I pronalaženje načina da se
ga koristiti protiv njih.
178
00:08:18,011 --> 00:08:19,753
Inače,
179
00:08:19,778 --> 00:08:21,980
Ćete samo završiti još
jedan od njihovih statistike.
180
00:08:21,982 --> 00:08:25,597
Kao što sam rekao, znate put
previše o serijskim ubojicama.
181
00:08:25,622 --> 00:08:27,919
To je zbog toga što sam vidio
svaki serijski ubojica film
182
00:08:27,921 --> 00:08:29,620
I dokumentarac ikad napravio.
183
00:08:30,469 --> 00:08:33,202
Istraživanja za film koju sam pisala.
184
00:08:33,227 --> 00:08:35,569
Kunem se, izgleda, ako je ovo
bio serijski ubojica zvrčka,
185
00:08:35,594 --> 00:08:36,728
Nisam psiho.
186
00:08:36,730 --> 00:08:39,305
Ja sam odan prijatelj koji je umro prvi.
187
00:08:39,733 --> 00:08:43,369
O, ne. Ja sam vjeran
prijatelj koji umre prvi.
188
00:08:43,394 --> 00:08:45,571
Opustite se. Ako ćemo raditi svoj posao dobro,
189
00:08:45,572 --> 00:08:46,908
Nitko drugi ne bude ubijen,
190
00:08:46,933 --> 00:08:49,267
A mi uloviti tog tipa
prije nego što je ponovno udari.
191
00:08:51,077 --> 00:08:52,276
Redu.
192
00:09:10,679 --> 00:09:13,132
Bok. Možete li mi reći gdje je Sara?
193
00:09:13,157 --> 00:09:15,335
O, da. Upravo kroz tu.
194
00:09:24,123 --> 00:09:25,589
Daj mi trenutak.
195
00:09:25,614 --> 00:09:27,948
- Da, naravno.
- Naravno.
196
00:09:52,238 --> 00:09:54,639
Jack, MacGyver.
197
00:09:58,411 --> 00:10:01,679
Sarah, to su ljudi
koje sam vam govorio o tome,
198
00:10:01,681 --> 00:10:04,148
Angus MacGyver i Jack Dalton.
199
00:10:04,150 --> 00:10:06,057
Oni su dio mog tima.
200
00:10:07,520 --> 00:10:09,053
Mi smo tako žao.
201
00:10:09,813 --> 00:10:11,479
Gospođo, tu je, uh...
202
00:10:12,056 --> 00:10:14,297
Nema dobar način da postavljam pitanja
203
00:10:14,322 --> 00:10:15,531
Koje treba postaviti ovdje.
204
00:10:15,556 --> 00:10:17,080
Molim te...
205
00:10:18,064 --> 00:10:20,298
Želim pomoći na bilo koji način mogu.
206
00:10:20,300 --> 00:10:21,532
Redu.
207
00:10:21,939 --> 00:10:24,068
Znaš li je li Vanessa uhvaćen okom
208
00:10:24,070 --> 00:10:25,803
Nekoga novog u zadnje vrijeme?
209
00:10:25,805 --> 00:10:27,134
Ne
210
00:10:27,941 --> 00:10:29,883
Ona i Daniel,
211
00:10:29,908 --> 00:10:31,736
Su bili vrlo sretni.
212
00:10:31,947 --> 00:10:34,055
- Je li ona ima problema s nekim?
- Ne
213
00:10:34,080 --> 00:10:36,314
Nitko ju slijedi, joj stabljika,
214
00:10:36,316 --> 00:10:37,815
- Nešto slično?
- Ne Ne
215
00:10:37,817 --> 00:10:39,450
I nije spomenuo i...
216
00:10:39,452 --> 00:10:40,764
Stari dečko,
217
00:10:40,789 --> 00:10:42,954
- Netko je upoznala na internetu?
- Ne
218
00:10:43,053 --> 00:10:45,756
Ako je netko gnjavi
nje, ona bi ste mi rekli.
219
00:10:45,758 --> 00:10:48,576
Ona mi je uvijek govorila sve.
220
00:10:50,263 --> 00:10:53,664
Bili smo tako blizu.
221
00:10:53,666 --> 00:10:57,768
Sarah. Mi ćemo se naći
osobu koja je to učinila.
222
00:10:57,770 --> 00:11:00,037
Kunem ti se.
223
00:11:11,324 --> 00:11:14,537
Čovječe, znao sam Matty dugo vremena,
224
00:11:14,562 --> 00:11:17,678
I nikad nisam vidio ovako.
225
00:11:17,703 --> 00:11:20,068
I ja ću biti iskren s vama,
ono što se dogodilo između nas,
226
00:11:20,093 --> 00:11:21,640
U Čečeniji,
227
00:11:21,665 --> 00:11:25,166
To je sve moja krivnja.
Ja stvarno ju iznevjeriti.
228
00:11:27,099 --> 00:11:28,966
Ne znam, nekako sam...
229
00:11:29,265 --> 00:11:31,745
Ne želim da joj se spusti
opet, znaš što mislim?
230
00:11:31,770 --> 00:11:34,939
Da. Što se dogodilo između
vas dvoje je u prošlosti, Jack.
231
00:11:34,941 --> 00:11:39,507
Upravo sada, samo mi treba
usredotočiti na... pronalaženje ovo.
232
00:11:39,532 --> 00:11:41,312
Što vidiš?
233
00:11:41,314 --> 00:11:43,281
Ne radi se o tome što ja vidim,
radi se o tome što ja ne vidim.
234
00:11:43,306 --> 00:11:44,985
Možete ga vidjeti?
235
00:11:45,418 --> 00:11:48,419
Hell yeah, ja to vidim.
Netko smanjiti tu granu
236
00:11:48,421 --> 00:11:52,096
Tako da oni mogu imati jasnu liniju
pogled u Vanessinu sobu ovdje.
237
00:11:52,121 --> 00:11:53,457
Da.
238
00:12:39,654 --> 00:12:41,246
To je to.
239
00:12:43,796 --> 00:12:44,862
Da?
240
00:12:45,012 --> 00:12:47,212
Da, pogledajte.
241
00:12:52,952 --> 00:12:55,182
O, da.
242
00:12:55,207 --> 00:12:57,655
Izravni pogled iz ove točke
pravo u Vanessinu prozor.
243
00:12:57,680 --> 00:12:59,013
Pogledajte kako.
244
00:12:59,354 --> 00:13:00,782
Definitivno njegov smuđ.
245
00:13:00,807 --> 00:13:03,259
Hmm. Uzimajući svoje vrijeme ovdje.
246
00:13:03,284 --> 00:13:05,062
Mora biti, kao,
četiri omot cigareta unutra.
247
00:13:05,087 --> 00:13:06,469
Hej, da.
248
00:13:06,494 --> 00:13:08,297
Pa, on je metodičan.
249
00:13:08,453 --> 00:13:10,568
On uzima svoje žrtve unaprijed,
250
00:13:10,914 --> 00:13:13,337
Čeka, satovi,
251
00:13:13,606 --> 00:13:15,606
Pažljivo smišlja svoj napad.
252
00:13:18,450 --> 00:13:20,315
Jeste li očistiti sobu?
253
00:13:20,340 --> 00:13:21,990
Pa, rekli ste mi da dođe do prozora.
254
00:13:22,015 --> 00:13:24,749
Sljedeći put, jasno je sobu prije
slijepo slijedi moje naredbe.
255
00:13:24,751 --> 00:13:25,922
Šuti.
256
00:13:43,780 --> 00:13:45,062
Hej!
257
00:14:14,033 --> 00:14:15,035
Opa!
258
00:14:17,870 --> 00:14:19,570
Koji je izgledao bolno, čovječe. Jesi li dobro?
259
00:14:19,572 --> 00:14:22,540
Da. Nije moj, uh, najbolje slijetanje.
260
00:14:22,542 --> 00:14:24,660
Što si radio u tom stanu?
261
00:14:24,811 --> 00:14:26,777
Da, što je, čovječe? Huh?
262
00:14:27,479 --> 00:14:28,845
Kako si?
263
00:14:28,871 --> 00:14:30,081
Huh?
264
00:14:30,518 --> 00:14:31,929
Početi govoriti.
265
00:14:31,954 --> 00:14:34,389
Nemojte me povrijediti. Ja živim
ovdje, čovječe. Živim ovdje.
266
00:14:34,414 --> 00:14:37,143
U ovoj zgradi. I-To
toplo, a nitko me smeta.
267
00:14:37,168 --> 00:14:39,467
Nitko ti smeta, ha? Dok
ste tamo biti čudak,
268
00:14:39,492 --> 00:14:41,425
Lanac puši, stabljika co-eds?
269
00:14:41,450 --> 00:14:43,430
- Što to govoriš?
- Znamo da je ubio djevojku
270
00:14:43,432 --> 00:14:45,127
Ste gledajući, čovjek.
271
00:14:45,152 --> 00:14:46,737
- Ubiti?
- Znaš što? Ne treba ni to.
272
00:14:46,762 --> 00:14:48,183
- Ja sam samo ću pobijediti cigle off...
- Ne! Ne ne ne.
273
00:14:48,208 --> 00:14:49,500
Nisam ubio nikoga, čovječe.
274
00:14:49,502 --> 00:14:50,901
Nisam ja ni stabljika nikoga.
275
00:14:50,903 --> 00:14:52,536
To mi je prvi put u toj jedinici.
276
00:14:52,538 --> 00:14:55,139
Gle, ja inače ostati u
stražnjem stubištu, b-ali tip...
277
00:14:55,141 --> 00:14:56,307
- Guy? Što čovjek?
- On... da.
278
00:14:56,309 --> 00:14:57,541
Što tip? Ono što je on izgledao?
279
00:14:57,543 --> 00:14:59,043
- Ne znam, čovječe. Huh?
- Kako on izgleda?
280
00:14:59,045 --> 00:15:00,656
Normalno! Ne znam!
281
00:15:00,681 --> 00:15:03,430
On nije beskućnik! Znaš?
282
00:15:03,455 --> 00:15:05,805
Smo ga nazvati čovjek puši.
283
00:15:05,830 --> 00:15:08,352
Je frajer je stara, ipak. Reci
li to. No, kao i zastrašujuće staro.
284
00:15:08,377 --> 00:15:10,110
- To je dobro. Koliko star?
- Scary stari.
285
00:15:10,135 --> 00:15:11,981
Da, znate znate kako,
slično, Clint Eastwood je kao,
286
00:15:12,006 --> 00:15:13,023
On izgleda kao da će te prebijem?
287
00:15:13,025 --> 00:15:14,725
Da, da, shvaćam. Koliko star?
288
00:15:14,727 --> 00:15:15,793
Ne znam, čovječe.
289
00:15:15,795 --> 00:15:17,328
- Kasnim 60-ih?
- U redu.
290
00:15:17,330 --> 00:15:19,355
- 70?
- Što drugo?
291
00:15:19,866 --> 00:15:22,838
On je dobio sijede kose, da. Hm...
292
00:15:22,863 --> 00:15:24,463
Naočale.
293
00:15:24,488 --> 00:15:26,886
Čovječe hoda okolo sa,
slično, ovaj veliki glomazan šetnju.
294
00:15:26,888 --> 00:15:29,217
Bozer rekao je znak
išao samo tako.
295
00:15:29,242 --> 00:15:30,408
Zodia... tko?
296
00:15:30,410 --> 00:15:31,809
Da, učini mi uslugu: Stop govorimo,
297
00:15:31,811 --> 00:15:33,511
Osim ako se radi o tipu
koje si vidio. U redu?
298
00:15:33,513 --> 00:15:34,678
Da.
299
00:15:34,680 --> 00:15:37,406
Čaše, glomazan hoda.
300
00:15:37,594 --> 00:15:39,405
I on je u pravu dob.
301
00:15:39,430 --> 00:15:40,785
Ti razmišljam što ja mislim?
302
00:15:40,787 --> 00:15:42,438
Ako je to istina,
303
00:15:42,774 --> 00:15:45,256
Možemo riješiti jedan od najvećih priča
kriminala svih vremena.
304
00:15:45,258 --> 00:15:48,038
Vraški način da ide dolje
u povijesnim knjigama.
305
00:15:58,422 --> 00:15:59,955
Idemo.
306
00:15:59,957 --> 00:16:02,524
Pa? Dobiti nešto novo iz njega?
307
00:16:02,549 --> 00:16:05,695
Ne Samo je ponavljao
istu priču što ti je rekao.
308
00:16:05,697 --> 00:16:08,698
Veliki, sijedi, bijela
čovjek došao ovamo puta
309
00:16:08,700 --> 00:16:11,150
Za posljednjih šest tjedana
pušiti cigarete
310
00:16:11,175 --> 00:16:13,135
I gledati taj prozor, ali...
311
00:16:13,160 --> 00:16:15,838
Na žalost, to nije dovoljno
da nam pomogne uhvatiti Vanessa ubojicu.
312
00:16:15,863 --> 00:16:18,374
Pa, zgrada je
puna beskućnika.
313
00:16:18,376 --> 00:16:20,632
Nikad se ne zna. Možda je jedan od
njih je dobio dobar pogled na njega.
314
00:16:20,657 --> 00:16:23,603
Što je enciklopedija Brown do?
315
00:16:24,228 --> 00:16:27,117
Pa, ja nikad ne znam.
To je dio njegovog šarma, valjda.
316
00:16:28,386 --> 00:16:30,720
Je SFPD je forenzika tim ovdje?
317
00:16:30,722 --> 00:16:32,088
Mislim da sam našao nešto.
318
00:16:32,090 --> 00:16:33,957
Ne, će biti još pola sata.
319
00:16:33,959 --> 00:16:36,926
Dakle, vi ste samo ćeš imati
čekati posuditi njihove igračke.
320
00:16:36,928 --> 00:16:40,029
Ili sam samo mogao napraviti moj vlastiti
elektrostatičkog prašine Print podizača.
321
00:16:41,541 --> 00:16:43,463
Što se smiješ, Dalton?
322
00:16:43,488 --> 00:16:44,553
Pa, ja ne znam.
323
00:16:44,578 --> 00:16:46,330
Nemaš pojma što on radi bilo.
324
00:17:00,352 --> 00:17:03,147
Redu, jer izgleda kao da ste
samo igranje sa smeće,
325
00:17:03,172 --> 00:17:05,787
Možete li nam reći točno
što je to što radite?
326
00:17:05,812 --> 00:17:08,424
- Da, samo jednom sek.
- Nuh-uh.
327
00:17:08,426 --> 00:17:11,123
- To ne radi za mene.
- Što mi je činiti?
328
00:17:12,731 --> 00:17:15,447
Ti već znaš kako ja
osjećam o vama improvizaciju.
329
00:17:15,472 --> 00:17:17,322
I upravo sada, sve što vidim
330
00:17:17,348 --> 00:17:20,236
Je li eventualno uništavanje
vrijedne dokaze.
331
00:17:21,540 --> 00:17:23,729
Redu. Hm...
332
00:17:24,961 --> 00:17:29,055
Svaki korak uzimamo lišće
malo prašine iza
333
00:17:29,080 --> 00:17:31,503
Iz svih mjesta koje smo bili prije.
334
00:17:31,783 --> 00:17:33,583
Teško je vidjeti na prljavom podu,
335
00:17:33,608 --> 00:17:35,892
Ali uz malo mylar
336
00:17:35,917 --> 00:17:38,120
I statički naboj...
337
00:17:52,173 --> 00:17:54,557
Možete vidjeti ubojice trag.
338
00:17:54,940 --> 00:17:56,822
Ha. Vidiš, rekao sam.
339
00:17:56,847 --> 00:17:58,447
Dječak je mađioničar.
340
00:17:58,472 --> 00:17:59,891
Hej, Riley. To je Jack.
341
00:17:59,916 --> 00:18:01,860
Šaljem vam jedan
sliku boot print.
342
00:18:01,891 --> 00:18:04,765
Moramo znati sve što
može nam reći o tome, u redu?
343
00:18:04,790 --> 00:18:05,989
Da. Na tome.
344
00:18:05,991 --> 00:18:08,383
Jeste li dobili ništa od
kamere oko parka?
345
00:18:08,408 --> 00:18:10,930
Ne Ubojica je sigurno
kućištem područje unaprijed.
346
00:18:10,946 --> 00:18:12,946
On je očito znao kako
izbjegli snima.
347
00:18:13,004 --> 00:18:15,404
No, budući da je Zodijak govore
ubijen parove u parkovima,
348
00:18:15,406 --> 00:18:16,872
Mi također pratimo nadzor kamere
349
00:18:16,874 --> 00:18:19,375
Iz romantičnih mrlje po cijelom gradu.
350
00:18:19,377 --> 00:18:20,887
I tu je mnogo.
351
00:18:20,912 --> 00:18:23,609
O, dobro. Možda možemo zaustaviti
tog tipa prije nego što je ponovno udari.
352
00:18:23,634 --> 00:18:25,425
Kako je dolazi sa
boot print, Riles?
353
00:18:25,450 --> 00:18:27,692
Mogu vam reći da je veličina deset i pol,
354
00:18:27,724 --> 00:18:30,145
Ali pronalaženje utakmicu u
baze podataka gonna trajati satima.
355
00:18:30,224 --> 00:18:33,317
Zapravo, ja mogu biti
mogućnosti da tuku da je vrijeme.
356
00:18:34,155 --> 00:18:35,321
Znaš što?
357
00:18:35,346 --> 00:18:36,846
Znao sam vidio sam to prije.
358
00:18:36,848 --> 00:18:37,880
Look.
359
00:18:37,882 --> 00:18:39,213
Ispis ste poslali odgovara boot
360
00:18:39,238 --> 00:18:41,438
Koristi američkom vojskom u 1960.
361
00:18:41,586 --> 00:18:43,019
Oni su se zvali Winga šetača.
362
00:18:43,021 --> 00:18:44,253
I pogodite tko ih je još nosio
363
00:18:44,255 --> 00:18:45,799
Osim američkom vojskom?
364
00:18:45,824 --> 00:18:47,010
Izvorni znak.
365
00:18:47,050 --> 00:18:49,526
Da, i on je nosio veličinu
deset i pol, previše.
366
00:18:49,551 --> 00:18:50,831
Ako cipela odgovara...
367
00:18:50,839 --> 00:18:54,298
Redu. Nemojmo započeti touting
teorije zavjere kao činjenicu.
368
00:18:54,323 --> 00:18:56,342
Bilo tko je mogao sam dobila par njih.
369
00:18:56,344 --> 00:18:57,863
Čizme su masovno proizvoditi.
370
00:18:57,888 --> 00:18:59,833
Ne ovo. Ne više.
371
00:18:59,858 --> 00:19:01,956
Su prestali prije
ih više od 20 godina.
372
00:19:01,958 --> 00:19:04,375
Jedino mjesto možete kupiti
par sada je site kao što je eBay.
373
00:19:04,383 --> 00:19:06,527
- Riley, mislite li da možete...
- pronaći mjesto prodaje,
374
00:19:06,552 --> 00:19:08,849
Hack i vidjeti ako bilo tko u blizini
ovdje kupio par u posljednje vrijeme?
375
00:19:08,874 --> 00:19:10,940
Sam radio da se prije
sam započeo ovu rečenicu.
376
00:19:10,958 --> 00:19:13,097
U redu, u posljednja četiri mjeseca,
377
00:19:13,122 --> 00:19:15,294
11 pari Wing hodalice
kupljeni u SAD-u
378
00:19:15,296 --> 00:19:17,853
I jedan par je isporučen
do Russ Collins,
379
00:19:17,878 --> 00:19:19,857
Koji živi upravo ovdje u San Franciscu.
380
00:19:20,381 --> 00:19:22,497
_
381
00:19:24,006 --> 00:19:25,629
_
382
00:19:33,453 --> 00:19:35,246
To počinje bug ja.
383
00:19:35,271 --> 00:19:36,385
Što?
384
00:19:36,410 --> 00:19:38,150
Ti, uvijanje se one spajalice, čovječe.
385
00:19:38,152 --> 00:19:39,463
To je glupo.
386
00:19:39,488 --> 00:19:41,954
Ti si glup. To je opuštanje.
387
00:19:45,771 --> 00:19:48,411
Riley. Kaže da je vodio
full background check
388
00:19:48,450 --> 00:19:51,089
Na našem homeowner, Russ Collins.
389
00:19:53,050 --> 00:19:54,433
Ne rekord, čist.
390
00:19:54,435 --> 00:19:57,127
Clean, osim činjenice
da je posebna naručio
391
00:19:57,152 --> 00:19:59,672
Je isti par čizama
nosili serijskog ubojice.
392
00:19:59,674 --> 00:20:01,574
Koji je samo indicija.
393
00:20:01,599 --> 00:20:04,110
Čak i ako smo našli čizme,
394
00:20:04,135 --> 00:20:06,877
A ja sam bio nekako u mogućnosti da...
395
00:20:06,902 --> 00:20:09,539
Ih uskladiti s boot
ispisa koji sam našao,
396
00:20:10,263 --> 00:20:12,330
To nije dovoljno da ga se osudi na sudu.
397
00:20:12,852 --> 00:20:14,253
Dobro, što je Collins?
398
00:20:14,255 --> 00:20:15,766
Koliko mu je godina?
399
00:20:18,326 --> 00:20:19,712
Da vidimo.
400
00:20:19,737 --> 00:20:23,516
Rođen 1949.
401
00:20:23,541 --> 00:20:25,331
Dakle, on je bio 20 kada su ubojstva počela.
402
00:20:25,333 --> 00:20:27,510
Dovoljno stari da budu originalni.
403
00:20:27,868 --> 00:20:30,002
Ne znam, čovječe.
404
00:20:30,521 --> 00:20:32,371
Mislim da smo u potrazi prilično čvrsta.
405
00:20:32,396 --> 00:20:34,396
To je najbolji trag koji imamo.
406
00:20:34,421 --> 00:20:36,334
To ne znači da je on ubojica.
407
00:20:39,880 --> 00:20:42,081
- Uh, isporuka?
- Dostava?
408
00:20:42,912 --> 00:20:44,972
Mi smo u parkiranom automobilu ovdje, čovječe.
409
00:20:44,997 --> 00:20:46,919
Natrag gore.
410
00:20:48,155 --> 00:20:49,841
Ti žele dobiti metak večeras, ha?
411
00:20:49,866 --> 00:20:51,434
Dobiti oko prednjem dijelu automobila.
412
00:20:51,459 --> 00:20:53,058
Kretati tamo.
413
00:20:53,225 --> 00:20:54,994
"Za dva muškarca u Sedan".
414
00:20:55,019 --> 00:20:56,321
Tko ti je to dao?
415
00:20:56,346 --> 00:20:58,346
Neki tip ulicom
ponudio mi sto dolara
416
00:20:58,371 --> 00:21:00,073
- Hodati to do auta.
- Neki tip?
417
00:21:00,098 --> 00:21:01,252
- Što je izgledao?
- Samo neki tip.
418
00:21:01,254 --> 00:21:03,202
- Imao je šešir i sunčane naočale.
- Sunčane naočale noću.
419
00:21:03,204 --> 00:21:04,484
Ti ne misle da je
je malo čudno?
420
00:21:04,509 --> 00:21:05,804
- Hmm?
- Ne znam, čovječe.
421
00:21:05,806 --> 00:21:07,339
Možete li molim samo
stavio pištolj sada?
422
00:21:07,341 --> 00:21:09,962
Ne govori mi što da radim,
dječak. Sjedni guzicu dolje.
423
00:21:13,192 --> 00:21:14,747
Ako je ubojica dao
mu to, sve
424
00:21:14,772 --> 00:21:17,364
Do ljepilo se koristi za
zapečati omotnicu dokazi.
425
00:21:17,389 --> 00:21:19,442
Ja ću pokušati
sačuvati onoliko koliko mogu.
426
00:21:32,435 --> 00:21:34,840
"Ovo je znak Govori
427
00:21:34,842 --> 00:21:37,146
" dvojici muškaraca u parkiranom Sedan.
428
00:21:37,171 --> 00:21:39,605
"Možda se promatra
mene, ali samo znam da je
429
00:21:39,607 --> 00:21:41,407
" Ja vas gledam.
430
00:21:41,409 --> 00:21:44,410
"Me - 39. vi - 0."
431
00:21:48,680 --> 00:21:49,858
U redu, ja sam ti
ići naprijed i reci:
432
00:21:49,883 --> 00:21:51,416
Ja sam počinju da se izbezumio ovdje.
433
00:21:51,418 --> 00:21:53,570
Da, niste jedini.
434
00:21:59,010 --> 00:22:01,410
Redu, ventilator se, jasno mjesto.
435
00:22:03,396 --> 00:22:04,963
Ne znam što sam očekivao,
436
00:22:04,965 --> 00:22:06,631
, Ali to nije bilo to.
437
00:22:14,529 --> 00:22:16,729
Vaše ime Ronald Winter.
438
00:22:17,296 --> 00:22:19,135
Normalno, u ovakvoj situaciji,
439
00:22:19,182 --> 00:22:22,347
Sam trebala dati što
malo informacija što je više moguće
440
00:22:22,372 --> 00:22:24,845
O tome tko sam i što ja znam.
441
00:22:25,252 --> 00:22:27,057
Ali ja ću sam ti nešto
442
00:22:27,082 --> 00:22:28,953
Prije nego što smo to učinili malo plesa,
443
00:22:28,955 --> 00:22:32,240
Jer možda će
obavijestiti kako ste mi odgovorili.
444
00:22:34,027 --> 00:22:36,661
Vanessa Frank nije bio samo žrtva
445
00:22:36,686 --> 00:22:38,880
O jezivom zločinu.
446
00:22:38,999 --> 00:22:40,899
Bila je poput kćeri mene.
447
00:22:41,350 --> 00:22:43,694
Želim da shvatite
448
00:22:43,719 --> 00:22:47,436
Da sam upravo izgubio nekoga
gledao sam odrasti.
449
00:22:47,467 --> 00:22:49,574
Netko sam volio.
450
00:22:49,576 --> 00:22:52,367
Želim da znaš gdje
Ja dolazim iz, emocionalno,
451
00:22:52,422 --> 00:22:55,757
Tako da znate
minutu lažeš mi,
452
00:22:55,782 --> 00:22:57,422
Čim oklijevate,
453
00:22:57,447 --> 00:22:59,047
Čim mi reći poluistina,
454
00:22:59,072 --> 00:23:00,618
Ja ću znati,
455
00:23:00,620 --> 00:23:04,756
A ja ću sam uzeti
vrlo, vrlo osobno.
456
00:23:10,163 --> 00:23:11,420
Hej.
457
00:23:11,803 --> 00:23:14,265
Je lijep, dug razgovor
sa svojim tipom isporuke.
458
00:23:14,267 --> 00:23:15,426
Oh, da?
459
00:23:15,451 --> 00:23:17,870
Da. Priča provjerava... nema prethodnike.
460
00:23:17,895 --> 00:23:20,575
Koliko god sam se nadao
da je naš veliki proboj,
461
00:23:20,600 --> 00:23:22,333
Mislim da je jedini
stvar je on kriv
462
00:23:22,358 --> 00:23:24,071
Se želi napraviti
brzo stotinu dolara.
463
00:23:24,096 --> 00:23:25,587
Pa, je li barem ti
464
00:23:25,612 --> 00:23:27,345
Bolji opis našeg sumnjivca?
465
00:23:27,347 --> 00:23:29,103
Mm. Uz šešir i sunčane naočale,
466
00:23:29,128 --> 00:23:30,883
Nosio hoodie.
467
00:23:30,908 --> 00:23:34,364
Bio je visok, ali Ronald
imao pojma koliko je star bio.
468
00:23:34,366 --> 00:23:35,499
Pa, to pomaže.
469
00:23:35,501 --> 00:23:37,501
Molim Vas da mi da
naći nešto ovdje,
470
00:23:37,526 --> 00:23:39,620
Jer ja ne idem natrag na Sarah
471
00:23:39,645 --> 00:23:41,862
Joj reći da nemamo pojma
koji je ubio kćer.
472
00:23:41,864 --> 00:23:43,308
Matty, želim da smo imali više,
473
00:23:43,333 --> 00:23:44,435
, Ali smo očekivali Sedam
474
00:23:44,460 --> 00:23:45,966
A dobili smo ostaviti ga da se dabar.
475
00:23:46,521 --> 00:23:49,947
Redu. Neka SFPD nositi kuću.
476
00:23:49,949 --> 00:23:53,240
Idemo pregrupirati i
shvatiti naš sljedeći potez.
477
00:23:58,424 --> 00:23:59,812
Jack?
478
00:24:01,560 --> 00:24:03,296
Ti u redu, prijatelju?
479
00:24:04,554 --> 00:24:06,296
Znate kako ste dobili tu
dalekoj izgledati u svom oku
480
00:24:06,321 --> 00:24:07,750
kada kotači se okreću u vašoj glavi?
481
00:24:07,775 --> 00:24:09,046
Ne, zapravo nije.
482
00:24:09,071 --> 00:24:11,004
Pa, to sve
vrijeme, a ja sam ga dobiti.
483
00:24:11,029 --> 00:24:13,416
Misliš da si mislio, Jack?
484
00:24:13,939 --> 00:24:16,306
Da. Da, ići sa mnom na ovom jednom.
485
00:24:16,308 --> 00:24:18,141
To je gonna zvuk poput
igra na ploči pitanje
486
00:24:18,143 --> 00:24:20,644
Ali što je to o serijskom ubojici
487
00:24:20,646 --> 00:24:23,415
Koji čini 'em tako teško naći, ha?
488
00:24:24,274 --> 00:24:26,157
Oni se savršeno izgledaju
normalna izvana
489
00:24:26,182 --> 00:24:28,032
Jer oni pokušavaju pokriti
ono što se događa iznutra.
490
00:24:28,057 --> 00:24:29,227
Točno.
491
00:24:29,274 --> 00:24:31,221
Ovo mjesto je ostaviti da se Beaver...
492
00:24:31,223 --> 00:24:33,576
Kuhinjske krpe omotane
savršeno na sudoperu.
493
00:24:33,601 --> 00:24:35,093
Kauč... jastuci izgledaju
494
00:24:35,118 --> 00:24:36,974
Im nije nikada ni bio sjedio na, čovjeka.
495
00:24:36,999 --> 00:24:38,437
I gledaj, gledaj.
496
00:24:39,968 --> 00:24:42,432
To je stock fotografija
koji je došao s okvirom.
497
00:24:42,434 --> 00:24:45,435
- Kako znaš?
- Pa, zato imam ovaj jedan.
498
00:24:45,437 --> 00:24:46,839
To je sve previše savršen.
499
00:24:46,864 --> 00:24:49,652
Kao što je već postavljena.
500
00:24:49,677 --> 00:24:52,209
Kao nešto strašno može biti laganje
501
00:24:52,211 --> 00:24:54,411
Odmah ispod površine.
502
00:24:57,836 --> 00:24:59,134
Točno.
503
00:25:18,997 --> 00:25:21,552
Wi-Fi signali su samo radio valova.
504
00:25:21,577 --> 00:25:23,911
I super stvar o radio valovima
505
00:25:23,936 --> 00:25:25,976
Je da oni mogu putovati kroz zidove.
506
00:25:27,456 --> 00:25:29,493
Sada, s...
507
00:25:30,749 --> 00:25:33,564
Jelo da se usredotoči na valovima
508
00:25:34,153 --> 00:25:35,423
I zvučnik
509
00:25:35,448 --> 00:25:37,854
Okrenuti razmišljanja
510
00:25:38,174 --> 00:25:40,737
Koje odbijaju natrag u zvuk, možemo...
511
00:25:40,762 --> 00:25:43,104
Možete vidjeti kroz zidove.
512
00:25:43,129 --> 00:25:45,041
Da. Ili čuti kroz njih, stvarno.
513
00:25:46,223 --> 00:25:48,567
Tu je veliki otvoreni prostor iza ovoga.
514
00:26:02,894 --> 00:26:04,327
Dobro oko.
515
00:26:27,352 --> 00:26:30,143
Pa, mislim da smo pronašli naš tip.
516
00:26:31,087 --> 00:26:32,401
Da.
517
00:26:34,205 --> 00:26:37,419
1968, '69.
518
00:26:37,881 --> 00:26:41,183
To su originalni San Francisco Chronicle
članaka
519
00:26:41,208 --> 00:26:43,075
Na Zodiac ubojstva.
520
00:26:43,358 --> 00:26:45,952
Dakle, bilo je to svetište
na izvornu Zodijak
521
00:26:46,000 --> 00:26:48,607
Ili ovaj tip je izvorna.
522
00:26:48,632 --> 00:26:50,389
Ove fotografije je jasno ne berba.
523
00:26:50,414 --> 00:26:51,630
Oni su tiskane izvan računala
524
00:26:51,662 --> 00:26:53,849
A nedavno su poduzete.
525
00:26:54,021 --> 00:26:55,319
Kurvin sin.
526
00:26:55,322 --> 00:26:57,155
On je bio izviđanje svoje žrtve.
527
00:26:57,388 --> 00:26:59,157
Kao što je učinio s Vanessom.
528
00:26:59,159 --> 00:27:01,459
On je promatrao tjednima.
529
00:27:01,718 --> 00:27:04,289
Ona nije imala pojma.
530
00:27:05,098 --> 00:27:07,759
Matty, ako je, uh, želite
izaći, možda...
531
00:27:07,800 --> 00:27:10,628
Ne, ključ za hvatanje gada
532
00:27:10,653 --> 00:27:13,339
Je negdje u ovoj sobi
, a mi smo ti naći.
533
00:27:19,543 --> 00:27:21,944
- Je li to laptop?
- Da.
534
00:27:25,875 --> 00:27:28,805
Uh, trebamo dobiti
Riley ovdje na ovu stvar?
535
00:27:29,110 --> 00:27:31,523
Ne treba. Nije
ni zaštićena lozinkom
536
00:27:31,525 --> 00:27:34,914
Ne mislim da je taj tip ikada
očekuje nikoga pronaći ovo mjesto.
537
00:27:35,399 --> 00:27:39,074
Redu. Pa, to izgleda kao
e-mailova. Puno njih.
538
00:27:39,099 --> 00:27:40,628
Što kažu?
539
00:27:40,653 --> 00:27:43,168
Volio bih znati.
540
00:27:43,560 --> 00:27:46,567
To je kod originalni
Horoskopski koristiti, vjerujem.
541
00:27:46,592 --> 00:27:49,282
Prema Bozer, neki
od njih su dešifrirao,
542
00:27:49,307 --> 00:27:53,118
Ali drugi nije ni
NSA ili CIA mogla ispucati.
543
00:27:53,143 --> 00:27:56,026
Hej, ni organizacija
sebe imao Riley.
544
00:27:56,051 --> 00:27:57,120
Idemo ju iskoristiti.
545
00:27:57,145 --> 00:27:59,622
Moramo dobiti
disk slike ovog laptopa s njom što prije.
546
00:27:59,647 --> 00:28:00,652
- Da.
- Da.
547
00:28:00,654 --> 00:28:02,654
- Pozivam forenziku.
- Dobro.
548
00:28:02,656 --> 00:28:04,536
Dakle, naš znak...
549
00:28:05,524 --> 00:28:07,824
kopira izvorni dolje
do najmanjeg detalja...
550
00:28:07,849 --> 00:28:10,038
Čak nosi starinski čizme.
551
00:28:10,063 --> 00:28:13,565
A sada, kad je slanje mu
e-mailove preko laptopa?
552
00:28:13,567 --> 00:28:15,366
Sam... Jesam li nešto nedostaje ovdje?
553
00:28:15,717 --> 00:28:17,802
Mislim da je pravo pitanje...
554
00:28:18,170 --> 00:28:20,138
Koji je on odgovara s?
555
00:28:20,140 --> 00:28:22,040
A zašto?
556
00:28:24,738 --> 00:28:26,911
- Hej, prijatelju, što ti imaš?
- Sada?
557
00:28:26,913 --> 00:28:29,166
Ozbiljan slučaj heebie-jeebies.
558
00:28:29,191 --> 00:28:31,096
Matty je mene uzeti
pismo ti dečki dobio
559
00:28:31,121 --> 00:28:32,761
Iz SFPD sobi za dokaze
560
00:28:32,786 --> 00:28:34,886
I to usporediti s pismima
iz originalne Zodijaka.
561
00:28:34,888 --> 00:28:37,689
Službenik Reyes me zakačen
sa stručnjakom rukopisa.
562
00:28:37,691 --> 00:28:39,747
Sada, on i dalje radi ispitivanja,
563
00:28:39,772 --> 00:28:41,585
Ali on je jedan pogled na slovo
564
00:28:41,610 --> 00:28:44,745
I rekao da je definitivno
utakmica na izvornu Zodijaka.
565
00:28:47,110 --> 00:28:49,141
_
566
00:28:56,949 --> 00:28:58,782
Hej čovjek. Uh, Presidio Heights,
567
00:28:58,963 --> 00:29:00,991
Kutak Washingtonu i Cherry.
568
00:29:03,717 --> 00:29:05,850
Ne mogu pratiti mailove.
569
00:29:05,852 --> 00:29:08,145
Oni su za jednokratnu uporabu
adrese preusmjeren kroz Tor.
570
00:29:08,170 --> 00:29:11,022
Tako sam počeo pokušava
ispucati šifra, ali...
571
00:29:11,047 --> 00:29:12,491
To nije šala.
572
00:29:12,516 --> 00:29:13,893
Mislim da je on promijenio ključeve za šifriranje
573
00:29:13,918 --> 00:29:15,184
Iz jednog pisma na sljedeći.
574
00:29:15,209 --> 00:29:17,554
Bio sam u mogućnosti djelomično
dekodirati neke od e-mailova,
575
00:29:17,579 --> 00:29:18,827
, Ali ostali su ti potrajati.
576
00:29:18,852 --> 00:29:21,251
Što je e-mailova
da bi mogao dekodirati reći?
577
00:29:21,276 --> 00:29:23,019
To je korespondencija između našeg zodijaka
578
00:29:23,044 --> 00:29:25,136
I netko tko je bio
ga zapravo ohrabrujući.
579
00:29:25,138 --> 00:29:26,571
Ga Poticanje? Kao...
580
00:29:26,573 --> 00:29:28,673
Kao ono, "Attaboy, idi serijski ubiti?"
581
00:29:28,698 --> 00:29:29,907
Više kao da ga podučava.
582
00:29:29,909 --> 00:29:32,644
Dajući mu korak po korak
o tome kako biti serijski ubojica.
583
00:29:32,874 --> 00:29:34,979
Izvorni Horoskopski
nikad ne bi trebao nikoga
584
00:29:34,981 --> 00:29:36,247
Ga naučiti kako da ubije.
585
00:29:36,272 --> 00:29:38,233
Ovo je definitivno oponašatelj.
586
00:29:38,235 --> 00:29:40,593
Copycat da netko
drugi gurnuo preko ruba.
587
00:29:40,618 --> 00:29:43,693
Riley, moram znati tko su i
ubojica i dopisnik su,
588
00:29:43,718 --> 00:29:45,178
I moram znati da je sada.
589
00:29:45,203 --> 00:29:46,469
Primljeno.
590
00:29:46,471 --> 00:29:48,569
Tko su oni, ja ću raskrinkati 'em.
591
00:29:48,600 --> 00:29:50,190
Poziv čim je dobio nešto.
592
00:29:50,224 --> 00:29:51,504
Redu.
593
00:29:56,348 --> 00:29:59,616
♪ Ti si ti živjeti u zlatno doba ♪
594
00:30:02,131 --> 00:30:05,345
♪ Ti si nećeš živjeti u zlatno doba ♪
595
00:30:07,592 --> 00:30:11,358
♪ Ti si ti ljubavi, ali
ne volimo promjene ♪
596
00:30:13,365 --> 00:30:16,468
♪ Ljudi kažu da su lyin '♪
597
00:30:28,287 --> 00:30:29,863
Bozer?
598
00:30:35,631 --> 00:30:38,031
Redu, Riley.
599
00:30:38,056 --> 00:30:39,694
- ♪ Hej ♪
- Samo se smiri.
600
00:30:41,939 --> 00:30:44,306
♪ Hoo-ooh-ooh... ♪
601
00:30:44,748 --> 00:30:48,097
Route one e-mailove putem kao
mnogim opunomoćenika kao što želite, gladak.
602
00:30:48,926 --> 00:30:51,360
Možete pokrenuti, ali ne možete sakriti.
603
00:31:17,527 --> 00:31:19,694
Dobro, ti si budan.
604
00:31:22,629 --> 00:31:24,663
Mislio si da bi me mogao ući u trag.
605
00:31:24,665 --> 00:31:26,842
Mislio si me mogao naći.
606
00:31:27,089 --> 00:31:29,560
Nitko nikada nije našao mene.
607
00:31:33,407 --> 00:31:36,241
A sada nitko æe vas naći.
608
00:31:50,330 --> 00:31:52,354
Hvala, čovječe.
609
00:32:02,144 --> 00:32:05,212
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
610
00:32:08,068 --> 00:32:10,135
Riley!
611
00:32:10,160 --> 00:32:11,926
Riley!
612
00:32:18,419 --> 00:32:20,028
_
613
00:32:20,075 --> 00:32:21,895
_
614
00:32:21,920 --> 00:32:23,348
_
615
00:32:27,131 --> 00:32:28,942
"Onima koji su me tražiti."
616
00:32:30,373 --> 00:32:32,077
"Znam da si našao svoj poseban prostor,
617
00:32:32,102 --> 00:32:35,002
" i siguran sam da upravo sada
mislite da ste pametniji od mene,
618
00:32:35,004 --> 00:32:37,530
"Ali svinje nikada nisu bili pametniji
619
00:32:38,707 --> 00:32:41,308
". Ovdje je moj ultimatum:
prestati dolaze poslije mene
620
00:32:41,310 --> 00:32:44,278
", Au 24 sata ću
objaviti mali anđeo.
621
00:32:44,481 --> 00:32:47,681
" Ali ako slijedite
mene, ako ste u potrazi za mene,
622
00:32:47,683 --> 00:32:50,692
"Ako loviti za mene
ona će se pridružiti ostalima.
623
00:32:50,953 --> 00:32:53,361
" Me... 40?
624
00:32:53,386 --> 00:32:54,818
"Ti... nula."
625
00:32:54,843 --> 00:32:57,005
40 upitnika... Što
dovraga to trebalo značiti?
626
00:32:57,030 --> 00:32:58,500
On je rekao ako mi ne
zaustaviti u potrazi za njim
627
00:32:58,525 --> 00:32:59,960
Riley će biti njegov 40. žrtva.
628
00:32:59,985 --> 00:33:02,426
Eh, on laže. On nije
samo pustiti da ode.
629
00:33:02,428 --> 00:33:03,483
Ako želimo dobiti Riley leđa,
630
00:33:03,508 --> 00:33:04,810
Mi smo gonna morati učiniti sami.
631
00:33:04,835 --> 00:33:06,756
Slažem. On samo pokušava odugovlačiti.
632
00:33:06,795 --> 00:33:08,561
Promjena njegovo ponašanje
, jer on zna da smo blizu.
633
00:33:08,563 --> 00:33:10,060
Pa kako ćemo se još više približiti?
634
00:33:10,085 --> 00:33:11,933
Riley je dekodiranje svoju e-mail...
635
00:33:11,958 --> 00:33:14,324
To je još uvijek najbolji trag koji imamo.
636
00:33:15,351 --> 00:33:17,280
- Lozinka zaštićena.
- Da, i znajući Riley,
637
00:33:17,305 --> 00:33:20,219
Nema ni tech u svijetu
koja će biti u mogućnosti to ispucati svoju šifru.
638
00:33:20,244 --> 00:33:22,477
Dakle... što sad?
639
00:33:23,101 --> 00:33:25,755
Smo ponestaje vremena
ovdje... znaš to, zar ne?
640
00:33:29,105 --> 00:33:30,938
Ovo će zvučati čudno...
641
00:33:32,795 --> 00:33:35,014
, Ali mislim da znam joj lozinku.
642
00:33:35,457 --> 00:33:36,762
Da, to zvuči čudno.
643
00:33:36,787 --> 00:33:38,520
Stojim pored nje dok je ona piše.
644
00:33:38,545 --> 00:33:39,926
- Što je?
- Puno.
645
00:33:39,928 --> 00:33:42,472
- A ja sam vrlo pažljiv dečko...
- Čekaj, znaš što?
646
00:33:42,497 --> 00:33:44,898
Možemo razgovarati o tome što
puzavac Bozer je kasnije.
647
00:33:46,229 --> 00:33:47,570
Tipa.
648
00:33:51,106 --> 00:33:52,205
Dobar posao, Bozer.
649
00:33:52,207 --> 00:33:54,045
- Nema šanse. Je li ga dobiti?
- Da, jest.
650
00:33:54,070 --> 00:33:55,575
Način da ide, jezivo.
651
00:33:55,577 --> 00:33:57,223
Ok, izgleda
softvera za dekodiranje
652
00:33:57,248 --> 00:33:59,918
Je koristila na
e-pošte još uvijek traje,
653
00:33:59,943 --> 00:34:00,980
Ali to nisu dobili vrlo daleko.
654
00:34:01,005 --> 00:34:03,860
U redu, ona ima preglednik
otvoren. Što je ona traži?
655
00:34:03,885 --> 00:34:06,719
Nekretnine diljem Bay Area.
656
00:34:07,075 --> 00:34:08,955
Mora biti najmanje 50 od njih.
657
00:34:08,957 --> 00:34:11,614
Sve u vlasništvu istog tipa: Russ Orwell.
658
00:34:11,639 --> 00:34:14,309
A tko je Russ Orwell?
659
00:34:14,403 --> 00:34:16,497
Prema onome što Riley iskopala,
660
00:34:16,522 --> 00:34:18,564
Russ Orwell je stvarni vlasnik
661
00:34:18,566 --> 00:34:21,068
Kuće smo našli
tajnu sobu u.
662
00:34:21,093 --> 00:34:22,930
Collins je bio pseudonim...
663
00:34:22,955 --> 00:34:24,670
To je razlog zašto je došlo do čiste.
664
00:34:24,695 --> 00:34:26,623
Izgleda Orwell bio
malo je vlasnik zgrada u sirotinjskom kvartu.
665
00:34:26,648 --> 00:34:28,750
Bio je vlasnik svih ovih svojstava.
666
00:34:28,775 --> 00:34:30,633
Dobar posao, Riley.
667
00:34:30,658 --> 00:34:32,253
Dakle, Orwellova naš čovjek?
668
00:34:32,554 --> 00:34:33,854
Nije vjerojatno.
669
00:34:33,856 --> 00:34:36,724
Poginuo 15 godina
prije; pretučena do smrti.
670
00:34:36,726 --> 00:34:39,115
Rukopisa stručnjak upravo dobio
k meni sa svojim konačnim rezultatima
671
00:34:39,140 --> 00:34:40,673
Na slovo ti dečki dobili.
672
00:34:40,698 --> 00:34:42,440
- Da?
- To je 100% odgovara.
673
00:34:42,465 --> 00:34:43,521
Redu, čekati, čekati,
674
00:34:43,546 --> 00:34:45,841
Pa sada smo u lov
izvorni Zodiac?
675
00:34:45,866 --> 00:34:47,724
Zapravo, ne.
676
00:34:47,971 --> 00:34:49,894
Kao ljudi dobi, njihova
rukopis mijenja...
677
00:34:49,919 --> 00:34:52,607
100% odgovara znači da je ovo
nije rukopisa uopće.
678
00:34:52,609 --> 00:34:55,058
Tinta na pismo je došao iz
off-the-polica računala tonera...
679
00:34:55,083 --> 00:34:58,212
Ubojica skenirane originalne
zodijaka slova i-te...
680
00:34:58,214 --> 00:34:59,830
- Napravio svoj vlastiti font.
- Znate što, momci?
681
00:34:59,855 --> 00:35:01,681
Ne zanima me je li se komunicira
682
00:35:01,706 --> 00:35:03,306
Pomoću dimne signale.
683
00:35:03,470 --> 00:35:05,782
Sada samo želim
njega i Riley naći.
684
00:35:05,807 --> 00:35:07,054
- Da.
- Ako je on koristio jedan
685
00:35:07,079 --> 00:35:08,157
Orwellovih svojstvima,
686
00:35:08,182 --> 00:35:09,465
Možda on koristi neki drugi.
687
00:35:09,528 --> 00:35:11,328
Mora biti više od 50 mjesta tamo.
688
00:35:11,330 --> 00:35:13,714
Čak i ako dobijemo SFPD pomoć,
689
00:35:13,739 --> 00:35:15,492
Kad smo potražiti ih
svega to će biti prekasno.
690
00:35:15,517 --> 00:35:17,583
Pa, mi samo mora pronaći onu pravu.
691
00:35:17,585 --> 00:35:19,619
Mora biti
desetak svojstva ovdje
692
00:35:19,621 --> 00:35:21,192
Sve zauzeto.
693
00:35:21,217 --> 00:35:22,434
On nikada neće odvesti tamo.
694
00:35:22,459 --> 00:35:25,358
Redu, a ta skupina ovdje
je u visokom prometne površine...
695
00:35:25,360 --> 00:35:28,060
On ne bi riskirate
uočena kreće taoca.
696
00:35:28,085 --> 00:35:29,128
Da.
697
00:35:29,130 --> 00:35:31,870
Ok, pa mi smo u potrazi
za nenaseljene zgrade.
698
00:35:32,000 --> 00:35:33,710
Hm...
699
00:35:34,721 --> 00:35:37,221
Nisi li rekao original
Zodijak je bio veliki obožavatelj filmova?
700
00:35:37,246 --> 00:35:38,385
Da. Zašto?
701
00:35:38,410 --> 00:35:39,464
Da, mislim da znam
gdje ju je odveo...
702
00:35:39,489 --> 00:35:40,791
Starview način kino.
703
00:35:40,823 --> 00:35:42,713
Izgleda kao stara,
napustio kino.
704
00:35:49,743 --> 00:35:51,384
Razumijem.
705
00:35:57,125 --> 00:35:58,758
Gledaj...
706
00:35:59,117 --> 00:36:00,674
Vi ne morate to učiniti.
707
00:36:01,055 --> 00:36:03,540
Ne znam tko si
jesu, ne znam...
708
00:36:03,565 --> 00:36:05,631
Nisam vidio lice.
709
00:36:05,656 --> 00:36:06,891
Možete me pusti,
710
00:36:06,916 --> 00:36:09,435
I neću moći reći
nikome ono što izgledaju.
711
00:36:15,857 --> 00:36:18,691
Kako o sada, mali anđeo?
712
00:36:19,226 --> 00:36:21,853
Sada ste vidjeli moje lice.
713
00:36:21,931 --> 00:36:23,516
Dakle, što bi vam možda reći
714
00:36:23,518 --> 00:36:26,658
Da će me čuvati od
ti šalju s ostalima?
715
00:36:50,831 --> 00:36:53,799
Bojim naše vrijeme je došao do kraja.
716
00:36:59,352 --> 00:37:01,625
Ne možete povući okidač, zar ne?
717
00:37:02,022 --> 00:37:03,955
- Šuti.
- Ne mogu to učiniti.
718
00:37:03,957 --> 00:37:05,311
Šuti.
719
00:37:05,336 --> 00:37:07,059
Jer znate da to nije u redu.
720
00:37:07,061 --> 00:37:09,494
Misliš da mi je stalo
ako živjeti ili umrijeti?
721
00:37:09,496 --> 00:37:12,261
Ali ti stalo do
uzimajući detalje u pravu.
722
00:37:13,409 --> 00:37:14,900
Napa... u...
723
00:37:14,902 --> 00:37:16,301
Pištolj i naočale,
724
00:37:16,326 --> 00:37:18,893
U... simbol, slova,
725
00:37:18,895 --> 00:37:20,683
C... kod,
726
00:37:20,708 --> 00:37:22,300
Čak i čizme.
727
00:37:24,044 --> 00:37:26,804
Kopiraju ti sve dolje
do najmanjeg detalja.
728
00:37:26,829 --> 00:37:28,444
Do sada.
729
00:37:29,304 --> 00:37:31,827
Me? Djevojka u kinu?
730
00:37:31,852 --> 00:37:34,702
Ovo... ovo nikada nije dogodilo.
731
00:37:35,055 --> 00:37:37,676
Zodiac nije to učinio.
732
00:37:38,754 --> 00:37:40,229
Vi ne želite biti poput njega, zar ne?
733
00:37:40,254 --> 00:37:42,512
Šuti! Ti me ne poznaješ!
Ne znam što želim!
734
00:37:42,521 --> 00:37:44,222
Dobra vijest je,
Riley ima ga govori.
735
00:37:44,247 --> 00:37:45,580
Loša vijest je, nema poklopac
736
00:37:45,582 --> 00:37:47,648
Između nas i te faze.
737
00:37:48,595 --> 00:37:51,162
Možemo poprsje potez, ali
on će nas vidjeti, čovječe.
738
00:37:51,577 --> 00:37:53,180
On će je ubiti sigurno.
739
00:37:53,578 --> 00:37:55,719
Ću samo da bi bili sigurni
on gleda na drugi način.
740
00:37:59,862 --> 00:38:01,762
Ti su bili prisiljeni improvizirati.
741
00:38:02,555 --> 00:38:04,731
A ako povući taj obarač...
742
00:38:06,481 --> 00:38:08,081
Break uzorak.
743
00:38:08,106 --> 00:38:10,805
Ako break uzorak,
Niste Zodijak.
744
00:38:11,379 --> 00:38:13,335
Ti si nije ni dobar oponašatelj.
745
00:38:13,360 --> 00:38:15,750
Redu, biti spreman. Ovaj
će se dogoditi brzo.
746
00:38:15,775 --> 00:38:17,708
Ti si samo jadna rip-off
747
00:38:17,710 --> 00:38:20,493
Koji je pokušao i nije uspio.
748
00:38:23,754 --> 00:38:26,480
- Moram. Prekasno je.
- Onda napravi to!
749
00:38:27,551 --> 00:38:28,785
Povući okidač.
750
00:38:30,200 --> 00:38:32,834
Prikaži sve što
blijeda imitacija ste.
751
00:38:45,566 --> 00:38:47,106
Kako ti dečki me naći?
752
00:38:47,131 --> 00:38:48,666
Sa stvari na prijenosnom računalu.
753
00:38:48,691 --> 00:38:50,300
- Ha?
- Bozer znao lozinku.
754
00:38:50,325 --> 00:38:51,371
- On je što?
- Da,
755
00:38:51,396 --> 00:38:52,816
On je shvatio da će biti uzrujana zbog toga.
756
00:38:52,840 --> 00:38:54,316
Pa, zapravo, mogao bih
ga poljubi sada.
757
00:38:54,341 --> 00:38:57,076
Da, tako bih mogao, ali možda smo
treba da Fauxdiac prvi, ha?
758
00:38:57,078 --> 00:38:58,876
- Da.
- Koji put ti je bježanje off?
759
00:38:59,087 --> 00:39:00,322
Taj način.
760
00:39:03,327 --> 00:39:04,759
To je vrata u podu.
761
00:39:52,439 --> 00:39:53,782
- Gdje je on?
- Ne znam.
762
00:39:53,798 --> 00:39:54,813
Tu!
763
00:40:04,648 --> 00:40:07,215
Ti znaš što je još originalni
Zodiac ubojica nikada nije učinio?
764
00:40:07,752 --> 00:40:09,152
Uhvate.
765
00:40:20,330 --> 00:40:22,397
Tip krova nad glavom? Što je, dovraga?
766
00:40:22,610 --> 00:40:26,178
Nisam samo mi ruku ovo
bum na to SFPD?
767
00:40:27,833 --> 00:40:29,626
Mislim da su ga pustili.
768
00:40:30,423 --> 00:40:32,360
Siguran sam da se neće ponoviti.
769
00:40:40,183 --> 00:40:41,650
Riley.
770
00:40:43,033 --> 00:40:45,921
- Drago mi je što ste na sigurnom.
- Ja isto.
771
00:40:45,923 --> 00:40:49,524
Čuo sam tvoj oduševljen vještine
promatranja zahvaliti.
772
00:40:49,526 --> 00:40:52,324
Pa, znate,
učiti biti špijun,
773
00:40:52,349 --> 00:40:54,622
Upravo sam trenirao moj...
774
00:40:54,647 --> 00:40:56,514
To je sve dobro, Bozer.
775
00:40:57,036 --> 00:40:58,505
Ozbiljno.
776
00:41:01,779 --> 00:41:03,256
Hvala.
777
00:41:03,281 --> 00:41:06,474
Upoznajte Russ Orwellova sin Wyatt.
778
00:41:06,476 --> 00:41:08,139
Nakon što je ubijen njegov otac,
779
00:41:08,164 --> 00:41:09,936
Wyatt je bio tražen zbog ispitivanja,
780
00:41:10,128 --> 00:41:11,680
, Ali policajci su ga nikada ne bi mogao naći.
781
00:41:11,705 --> 00:41:14,482
Izgleda da je bio živi
izvan mreže već godinama,
782
00:41:14,484 --> 00:41:17,213
Koristeći očevu novac
i svojstva za skrivanje.
783
00:41:17,238 --> 00:41:19,445
Ne mogu vjerovati da smo ga na
cijelo vrijeme i nismo svjesni.
784
00:41:19,470 --> 00:41:21,667
I nas je poslao na taj divlje guske
785
00:41:21,692 --> 00:41:23,692
Potrazi za pravi Zodijaka.
786
00:41:23,694 --> 00:41:26,103
Dakle, što je s čovjekom
Orwell je bio na telefonu s?
787
00:41:26,128 --> 00:41:29,030
Pratiti smo pozive na
nekoga na otoku Oahu,
788
00:41:29,055 --> 00:41:30,653
Dr. Madison Grey.
789
00:41:30,678 --> 00:41:31,810
Stvarno?
790
00:41:31,835 --> 00:41:32,950
Dobio sam stari prijatelj na Havajima.
791
00:41:32,975 --> 00:41:35,347
On je na nekoj radnoj skupini vani.
792
00:41:35,372 --> 00:41:36,945
Ću mu dati prsten, vidjeti što je gore.
793
00:41:36,970 --> 00:41:38,593
Stani malo, Jack.
794
00:41:41,976 --> 00:41:43,421
Samo...
795
00:41:43,739 --> 00:41:46,695
Sam samo htio reći hvala.
796
00:41:51,288 --> 00:41:52,603
Huh?
797
00:41:53,994 --> 00:41:56,025
- Hvala.
- Mm.
798
00:41:57,083 --> 00:41:58,593
To je sve?
799
00:41:58,595 --> 00:41:59,995
Ne imate poziv kako bi?
800
00:42:00,020 --> 00:42:01,780
- To može pričekati.
- Ne, to ne mogu.
801
00:42:01,782 --> 00:42:03,182
Redu.
802
00:42:06,577 --> 00:42:08,913
- Ići ćemo spakirati.
- Dobra ideja.
803
00:42:09,106 --> 00:42:11,239
Čekaj, držite se drugi, Blondie.
804
00:42:12,809 --> 00:42:14,676
Ja, ovaj...
805
00:42:16,271 --> 00:42:18,957
Još uvijek imam neke vrlo stvarne probleme
806
00:42:18,982 --> 00:42:20,648
O način na koji želite da rade
807
00:42:20,650 --> 00:42:23,051
Kada je riječ o službenom terenu.
808
00:42:23,449 --> 00:42:24,886
Hm...
809
00:42:24,888 --> 00:42:26,270
Hvala?
810
00:42:26,295 --> 00:42:27,389
Šuti.
811
00:42:28,378 --> 00:42:30,846
Ono što pokušavam reći je da...
812
00:42:31,028 --> 00:42:33,962
Što si učinio ovdje bio
ništa manje od čuda.
813
00:42:34,240 --> 00:42:36,974
Ne volim imati
računati na čuda,
814
00:42:36,999 --> 00:42:38,733
, Ali ja sam...
815
00:42:38,865 --> 00:42:41,970
Doista zahvalan što ste
napravio jedan dogoditi ovdje.
816
00:42:55,752 --> 00:42:59,120
Sinkronizirano i korigira Aaronnmb font>
www.addic7ed.com
59723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.