All language subtitles for genius-2-x-2-AMZN.WEB-DL-201032-www.My-Subs.Com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,675
Previously on Genius...
2
00:00:07,708 --> 00:00:10,344
I want to do
something original.
3
00:00:10,378 --> 00:00:11,979
- Unique!
- You could paint
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,148
your perfect painting, Pablo.
5
00:00:14,182 --> 00:00:15,483
These paintings, they were
6
00:00:15,516 --> 00:00:16,917
the best work I've ever done.
7
00:00:16,950 --> 00:00:18,486
I've had my work
8
00:00:18,519 --> 00:00:20,188
- destroyed before.
- And the Nazis
9
00:00:20,221 --> 00:00:23,124
have labeled every bit of it
as "degenerate."
10
00:00:23,157 --> 00:00:24,892
It is extraordinary, Pablo.
11
00:00:24,925 --> 00:00:26,860
It's a gift, Uncle,
12
00:00:26,894 --> 00:00:28,829
to thank you for everything
you've done for me.
13
00:00:28,862 --> 00:00:31,965
I made a vow to God
that if he let Conchita live,
14
00:00:31,999 --> 00:00:33,401
I would give up painting.
15
00:00:33,434 --> 00:00:35,236
God knew I could
never keep my promise.
16
00:00:35,269 --> 00:00:36,570
So to punish me...
17
00:00:36,604 --> 00:00:39,607
...he took her.
18
00:00:39,640 --> 00:00:40,941
The roses are exquisite, Hervé.
19
00:00:40,974 --> 00:00:42,510
Thank you, Monsieur.
20
00:00:42,543 --> 00:00:44,044
There are thorns.
21
00:00:44,078 --> 00:00:46,480
- Be careful.
- Never.
22
00:00:46,514 --> 00:00:47,515
Who is this woman, Pablo?
23
00:00:47,548 --> 00:00:49,150
I am Dora Maar.
24
00:00:49,183 --> 00:00:50,518
And you must be Marie-Thérèse.
25
00:00:52,052 --> 00:00:54,455
I will never be bored by you.
26
00:00:54,488 --> 00:00:56,056
My name is
27
00:00:56,090 --> 00:00:57,325
Carles Casagemas.
28
00:00:57,358 --> 00:00:59,527
What is yours?
29
00:00:59,560 --> 00:01:01,195
Picasso.
30
00:01:01,229 --> 00:01:03,097
Picasso and I,
we are the future.
31
00:01:03,131 --> 00:01:04,332
I don't understand you,
Françoise.
32
00:01:04,365 --> 00:01:06,200
I want to be a painter.
33
00:01:06,234 --> 00:01:08,536
You will become a lawyer.
Do I make myself clear?
34
00:01:08,569 --> 00:01:10,838
Franco and his fanatics
are winning the war.
35
00:01:10,871 --> 00:01:14,608
Franco has Hitler and the Nazis
on his side, Pablo.
36
00:01:14,642 --> 00:01:18,212
- We need you on ours.
- I know you didn't want
37
00:01:18,246 --> 00:01:19,913
to make a painting
for the Spanish Pavilion.
38
00:01:19,947 --> 00:01:21,515
But now you must.
39
00:01:21,549 --> 00:01:23,351
I am going to need
40
00:01:23,384 --> 00:01:24,918
a very big canvas.
41
00:01:24,952 --> 00:01:27,521
I'm getting
my family to safety.
42
00:01:27,555 --> 00:01:29,723
Guernica made the Nazis
very angry.
43
00:01:29,757 --> 00:01:31,859
You have children,
44
00:01:31,892 --> 00:01:33,060
women you love.
45
00:01:33,093 --> 00:01:35,062
Some things are
more important than art.
46
00:01:35,095 --> 00:01:37,431
Not to me.
47
00:02:55,543 --> 00:02:56,810
- Françoise.
- Mama?
48
00:02:56,844 --> 00:02:58,279
The Germans
have crossed the border.
49
00:02:58,312 --> 00:03:00,180
You must hurry.
Your father is waiting
50
00:03:00,214 --> 00:03:02,650
- for us at the harbor
in Saint-Malo.
51
00:03:14,895 --> 00:03:16,697
Papa!
52
00:03:16,730 --> 00:03:19,467
Françoise. Madeleine.
Oh, thank God.
53
00:03:22,570 --> 00:03:25,138
- Where are they all going? -The
Germans have closed the harbor.
54
00:03:25,172 --> 00:03:27,675
So we could have been
in England days ago.
55
00:03:27,708 --> 00:03:30,010
But no, you insisted
Françoise take
56
00:03:30,043 --> 00:03:33,013
this stupid exam,
and now we're prisoners?
57
00:03:33,046 --> 00:03:34,982
We are not prisoners.
We are French citizens.
58
00:03:35,015 --> 00:03:38,719
Yes. With Nazi monsters!
59
00:04:07,080 --> 00:04:10,183
That was Hervé,
calling from Tremblay.
60
00:04:10,217 --> 00:04:12,386
German troops
have commandeered the house.
61
00:04:12,420 --> 00:04:14,254
Bastards.
62
00:04:14,288 --> 00:04:17,224
They think they can just take
whatever they want.
63
00:04:17,257 --> 00:04:18,859
They do have guns and tanks.
64
00:04:18,892 --> 00:04:20,761
And it could have been
much worse.
65
00:04:20,794 --> 00:04:24,064
Maya and Marie-Thérèse
could have been there.
66
00:04:30,103 --> 00:04:31,905
Get the car.
67
00:04:31,939 --> 00:04:33,874
Pablo, it's 300 miles.
68
00:04:33,907 --> 00:04:36,109
- Then we better get on the road.
- And what are you going
69
00:04:36,143 --> 00:04:37,778
to do when we get there?
70
00:04:37,811 --> 00:04:40,213
Ask the Nazis politely
to give you back your house?
71
00:04:40,247 --> 00:04:42,850
- I don't care about the house.
- Then what?
72
00:04:42,883 --> 00:04:44,217
We are gonna steal my art.
73
00:05:16,116 --> 00:05:18,519
Put as much
as you can in the car.
74
00:05:18,552 --> 00:05:19,953
The rest in Hervé's truck.
75
00:05:19,987 --> 00:05:21,422
Hurry!
76
00:05:31,832 --> 00:05:34,402
You
should have seen it, my love.
77
00:05:34,435 --> 00:05:37,170
We were a band of gypsies
picking the Nazis clean.
78
00:05:37,204 --> 00:05:38,939
What if you'd been caught?
79
00:05:38,972 --> 00:05:40,173
Oh, impossible.
80
00:05:40,207 --> 00:05:42,510
No, my African masks protect me
81
00:05:42,543 --> 00:05:44,344
against all evil spirits.
82
00:05:44,378 --> 00:05:46,747
This isn't a joke, Pablo.
They might have killed you.
83
00:05:46,780 --> 00:05:48,982
But they didn't. Did they?
84
00:06:01,529 --> 00:06:04,398
So you saved your paintings.
85
00:06:04,432 --> 00:06:06,634
Now we should go.
86
00:06:06,667 --> 00:06:08,301
Go?
87
00:06:08,335 --> 00:06:10,337
Where?
88
00:06:10,370 --> 00:06:12,339
To America.
89
00:06:12,372 --> 00:06:14,808
It's too dangerous here.
90
00:06:23,417 --> 00:06:24,852
Huh.
91
00:06:26,086 --> 00:06:27,721
So...
92
00:06:29,222 --> 00:06:32,593
...wh-when the fascists
were far away in Spain,
93
00:06:32,626 --> 00:06:34,595
you wanted to fight them.
94
00:06:34,628 --> 00:06:37,898
You... you wanted me
to paint Guernica.
95
00:06:39,299 --> 00:06:41,401
And now that they are
on our doorstep,
96
00:06:41,435 --> 00:06:44,371
you-you just want to run away?
97
00:07:09,262 --> 00:07:11,031
Take it.
98
00:07:14,568 --> 00:07:16,303
Go on.
99
00:07:17,638 --> 00:07:19,139
Play that game you played
100
00:07:19,172 --> 00:07:21,341
the night we first met.
101
00:07:21,374 --> 00:07:24,311
Spread your fingers apart and
drive the blade between them.
102
00:07:24,344 --> 00:07:26,413
Pablo, please.
103
00:07:26,446 --> 00:07:28,649
Even when you missed
and drew blood,
104
00:07:28,682 --> 00:07:30,918
- you didn't flinch.
- I was drunk.
105
00:07:30,951 --> 00:07:33,587
You were fearless.
106
00:07:38,926 --> 00:07:41,294
You do what you want,
107
00:07:41,328 --> 00:07:43,831
but I am going back to Paris.
108
00:08:30,077 --> 00:08:32,045
Come with me, Carles.
109
00:08:32,079 --> 00:08:33,747
Show Mañach some of your work.
110
00:08:33,781 --> 00:08:36,349
Nonell says he has a soft spot
for Spaniards.
111
00:08:36,383 --> 00:08:40,453
Mm. Well, you be the picador...
Soften up the bull.
112
00:08:40,487 --> 00:08:43,991
And when you've weakened him,
I'll come in for the kill!
113
00:08:44,024 --> 00:08:46,126
I will get it.
114
00:08:46,159 --> 00:08:49,362
You're onto something,
and... clearly I am not.
115
00:08:54,602 --> 00:08:56,570
Oh, uh, I'm looking for Pablo.
116
00:08:56,604 --> 00:08:58,338
You must be Pallarès.
117
00:08:58,371 --> 00:09:00,774
- I see you've found our tailor.
- Manuel.
118
00:09:00,808 --> 00:09:02,776
I'm so glad you're finally here.
119
00:09:02,810 --> 00:09:04,177
Where were you?
120
00:09:04,211 --> 00:09:06,046
You were supposed to meet me
at the station.
121
00:09:06,079 --> 00:09:08,048
Ah. I lost track of the time.
122
00:09:08,081 --> 00:09:10,618
I can see why.
123
00:09:10,651 --> 00:09:14,554
Pallarès, say hello to Odette.
124
00:09:14,588 --> 00:09:15,756
Enchantée.
125
00:09:17,991 --> 00:09:19,993
Antoinette.
126
00:09:20,027 --> 00:09:21,762
Lovely to meet you.
127
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
And Germaine.
128
00:09:26,066 --> 00:09:27,768
We'll make coffee.
129
00:09:30,537 --> 00:09:32,405
- Friends of Nonell's.
- Mm.
130
00:09:32,439 --> 00:09:34,975
- They were here when we arrived.
- We didn't think it was polite
131
00:09:35,008 --> 00:09:36,376
to ask them to leave.
132
00:09:36,409 --> 00:09:38,411
No, of course not.
133
00:09:38,445 --> 00:09:40,413
Since Pablo prefers Odette,
134
00:09:40,447 --> 00:09:42,683
I'll have to satisfy
the other two.
135
00:09:42,716 --> 00:09:45,385
But I suppose I could find it
in my heart to...
136
00:09:45,418 --> 00:09:48,088
lend you Antoinette.
137
00:09:50,658 --> 00:09:52,525
Is he serious?
138
00:09:53,526 --> 00:09:54,995
Welcome to Paris.
139
00:09:59,099 --> 00:10:01,068
What do you think?
140
00:10:03,871 --> 00:10:07,808
Spanish painters are as common
as mud in Paris these days.
141
00:10:09,743 --> 00:10:10,878
Very well, then.
142
00:10:10,911 --> 00:10:12,646
I will find someone
143
00:10:12,680 --> 00:10:14,481
who likes the common touch.
144
00:10:14,514 --> 00:10:17,450
I'll take three on consignment.
145
00:10:17,484 --> 00:10:20,420
See what I can do.
146
00:10:20,453 --> 00:10:21,855
No promises.
147
00:10:21,889 --> 00:10:24,524
I'll give you 100 francs
148
00:10:24,557 --> 00:10:26,794
for all three of them.
149
00:10:28,061 --> 00:10:31,231
Mm, I don't know, Berthe.
150
00:10:31,264 --> 00:10:34,001
Young Spaniards are
all the rage these days.
151
00:10:34,034 --> 00:10:37,370
If you had another buyer,
you would not have come to me.
152
00:10:39,807 --> 00:10:41,942
Now, tell me, what is he like?
153
00:10:41,975 --> 00:10:43,677
This...
154
00:10:43,711 --> 00:10:45,813
Picasso?
155
00:10:45,846 --> 00:10:47,480
Small.
156
00:10:47,514 --> 00:10:49,282
Intense.
157
00:10:49,316 --> 00:10:52,385
And exclusive to me,
in case you're wondering.
158
00:10:53,520 --> 00:10:55,155
It wasn't easy.
159
00:10:55,188 --> 00:10:58,291
But...
160
00:10:58,325 --> 00:11:00,627
I managed to sell all three.
161
00:11:00,660 --> 00:11:03,163
That's quite an achievement,
162
00:11:03,196 --> 00:11:07,167
considering Spaniards are
"as common as mud."
163
00:11:07,200 --> 00:11:09,436
After my expenses
and commission,
164
00:11:09,469 --> 00:11:11,805
you've earned yourself
50 francs.
165
00:11:11,839 --> 00:11:13,573
Or...
166
00:11:13,606 --> 00:11:17,577
I could give you 150 francs
every month.
167
00:11:17,610 --> 00:11:19,346
In return,
168
00:11:19,379 --> 00:11:22,215
I own everything you produce.
169
00:11:26,253 --> 00:11:28,789
- Everything?
- You keep the stipend
170
00:11:28,822 --> 00:11:31,391
whether I sell the work or not;
the risk is entirely mine.
171
00:11:31,424 --> 00:11:36,163
This is the way the art business
is conducted in Paris, Picasso.
172
00:11:36,196 --> 00:11:39,332
Ask around;
it's more than fair.
173
00:11:46,073 --> 00:11:48,308
Can you pay in advance?
174
00:11:54,481 --> 00:11:56,416
- To Picasso!
- To Picasso!
175
00:11:58,051 --> 00:12:00,120
To Picasso!
176
00:12:02,189 --> 00:12:04,191
Let's dance.
177
00:12:15,302 --> 00:12:18,071
I am in love with Germaine.
178
00:12:18,105 --> 00:12:19,940
You're drunk.
179
00:12:19,973 --> 00:12:22,742
True. But I'm
also quite serious.
180
00:12:22,776 --> 00:12:26,346
I can't paint, I can't sleep.
181
00:12:26,379 --> 00:12:28,548
I want to marry her.
182
00:12:28,581 --> 00:12:29,649
Carles...
183
00:12:29,682 --> 00:12:31,484
we are not in Spain anymore.
184
00:12:31,518 --> 00:12:35,022
You don't have to marry a woman
or pay her to get her to...
185
00:12:35,055 --> 00:12:37,090
I haven't.
186
00:12:37,124 --> 00:12:40,060
Gotten her to...
187
00:12:43,630 --> 00:12:47,434
I know, I know,
I've-I've... I've boasted, but
188
00:12:47,467 --> 00:12:49,169
the studio's always so crowded.
189
00:12:49,202 --> 00:12:51,939
We're-we're never alone.
190
00:12:51,972 --> 00:12:54,741
There's no one
at the studio now.
191
00:13:04,751 --> 00:13:06,586
I can't wait anymore.
192
00:13:08,121 --> 00:13:10,257
I can't.
193
00:13:10,290 --> 00:13:12,359
- Mmm.
- I...
194
00:13:12,392 --> 00:13:14,194
I help you, okay?
195
00:13:14,227 --> 00:13:16,396
I...
196
00:13:16,429 --> 00:13:19,967
I... I-I-I-I... I-I...
197
00:13:20,000 --> 00:13:22,402
I mean...
198
00:13:22,435 --> 00:13:25,372
I...
199
00:13:25,405 --> 00:13:27,908
I-I can't.
200
00:13:43,223 --> 00:13:45,658
- Carles...
- I'm sorry.
201
00:15:03,103 --> 00:15:04,938
It's so alive.
202
00:15:04,972 --> 00:15:08,675
I can almost smell the smoke
and the perfume.
203
00:15:08,708 --> 00:15:10,843
Didn't I tell you, Arthur?
204
00:15:10,877 --> 00:15:13,780
He is one of the most exciting
young artists
205
00:15:13,813 --> 00:15:16,516
working in Paris today.
206
00:15:16,549 --> 00:15:18,551
How much?
207
00:15:18,585 --> 00:15:20,220
Two hundred and fifty.
208
00:15:22,122 --> 00:15:24,457
Arthur Huc is one
of the most influential
209
00:15:24,491 --> 00:15:26,226
collectors in Paris,
and he thought
210
00:15:26,259 --> 00:15:28,228
your painting could have been
a Degas or Lautrec.
211
00:15:28,261 --> 00:15:29,662
You're getting noticed.
212
00:15:29,696 --> 00:15:31,864
Yes.
213
00:15:31,898 --> 00:15:36,369
For copying the styles
of other painters.
214
00:15:36,403 --> 00:15:38,071
It's what sells,
and I need more.
215
00:15:38,105 --> 00:15:40,107
Don't be so gloomy, Pablo.
216
00:15:40,140 --> 00:15:43,010
You're going to be famous.
217
00:15:45,445 --> 00:15:47,580
What about Casagemas?
218
00:15:47,614 --> 00:15:51,951
Have you seen his watercolor
of Germaine?
219
00:15:51,985 --> 00:15:53,420
- It's-it's, uh...
- Show him, Carles.
220
00:15:53,453 --> 00:15:55,155
- Mm-hmm.
- I'm sure it's charming,
221
00:15:55,188 --> 00:15:57,090
but I need more paintings
from you, Pablo.
222
00:15:59,993 --> 00:16:01,594
Work up
some more dance hall scenes.
223
00:16:10,937 --> 00:16:13,706
I see
you're an admirer of Matisse.
224
00:16:13,740 --> 00:16:15,775
You think it's derivative.
225
00:16:19,779 --> 00:16:21,881
Maybe my father was right.
226
00:16:21,914 --> 00:16:23,950
About what?
227
00:16:23,983 --> 00:16:26,086
He wants me to be a lawyer.
228
00:16:28,455 --> 00:16:30,890
What's the point of that
229
00:16:30,923 --> 00:16:32,959
if there's no law
in the world anymore?
230
00:16:35,628 --> 00:16:37,964
Well...
231
00:16:37,997 --> 00:16:40,400
I can teach you what I know.
232
00:16:44,771 --> 00:16:47,274
The first thing is...
233
00:16:47,307 --> 00:16:49,442
there is no shame
in being derivative
234
00:16:49,476 --> 00:16:52,145
when you're starting out.
235
00:16:52,179 --> 00:16:56,949
Your friend Matisse
is the best... for color.
236
00:16:56,983 --> 00:16:59,819
But if you want to learn
how to draw a line,
237
00:16:59,852 --> 00:17:01,721
you must study Picasso.
238
00:17:01,754 --> 00:17:04,224
Sabartés,
239
00:17:04,257 --> 00:17:05,692
I thought you were going
240
00:17:05,725 --> 00:17:08,495
to find me some bronze
for my sculptures.
241
00:17:08,528 --> 00:17:12,432
It seems the Nazis have
confiscated it all
242
00:17:12,465 --> 00:17:14,234
to make their shiny bullets.
243
00:17:14,267 --> 00:17:18,004
So, I suppose you couldn't
find me any cadmium red, either,
244
00:17:18,037 --> 00:17:20,307
'cause they need it
to paint swastikas.
245
00:17:20,340 --> 00:17:23,843
No one forced you
to stay in Paris.
246
00:17:23,876 --> 00:17:28,848
I would go back to Spain if that
Fascist pig wasn't in charge.
247
00:17:31,084 --> 00:17:33,052
To see Pallarés in Horta.
248
00:17:33,086 --> 00:17:35,088
That was the last time
in my life
249
00:17:35,122 --> 00:17:38,391
I felt truly free.
250
00:17:52,038 --> 00:17:54,040
Ah.
251
00:17:54,073 --> 00:17:56,042
Good evening.
252
00:17:56,075 --> 00:17:57,610
Is Herr Picasso at home?
253
00:18:04,684 --> 00:18:06,085
You be careful with that.
254
00:18:06,119 --> 00:18:08,988
Is Herr Rosenberg staying here?
255
00:18:09,021 --> 00:18:10,857
No.
256
00:18:10,890 --> 00:18:12,225
Herr Goldstein, perhaps?
257
00:18:12,259 --> 00:18:15,061
I told you last time.
258
00:18:15,094 --> 00:18:18,064
And the time before.
259
00:18:18,097 --> 00:18:22,402
Here there is only Picasso.
260
00:18:22,435 --> 00:18:24,871
So then...
261
00:18:24,904 --> 00:18:26,906
you did this?
262
00:18:28,575 --> 00:18:30,943
No.
263
00:18:30,977 --> 00:18:33,446
You did.
264
00:18:35,482 --> 00:18:39,452
You know, Herr Picasso, we have
been very gracious to you,
265
00:18:39,486 --> 00:18:43,122
but we could take away
everything in this room.
266
00:18:43,156 --> 00:18:45,392
And everyone.
267
00:18:47,494 --> 00:18:51,564
I am told your General Muller is
an admirer of mine.
268
00:18:58,104 --> 00:19:00,106
Go ahead.
269
00:19:01,808 --> 00:19:03,943
Take me.
270
00:19:03,976 --> 00:19:07,880
You see what happens
when he finds out
271
00:19:07,914 --> 00:19:10,817
you arrested the most famous
artist in the world.
272
00:19:13,019 --> 00:19:15,588
Perhaps it is you
who will disappear.
273
00:19:24,997 --> 00:19:28,835
Until next time, Herr Picasso.
274
00:19:49,155 --> 00:19:50,590
It's lovely.
275
00:19:50,623 --> 00:19:51,824
It's not as lovely as you.
276
00:19:51,858 --> 00:19:54,494
- You're so silly.
- Why?
277
00:19:54,527 --> 00:19:56,296
Because I'm in love with you?
278
00:19:56,329 --> 00:20:01,000
Then I happily declare I am the
silliest man in all of Paris!
279
00:20:01,033 --> 00:20:02,902
Don't!
280
00:20:04,571 --> 00:20:06,473
I'm going
to buy you that necklace.
281
00:20:06,506 --> 00:20:08,875
With what? You haven't got
a single centime to your name.
282
00:20:08,908 --> 00:20:12,078
I'll sell my paintings,
the clothes off my back.
283
00:20:12,111 --> 00:20:14,113
I have to go.
284
00:20:14,146 --> 00:20:16,483
Germaine, Germaine,
wait, wait, wait.
285
00:20:16,516 --> 00:20:19,619
I thought we were
spending the day together.
286
00:20:19,652 --> 00:20:21,654
I'm meeting someone.
287
00:20:21,688 --> 00:20:24,324
Who?
288
00:20:24,357 --> 00:20:26,726
- Carles, you're very sweet...
- Who?
289
00:20:26,759 --> 00:20:29,195
But I don't answer to you.
290
00:20:32,732 --> 00:20:35,001
I'm worried about you.
291
00:20:35,034 --> 00:20:38,538
When was the last time
you picked up a brush?
292
00:20:38,571 --> 00:20:42,575
I can't paint. Not until
I know Germaine is mine.
293
00:20:44,377 --> 00:20:47,580
Lend me some money, Pablo.
294
00:20:47,614 --> 00:20:49,416
- For what?
- There is
295
00:20:49,449 --> 00:20:51,384
a necklace that she admired.
296
00:20:51,418 --> 00:20:54,186
- Carles.
- Please, Pablo, please.
297
00:20:54,220 --> 00:20:56,188
- Carles.
- Please, Pablo.
298
00:20:56,222 --> 00:20:58,190
Please.
299
00:21:12,939 --> 00:21:15,308
Buy some paints instead.
300
00:21:16,909 --> 00:21:18,878
Thank you.
301
00:21:18,911 --> 00:21:22,214
I will pay you back. I will.
302
00:21:25,284 --> 00:21:27,620
Trust me, Madame.
303
00:21:27,654 --> 00:21:31,223
Picasso here is the most
exciting young painter in Paris.
304
00:21:31,257 --> 00:21:34,394
A portrait by him would make you
the envy of your friends.
305
00:21:34,427 --> 00:21:38,331
Can he paint me
in the style of Renoir?
306
00:21:38,365 --> 00:21:40,667
Picasso can paint
in any style you want.
307
00:21:40,700 --> 00:21:43,102
Renoir, Lautrec, Degas.
308
00:21:43,135 --> 00:21:45,237
Very well, then.
309
00:21:45,271 --> 00:21:47,907
As long
as he makes me look pretty.
310
00:21:53,312 --> 00:21:55,314
I am sorry, Madame,
311
00:21:55,348 --> 00:21:59,519
but I'm not nearly
talented enough to do that.
312
00:22:01,988 --> 00:22:04,357
Pablo!
313
00:22:10,863 --> 00:22:13,400
Pablo!
314
00:22:13,433 --> 00:22:17,103
Pablo!
315
00:22:17,136 --> 00:22:19,606
- Empty your pockets.
- What?!
316
00:22:19,639 --> 00:22:21,841
How much do you have left
of your stipend
317
00:22:21,874 --> 00:22:24,076
after feeding
and housing all of those
318
00:22:24,110 --> 00:22:26,479
bloodsucking friends of yours?
319
00:22:29,982 --> 00:22:33,185
I didn't come to Paris
to paint dance hall scenes
320
00:22:33,219 --> 00:22:35,221
and fat cows
in the style of Renoir.
321
00:22:35,254 --> 00:22:38,791
You need to eat, and to eat,
322
00:22:38,825 --> 00:22:42,028
you need to paint a few cows.
323
00:22:47,434 --> 00:22:49,135
Hey, save some
for the rest of us.
324
00:22:53,540 --> 00:22:57,009
Hmm. Ah, behold,
325
00:22:57,043 --> 00:22:59,378
the incomparable Casagemas.
326
00:23:01,047 --> 00:23:03,583
- Carles...
- I bought you something.
327
00:23:03,616 --> 00:23:08,020
I heard a rumor
about you, Carles, that
328
00:23:08,054 --> 00:23:11,357
you put your brush down, and now
you cannot pick it up again.
329
00:23:14,561 --> 00:23:17,063
Well, go ahead. Open it.
330
00:23:17,096 --> 00:23:19,532
- I can't accept this, Carles.
- Why not?
331
00:23:19,566 --> 00:23:21,568
Because...
332
00:23:21,601 --> 00:23:23,402
I'm not in love with you.
333
00:23:23,436 --> 00:23:25,404
I can change your mind.
334
00:23:25,438 --> 00:23:27,640
- No, you can't. No.
- Yes. Carles.
335
00:23:27,674 --> 00:23:30,209
- Yes.
- Carles, relax, have a drink.
336
00:23:30,242 --> 00:23:32,545
It's the necklace you admired.
337
00:23:32,579 --> 00:23:34,246
Please just let me
put it on you.
338
00:23:34,280 --> 00:23:36,182
- No, Carles. No, no.
- Please. Why?
339
00:23:36,215 --> 00:23:39,218
- Why not?
- Because you cannot satisfy me.
340
00:23:46,959 --> 00:23:49,328
I'm sorry, Carles.
341
00:23:52,865 --> 00:23:55,334
I'm sorry.
342
00:24:01,674 --> 00:24:03,743
Oh.
343
00:24:03,776 --> 00:24:07,213
Carles, wait.
344
00:24:07,246 --> 00:24:09,682
Carles! Carles, wait!
345
00:25:07,373 --> 00:25:10,877
Do you know where I can find
something a little stronger?
346
00:25:38,504 --> 00:25:40,172
I'm meeting someone.
347
00:25:40,206 --> 00:25:42,609
I heard
a rumor about you, Carles.
348
00:25:42,642 --> 00:25:44,343
- Carles, relax.
- That you put
349
00:25:44,376 --> 00:25:47,113
your brush down and now
you cannot pick it up again.
350
00:25:47,146 --> 00:25:49,315
I'm not in love with you.
351
00:25:49,348 --> 00:25:51,317
Because you cannot satisfy me.
352
00:27:01,387 --> 00:27:04,623
Do I actually disgust you
that much?
353
00:27:24,877 --> 00:27:27,680
You should have forgotten
about me, Pablo.
354
00:27:27,714 --> 00:27:30,549
You need a warm bath
and a strong pot of coffee.
355
00:27:30,582 --> 00:27:33,185
- That's all. -You think
that's going to fix me?
356
00:27:33,219 --> 00:27:34,320
Carles.
357
00:27:34,353 --> 00:27:36,588
I can't pay you what I owe.
358
00:27:36,622 --> 00:27:38,424
- Forget it.
- I can't...
359
00:27:38,457 --> 00:27:40,927
paint.
360
00:27:40,960 --> 00:27:45,097
I-I can't satisfy
the woman I love.
361
00:27:52,872 --> 00:27:56,342
What am I going to do, Pablo?
362
00:27:56,375 --> 00:27:59,511
What am I going to do?
363
00:28:03,916 --> 00:28:05,918
He'll be fine once he sobers up.
364
00:28:05,952 --> 00:28:07,653
He can't stay here.
365
00:28:07,686 --> 00:28:09,688
He won't survive it.
366
00:28:09,722 --> 00:28:12,224
So cable his parents.
We will put him on a train.
367
00:28:12,258 --> 00:28:14,026
Look at him, Manuel.
368
00:28:14,060 --> 00:28:16,362
He can't travel by himself.
369
00:28:16,395 --> 00:28:18,664
You can't leave now.
370
00:28:18,697 --> 00:28:20,900
Not when you're having
so much success.
371
00:28:20,933 --> 00:28:23,435
Painting portraits
of society ladies.
372
00:28:23,469 --> 00:28:24,670
Imitating other artists.
373
00:28:24,703 --> 00:28:26,205
So? Do something different.
374
00:28:26,238 --> 00:28:27,373
- It's not that simple.
- It is!
375
00:28:27,406 --> 00:28:29,776
Remember Horta?
376
00:28:29,809 --> 00:28:32,344
You weren't just copying
some fancy French painters.
377
00:28:32,378 --> 00:28:34,280
- Because I'd never seen any.
- Exactly.
378
00:28:34,313 --> 00:28:37,149
So you were painting
what you saw and what you felt.
379
00:28:37,183 --> 00:28:39,185
So go back to doing that.
Something original!
380
00:28:39,218 --> 00:28:40,787
I don't know...
381
00:28:47,559 --> 00:28:49,195
I don't know if I can.
382
00:28:59,738 --> 00:29:03,309
So are you leaving now
to help Casagemas?
383
00:29:03,342 --> 00:29:05,577
Or are you leaving
because you are afraid
384
00:29:05,611 --> 00:29:08,881
that you can't paint
your perfect painting?
385
00:29:20,059 --> 00:29:23,095
I need to finish packing.
386
00:29:27,533 --> 00:29:29,535
At least
you'll finish something.
387
00:29:44,817 --> 00:29:46,986
Tell us about Paris, Pablito.
388
00:29:47,019 --> 00:29:49,055
It must have been so exciting.
389
00:29:49,088 --> 00:29:51,057
A feast for the eyes, Auntie.
390
00:29:51,090 --> 00:29:53,960
You were a great success,
I suppose, hmm?
391
00:29:53,993 --> 00:29:56,662
I sold quite a few paintings.
392
00:29:56,695 --> 00:29:58,664
How wonderful.
393
00:30:00,632 --> 00:30:02,601
Look who has come, Salvador.
394
00:30:02,634 --> 00:30:04,403
All the way from Paris.
395
00:30:04,436 --> 00:30:05,737
Happy New Year, Uncle.
396
00:30:05,771 --> 00:30:07,339
Ah.
397
00:30:07,373 --> 00:30:10,609
This is my friend,
Carles Casagemas.
398
00:30:10,642 --> 00:30:12,378
He's also a painter.
399
00:30:12,411 --> 00:30:14,246
It's an honor, señor.
400
00:30:14,280 --> 00:30:17,083
After the-the noise
and glare of Paris,
401
00:30:17,116 --> 00:30:20,953
we thought a few weeks by
the sea could do us some good.
402
00:30:22,321 --> 00:30:25,124
If you're going to stay
in my house,
403
00:30:25,157 --> 00:30:26,692
you're going to need a haircut.
404
00:30:27,994 --> 00:30:29,495
And a shave.
405
00:30:29,528 --> 00:30:30,897
Of course, Uncle. Uh, but...
406
00:30:32,231 --> 00:30:34,433
...after paying
for the journey...
407
00:30:34,466 --> 00:30:37,369
...we're
a little short of funds.
408
00:30:54,086 --> 00:30:57,323
Buy yourself
a respectable suit as well.
409
00:30:59,892 --> 00:31:02,194
Charming fellow, your uncle.
410
00:31:02,228 --> 00:31:05,164
To hell with him.
And the barber.
411
00:31:05,197 --> 00:31:07,166
I like our hair the way it is.
412
00:31:08,867 --> 00:31:13,005
So, what are we going to do
with all that money?
413
00:31:13,039 --> 00:31:15,107
I have an idea.
414
00:31:17,176 --> 00:31:20,146
I need you to take special care
of my friend.
415
00:31:20,179 --> 00:31:22,748
He's just had his heart broken.
416
00:31:28,354 --> 00:31:30,222
Whoever she is,
417
00:31:30,256 --> 00:31:32,524
I'll make you forget her.
418
00:31:52,344 --> 00:31:54,313
Stop.
419
00:31:57,549 --> 00:31:59,952
Don't waste your time.
420
00:32:05,757 --> 00:32:07,393
- Hey.
- Well?
421
00:32:07,426 --> 00:32:09,761
Well, you were right, my friend.
422
00:32:09,795 --> 00:32:12,398
Much more enjoyable
than a haircut.
423
00:32:14,600 --> 00:32:17,936
Show your ration card!
424
00:32:17,970 --> 00:32:21,240
Only one loaf today.
425
00:32:21,273 --> 00:32:23,275
So, what would you like
for dinner tonight?
426
00:32:23,309 --> 00:32:25,877
Maybe some cheese
and some soup?
427
00:32:25,911 --> 00:32:29,448
What is it, darling?
428
00:32:32,084 --> 00:32:34,453
Come. Come, cherie.
429
00:32:58,344 --> 00:33:00,512
Well, that should be
enough coal to last
430
00:33:00,546 --> 00:33:03,249
until the end of the week. I'm
sorry I couldn't come sooner,
431
00:33:03,282 --> 00:33:05,484
but with the curfew and...
432
00:33:05,517 --> 00:33:06,918
- It's all right.
- Yeah.
433
00:33:06,952 --> 00:33:08,420
We've just missed you.
434
00:33:08,454 --> 00:33:09,721
Haven't we, Maya?
435
00:33:09,755 --> 00:33:11,990
And for you,
436
00:33:12,024 --> 00:33:14,026
princesa...
437
00:33:16,628 --> 00:33:18,797
...a special treat.
438
00:33:22,801 --> 00:33:25,071
Pablo, she's...
439
00:33:29,041 --> 00:33:32,010
She saw two dead
resistance fighters today,
440
00:33:32,044 --> 00:33:34,180
hanging from ropes.
441
00:33:34,213 --> 00:33:37,149
Ah.
442
00:33:37,183 --> 00:33:39,985
You have a pair of scissors?
443
00:33:40,018 --> 00:33:42,621
Uh, yes.
444
00:33:42,654 --> 00:33:44,856
Yeah.
445
00:33:45,857 --> 00:33:48,360
You did it.
446
00:33:48,394 --> 00:33:50,329
Look.
447
00:33:50,362 --> 00:33:52,531
Pretty, isn't she?
448
00:33:52,564 --> 00:33:56,802
Oh, you should meet her friends.
449
00:33:56,835 --> 00:33:58,804
Take it.
450
00:33:58,837 --> 00:34:00,372
Mwah, mwah.
451
00:34:00,406 --> 00:34:02,874
Eat your apple.
452
00:34:02,908 --> 00:34:04,910
Oh.
453
00:34:05,977 --> 00:34:07,213
Stay the night.
454
00:34:07,246 --> 00:34:08,714
No, I can't.
455
00:34:08,747 --> 00:34:10,716
Because you are going
to see her.
456
00:34:10,749 --> 00:34:12,684
Because I must work.
457
00:34:12,718 --> 00:34:15,053
The Nazis won't even let you
show your art.
458
00:34:15,087 --> 00:34:16,588
I know, but, uh...
459
00:34:16,622 --> 00:34:20,092
but they cannot stop me
from making it.
460
00:34:21,427 --> 00:34:23,629
Good night.
461
00:34:40,579 --> 00:34:43,582
Well, hello, little paloma.
462
00:34:45,651 --> 00:34:48,754
Have you come to visit me?
463
00:35:07,139 --> 00:35:09,675
There is fighting
in the street.
464
00:35:09,708 --> 00:35:11,510
I was nearly killed
by a stray bullet.
465
00:35:11,543 --> 00:35:13,979
Topics such as this
no longer matter.
466
00:35:14,012 --> 00:35:15,080
You promised me.
467
00:35:15,113 --> 00:35:16,248
But you know very well
468
00:35:16,282 --> 00:35:17,516
I have tried everything.
469
00:35:17,549 --> 00:35:19,651
You can petition the courts
again.
470
00:35:19,685 --> 00:35:21,453
You are an important man.
471
00:35:21,487 --> 00:35:23,389
I'm also an old man!
472
00:35:23,422 --> 00:35:26,158
What would be the point
of marrying you now?
473
00:35:26,192 --> 00:35:27,959
- Maya is eight years old.
She wants to know...
474
00:35:27,993 --> 00:35:30,362
- ...why her papa doesn't live with us.
- I'm sorry, mademoiselle,
475
00:35:30,396 --> 00:35:31,997
but he is not...
476
00:35:32,030 --> 00:35:33,965
Mademoiselle, you cannot...
477
00:35:37,703 --> 00:35:38,704
Why is she here?
478
00:35:38,737 --> 00:35:40,071
- Get out.
- Mademoiselles,
479
00:35:40,105 --> 00:35:42,908
- please.
- Why is she here, Pablo?
480
00:35:42,941 --> 00:35:44,943
Dora, uh...
481
00:35:46,712 --> 00:35:49,114
You know very well
482
00:35:49,147 --> 00:35:52,518
that Marie-Thérèse...
483
00:35:52,551 --> 00:35:55,587
is the only woman I love.
484
00:36:07,566 --> 00:36:10,569
Pablo...
485
00:36:15,173 --> 00:36:17,709
You heard Pablo.
486
00:36:18,777 --> 00:36:21,313
You may leave now.
487
00:36:25,284 --> 00:36:27,686
Pablo.
488
00:36:30,222 --> 00:36:32,458
Come.
489
00:36:32,491 --> 00:36:36,228
Come, I will take you home.
490
00:36:37,763 --> 00:36:39,765
Come on.
491
00:37:00,752 --> 00:37:03,154
I knew you would choose me.
492
00:37:16,702 --> 00:37:19,004
You can go, too.
493
00:37:19,037 --> 00:37:21,106
But...
494
00:37:21,139 --> 00:37:24,175
Yeah, I need to be alone now.
495
00:37:46,031 --> 00:37:49,735
So, you are finished with Dora.
496
00:37:49,768 --> 00:37:53,372
Of course not.
497
00:37:53,405 --> 00:37:55,507
And Marie-Thérèse?
498
00:37:55,541 --> 00:37:58,143
I love Marie-Thérèse.
499
00:38:01,079 --> 00:38:05,751
She's... kind and soft,
500
00:38:05,784 --> 00:38:08,787
and she does everything
I want her to.
501
00:38:14,125 --> 00:38:16,528
And I love Dora because she's...
502
00:38:18,096 --> 00:38:21,900
...brilliant. Talented.
503
00:38:23,669 --> 00:38:27,238
And yet you treat them
so cruelly.
504
00:38:33,011 --> 00:38:35,280
I can't remember the last time
505
00:38:35,313 --> 00:38:38,750
either of them made me
want to pick up a brush.
506
00:38:42,187 --> 00:38:45,557
Or the last time I made
a picture worth looking at.
507
00:38:52,130 --> 00:38:54,366
I need something new.
508
00:39:02,140 --> 00:39:05,411
Olé! Olé!
509
00:39:05,444 --> 00:39:08,414
Olé!
510
00:39:13,218 --> 00:39:14,620
Ooh.
511
00:39:14,653 --> 00:39:15,787
He's all right.
512
00:39:15,821 --> 00:39:17,689
He's not hurt.
513
00:39:17,723 --> 00:39:19,591
My father had a friend
514
00:39:19,625 --> 00:39:21,727
who used to say
515
00:39:21,760 --> 00:39:23,495
it was every Spanish man's
paradise.
516
00:39:23,529 --> 00:39:25,330
Bullfight in the morning,
517
00:39:25,363 --> 00:39:27,198
bar in the afternoon,
518
00:39:27,232 --> 00:39:28,934
whorehouse at night.
519
00:39:30,769 --> 00:39:32,438
Wise man, your father's friend.
520
00:39:32,471 --> 00:39:34,139
Olé!
521
00:39:34,172 --> 00:39:36,875
After he took me here
the first time,
522
00:39:36,908 --> 00:39:38,677
- I painted.
- Olé!
523
00:39:38,710 --> 00:39:42,548
All in reds and golds.
524
00:39:42,581 --> 00:39:45,050
It was a terrible picture.
525
00:39:45,083 --> 00:39:46,685
But my mother,
526
00:39:46,718 --> 00:39:50,321
she thought
it was a masterpiece.
527
00:39:51,590 --> 00:39:53,324
But you haven't painted anything
528
00:39:53,358 --> 00:39:55,727
since we arrived in Málaga.
529
00:39:57,729 --> 00:39:59,197
I'd rather make trouble
with you.
530
00:39:59,230 --> 00:40:01,467
Hmm. 'Cause you're
trying to help me
531
00:40:01,500 --> 00:40:03,569
forget about Germaine,
532
00:40:03,602 --> 00:40:06,738
or because you're avoiding work?
533
00:40:06,772 --> 00:40:08,406
Olé!
534
00:40:08,440 --> 00:40:11,777
Olé! Olé!
535
00:40:14,212 --> 00:40:16,715
Well, it's time
for you to pick up a brush.
536
00:40:16,748 --> 00:40:20,151
And for me to go.
537
00:40:20,185 --> 00:40:21,520
Carles...
538
00:40:21,553 --> 00:40:23,822
No, you've worked a miracle,
Pablo.
539
00:40:23,855 --> 00:40:26,224
I feel better
than I have in months.
540
00:40:26,257 --> 00:40:27,759
You cannot go back to Paris.
541
00:40:27,793 --> 00:40:29,194
No, no, don't worry.
542
00:40:29,227 --> 00:40:30,829
I-I'm going back to Barcelona
543
00:40:30,862 --> 00:40:33,198
to stay with my parents.
544
00:40:33,231 --> 00:40:36,101
Olé! Olé!
545
00:40:36,134 --> 00:40:37,402
Olé!
546
00:41:18,844 --> 00:41:21,146
- You came.
- You look well.
547
00:41:21,179 --> 00:41:24,149
Oh, you look beautiful.
548
00:41:26,952 --> 00:41:29,655
I am sorry I embarrassed you.
549
00:41:29,688 --> 00:41:32,223
- Oh, no. It... -And I really
wanted to come and meet you...
550
00:41:32,257 --> 00:41:33,859
- It doesn't matter anymore.
- ...but you must know
551
00:41:33,892 --> 00:41:36,127
- I am with someone else now.
- It doesn't.
552
00:41:36,161 --> 00:41:37,996
So we cannot be more
than friends.
553
00:41:38,029 --> 00:41:40,331
I hope you can understand that.
554
00:41:44,335 --> 00:41:46,404
I am happy for you.
555
00:41:46,437 --> 00:41:49,240
Truly?
556
00:41:49,274 --> 00:41:52,043
We should get the circus
together.
557
00:41:52,077 --> 00:41:53,879
Have dinner,
558
00:41:53,912 --> 00:41:56,281
celebrate my triumphant return
to Paris.
559
00:41:56,314 --> 00:41:59,050
Wonderful.
560
00:42:08,526 --> 00:42:11,997
Picasso.
561
00:42:12,030 --> 00:42:14,465
Is that what you're
calling yourself now?
562
00:42:14,499 --> 00:42:17,502
Because you're ashamed
of your father's name?
563
00:42:17,535 --> 00:42:19,004
- My name?
- Of course not, Uncle.
564
00:42:19,037 --> 00:42:20,471
And you expect me
565
00:42:20,505 --> 00:42:21,707
to give you money to make
566
00:42:21,740 --> 00:42:24,442
- these obscene journals?
- It's not obscene.
567
00:42:24,475 --> 00:42:26,311
And it's not a gift.
It-it's an investment.
568
00:42:26,344 --> 00:42:28,146
Pablo.
569
00:42:28,179 --> 00:42:31,382
You used to make
beautiful paintings.
570
00:42:31,416 --> 00:42:33,484
And now you're what?
571
00:42:33,518 --> 00:42:35,654
A caricaturist?
572
00:42:38,757 --> 00:42:42,127
Don't squander your talent,
Pablo.
573
00:42:42,160 --> 00:42:46,297
Alain Cuny is
the most talented actor alive,
574
00:42:46,331 --> 00:42:49,367
and he just invited me
to dinner.
575
00:42:49,400 --> 00:42:52,237
How did you manage that?
576
00:42:52,270 --> 00:42:54,806
I waited for him backstage
after his matinee.
577
00:42:54,840 --> 00:42:56,742
He thought I was very charming,
578
00:42:56,775 --> 00:42:59,110
and he offered to take me
to the Catalan.
579
00:42:59,144 --> 00:43:00,879
The Catalan, Françoise.
580
00:43:00,912 --> 00:43:03,148
He probably just wants
to take you to bed.
581
00:43:03,181 --> 00:43:04,750
I certainly hope so.
582
00:43:04,783 --> 00:43:06,184
He must be 40.
583
00:43:06,217 --> 00:43:07,986
- He's probably married.
- So?
584
00:43:08,019 --> 00:43:09,755
He's famous and handsome.
585
00:43:09,788 --> 00:43:12,724
But I can't go alone.
586
00:43:12,758 --> 00:43:13,959
You must come with me.
587
00:43:13,992 --> 00:43:16,461
No. There's-there's too much
to do here
588
00:43:16,494 --> 00:43:17,929
- if we're going to be ready.
- Oh!
589
00:43:17,963 --> 00:43:20,231
The Catalan buys oysters
on the black market.
590
00:43:20,265 --> 00:43:22,768
When was the last time
you had oysters?
591
00:43:22,801 --> 00:43:24,836
And champagne?
592
00:43:27,873 --> 00:43:29,274
She's his mistress?
593
00:43:29,307 --> 00:43:30,642
One of them.
594
00:43:30,676 --> 00:43:32,711
How many does he have?
595
00:43:32,744 --> 00:43:35,113
How many women has he painted?
596
00:43:39,017 --> 00:43:40,618
To art!
597
00:43:40,652 --> 00:43:42,620
- To art.
- And to love.
598
00:43:42,654 --> 00:43:44,756
Two endeavors
599
00:43:44,790 --> 00:43:47,392
at which I have failed
miserably.
600
00:43:47,425 --> 00:43:49,560
Carles, don't say that.
601
00:43:51,629 --> 00:43:54,565
Here, Germaine.
602
00:43:54,599 --> 00:43:56,267
Please.
603
00:43:56,301 --> 00:43:58,469
Would you read these for me?
604
00:43:58,503 --> 00:43:59,504
Please?
605
00:44:01,572 --> 00:44:03,108
The chief of police.
606
00:44:04,776 --> 00:44:06,644
And your mother?
607
00:44:06,678 --> 00:44:08,914
Why would you...
608
00:44:10,115 --> 00:44:11,783
- One for you...
- What the hell are you doing?
609
00:44:15,620 --> 00:44:17,956
And one...
610
00:44:17,989 --> 00:44:19,424
- for me.
- Carles, no!
611
00:44:21,259 --> 00:44:23,762
Carles!
612
00:44:26,798 --> 00:44:28,333
It was horrible.
613
00:44:28,366 --> 00:44:30,235
The blood.
614
00:44:30,268 --> 00:44:32,938
The brains everywhere.
615
00:44:32,971 --> 00:44:35,941
It is my fault.
616
00:44:35,974 --> 00:44:38,810
What are you talking about?
617
00:44:38,844 --> 00:44:40,946
I never should have
believed him.
618
00:44:40,979 --> 00:44:43,648
I shouldn't have let him leave,
or I should've gone with him.
619
00:44:43,681 --> 00:44:45,683
How were you supposed to know?
620
00:44:49,054 --> 00:44:52,457
God. God punished me again.
621
00:44:52,490 --> 00:44:55,861
Because I wasn't painting.
622
00:44:55,894 --> 00:44:57,963
Jesus Christ.
623
00:44:57,996 --> 00:45:00,165
Pablo.
624
00:45:00,198 --> 00:45:03,301
Do you really believe
that God is killing people
625
00:45:03,334 --> 00:45:05,403
because the great Picasso
626
00:45:05,436 --> 00:45:09,074
didn't paint another one
of his masterpieces today?
627
00:46:25,250 --> 00:46:26,551
Where are you going?
628
00:46:32,390 --> 00:46:35,626
He's coming over.
629
00:46:35,660 --> 00:46:37,528
Ah.
630
00:46:37,562 --> 00:46:39,130
Do you like cherries?
631
00:46:39,164 --> 00:46:41,366
Well, that's very kind,
Monsieur Picasso.
632
00:46:41,399 --> 00:46:42,700
Won't you join us?
633
00:46:42,733 --> 00:46:45,136
Oh, I-I'm afraid I can't.
634
00:46:45,170 --> 00:46:47,238
But I would very much like
to meet
635
00:46:47,272 --> 00:46:49,240
your dinner companions.
636
00:46:49,274 --> 00:46:51,309
Ah, well, Françoise
637
00:46:51,342 --> 00:46:53,411
is the intellectual,
and Geneviève
638
00:46:53,444 --> 00:46:54,779
is the great beauty.
639
00:46:54,812 --> 00:46:55,914
Doesn't she resemble
a Caravaggio?
640
00:46:55,947 --> 00:46:59,684
Tell me about
the intellectual one here.
641
00:46:59,717 --> 00:47:02,587
Françoise is a virtuous woman,
I'm afraid.
642
00:47:02,620 --> 00:47:04,589
Ah, but not
for religious reasons.
643
00:47:04,622 --> 00:47:06,491
Her objections to lovemaking
644
00:47:06,524 --> 00:47:10,328
are based entirely
on Platonic ideals.
645
00:47:10,361 --> 00:47:12,931
And how do they pass the time,
646
00:47:12,964 --> 00:47:15,066
your Caravaggio
and your Platonic philosopher?
647
00:47:15,100 --> 00:47:17,568
We're artists, actually.
648
00:47:17,602 --> 00:47:21,406
Oh. Uh, you certainly don't look
649
00:47:21,439 --> 00:47:23,074
like any artists
I have ever met.
650
00:47:23,108 --> 00:47:25,676
Well, for your
information, Monsieur,
651
00:47:25,710 --> 00:47:28,980
we're having a joint exhibition
of drawings and paintings
652
00:47:29,014 --> 00:47:30,281
at a very well-respected
gallery.
653
00:47:30,315 --> 00:47:32,017
Rue Boissy d'Anglas.
654
00:47:34,485 --> 00:47:36,621
Well, I am...
655
00:47:36,654 --> 00:47:37,989
I am also an artist.
656
00:47:38,023 --> 00:47:40,791
Oh, are you really?
657
00:47:40,825 --> 00:47:42,994
You must come
and visit me sometime.
658
00:47:44,495 --> 00:47:46,898
To see some of my work.
659
00:48:34,345 --> 00:48:38,916
You're going to paint her,
aren't you?
44546