Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,030
Az időzítést és a feliratot a
The Sunshine Team @ Viki készítette.
Magyarra HaNeul fordította.
2
00:00:16,080 --> 00:00:18,540
Úgy látom, nagyon szeretnéd megkóstolni!
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,510
Van rá más mód is.
4
00:00:34,630 --> 00:00:39,920
♬ Szeretlek ♬
5
00:00:39,920 --> 00:00:43,370
♬ Hallasz? ♬
6
00:00:43,370 --> 00:00:47,310
♬ Csak téged ♬
7
00:00:47,310 --> 00:00:50,440
♬ Hunyd le szemeid ♬
8
00:00:50,440 --> 00:00:56,410
♬ Szerelmem, ami körülvesz téged ♬
9
00:00:56,410 --> 00:01:03,770
♬ Bármikor, bárhol is vagy ♬
10
00:01:03,770 --> 00:01:09,840
♬ Bármikor, bárhol is vagy ♬
11
00:01:09,840 --> 00:01:20,610
♬ Oh-oh-oh szerelem-szerelem-szerelem ♬
12
00:01:34,220 --> 00:01:36,740
Jó éjt.
13
00:01:38,310 --> 00:01:40,830
Ezt nekem adtad, szóval...
14
00:01:50,110 --> 00:01:53,560
5.rész
15
00:02:06,040 --> 00:02:08,160
A bajtársam volt.
16
00:02:09,350 --> 00:02:12,710
Három műveletet
hajtottunk végre közösen.
17
00:02:12,710 --> 00:02:17,560
Tehát...tehát te.. Yoo százados...
18
00:02:17,560 --> 00:02:23,170
Inkább ne... ne beszéljünk róla.
19
00:02:53,020 --> 00:02:55,040
Dobd el a fegyvert.
20
00:02:59,680 --> 00:03:01,770
Ugye nem okoztál gondot,
míg nem voltam itt?
21
00:03:01,770 --> 00:03:03,180
Ez nem egyértelmű?
22
00:03:03,180 --> 00:03:06,360
Nem tudtál felhívni,
hogy mikor mész és jössz?
23
00:03:06,360 --> 00:03:10,310
3 hónap Líbiában és egy
hónap Chen Kanggal Észak Urkban.
24
00:03:10,310 --> 00:03:12,670
Remek lehetett.
Ilyen veszélyes helyeken járni.
25
00:03:12,670 --> 00:03:14,160
Ez a legveszélyesebb hely.
26
00:03:14,160 --> 00:03:18,240
Nincs veszélyesebb hely ennél,
ahol a feleségem fegyverrel hadonászik.
27
00:03:18,240 --> 00:03:20,740
Chen Kanggal jöttél vissza?
28
00:03:22,880 --> 00:03:26,390
Chen Kang visszatért oda, ahonnan jött.
29
00:03:26,390 --> 00:03:28,190
Mikor?
30
00:03:49,820 --> 00:03:54,400
A napenergia termelés egyáltalán
nem ártalmas a környezetre
31
00:03:54,400 --> 00:03:57,750
és ez a legjobb megoldás
a földünk érdekében.
32
00:03:57,750 --> 00:04:02,300
Az urki háború után kezdtük meg
a felépítését, béke fenntartás céljából.
33
00:04:02,300 --> 00:04:08,190
És mivel a Haesung kórház a
legelső a napenergia felhasználásában,
34
00:04:08,190 --> 00:04:12,370
így jogosan nyertük meg
az erőmű építési szerződést
35
00:04:12,370 --> 00:04:14,750
lehagyva ezzel Németországot is.
36
00:04:14,750 --> 00:04:15,890
Jó napot.
37
00:04:15,890 --> 00:04:18,250
Jó napot.
38
00:04:18,250 --> 00:04:21,420
Amikor egy ilyen helyre kerülök
és koreai szövegeket látok mindenhol,
39
00:04:21,420 --> 00:04:23,190
úgy elérzékenyülök tőle.
40
00:04:23,190 --> 00:04:26,950
Mindenki igazi hazafivá válik,
mikor elhagyja az országát.
41
00:04:26,950 --> 00:04:30,730
Ez csodálatos. Bárcsak felmehetnék oda.
42
00:04:31,910 --> 00:04:34,170
Ugye milyen elképesztő?
43
00:04:36,420 --> 00:04:37,190
Ko főnök.
44
00:04:37,190 --> 00:04:40,290
Igen? Elnézést.
45
00:04:40,290 --> 00:04:43,460
Az igazgatónk megérkezett.
46
00:04:45,840 --> 00:04:48,450
Én nem vagyok a Haesung csoport tagja,
47
00:04:48,450 --> 00:04:51,540
de én vagyok az urki
építkezés igazgatója, Mr. Jin.
48
00:04:51,540 --> 00:04:54,430
Teljes nevem, Young Soo Jin, angol nevem,
49
00:04:54,430 --> 00:04:56,530
Young-soo-jeung? (A recept koreaiul)
50
00:04:59,900 --> 00:05:06,140
Richard. Jin Young Soo.
Jin Young Soo.
51
00:05:06,140 --> 00:05:10,680
Alkalmazzuk a koreai szokást
és hívjuk Jin igazgatónak.
52
00:05:12,240 --> 00:05:15,290
Pontosan, hívjanak a megfelelő módon.
53
00:05:15,290 --> 00:05:19,890
Nem olyan vagyok, mint Ko főnök aki
fizikai munkát végez munkája gyanánt,
54
00:05:19,890 --> 00:05:21,930
hanem olyan valaki, aki
idejött felügyelni a munkát
55
00:05:21,930 --> 00:05:24,600
az urki központi irodából.
56
00:05:24,600 --> 00:05:28,360
Én vagyok a felelős hivatalnok
ez ügyben. Ez lennék én.
57
00:05:28,360 --> 00:05:32,820
A csapatvezetők és professzorok akik
tudnak az én szintemen kommunikálni,
58
00:05:32,820 --> 00:05:36,570
melyikük lenne az?
59
00:05:42,040 --> 00:05:44,240
Nincsenek közöttük professzorok?
60
00:05:46,150 --> 00:05:47,870
Igen. Én vagyok.
61
00:05:47,870 --> 00:05:50,610
Sunbae, van egy jó
és egy rossz hírem.
62
00:05:50,610 --> 00:05:52,550
Előbb a jó hírt.
63
00:05:52,550 --> 00:05:54,140
Emlékszel a kisfiúra, ólommérgezéssel?
64
00:05:54,140 --> 00:05:56,890
Megtudtam a nevét.
Blekinek hívják.
65
00:05:56,890 --> 00:05:59,840
Remek! És mi a rossz hír?
66
00:05:59,840 --> 00:06:01,990
Bleki eltűnt.
67
00:06:01,990 --> 00:06:03,650
Micsoda?
68
00:06:05,270 --> 00:06:07,600
Mikor láttad utoljára?
69
00:06:07,600 --> 00:06:10,600
Reggel 9kor. Miután
ellenőriztem az infúzióját,
70
00:06:10,600 --> 00:06:13,710
egy pillanatra kimentem harapni valamit...
71
00:06:13,710 --> 00:06:16,270
Ezt hagyta itt.
72
00:06:16,270 --> 00:06:20,320
Szerintem ez valami
olyasmi lehet, hogy „Hazamegyek”.
73
00:06:20,320 --> 00:06:23,100
- Elmenjünk megkeresni?
- Tán te vagy Tarzan?
74
00:06:23,100 --> 00:06:24,790
Hegyekkel és vízzel vagyunk körülvéve.
75
00:06:24,790 --> 00:06:25,820
Szerinted hol akadhatnál a nyomára?
76
00:06:25,820 --> 00:06:28,310
- Ezért akartam Yoo százados segítségét kérni...
- Miért?
77
00:06:28,310 --> 00:06:31,180
Nem teheted. Ne is álmodj róla.
78
00:06:31,180 --> 00:06:33,440
Már itt van.
79
00:06:41,200 --> 00:06:42,790
Hadd lássam a térképet.
80
00:06:42,790 --> 00:06:46,400
Itt van. Bleki ezt rajzolta.
81
00:06:46,400 --> 00:06:48,430
Bleki rajzolta?
82
00:06:48,430 --> 00:06:52,340
Igen, tudod, hol van?
83
00:06:52,340 --> 00:06:57,030
Körülvéve a Majom erdővel,
és mellette a Macska szikla van.
84
00:06:57,030 --> 00:07:01,140
Bleki a falu neve. Ezé a falué.
85
00:07:01,140 --> 00:07:03,950
Bleki a falu neve?
86
00:07:03,950 --> 00:07:05,950
Végül még a nevét sem tudtad meg?
87
00:07:05,950 --> 00:07:08,340
Szorítsd össze a fogaidat!
88
00:07:09,500 --> 00:07:13,720
Megkeresem őt. Vállalom a
felelősséget és megkeresem.
89
00:07:13,720 --> 00:07:16,500
Nagyon messze van?
90
00:07:16,500 --> 00:07:19,100
Az ottani gyerekek
eljönnek ide ennivalóért,
91
00:07:19,100 --> 00:07:21,580
De körülbelül fél napi sétájukba telik.
92
00:07:22,670 --> 00:07:24,410
Ez nem fog menni.
93
00:07:24,410 --> 00:07:27,220
Gondoskodj a betegek
felülvizsgálatáról doktor Songgal.
94
00:07:27,220 --> 00:07:28,400
Én megkeresem a gyereket.
95
00:07:28,400 --> 00:07:29,370
Egyedül?
96
00:07:29,370 --> 00:07:33,010
Lazítsd el az állkapcsod.
Hogy találhatnám meg egyedül?!
97
00:07:33,010 --> 00:07:35,720
Olyannal kell mennem, aki ismeri az utat.
98
00:07:36,500 --> 00:07:38,860
Megkérnélek téged.
99
00:07:42,810 --> 00:07:45,080
10 perc múlva indulunk.
100
00:07:54,080 --> 00:07:55,330
Kérlek, előre nézz.
101
00:07:55,330 --> 00:07:57,360
Balesetezni fogunk, ha nem teszed.
102
00:08:00,500 --> 00:08:04,770
Meg kell őt találnunk,
mivel ez az egyetlen út.
103
00:08:04,770 --> 00:08:06,790
Hál’ istennek.
104
00:08:09,480 --> 00:08:10,970
Tudtál aludni?
105
00:08:10,970 --> 00:08:13,930
Miattad nem tudtam.
106
00:08:15,560 --> 00:08:16,600
A múlt éjjel...
107
00:08:16,600 --> 00:08:19,140
Kerülöm ezt a témát,
108
00:08:19,140 --> 00:08:21,860
de úgy tűnik nem vetted észre.
109
00:08:21,860 --> 00:08:23,670
Miért kerülöd?
110
00:08:23,670 --> 00:08:26,520
Mert össze vagyok zavarodva.
111
00:08:26,520 --> 00:08:28,720
Amíg nem tisztázom az érzéseimet,
112
00:08:28,720 --> 00:08:31,470
addig amennyire lehetséges
kerülni is fogom.
113
00:08:32,930 --> 00:08:35,650
Ha kitérsz előle, vagy
dühös vagy az rendben van,
114
00:08:35,650 --> 00:08:39,200
de remélem nem gondolod
úgy, hogy letámadtalak.
115
00:08:39,200 --> 00:08:42,470
Minden bátorságom összeszedtem hozzá,
miután vagy ezerszer átgondoltam.
116
00:08:43,360 --> 00:08:48,710
♬ Ahányszor látlak ♬
117
00:08:48,710 --> 00:08:51,690
♬ Ha szemeidbe pillantok ♬
118
00:08:51,690 --> 00:08:55,090
♬ Szívem nagyot dobbant ♬
119
00:08:55,090 --> 00:08:59,440
♬ Ez a végzetem ♬
120
00:08:59,440 --> 00:09:01,300
♬ Még ha a világ véget is ér ♬
121
00:09:01,300 --> 00:09:04,030
Ott is van a kölyök.
122
00:09:11,570 --> 00:09:14,480
Egyszer reggel.
123
00:09:17,050 --> 00:09:19,970
És egyszer este. Rendben?
124
00:09:19,970 --> 00:09:22,740
Köszönöm, köszönöm.
125
00:09:23,850 --> 00:09:26,160
Megköszönte, igaz?
126
00:09:26,160 --> 00:09:29,470
Fura lett volna, ha azt mondja
"Takarodjon!" ebben a helyzetben.
127
00:09:34,440 --> 00:09:37,260
Nem azok a gyerekek gyűjtögették
a hulladék fémet korábban?
128
00:09:37,260 --> 00:09:38,930
Jó memóriád van.
129
00:09:38,930 --> 00:09:41,370
Ezért nem tudok
könnyen elfelejteni dolgokat.
130
00:09:41,370 --> 00:09:43,050
Elfelejteni...mit?
131
00:09:43,050 --> 00:09:44,720
Mindent.
132
00:09:44,720 --> 00:09:49,820
Ezért kérlek ne tégy vagy
mondj semmi emlékezeteset nekem.
133
00:10:00,090 --> 00:10:04,010
Minden ide helyezett katona
ilyen remek felszerelést kap?
134
00:10:04,010 --> 00:10:07,180
Hogy ne érezze magát alárendeltnek
más ország embereivel szemben,
135
00:10:07,180 --> 00:10:10,610
ezért az országunk nagy cégei
ingyenesen adományozták ezeket.
136
00:10:11,650 --> 00:10:14,080
- Wow. Hálás szívvel fogom használni ezeket.
- Remek.
137
00:10:15,750 --> 00:10:18,520
A parancsnok jól van?
138
00:10:18,520 --> 00:10:20,510
Egészséges.
139
00:10:21,290 --> 00:10:24,090
Úgy látszik összeköt
a sorsom a parancsnokkal.
140
00:10:24,090 --> 00:10:28,660
Még itt is találkozom önnel.
141
00:10:35,020 --> 00:10:36,830
Bocsásson meg, de ezt fel kell vennem.
142
00:10:36,830 --> 00:10:37,830
Fontos hívás.
143
00:10:37,830 --> 00:10:39,820
Nyugodtan vegye fel. Erre van a telefon.
144
00:10:39,820 --> 00:10:40,620
A parancsnok az?
145
00:10:40,620 --> 00:10:43,750
Még annál is fontosabb hívás.
Egységben az erő.
146
00:10:44,520 --> 00:10:46,750
Én vagyok. Jelenthetsz.
147
00:10:46,750 --> 00:10:48,170
Este 7-kor, megvacsorázott.
148
00:10:48,170 --> 00:10:52,320
Este 8-kor, lement az egészség központba,
súlyzóval edzeni, 5kg-ként nehezítve azt.
149
00:10:52,320 --> 00:10:55,240
Este 9-kor, bement a körletébe
és piszkálta a kollégáit.
150
00:10:55,240 --> 00:10:57,690
22:30-kor, a...
151
00:10:59,610 --> 00:11:01,600
Mit csinált, miután
piszkálta a kollégáit?
152
00:11:05,280 --> 00:11:09,420
22:40-kor, ebben a pillanatban,
szemkontaktust létesítettünk.
153
00:11:09,420 --> 00:11:14,680
Tényleg? Az jó lehetett. És aztán?
154
00:11:14,680 --> 00:11:17,650
Felém sétál.
155
00:11:17,650 --> 00:11:20,940
Egy lépés... két lépés...
156
00:11:23,670 --> 00:11:25,000
Mit csináljak?
157
00:11:25,000 --> 00:11:26,680
Mit csinálj?
158
00:11:26,680 --> 00:11:29,830
Le kéne tennie. Tegye le.
159
00:11:30,520 --> 00:11:33,720
Mivel Yoon főhadnaggyal beszélek...
160
00:11:33,720 --> 00:11:35,740
és mivel ön főtörzsőrmester...
161
00:11:35,740 --> 00:11:40,060
Mi az első dolga,
ha kémkedésen kapják?
162
00:11:40,060 --> 00:11:43,250
- Öngyilkosság?
- Tegyen meg bármit, amit mondanak önnek!
163
00:11:43,250 --> 00:11:45,010
Mit mondtam, mit tegyen?
164
00:11:45,840 --> 00:11:48,200
Ma legalább hallottam a hangját.
165
00:11:49,140 --> 00:11:51,130
Tegyük le. Szép munka volt.
166
00:11:51,130 --> 00:11:53,670
Köszönöm. Egységben az erő.
167
00:11:55,450 --> 00:11:56,440
Bocsásson meg.
168
00:11:56,440 --> 00:11:58,120
- Kim Bum Lae.
- Kim Bum Lae őrmester!
169
00:11:58,120 --> 00:12:00,400
Lefut egy pár kört a pályán
vagy csinál nekem ráment?
170
00:12:00,400 --> 00:12:02,800
Csinálok önnek ráment.
171
00:12:02,800 --> 00:12:06,660
De az egészet meg kell csinálnia. Nyomás!
172
00:12:06,660 --> 00:12:08,960
Amint befejeztem, jövök.
173
00:12:12,280 --> 00:12:15,350
Jött egy levele. Egységben az erő!
174
00:12:27,940 --> 00:12:30,410
Ne haragudj, a jó bor
csak most érkezett meg.
175
00:12:30,410 --> 00:12:33,040
Szólj, ha szeretnél belőle.
176
00:12:38,150 --> 00:12:40,570
Úgy tűnik a férfiak ízlése
szerint választasz éttermet.
177
00:12:40,570 --> 00:12:42,410
Ez Seo főtörzs kedvenc étterme.
178
00:12:42,410 --> 00:12:44,650
Én a "The Great House of Taste" PX-t kedvelem
(Helyőrségi kantin az amerikai katonáknak).
179
00:12:44,650 --> 00:12:47,340
Nem győzheted le az instant ételt.
180
00:12:47,340 --> 00:12:52,750
Hát persze! Köszönöm a
mai ebédet, én fizetek.
181
00:12:52,750 --> 00:12:54,180
Rendben.
182
00:12:56,590 --> 00:13:01,120
Mivel én fizetem,
kérdezhetek valami személyeset?
183
00:13:03,340 --> 00:13:07,520
Nagyon érdekelt, hogy miért lettél katona?
184
00:13:07,520 --> 00:13:10,130
És nem csak a katonai egyenruha
fantáziáim miatt érdekel.
185
00:13:12,050 --> 00:13:14,830
Mert valakinek katonának is lennie kell.
186
00:13:19,330 --> 00:13:22,240
Biztos nem tetszik az állásom.
187
00:13:22,240 --> 00:13:24,630
És ezért vagy bizonytalan.
188
00:13:26,910 --> 00:13:28,990
Érdekelt, hogy mennyire
különleges a hazafiasságod
189
00:13:28,990 --> 00:13:31,000
ha még az életedet is feláldoznád érte.
190
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Mi a hazafiasság?
191
00:13:33,000 --> 00:13:34,970
Szeretni a nemzeted és
192
00:13:34,970 --> 00:13:37,020
felajánlani a hűségedet az embereinek.
193
00:13:37,020 --> 00:13:39,600
Miért csak a katonáknak
kell ezt tenniük?
194
00:13:43,340 --> 00:13:47,660
Nem tudom, mi az a hazafiasság, amiről beszéltél, de
195
00:13:47,660 --> 00:13:51,580
a hit, hogy meg kell védeni
a gyerekeket, időseket és szép nőket,
196
00:13:51,580 --> 00:13:57,700
a bátorság, hogy rászólj a gimisekre,
akik az utcán dohányoznak, még ha félsz is,
197
00:13:57,700 --> 00:14:01,610
még ha fegyvert is fognak rád,
tudod, hogy ami rossz az rossz,
198
00:14:01,610 --> 00:14:05,760
ezzel írhatod le a katonák tiszteletét.
199
00:14:07,470 --> 00:14:10,270
Én ilyenfajta hazafiasságra gondolok.
200
00:14:19,620 --> 00:14:21,730
Én is hadd kérdezzek valamit.
201
00:14:21,730 --> 00:14:26,510
Ha nem lennék katona, csak egy átlagos
második generációs cégörökös,
202
00:14:27,310 --> 00:14:29,390
könnyebb lenne számunkra?
203
00:14:30,870 --> 00:14:34,280
Nem, mert az túl átlagos lenne.
204
00:14:34,280 --> 00:14:36,120
Igaz.
205
00:14:36,120 --> 00:14:40,450
Én a jóképűségem felejthetőségére gondoltam.
206
00:14:54,760 --> 00:14:58,890
Ne lőjenek! Ne lőjenek!
ENSZ tag vagyok.
207
00:15:09,910 --> 00:15:12,250
Kifizettem a számlát, mehetünk.
208
00:15:15,740 --> 00:15:18,480
Megtalálod a múltkori
boltot, ahol voltunk?
209
00:15:18,480 --> 00:15:22,980
Persze, biztosra mentél akkor.
A kanyar után a szemközti oldalon van.
210
00:15:22,980 --> 00:15:25,190
Így van. El tudsz menni egyedül, ugye?
211
00:15:25,190 --> 00:15:27,080
Valami baj van?
212
00:15:27,080 --> 00:15:28,540
Haza kell érnem a délutáni ellenőrzésre.
213
00:15:28,540 --> 00:15:30,880
Akkor bérelj egy kocsit és menj
vissza egyenesen a bázisra.
214
00:15:30,880 --> 00:15:32,690
Mindjárt felhívom a boltot.
215
00:15:32,690 --> 00:15:35,130
Megkérdezhetem miről van szó?
216
00:15:35,960 --> 00:15:38,430
Hirtelen közbejött valami a főhadiszálláson.
217
00:15:38,430 --> 00:15:39,550
Köszönöm az ebédet.
218
00:15:39,550 --> 00:15:41,630
Az arab elnök ügye még nem ért véget?
219
00:15:41,630 --> 00:15:43,460
Megint rendreutasítanak miatta?
220
00:15:43,460 --> 00:15:45,030
Valóban a rendreutasítás miatt megyek,
221
00:15:45,030 --> 00:15:46,840
de csak egy jelentést kell írnom.
222
00:15:46,840 --> 00:15:49,800
Amikor nem a békét tartjuk fent,
olyanok vagyunk, mint az átlagos tisztek.
223
00:15:49,800 --> 00:15:51,690
Értem már...
224
00:15:55,710 --> 00:15:58,040
Menj, figyellek útközben.
225
00:16:02,250 --> 00:16:06,800
Itt vagy? Ye Hwa?
226
00:16:06,800 --> 00:16:09,670
Senki nincs itt? Megijesztettél!
227
00:16:09,670 --> 00:16:12,690
Kang doktornő? Yoo százados felhívott.
228
00:16:12,690 --> 00:16:15,560
Örülök, hogy megismerhetlek.
Kang Mo Yeon vagyok.
229
00:16:15,560 --> 00:16:17,910
Én meg doktor Daniel.
230
00:16:17,910 --> 00:16:21,720
Mivel félig vagyok csak koreai, így vicces a
kiejtésem, valószínűleg ki fogsz nevetni miatta.
231
00:16:21,720 --> 00:16:23,710
Ha viccesnek találod, nevess nyugodtan.
232
00:16:23,710 --> 00:16:26,250
Szép a kiejtésed.
233
00:16:26,250 --> 00:16:28,070
De te orvos vagy?
234
00:16:28,070 --> 00:16:30,010
Embereket operálok és gépeket szerelek.
235
00:16:30,010 --> 00:16:31,890
Néha állatokat is szállítok.
236
00:16:31,890 --> 00:16:33,980
Hallottam, hogy autóra van szükséged.
237
00:16:42,590 --> 00:16:44,470
Szerintem mi már találkoztunk korábban.
238
00:16:44,470 --> 00:16:48,240
Nem tűnsz meglepettnek.
239
00:16:48,240 --> 00:16:52,320
Hogy fenyegethet egy béke fenntartó
fegyverrel egy fegyvertelen civilt?
240
00:16:52,320 --> 00:16:54,350
Azt nem tenném.
241
00:17:06,010 --> 00:17:09,410
Te nem vagy civil. És fegyvertelen sem.
242
00:17:13,020 --> 00:17:16,480
Tudom, hogy kapcsolatod van a rendőrségnél.
243
00:17:16,480 --> 00:17:19,960
Miért bukkansz fel a közelemben?
244
00:17:30,220 --> 00:17:34,250
Hányszor kell elmondanom neked?
245
00:17:34,250 --> 00:17:37,840
A hátára célozz annak,
akit ki akarsz nyírni.
246
00:17:39,000 --> 00:17:44,630
Zsaruk. Mindig a pénz
oldalán állnak. Mindig. Mindenhol.
247
00:17:46,110 --> 00:17:48,520
Rég nem láttam főhadnagy.
248
00:17:52,120 --> 00:17:54,400
Gondolom most már százados?
249
00:17:56,120 --> 00:18:01,100
Agus százados?
250
00:18:01,100 --> 00:18:04,780
Agus bandája? Rendben, szólj,
ha bármi gond van.
251
00:18:04,780 --> 00:18:06,310
Rendben, szia.
252
00:18:07,590 --> 00:18:10,420
Úgy tűnik, volt egy kis felfordulás
a környékbeli bandák miatt.
253
00:18:10,420 --> 00:18:11,790
Itt a kocsi kulcs.
254
00:18:11,790 --> 00:18:13,120
Megsérült valaki?
255
00:18:13,120 --> 00:18:16,430
Ha orvosra lenne szükségük, hívtak volna.
256
00:18:16,430 --> 00:18:17,860
Kérsz egy kis teát?
257
00:18:17,860 --> 00:18:19,950
Köszönöm.
258
00:18:26,280 --> 00:18:30,700
De te honnan ismered Yoo századost?
259
00:18:30,700 --> 00:18:33,130
Nos, hogy is fogalmazzak?
260
00:18:33,130 --> 00:18:35,840
Talán a gyászszertartás tagjaiból?
261
00:18:35,840 --> 00:18:39,870
Irakban, Afganisztánban,
és még itt Urkban is,
262
00:18:39,870 --> 00:18:42,450
összefutunk a gyászszertartásokon.
263
00:18:44,730 --> 00:18:48,680
Valószínűleg nem kéne ezt kérdeznem,
264
00:18:48,680 --> 00:18:53,030
de nem hiszem, hogy lesz
még egy lehetőségem rá.
265
00:18:53,030 --> 00:18:59,490
Tudod, pontosan milyen
munkát is végez Yoo százados?
266
00:19:01,410 --> 00:19:03,850
Yoo Shi Jin főhadnagy
267
00:19:05,010 --> 00:19:08,680
Katonai azonosító 05-1051
268
00:19:08,680 --> 00:19:12,090
Dél-Korea különleges erőitől
269
00:19:12,090 --> 00:19:14,570
Yoo Shi Jin főhadnagy
270
00:19:18,200 --> 00:19:20,340
Mi az ENSZ rádió kód?
271
00:19:20,340 --> 00:19:22,550
Katonai azonosító 05-1051
272
00:19:22,550 --> 00:19:23,790
Angolul!
273
00:19:23,790 --> 00:19:26,770
Dél-Korea különleges erőitől
274
00:19:32,230 --> 00:19:34,860
- Tiszta!
- Tiszta!
275
00:19:38,550 --> 00:19:41,920
A szövetséges erők biztonságban.
A terv szerint folytatjuk.
276
00:19:41,920 --> 00:19:43,940
Van még egy szövetséges a pincében.
277
00:19:43,940 --> 00:19:45,660
Szerintem az eltűnt százados az.
278
00:19:45,660 --> 00:19:46,990
Nincs elég időnk.
279
00:19:46,990 --> 00:19:48,400
A hely 5 perc múlva felrobban.
280
00:19:48,400 --> 00:19:50,690
Mivel nincs elég időnk,
hagyjuk el ezt a helyet.
281
00:20:01,060 --> 00:20:03,540
A sérült a gépen van.
282
00:20:03,540 --> 00:20:06,500
Szálljon be gyorsan! Menjünk haza.
283
00:20:26,710 --> 00:20:27,800
Miért...
284
00:20:27,800 --> 00:20:31,050
Munkát váltottam, ahogy láthatja.
285
00:20:32,040 --> 00:20:34,040
Most már megnöveszthetem a hajamat is.
286
00:20:34,040 --> 00:20:37,830
Szerencsére a munka majdnem ugyanaz.
287
00:20:37,830 --> 00:20:41,000
Fegyvert használni és pénzt keresni.
288
00:20:41,000 --> 00:20:43,760
Mi történt önnel?
289
00:20:43,760 --> 00:20:46,940
A hívójele még most is
legendás a Delta Force-nál.
290
00:20:46,940 --> 00:20:49,420
A legendaság nem kifizetődő.
291
00:20:49,420 --> 00:20:51,610
Jól figyeljen százados.
292
00:20:51,610 --> 00:20:54,230
Sok komisz banda van a környéken,
293
00:20:54,230 --> 00:20:58,680
nincs bennük félelem,
nincsenek szabályaik vagy becsületük.
294
00:20:58,680 --> 00:21:01,350
Egy országot sem szolgálnak.
295
00:21:05,070 --> 00:21:08,950
Ez az utolsó figyelmeztetésem.
Törődjön a maga dolgával.
296
00:21:09,790 --> 00:21:14,500
Akkoriban és most is,
ön túlságosan empatikus.
297
00:21:16,510 --> 00:21:18,820
Így van.
298
00:21:18,820 --> 00:21:22,430
Szükségtelenül avatkoztam
bele Isten akaratába.
299
00:21:22,430 --> 00:21:25,250
Ha valaki a halál szélén áll
300
00:21:25,250 --> 00:21:27,940
annak biztosan oka van.
301
00:21:27,940 --> 00:21:30,010
Elbújik a saját nyelve mögé?
302
00:21:30,010 --> 00:21:33,730
Az Isten szerelmére,
tűnj el a szemem elől.
303
00:21:33,730 --> 00:21:37,800
Ne merészelj a közelembe jönni,
304
00:21:37,800 --> 00:21:43,300
különben megfizeted az árát.
305
00:21:51,970 --> 00:21:54,750
Érdekel még valami?
306
00:21:54,750 --> 00:21:57,050
Nem.
307
00:21:58,090 --> 00:22:00,590
Ennyi elég lesz.
308
00:22:00,590 --> 00:22:03,920
Elég, mihez?
309
00:22:03,920 --> 00:22:09,030
Hogy megértsd őt, vagy
hogy távolságot tarts?
310
00:22:14,520 --> 00:22:16,960
[Nagyfőnök]
311
00:23:07,470 --> 00:23:11,130
Mit tegyek? Mit tegyek?
312
00:23:11,130 --> 00:23:14,150
Halló? Halló?
313
00:23:14,150 --> 00:23:16,020
Yoo százados?
314
00:23:16,020 --> 00:23:19,910
Hallgattál rám.
Hallottam béreltél egy kocsit.
315
00:23:19,910 --> 00:23:24,600
Hol vagy? Végeztem a munkámmal
és épp indulok vissza.
316
00:23:26,570 --> 00:23:29,310
Kérlek, ments meg!
Kérlek, ments meg!
317
00:23:29,310 --> 00:23:31,790
Hol vagy?
318
00:23:32,680 --> 00:23:35,340
Mit látsz? Mondj bármit,
amit látsz magad körül.
319
00:23:35,340 --> 00:23:39,280
Az autó... Az autó a szikla szélén van.
320
00:23:39,280 --> 00:23:42,250
- Hallasz?
- Igen.
321
00:23:42,250 --> 00:23:44,610
Kérlek, várj egy kicsit. Odamegyek.
322
00:23:44,610 --> 00:23:47,250
Megtalállak.
323
00:23:57,660 --> 00:24:00,070
Halló? Halló?
324
00:24:00,070 --> 00:24:03,850
Yoo Shi Jin! Ne tedd le!
325
00:24:07,200 --> 00:24:09,470
Kérem, mentsenek meg!
326
00:24:09,470 --> 00:24:11,420
Van itt valaki?
327
00:24:11,420 --> 00:24:14,020
Kérem, mentsenek meg!
328
00:24:17,330 --> 00:24:22,690
Anya, ne mondd vissza a nyugdíj
és elő-takarékossági számlát.
329
00:24:22,690 --> 00:24:27,340
Fizesd be a maradékot és utána vedd fel.
330
00:24:27,340 --> 00:24:31,360
Úgy sajnálom a rossz
dolgokat, amit mondtam.
331
00:24:31,360 --> 00:24:33,930
Szeretlek anya.
332
00:24:33,930 --> 00:24:37,340
És...
333
00:24:39,350 --> 00:24:42,050
Tudod, az épület, amire
aláírtam a szerződést?
334
00:24:42,050 --> 00:24:45,810
Mindenképp szerezd meg
a visszajáró pénzt érte.
335
00:24:45,810 --> 00:24:50,360
És add át üdvözletem Tae Hoonéknak.
336
00:24:50,360 --> 00:24:53,590
Mondd meg, hogy mindig legyenek boldogan.
337
00:24:53,590 --> 00:24:59,050
Mi ez? Miért kell így meghalnom?
338
00:25:13,900 --> 00:25:16,580
- Yoo Shi Jin!
- Ne mozdulj.
339
00:25:16,580 --> 00:25:19,220
Engedd le az összes ablakot.
340
00:25:23,020 --> 00:25:24,330
Miért jöttél előre?
341
00:25:24,330 --> 00:25:26,650
A kocsi le fog zuhanni a súlyod miatt!
342
00:25:26,650 --> 00:25:29,580
Dőlj hátra, amennyire csak lehetséges.
343
00:25:29,580 --> 00:25:31,970
A talaj nem tart ki sokáig.
344
00:25:31,970 --> 00:25:33,320
Hagyni fogom, hogy a kocsi lezuhanjon.
345
00:25:33,320 --> 00:25:35,740
Mit mondtál? Nem tetszik. Nem csinálom.
346
00:25:35,740 --> 00:25:37,630
- Nézz rám.
- Képtelen vagyok rá.
347
00:25:37,630 --> 00:25:40,430
Nézz rám, Kang doktornő!
348
00:25:41,570 --> 00:25:43,910
Nézz a szemeimbe.
349
00:25:45,280 --> 00:25:49,820
Bízz bennem és fogd szorosan a kezem.
350
00:25:51,020 --> 00:25:53,900
Csak hunyd le a szemed egy pillanatra.
351
00:25:53,900 --> 00:25:56,860
Megmentelek. Megígérem.
352
00:25:56,860 --> 00:25:59,780
Nem akarom.
353
00:25:59,780 --> 00:26:03,090
- Vedd le a lábad a fékről.
- Nem akarom. Képtelen vagyok!
354
00:26:41,510 --> 00:26:44,630
Jól vagy? Nem sérültél meg?
355
00:26:48,060 --> 00:26:51,860
Köhögj nyugodtan.
Sehol nem sérültél meg?
356
00:26:51,860 --> 00:26:55,340
Miért ne sérültem volna meg?
357
00:26:55,340 --> 00:26:57,170
Te őrült.
358
00:26:57,170 --> 00:26:59,950
Még ha meg is mentettél minket,
hogy tehetted ezt a kocsival?
359
00:26:59,950 --> 00:27:03,740
Te őrült. Elment az eszed.
360
00:27:06,980 --> 00:27:11,850
Instabil a pulzusom! Mi tegyek?
361
00:27:14,720 --> 00:27:17,030
Én jól vagyok,
362
00:27:17,030 --> 00:27:20,940
és úgy tűnik, te is, mivel
volt erőd ahhoz, hogy megüss.
363
00:27:20,940 --> 00:27:22,790
Menjünk.
364
00:27:22,790 --> 00:27:26,540
Várj egy kicsit. Nem tudok felállni.
365
00:27:26,540 --> 00:27:29,280
Én nem vagyok katona.
366
00:27:29,280 --> 00:27:31,570
Tudod te, mennyire féltem?
367
00:27:31,570 --> 00:27:34,590
Tényleg azt hittem, meg fogok halni.
368
00:27:36,680 --> 00:27:39,240
Hogy engedjelek el
így legközelebb egyedül?
369
00:27:39,240 --> 00:27:42,340
Egy szikla peremén kötöttél ki
csak mert egyedül küldtelek vissza.
370
00:27:42,340 --> 00:27:46,650
Ha egyedül ültetnélek fel
egy vonatra, most hol lennél?
371
00:27:48,430 --> 00:27:52,830
Ne nevetess, nincs hozzá energiám.
372
00:27:52,830 --> 00:27:56,270
♬ Számomra ez oly nehéz ♬
373
00:27:56,270 --> 00:27:59,840
♬ Egész nap rád gondolok ♬
374
00:27:59,840 --> 00:28:04,260
♬ Újra találkoztunk egy rövid különválás után ♬
375
00:28:04,260 --> 00:28:09,580
♬ És most már újra jól vagyok ♬
376
00:28:09,580 --> 00:28:11,230
Egységben az erő!
377
00:28:11,230 --> 00:28:13,430
Jól dolgoztak.
378
00:28:15,090 --> 00:28:17,920
Vedd ezt fel.
379
00:28:17,920 --> 00:28:20,230
Átlátok a ruhádon.
380
00:28:20,230 --> 00:28:22,450
Miért csak most adtad oda?
381
00:28:22,450 --> 00:28:24,780
Mert én már úgyis mindent láttam.
382
00:28:24,780 --> 00:28:29,320
És nem tetszik, ha más fickók
is látnak téged. Pihenj le.
383
00:28:32,160 --> 00:28:36,170
Hé! Hé!
384
00:28:41,870 --> 00:28:45,510
Ki maga! Hol van a főnök!
385
00:28:57,200 --> 00:28:59,770
Az épületnek új tulaja van,
386
00:29:00,590 --> 00:29:03,680
de a munka ugyanaz maradt.
387
00:29:04,630 --> 00:29:10,320
Nem érdekel, míg megkapom érte a pénzem.
388
00:29:12,960 --> 00:29:15,000
Tessék.
389
00:29:24,690 --> 00:29:28,760
Ez azért van, mert minden
koreai volt katona?
390
00:29:30,420 --> 00:29:33,580
Egyből úgy érzik a testvérük vagyok.
391
00:29:34,410 --> 00:29:39,460
A következő szállítmányt
egy hét múlva kérem.
392
00:29:44,720 --> 00:29:48,690
De eddig 10 nap volt.
393
00:29:52,260 --> 00:29:54,390
Egy hét.
394
00:29:57,390 --> 00:29:58,770
Rendben.
395
00:29:59,540 --> 00:30:01,410
Te átkozott kölyök.
396
00:30:01,410 --> 00:30:05,700
Már tudom, hol szoktál szunyókálni.
397
00:30:05,700 --> 00:30:09,050
Mondtam, hogy nem túlórázok
akkor sem, ha kifizetik.
398
00:30:09,050 --> 00:30:12,150
Főnök vagy, vagy az elnök?
399
00:30:12,150 --> 00:30:13,580
Ha továbbra is kényed
kedved szerint viselkedsz,
400
00:30:13,580 --> 00:30:16,110
kezdj saját üzletbe,
te haszontalan kölyök.
401
00:30:16,110 --> 00:30:17,660
Várja ki a végét.
402
00:30:17,660 --> 00:30:20,420
Mikor visszamegyek Koreába,
jelenteni fogom a főnöknél!
403
00:30:20,420 --> 00:30:24,500
Főnök! Főnök! Gyorsan, gyorsan! Siessen!
404
00:30:24,500 --> 00:30:26,460
Első a biztonság. Első a biztonság.
405
00:30:26,460 --> 00:30:29,790
Az a fickó jött.
406
00:30:29,790 --> 00:30:31,790
Értem, az az anyaszomorító...
407
00:30:34,030 --> 00:30:35,980
Jól dolgozott igazgató!
408
00:30:35,980 --> 00:30:37,850
A fiatalabbakat is küldhette volna,
409
00:30:37,850 --> 00:30:39,940
de ön mégis személyesen jött.
410
00:30:39,940 --> 00:30:43,540
Biztos nagyon lefoglalja,
hogy folyton ide-oda járkál.
411
00:30:43,540 --> 00:30:48,390
De hol a sofőrje? Hisz ön vezetett.
412
00:30:52,540 --> 00:30:54,940
A mai nappal felmondott.
413
00:30:54,940 --> 00:30:58,360
Ne rá figyeljen, hanem
a saját munkájára.
414
00:30:58,360 --> 00:31:00,870
Kész lesz határidőre, ha így dolgozik?!
415
00:31:12,890 --> 00:31:14,480
Vér?
416
00:31:37,420 --> 00:31:41,130
Csak instant kávém van, nem baj?
417
00:31:41,130 --> 00:31:42,950
Perverz.
418
00:31:50,750 --> 00:31:54,920
Az alsóneműje miatt? Fekete volt?
419
00:31:54,920 --> 00:31:57,060
Sötétkék.
420
00:31:57,060 --> 00:31:59,900
Tényleg azt hitted, hogy nem tudom?
421
00:31:59,900 --> 00:32:03,720
Mit csinálnál, ha nem lennél katona?
422
00:32:03,720 --> 00:32:06,830
- Ez tényleg kérdéses?
- Csak magamhoz beszéltem.
423
00:32:08,330 --> 00:32:10,770
Ha kell szorongás
gátló gyógyszer, szólj.
424
00:32:10,770 --> 00:32:13,060
Felírom neked.
425
00:32:13,060 --> 00:32:15,620
Biztosan te is féltél.
426
00:32:15,620 --> 00:32:18,740
Én is ki készültem,
ezért bevettem egyet.
427
00:32:22,760 --> 00:32:25,200
Most aggódsz értem?
428
00:32:25,200 --> 00:32:29,130
Természetesen. Megmentetted az életem.
429
00:32:30,690 --> 00:32:33,800
Még az életedet is meg kellett
mentenem, hogy odafigyelj rám.
430
00:32:37,840 --> 00:32:40,060
De korábban...
431
00:32:41,960 --> 00:32:47,700
ugye tudod, hogy az életedet
kockáztattad, hogy megments?
432
00:32:49,010 --> 00:32:51,050
Nem azt kérted, hogy mentselek meg?
433
00:32:52,990 --> 00:32:56,140
Nem ezt mondtad, mikor
először találkoztunk?
434
00:32:56,140 --> 00:33:01,200
Hogy golyózáporon rohantál át,
hogy megments egy bajtársat.
435
00:33:02,590 --> 00:33:07,720
A történet, amelyben Ryan
közlegényt mentetted meg...
436
00:33:08,760 --> 00:33:11,200
Nem vicceltél, igaz?
437
00:33:14,420 --> 00:33:19,980
Tehát végül megmentetted Ryan közlegényt?
438
00:33:27,140 --> 00:33:30,320
A sérült a gépen van.
439
00:33:30,320 --> 00:33:33,230
Szálljon be gyorsan. Menjünk haza!
440
00:34:02,710 --> 00:34:05,760
Sunbaenim!
441
00:34:14,490 --> 00:34:19,960
Sunbaenim, várjon. Várjon...
442
00:34:28,800 --> 00:34:30,990
Megmentettem.
443
00:34:34,870 --> 00:34:37,960
De mi történt volna, ha nem teszem?
444
00:34:37,960 --> 00:34:40,280
Ma először megbántam a tettem.
445
00:34:45,640 --> 00:34:51,640
Korábban, mikor elküldtél,
446
00:34:51,640 --> 00:34:53,930
hazudtál nekem, nem igaz?
447
00:34:54,890 --> 00:34:56,550
Most, hogy belegondolok,
448
00:34:56,550 --> 00:34:58,740
azt mondtad a főhadiszállásra mész,
449
00:34:58,740 --> 00:35:02,000
de aztán olyan gyorsan odaértél hozzám.
450
00:35:02,000 --> 00:35:05,700
Az, hogy dolgod van ott,
hazugság volt, igaz?
451
00:35:07,200 --> 00:35:12,660
A lövések, amiket a boltban
hallottam, te voltál, igaz?
452
00:35:14,360 --> 00:35:17,250
Most biztos még jobban összezavarodtál.
453
00:35:18,370 --> 00:35:21,370
Nem tudnád csak rám bízni?
454
00:35:22,720 --> 00:35:25,600
Ez az őrületbe kerget.
455
00:35:25,600 --> 00:35:32,370
Mivel így viselkedsz az egész
csak még bonyolultabb számomra.
456
00:35:39,540 --> 00:35:42,940
Elment az áram. Az
elektromos ellátás nem túl jó.
457
00:35:42,940 --> 00:35:45,860
30 másodpercen belül visszajön.
458
00:35:53,490 --> 00:35:56,660
Ha valami vicceset tervezel tenni,
mert nem látlak, lőni fogok.
459
00:36:01,190 --> 00:36:04,920
Köszönöm, hogy ma megmentettél.
460
00:36:04,920 --> 00:36:07,130
Tényleg jobb, ha nem
csinálsz semmi vicceset.
461
00:36:08,290 --> 00:36:12,030
Rendben, feladom.
462
00:36:26,720 --> 00:36:30,020
Egész idő alatt így néztél rám?
463
00:36:30,020 --> 00:36:31,720
Hogyan? Hogy néztem?
464
00:36:31,720 --> 00:36:34,510
Mint aki képtelen levenni rólam a szemét.
465
00:36:34,510 --> 00:36:36,470
Sok nővel randiztál, nem igaz?
466
00:36:37,310 --> 00:36:41,220
Mindig sok nő van a
vicces férfiak körül.
467
00:36:41,220 --> 00:36:46,460
Nem láttam azt a sok
srácot a vicces énem körül?
468
00:36:46,460 --> 00:36:49,140
Reggelente, láttam, milyen jól
szórakozol a srácok izmait nézegetve.
469
00:36:49,140 --> 00:36:52,080
Mostanában ezért élek.
470
00:36:52,080 --> 00:36:55,110
Ezt kapom azért, hogy megmentettelek.
471
00:36:55,110 --> 00:36:56,940
De mi lesz a kocsival?
472
00:36:56,940 --> 00:36:58,630
Fel kell hívnunk a boltot.
473
00:36:58,630 --> 00:37:00,160
Már megtettem,
474
00:37:00,160 --> 00:37:04,650
és a kocsit ki fogják
emelni, amint feljön a nap.
475
00:37:29,000 --> 00:37:32,800
Miért nem tudtál úgy megmenteni,
hogy nem zuhan a kocsi a vízbe?
476
00:37:33,420 --> 00:37:38,320
Nem. Megmentettél én meg
csak panaszkodom. Ne haragudj.
477
00:37:38,320 --> 00:37:40,330
Ne aggódj, én gondoskodok róla.
478
00:37:40,330 --> 00:37:43,380
Bocsánatot kérek, és
kifizetem a megtakarításomból.
479
00:37:43,380 --> 00:37:47,580
Csak bízd Danielre. Nincs olyan,
amit nem tud megjavítani.
480
00:37:47,580 --> 00:37:49,350
Tényleg?
481
00:38:05,740 --> 00:38:06,980
Ezek kétirányú rádiók, ahogy kérted.
482
00:38:06,980 --> 00:38:09,510
A százados jobban tudja, hogy működnek.
483
00:38:09,510 --> 00:38:10,650
Miért kétirányú rádió?
484
00:38:10,650 --> 00:38:13,270
Mert jobbak itt, mint a telefonok.
485
00:38:13,270 --> 00:38:17,170
És ha a hívás nem kapcsolható, mint
tegnap, akkor aggódni fogok.
486
00:38:20,090 --> 00:38:23,740
Köszönöm. De mennyi lesz?
487
00:38:23,740 --> 00:38:26,770
- Ez?
- Nem, a kocsi.
488
00:38:27,890 --> 00:38:29,760
Mindent megteszek, hogy megjavítsam.
489
00:38:29,760 --> 00:38:31,300
Képes vagy rá?
490
00:38:31,300 --> 00:38:35,420
Még ha sikerül is, nem
lesz olyan, mint korábban.
491
00:38:35,420 --> 00:38:37,410
Máris azon gondolkodom, miket nem
adtam meg a kocsinak korábban.
492
00:38:37,410 --> 00:38:39,560
Nem kapott jobb minőségű festéket.
493
00:38:39,560 --> 00:38:41,960
vagy a legjobb üzemanyagot,
amit úgy szeret.
494
00:38:41,960 --> 00:38:46,640
Fel a fejjel. Ezek a
rádiók voltak az utolsók.
495
00:38:46,640 --> 00:38:48,950
Ha mondani akarsz
valamit, mondd most.
496
00:38:52,560 --> 00:38:56,300
Az orvosi csapat használhatja
a 7-es csatornát. Be is állítottam.
497
00:38:56,300 --> 00:38:58,550
És a 3-as a mi csatornánk.
498
00:39:00,090 --> 00:39:04,760
Ha beszélni akarsz, megnyomod itt
a gombot, és vársz egy másodpercet.
499
00:39:06,910 --> 00:39:11,240
Itt a Nagyfőnök. Orvosi csapat, jelentkezz.
500
00:39:11,240 --> 00:39:13,060
A Nagyfőnök a beceneved?
501
00:39:13,060 --> 00:39:15,410
A hívójelem. Te választottál magadnak?
502
00:39:15,410 --> 00:39:19,030
Még nem. Én leszek...
503
00:39:19,030 --> 00:39:21,010
Szépség?
504
00:39:21,010 --> 00:39:23,150
- Elment az eszed.
- Pedig hasonlítasz hozzá.
505
00:39:23,150 --> 00:39:27,710
Mi? Nem szép vagyok, csak hasonlítok rá?
506
00:39:27,710 --> 00:39:31,200
- Néha.
- Néha?
507
00:39:32,610 --> 00:39:34,190
Egek.
508
00:39:34,870 --> 00:39:38,010
Megzavarhatom a szórakozásotokat?
509
00:39:39,680 --> 00:39:42,720
Miért vagy itt? Nem a
főhadiszálláson kéne lenned?
510
00:39:43,600 --> 00:39:45,830
Azért jöttem, hogy hozzád menjek.
511
00:39:45,830 --> 00:39:49,050
Hé, kölyök! Ez meg milyen vicc?
512
00:39:49,050 --> 00:39:53,410
Most tényleg megijesztettem
Yoo Shi Jin-t? Wow.
513
00:39:55,980 --> 00:39:57,570
Hivatalos jelentést teszek.
514
00:39:57,570 --> 00:40:00,200
Yoon Myung Joo főhadnagy, 2015. Május 28.-ától,
515
00:40:00,200 --> 00:40:03,060
áthelyeztek a Mohuru
orvosi táborba.
516
00:40:03,060 --> 00:40:06,100
Jelentés vége. Egységben az erő.
517
00:40:08,400 --> 00:40:12,550
Úgy érzem valahogy visszaéltél
a hatalmaddal az áthelyezésnél.
518
00:40:12,550 --> 00:40:17,270
Az életem, és a helyzet, ami nem
volt előnyös...nekem sem volt könnyű.
519
00:40:18,660 --> 00:40:21,440
Akkor beszéljetek csak.
520
00:40:22,330 --> 00:40:25,560
Üdvözölnöd kéne, mielőtt elmész.
521
00:40:26,600 --> 00:40:30,610
Legyünk jóban. És felejtsük el a múltat.
522
00:40:32,290 --> 00:40:34,140
Nincs szabad kezem,
hogy kezet foghassunk
523
00:40:34,140 --> 00:40:36,150
És felejteni sem áll szándékomban.
524
00:40:45,490 --> 00:40:47,750
Már régóta érdekel,
525
00:40:47,750 --> 00:40:49,630
de mi a helyzet veled és doktor Kanggal?
526
00:40:49,630 --> 00:40:52,430
Véletlenül találkoztál itt Kang Mo Yeon-nal,
527
00:40:52,430 --> 00:40:57,180
vagy véletlennek álcáztad,
hogy itt találkoztatok?
528
00:40:57,190 --> 00:40:58,520
Tán te vagyok?
529
00:40:58,520 --> 00:41:00,630
És miért hívod Kang Mo Yeon-nak?
530
00:41:00,630 --> 00:41:01,950
Ő az unnid és a sunbaed.
531
00:41:01,950 --> 00:41:04,280
Mióta találkozgattok, hogy
már az ő pártját fogod?
532
00:41:04,280 --> 00:41:05,890
Ne válts témát.
533
00:41:05,890 --> 00:41:07,980
Milyen kapcsolat van köztetek?
534
00:41:07,980 --> 00:41:11,890
Ne gondolj rá sorsként. Mint a
"sógornője", ezt visszautasítom.
535
00:41:11,890 --> 00:41:13,720
Milyen családfa ez?
536
00:41:13,720 --> 00:41:15,180
Azt hittem azért jöttél,
hogy összeházasodjunk.
537
00:41:15,180 --> 00:41:17,860
Tényleg.
538
00:41:17,860 --> 00:41:20,550
Akármilyen.
539
00:41:48,220 --> 00:41:51,350
Nagyon beteg?
540
00:41:57,090 --> 00:42:01,670
A parancsnok hívott,
hogy gondoskodjak rólad.
541
00:42:01,670 --> 00:42:03,430
Akkor jó leszel hozzám?
542
00:42:03,430 --> 00:42:07,120
Az a célom, hogy megnehezítsem az
életed, hogy egyedül is megálld a helyed.
543
00:42:07,120 --> 00:42:10,090
Olyan sokáig nem is leszünk együtt.
544
00:42:10,100 --> 00:42:11,700
Hallottam, hogy a távozásodat korábbra hozták,
545
00:42:11,700 --> 00:42:14,440
az apád nyugdíjba vonulása miatt.
546
00:42:14,440 --> 00:42:16,640
Talán a kihasználtad a
kapcsolatodat a parancsnokkal?
547
00:42:16,640 --> 00:42:20,330
Kihasználtam? Te kölyök.
548
00:42:21,220 --> 00:42:24,660
Ez csak figyelmesség! Figyelmesség.
549
00:42:24,660 --> 00:42:27,840
Úgy látszik a parancsnok
nagyon kedveli az álom vejét.
550
00:42:27,840 --> 00:42:30,060
Így már majdhogynem a vejének számítasz.
551
00:42:30,060 --> 00:42:32,270
Ezért kellene kedvesnek lenned hozzám.
552
00:42:32,270 --> 00:42:34,520
Ha én nem lennék,
már a feleségem lennél.
553
00:42:34,520 --> 00:42:38,680
Felejtsek el mindent, és vegyelek el?
554
00:42:38,690 --> 00:42:41,730
Most fenyegetsz?
555
00:42:43,050 --> 00:42:46,780
Sajnálom. Félrebeszéltem.
556
00:42:49,660 --> 00:42:54,360
Tudtál Seo főtörzzsel beszélni telefonon?
557
00:42:54,360 --> 00:42:56,400
Azt hiszed igen?
558
00:42:56,400 --> 00:42:59,570
Nem válaszol a hívásaimra.
559
00:42:59,570 --> 00:43:01,990
Nem?
560
00:43:02,000 --> 00:43:05,240
Az enyémre igen.
561
00:43:05,240 --> 00:43:08,910
Sokszor felhív.
562
00:43:08,910 --> 00:43:11,730
- Igen, Seo főtörzs.
- Felvette?
563
00:43:12,580 --> 00:43:16,560
Miért nem veszed fel?
564
00:43:16,560 --> 00:43:18,610
Nem vette fel.
565
00:43:18,610 --> 00:43:21,550
Akarsz hangüzenetet hagyni neki?
566
00:43:25,120 --> 00:43:26,870
Egy percet kapnak.
567
00:43:26,870 --> 00:43:31,030
Használják fel az összes töltényüket
és célozzanak pontosan a céltáblára.
568
00:43:31,030 --> 00:43:33,350
- Kezdjék!
- Kezdjük!
569
00:43:54,540 --> 00:43:58,450
Három dolog fontos egy parancsnál.
570
00:44:00,190 --> 00:44:05,920
A támadás parancsánál, előre nyomulnak.
571
00:44:06,850 --> 00:44:11,910
a védekezésnél, nincs visszavonulás.
572
00:44:11,950 --> 00:44:15,790
És a készenlétnél...
573
00:44:22,540 --> 00:44:25,710
Három lövése maradt.
574
00:44:44,540 --> 00:44:50,010
Nem mozdulhatnak ha
készenlétben kell állniuk.
575
00:44:50,010 --> 00:44:52,150
Ez a parancs.
576
00:44:52,150 --> 00:44:55,400
Egy katonának, a parancs
előrébb való, mint az élete.
577
00:44:55,400 --> 00:45:00,820
Ez a Különleges erők kötelessége,
ahova csatlakoztak.
578
00:45:02,910 --> 00:45:05,830
Egységben az erő!
579
00:45:05,830 --> 00:45:08,560
A parancsnok hívja.
580
00:45:08,600 --> 00:45:10,820
Ennyi volt! A mai kiképzésnek vége.
581
00:45:10,820 --> 00:45:13,130
- Leléphetnek.
- Lelépés!
582
00:45:13,130 --> 00:45:16,360
Tud olyat, aki jó vezetője
lenne az Alfa csapatnak?
583
00:45:16,360 --> 00:45:18,960
Jelentést teszek, amint vége a
kiképzésnek, hogy hányan felelnének meg.
584
00:45:18,960 --> 00:45:21,130
A régi becenevéhez a
Pokol tisztjéhez híven,
585
00:45:21,130 --> 00:45:25,540
válassza ki közülük
a megfelelő csapatvezetőt.
586
00:45:25,540 --> 00:45:27,890
Mivel Yoo Shi Jin gondot okozott,
587
00:45:27,890 --> 00:45:31,660
úgy vélem ott kell hagynia a terepet, hogy a
katonai bázisra vagy a Védelmi minisztériumba menjen
588
00:45:31,660 --> 00:45:35,950
ahol tapasztalatra és
ismeretségre tehet szert.
589
00:45:37,290 --> 00:45:39,990
Igen, értettem.
590
00:45:39,990 --> 00:45:44,810
Myung Joo azt mondta, hogy
az áthelyezése igazságtalan volt.
591
00:45:44,810 --> 00:45:47,100
Ön mit gondol erről?
592
00:45:47,130 --> 00:45:50,310
Egyetértek Yoon főhadnaggyal.
593
00:45:51,240 --> 00:45:53,260
Felül fogom vizsgálni a parancsot.
594
00:45:53,260 --> 00:45:54,610
Bármikor tehet nekem jelentést.
595
00:45:54,610 --> 00:45:57,070
Nem fogom megtenni.
596
00:45:58,060 --> 00:46:01,600
Elvesztettem ezt a harcot.
597
00:46:01,600 --> 00:46:02,620
Így lenne?
598
00:46:02,620 --> 00:46:07,010
Olyan fegyvere van,
ami ellen nem harcolhatok.
599
00:46:07,010 --> 00:46:10,160
Az őszintesége.
600
00:46:10,220 --> 00:46:13,210
Ön őszintén aggódik Yoon főhadnagy jövője miatt.
601
00:46:13,210 --> 00:46:17,990
És őszintén elmondta,
hogy én nem vagyok elég jó.
602
00:46:18,850 --> 00:46:23,800
Sajnálatos módon, az én
véleményem egyezik az önével.
603
00:46:23,800 --> 00:46:27,410
Ez az oka, hogy elvesztettem a harcot.
604
00:46:27,450 --> 00:46:32,280
Yoon főhadnagy ellen, veszíteni fogok.
605
00:46:41,500 --> 00:46:45,260
Őszinte szívvel remélem,
hogy nem olvasod ezt el,
606
00:46:45,260 --> 00:46:47,320
ezért írom a levelet.
607
00:46:48,410 --> 00:46:52,210
Ha mégis olvasod,
608
00:46:52,210 --> 00:46:55,560
az azt jelenti, hogy
megint külön utakon járunk.
609
00:46:55,560 --> 00:47:01,100
Azt jelenti, hogy apám megint
megparancsolta, hogy menekülj el.
610
00:47:02,950 --> 00:47:08,750
Bocsáss meg, hogy olyan lány
vagyok, aki az utadban áll.
611
00:47:08,750 --> 00:47:13,010
De mégis megkérdezem,
hogy vagy,
612
00:47:13,010 --> 00:47:17,180
és te nem tudod,
hogyan válaszolj rá.
613
00:47:17,180 --> 00:47:19,790
Tehát valószínűleg megint
távol vagyunk egymástól.
614
00:47:19,790 --> 00:47:22,340
Yoon Myung Joo
615
00:47:23,850 --> 00:47:30,450
Bocsáss meg, hogy hozzád rohantam,
még ha tudtam is, hogy mi fog történni.
616
00:47:30,490 --> 00:47:33,980
Hogy teljes szívemből
szorítalak magamhoz.
617
00:47:35,680 --> 00:47:38,240
Többet kellett volna fognom a kezed.
618
00:47:38,240 --> 00:47:41,010
Többször kellett volna megöleljelek.
619
00:47:41,010 --> 00:47:43,480
Mert tele vagyok megbánással.
620
00:47:43,480 --> 00:47:48,860
Mert még mindig szeretlek.
621
00:47:50,240 --> 00:47:53,470
Nem baj, ha sosem olvasod
ezt a vallomást,
622
00:47:53,470 --> 00:47:57,330
de azt kívánom, bárcsak együtt
lehetnénk most Urkban.
623
00:47:57,330 --> 00:47:59,740
Tehát, mi történt velünk?
624
00:47:59,740 --> 00:48:01,600
Találkoztunk?
625
00:48:01,600 --> 00:48:06,920
Vagy megint szakítottunk egymással?
626
00:48:14,080 --> 00:48:16,660
Elnézést!
627
00:48:16,660 --> 00:48:20,330
Te vagy az új katonasebész, igaz?
628
00:48:21,720 --> 00:48:23,790
Te meg gyakornok a Haesung kórházból?
629
00:48:23,790 --> 00:48:25,220
Fiatalnak tűnök, ugye?
630
00:48:25,220 --> 00:48:27,540
Első éves rezidens vagyok.
631
00:48:27,540 --> 00:48:29,630
Érdekelne valami.
632
00:48:29,630 --> 00:48:32,350
Hamarosan be kell vonulnom.
633
00:48:32,390 --> 00:48:34,150
Adnak fegyvert a katonaorvosoknak?
634
00:48:34,150 --> 00:48:35,680
A katonaorvos is katona.
635
00:48:35,680 --> 00:48:40,140
Akkor mi van, ha háború tör ki?
636
00:48:40,140 --> 00:48:41,880
Nem kezeled az ellenséges katonákat?
637
00:48:41,880 --> 00:48:44,430
Egy katonaorvos is orvos.
638
00:48:44,430 --> 00:48:47,280
Ez olyan menő.
639
00:48:47,280 --> 00:48:49,620
Most flörtölsz velem?
640
00:48:49,620 --> 00:48:53,150
Tessék? Félreértettél.
641
00:48:53,150 --> 00:48:57,560
Úgy értettem, hogy
a katonaorvosok menők.
642
00:48:57,570 --> 00:49:01,660
És egyébként, nem vagy olyan szép.
643
00:49:01,700 --> 00:49:04,430
Én?
644
00:49:04,430 --> 00:49:07,810
Egek. Lee doktor milyen magas színvonalú.
645
00:49:07,850 --> 00:49:09,440
Ez tetszik.
646
00:49:09,440 --> 00:49:11,560
- Tartsuk meg a megbeszélést.
- Rendben.
647
00:49:11,560 --> 00:49:14,420
A Haesung csoport olyan,
amilyennek hallottam.
648
00:49:14,420 --> 00:49:15,600
Mik azok?
649
00:49:15,600 --> 00:49:17,890
Le tudnád tisztázni, hogy most
veszekedni akarsz vagy kérdezni?
650
00:49:17,890 --> 00:49:20,910
Már 15 napja itt vagy és
csak embereket oltottál be.
651
00:49:20,910 --> 00:49:25,230
Azért pakoltál be ennyi mindent,
hogy aztán csak fotókat készíts?
652
00:49:25,230 --> 00:49:30,120
Az uzsonnás dobozodat dizájner
táskaként akarod bemutatni?
653
00:49:30,120 --> 00:49:32,720
Köszi, hogy luxus táskához hasonlítottál...
654
00:49:32,720 --> 00:49:35,130
Uzsonnás dobozhoz hasonlítottalak.
655
00:49:37,210 --> 00:49:41,950
Ezt hívjuk itt az orvosi körletnek,
magas technológiájú kórháznak.
656
00:49:41,950 --> 00:49:44,950
Azért pakoltunk ennyit 15 napra,
657
00:49:44,950 --> 00:49:47,480
mert az ENSZ-nek adományozzuk őket.
658
00:49:47,480 --> 00:49:49,070
Egyéb kérdés, hoobae?
659
00:49:49,070 --> 00:49:52,100
Nem tudom, hogy ez egy kérdés
vagy egy vita kezdete.
660
00:49:52,150 --> 00:49:54,750
Akkor, mivel elfoglalt vagyok...
661
00:49:56,550 --> 00:49:58,430
Ez az udvariatlan liba!
Meg tudnám...
662
00:49:58,430 --> 00:49:59,650
Meghallhat.
663
00:49:59,650 --> 00:50:01,890
Azért mondtam hangosan, hogy meghallja.
664
00:50:01,890 --> 00:50:04,210
De nézd meg, úgy megy el, mint
aki nem hallott semmit sem.
665
00:50:05,530 --> 00:50:08,190
Nyertem. Menjünk.
666
00:50:09,870 --> 00:50:11,760
Biztos, hogy nyertél?
667
00:50:11,760 --> 00:50:14,700
Hogyan? Melyik részben?
668
00:50:14,700 --> 00:50:17,960
Kérlek töltsétek fel az
enterolt a gyógyszertárban.
669
00:50:17,960 --> 00:50:21,670
A ma esti ügyeletes Ha doktor lesz és...
670
00:50:21,670 --> 00:50:23,270
Akarja valaki átvállalni helyettem?
671
00:50:23,270 --> 00:50:24,170
Nem.
672
00:50:24,170 --> 00:50:27,550
Ha nem, akkor megteszem én.
673
00:50:29,850 --> 00:50:32,910
Itt be is fejezzük a
megbeszélést. Van kérdés?
674
00:50:33,860 --> 00:50:40,420
Miért itt tartottunk megbeszélést
az orvosi részleg helyett?
675
00:50:40,420 --> 00:50:44,030
Van valaki, aki leszerelné azt
és felszerelné az orvosi részlegben?
676
00:50:44,030 --> 00:50:46,430
Nincsen.
677
00:50:50,650 --> 00:50:54,190
Itt a B részleg Szépség,
jelentkezz. Vége.
678
00:50:54,190 --> 00:50:57,030
Ez hihetetlenül szórakoztató.
679
00:50:57,030 --> 00:50:58,830
Itt Szépség. Vége.
680
00:50:58,830 --> 00:51:01,430
Mi a mai ebéd? Vége
681
00:51:01,430 --> 00:51:04,150
Leellenőrzöm és elmondom, vége.
682
00:51:05,170 --> 00:51:08,990
Majd én elmondom a mai menüt,
úgyhogy Szépség,
683
00:51:10,990 --> 00:51:12,940
beszéljünk egy kicsit, vége.
684
00:51:13,580 --> 00:51:15,420
- Szépség, szép munka volt.
685
00:51:28,720 --> 00:51:29,970
Miről beszéljünk?
686
00:51:29,970 --> 00:51:32,460
Szerinted beszélhetsz velem így?
687
00:51:32,460 --> 00:51:33,500
Miért ne?
688
00:51:33,500 --> 00:51:36,820
Ez nem éppen tiszteletre méltó a nővel
szemben, aki azért jött, hogy hozzád menjen.
689
00:51:36,820 --> 00:51:38,300
Hova mész? Mondandóm van számodra.
690
00:51:38,300 --> 00:51:40,320
Nekem nincs.
691
00:51:45,620 --> 00:51:48,460
Yoo százados és Kang csoportvezető...
692
00:51:48,460 --> 00:51:50,580
Tuti, hogy van köztük valami, ugye?
693
00:51:50,580 --> 00:51:52,230
Mi van kettejük között?
694
00:51:52,230 --> 00:51:54,220
Valami olyasmi, ami közöttünk van.
695
00:51:54,220 --> 00:51:56,750
Valami van kettőnk között? Szánalom?
696
00:51:56,750 --> 00:51:58,420
Szánalom?
697
00:52:00,140 --> 00:52:04,960
Ha Ja Ae, szenvedj. Ha Ja Ae, szenvedj.
Legyen rendetlenség.
698
00:52:09,650 --> 00:52:12,430
Még az sem illik rá, ha
általános iskolásnak hívom.
699
00:52:13,950 --> 00:52:15,440
Add fel végre.
700
00:52:15,440 --> 00:52:16,870
Nem indul be többé.
701
00:52:16,870 --> 00:52:19,230
Ne mondd ki ilyen könnyedén
a halála beálltát.
702
00:52:19,230 --> 00:52:21,610
Ez az orvos dolga.
703
00:52:24,110 --> 00:52:28,370
Így látva téged, tényleg egy
alkatrész bolt tulajának látszol.
704
00:52:28,370 --> 00:52:31,190
Mert tényleg az vagyok.
705
00:52:31,190 --> 00:52:38,410
Személyes véleményem szerint
szexibb vagy szikével a kezedben.
706
00:52:40,800 --> 00:52:43,790
De tudod, ezt csak az ázsiaiak gondolják.
707
00:52:43,790 --> 00:52:48,260
Nyugaton szerszámmal a kezedben
és overállban nyert ügyed van.
708
00:52:49,430 --> 00:52:52,300
Hol tanultál ilyen fura dolgokat?
709
00:53:04,390 --> 00:53:07,010
Az ajtót. Hozd ide a kocsi ajtaját.
710
00:53:14,980 --> 00:53:17,820
Itt az Univerzum Legjóképűbbje.
Az Univerzum Legjóképűbbje.
Főhadiszállás, válaszolj.
711
00:53:17,820 --> 00:53:19,290
Főhadiszállás, válaszolj!
712
00:53:19,290 --> 00:53:22,320
Vettük. Itt a
főhadiszállás. Mi a helyzet?
713
00:53:24,570 --> 00:53:26,310
Nem áll jól a szénánk.
714
00:53:26,310 --> 00:53:29,550
Fájdalom csillapító tapasz!
Kifogyunk a fájdalom csillapító tapaszból!
715
00:53:31,270 --> 00:53:33,990
Nyugodjon meg. Tartson ki még egy kicsit.
716
00:53:35,230 --> 00:53:36,910
Késedelem nélkül leszállítom önnek, vége.
717
00:53:36,910 --> 00:53:39,950
Vettem. A végsőkig kitartok.
718
00:53:41,300 --> 00:53:43,320
- Univerzum Legjóképűbbje!
- Igen.
719
00:53:48,300 --> 00:53:49,840
Tiszta.
720
00:53:52,150 --> 00:53:54,110
Itt félig [sült csirke]- félig [fűszeres szószos csirke] egy Rakat ecetes retekkel.
721
00:53:54,110 --> 00:53:56,330
A lány csapat, Szépsége, hallasz engem?
722
00:53:56,330 --> 00:54:00,710
Bátorításra van szükségünk, vége.
723
00:54:03,590 --> 00:54:05,840
Értettem, vége.
724
00:54:07,840 --> 00:54:13,220
Itt a lány csapattól, Szépség, aki
a délkelet ázsiai körútjáról most tért vissza.
725
00:54:14,970 --> 00:54:22,800
♬ Az ország, hol virágok nőnek a kék ég alatt ♬
726
00:54:22,800 --> 00:54:30,200
♬ Eljött a reggel a virágzó tájon ♬
727
00:54:30,200 --> 00:54:33,990
♪ Te és én, az anyaországért, ♪
728
00:54:33,990 --> 00:54:37,810
♪ feláldozzuk fiatalságunk. ♪
729
00:54:37,810 --> 00:54:45,300
♪ Ha az szabadsághoz és békéhez vezet, ♪
730
00:54:45,300 --> 00:54:52,560
♪ feladom érte fiatalságom.
És az életemet is. ♪
731
00:55:16,400 --> 00:55:18,350
Mire fel a torta? A mai egy különleges nap?
732
00:55:18,350 --> 00:55:21,590
Foglaljon helyet. Épp önért indultam.
733
00:55:21,590 --> 00:55:22,580
Búcsú parti.
734
00:55:22,580 --> 00:55:25,140
Kit búcsúztatunk?
735
00:55:25,140 --> 00:55:27,380
A századparancsnokot.
736
00:55:27,380 --> 00:55:29,510
Ha a század parancsnokot, akkor...
737
00:55:31,790 --> 00:55:33,150
Yoo századost?
738
00:55:33,150 --> 00:55:37,440
Igen, a század parancsnok kiküldetése
lejárt, és holnap távozik.
739
00:55:42,510 --> 00:55:47,890
Hogy képes erre egy
szó nélkül? Most komolyan...
740
00:55:49,330 --> 00:55:51,310
Hogy teheti ezt?
741
00:55:59,900 --> 00:56:02,300
Lőszer raktár, 20:30, műszakváltás.
742
00:56:02,300 --> 00:56:05,600
Átvettem a szolgálatot, vétel.
743
00:56:11,820 --> 00:56:14,030
Yoo Shi Jin, hogy viselkedhetsz így?
744
00:56:14,030 --> 00:56:15,820
Hogy lehetsz ilyen...?
745
00:56:15,820 --> 00:56:18,210
- Hogy vagy képes...egy szó nélkül
- Itt a Nagyfőnök.
746
00:56:18,210 --> 00:56:19,490
Omo! Megijesztett.
747
00:56:19,490 --> 00:56:23,570
Aki látja Kang csoportvezetőt,
jelentse nekem.
748
00:56:28,560 --> 00:56:30,860
Itt vagyok! Miért?!
749
00:56:30,860 --> 00:56:32,360
Kang doktornő?
750
00:56:32,360 --> 00:56:35,260
Miért hallgatja a katonai
csatornát, Kang doktornő?
751
00:56:35,260 --> 00:56:37,440
Talán kém?
752
00:56:37,440 --> 00:56:41,320
Találkozzunk. Hol van az az "itt"?
753
00:56:44,450 --> 00:56:47,130
Holnap elmegyek.
754
00:56:47,130 --> 00:56:49,490
Hallottam, hogy már hallottál róla.
755
00:56:49,490 --> 00:56:51,810
Igen, hallottam.
756
00:56:51,810 --> 00:56:53,560
Ami még hihetetlenebb, hogy
757
00:56:53,560 --> 00:56:58,030
az itteni emberek közül
én tudtam meg utoljára.
758
00:56:58,030 --> 00:57:02,330
Megpróbáltam tegnap délután
elmondani, de ott hagytál.
759
00:57:02,330 --> 00:57:04,230
Emlékszel?
760
00:57:04,230 --> 00:57:06,250
Akkor vissza kellett volna tartanod.
761
00:57:06,250 --> 00:57:07,810
Te még Ryan közlegényt is megmentetted
762
00:57:07,810 --> 00:57:09,330
ezért vissza kellett volna
tartanod, hogy elmondd.
763
00:57:09,330 --> 00:57:12,830
Nem igazán tudom,
764
00:57:12,830 --> 00:57:16,850
hogy miért vagy dühös, de azt
hiszem ez számomra jót jelent.
765
00:57:16,850 --> 00:57:19,860
- Így van?
- Tévedsz.
766
00:57:23,770 --> 00:57:28,510
A szíved még mindig össze van zavarodva?
767
00:57:36,150 --> 00:57:37,990
Értem.
768
00:57:39,130 --> 00:57:41,230
Akkor hadd kérdezzek valamit
769
00:57:41,230 --> 00:57:43,730
mert valószínűleg ez
az utolsó lehetőségem rá.
770
00:57:46,870 --> 00:57:48,550
Azon az éjszakán, mikor az
engedélyed nélkül megcsókoltalak.
771
00:57:48,550 --> 00:57:49,910
Mondtam, hogy ne hozd fel addig, amíg én...
772
00:57:49,910 --> 00:57:52,050
Mit tegyek?
773
00:57:54,370 --> 00:58:00,260
Kérjek bocsánatot
vagy tegyek vallomást?
774
00:58:00,260 --> 00:58:05,020
Az időzítést és a feliratot a
The Sunshine Team @ Viki készítette.
Magyarra HaNeul fordította.
775
00:58:05,020 --> 00:58:09,720
♬ Te vagy a mindenem ♬
776
00:58:09,720 --> 00:58:16,760
♬ Sorsunk túlcsordult, mint a csillagok ♬
777
00:58:16,760 --> 00:58:21,390
♬ Találkoztam veled ♬
778
00:58:21,390 --> 00:58:28,400
♬ Egyetlen szerelmem ♬
779
00:58:28,400 --> 00:58:33,280
♬ Ki szívemben lakozik ♬
780
00:58:33,280 --> 00:58:38,960
♬ Te vagy a mindenem ♬
781
00:58:38,960 --> 00:58:42,300
♬ Habár szerelmem épp csak elkezdődött ♬
782
00:58:42,300 --> 00:58:45,500
Előzetes
61218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.