All language subtitles for el silico

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,030 Az időzítést és a feliratot a The Sunshine Team @ Viki készítette. Magyarra HaNeul fordította. 2 00:00:16,080 --> 00:00:18,540 Úgy látom, nagyon szeretnéd megkóstolni! 3 00:00:23,080 --> 00:00:25,510 Van rá más mód is. 4 00:00:34,630 --> 00:00:39,920 ♬ Szeretlek ♬ 5 00:00:39,920 --> 00:00:43,370 ♬ Hallasz? ♬ 6 00:00:43,370 --> 00:00:47,310 ♬ Csak téged ♬ 7 00:00:47,310 --> 00:00:50,440 ♬ Hunyd le szemeid ♬ 8 00:00:50,440 --> 00:00:56,410 ♬ Szerelmem, ami körülvesz téged ♬ 9 00:00:56,410 --> 00:01:03,770 ♬ Bármikor, bárhol is vagy ♬ 10 00:01:03,770 --> 00:01:09,840 ♬ Bármikor, bárhol is vagy ♬ 11 00:01:09,840 --> 00:01:20,610 ♬ Oh-oh-oh szerelem-szerelem-szerelem ♬ 12 00:01:34,220 --> 00:01:36,740 Jó éjt. 13 00:01:38,310 --> 00:01:40,830 Ezt nekem adtad, szóval... 14 00:01:50,110 --> 00:01:53,560 5.rész 15 00:02:06,040 --> 00:02:08,160 A bajtársam volt. 16 00:02:09,350 --> 00:02:12,710 Három műveletet hajtottunk végre közösen. 17 00:02:12,710 --> 00:02:17,560 Tehát...tehát te.. Yoo százados... 18 00:02:17,560 --> 00:02:23,170 Inkább ne... ne beszéljünk róla. 19 00:02:53,020 --> 00:02:55,040 Dobd el a fegyvert. 20 00:02:59,680 --> 00:03:01,770 Ugye nem okoztál gondot, míg nem voltam itt? 21 00:03:01,770 --> 00:03:03,180 Ez nem egyértelmű? 22 00:03:03,180 --> 00:03:06,360 Nem tudtál felhívni, hogy mikor mész és jössz? 23 00:03:06,360 --> 00:03:10,310 3 hónap Líbiában és egy hónap Chen Kanggal Észak Urkban. 24 00:03:10,310 --> 00:03:12,670 Remek lehetett. Ilyen veszélyes helyeken járni. 25 00:03:12,670 --> 00:03:14,160 Ez a legveszélyesebb hely. 26 00:03:14,160 --> 00:03:18,240 Nincs veszélyesebb hely ennél, ahol a feleségem fegyverrel hadonászik. 27 00:03:18,240 --> 00:03:20,740 Chen Kanggal jöttél vissza? 28 00:03:22,880 --> 00:03:26,390 Chen Kang visszatért oda, ahonnan jött. 29 00:03:26,390 --> 00:03:28,190 Mikor? 30 00:03:49,820 --> 00:03:54,400 A napenergia termelés egyáltalán nem ártalmas a környezetre 31 00:03:54,400 --> 00:03:57,750 és ez a legjobb megoldás a földünk érdekében. 32 00:03:57,750 --> 00:04:02,300 Az urki háború után kezdtük meg a felépítését, béke fenntartás céljából. 33 00:04:02,300 --> 00:04:08,190 És mivel a Haesung kórház a legelső a napenergia felhasználásában, 34 00:04:08,190 --> 00:04:12,370 így jogosan nyertük meg az erőmű építési szerződést 35 00:04:12,370 --> 00:04:14,750 lehagyva ezzel Németországot is. 36 00:04:14,750 --> 00:04:15,890 Jó napot. 37 00:04:15,890 --> 00:04:18,250 Jó napot. 38 00:04:18,250 --> 00:04:21,420 Amikor egy ilyen helyre kerülök és koreai szövegeket látok mindenhol, 39 00:04:21,420 --> 00:04:23,190 úgy elérzékenyülök tőle. 40 00:04:23,190 --> 00:04:26,950 Mindenki igazi hazafivá válik, mikor elhagyja az országát. 41 00:04:26,950 --> 00:04:30,730 Ez csodálatos. Bárcsak felmehetnék oda. 42 00:04:31,910 --> 00:04:34,170 Ugye milyen elképesztő? 43 00:04:36,420 --> 00:04:37,190 Ko főnök. 44 00:04:37,190 --> 00:04:40,290 Igen? Elnézést. 45 00:04:40,290 --> 00:04:43,460 Az igazgatónk megérkezett. 46 00:04:45,840 --> 00:04:48,450 Én nem vagyok a Haesung csoport tagja, 47 00:04:48,450 --> 00:04:51,540 de én vagyok az urki építkezés igazgatója, Mr. Jin. 48 00:04:51,540 --> 00:04:54,430 Teljes nevem, Young Soo Jin, angol nevem, 49 00:04:54,430 --> 00:04:56,530 Young-soo-jeung? (A recept koreaiul) 50 00:04:59,900 --> 00:05:06,140 Richard. Jin Young Soo. Jin Young Soo. 51 00:05:06,140 --> 00:05:10,680 Alkalmazzuk a koreai szokást és hívjuk Jin igazgatónak. 52 00:05:12,240 --> 00:05:15,290 Pontosan, hívjanak a megfelelő módon. 53 00:05:15,290 --> 00:05:19,890 Nem olyan vagyok, mint Ko főnök aki fizikai munkát végez munkája gyanánt, 54 00:05:19,890 --> 00:05:21,930 hanem olyan valaki, aki idejött felügyelni a munkát 55 00:05:21,930 --> 00:05:24,600 az urki központi irodából. 56 00:05:24,600 --> 00:05:28,360 Én vagyok a felelős hivatalnok ez ügyben. Ez lennék én. 57 00:05:28,360 --> 00:05:32,820 A csapatvezetők és professzorok akik tudnak az én szintemen kommunikálni, 58 00:05:32,820 --> 00:05:36,570 melyikük lenne az? 59 00:05:42,040 --> 00:05:44,240 Nincsenek közöttük professzorok? 60 00:05:46,150 --> 00:05:47,870 Igen. Én vagyok. 61 00:05:47,870 --> 00:05:50,610 Sunbae, van egy jó és egy rossz hírem. 62 00:05:50,610 --> 00:05:52,550 Előbb a jó hírt. 63 00:05:52,550 --> 00:05:54,140 Emlékszel a kisfiúra, ólommérgezéssel? 64 00:05:54,140 --> 00:05:56,890 Megtudtam a nevét. Blekinek hívják. 65 00:05:56,890 --> 00:05:59,840 Remek! És mi a rossz hír? 66 00:05:59,840 --> 00:06:01,990 Bleki eltűnt. 67 00:06:01,990 --> 00:06:03,650 Micsoda? 68 00:06:05,270 --> 00:06:07,600 Mikor láttad utoljára? 69 00:06:07,600 --> 00:06:10,600 Reggel 9kor. Miután ellenőriztem az infúzióját, 70 00:06:10,600 --> 00:06:13,710 egy pillanatra kimentem harapni valamit... 71 00:06:13,710 --> 00:06:16,270 Ezt hagyta itt. 72 00:06:16,270 --> 00:06:20,320 Szerintem ez valami olyasmi lehet, hogy „Hazamegyek”. 73 00:06:20,320 --> 00:06:23,100 - Elmenjünk megkeresni? - Tán te vagy Tarzan? 74 00:06:23,100 --> 00:06:24,790 Hegyekkel és vízzel vagyunk körülvéve. 75 00:06:24,790 --> 00:06:25,820 Szerinted hol akadhatnál a nyomára? 76 00:06:25,820 --> 00:06:28,310 - Ezért akartam Yoo százados segítségét kérni... - Miért? 77 00:06:28,310 --> 00:06:31,180 Nem teheted. Ne is álmodj róla. 78 00:06:31,180 --> 00:06:33,440 Már itt van. 79 00:06:41,200 --> 00:06:42,790 Hadd lássam a térképet. 80 00:06:42,790 --> 00:06:46,400 Itt van. Bleki ezt rajzolta. 81 00:06:46,400 --> 00:06:48,430 Bleki rajzolta? 82 00:06:48,430 --> 00:06:52,340 Igen, tudod, hol van? 83 00:06:52,340 --> 00:06:57,030 Körülvéve a Majom erdővel, és mellette a Macska szikla van. 84 00:06:57,030 --> 00:07:01,140 Bleki a falu neve. Ezé a falué. 85 00:07:01,140 --> 00:07:03,950 Bleki a falu neve? 86 00:07:03,950 --> 00:07:05,950 Végül még a nevét sem tudtad meg? 87 00:07:05,950 --> 00:07:08,340 Szorítsd össze a fogaidat! 88 00:07:09,500 --> 00:07:13,720 Megkeresem őt. Vállalom a felelősséget és megkeresem. 89 00:07:13,720 --> 00:07:16,500 Nagyon messze van? 90 00:07:16,500 --> 00:07:19,100 Az ottani gyerekek eljönnek ide ennivalóért, 91 00:07:19,100 --> 00:07:21,580 De körülbelül fél napi sétájukba telik. 92 00:07:22,670 --> 00:07:24,410 Ez nem fog menni. 93 00:07:24,410 --> 00:07:27,220 Gondoskodj a betegek felülvizsgálatáról doktor Songgal. 94 00:07:27,220 --> 00:07:28,400 Én megkeresem a gyereket. 95 00:07:28,400 --> 00:07:29,370 Egyedül? 96 00:07:29,370 --> 00:07:33,010 Lazítsd el az állkapcsod. Hogy találhatnám meg egyedül?! 97 00:07:33,010 --> 00:07:35,720 Olyannal kell mennem, aki ismeri az utat. 98 00:07:36,500 --> 00:07:38,860 Megkérnélek téged. 99 00:07:42,810 --> 00:07:45,080 10 perc múlva indulunk. 100 00:07:54,080 --> 00:07:55,330 Kérlek, előre nézz. 101 00:07:55,330 --> 00:07:57,360 Balesetezni fogunk, ha nem teszed. 102 00:08:00,500 --> 00:08:04,770 Meg kell őt találnunk, mivel ez az egyetlen út. 103 00:08:04,770 --> 00:08:06,790 Hál’ istennek. 104 00:08:09,480 --> 00:08:10,970 Tudtál aludni? 105 00:08:10,970 --> 00:08:13,930 Miattad nem tudtam. 106 00:08:15,560 --> 00:08:16,600 A múlt éjjel... 107 00:08:16,600 --> 00:08:19,140 Kerülöm ezt a témát, 108 00:08:19,140 --> 00:08:21,860 de úgy tűnik nem vetted észre. 109 00:08:21,860 --> 00:08:23,670 Miért kerülöd? 110 00:08:23,670 --> 00:08:26,520 Mert össze vagyok zavarodva. 111 00:08:26,520 --> 00:08:28,720 Amíg nem tisztázom az érzéseimet, 112 00:08:28,720 --> 00:08:31,470 addig amennyire lehetséges kerülni is fogom. 113 00:08:32,930 --> 00:08:35,650 Ha kitérsz előle, vagy dühös vagy az rendben van, 114 00:08:35,650 --> 00:08:39,200 de remélem nem gondolod úgy, hogy letámadtalak. 115 00:08:39,200 --> 00:08:42,470 Minden bátorságom összeszedtem hozzá, miután vagy ezerszer átgondoltam. 116 00:08:43,360 --> 00:08:48,710 ♬ Ahányszor látlak ♬ 117 00:08:48,710 --> 00:08:51,690 ♬ Ha szemeidbe pillantok ♬ 118 00:08:51,690 --> 00:08:55,090 ♬ Szívem nagyot dobbant ♬ 119 00:08:55,090 --> 00:08:59,440 ♬ Ez a végzetem ♬ 120 00:08:59,440 --> 00:09:01,300 ♬ Még ha a világ véget is ér ♬ 121 00:09:01,300 --> 00:09:04,030 Ott is van a kölyök. 122 00:09:11,570 --> 00:09:14,480 Egyszer reggel. 123 00:09:17,050 --> 00:09:19,970 És egyszer este. Rendben? 124 00:09:19,970 --> 00:09:22,740 Köszönöm, köszönöm. 125 00:09:23,850 --> 00:09:26,160 Megköszönte, igaz? 126 00:09:26,160 --> 00:09:29,470 Fura lett volna, ha azt mondja "Takarodjon!" ebben a helyzetben. 127 00:09:34,440 --> 00:09:37,260 Nem azok a gyerekek gyűjtögették a hulladék fémet korábban? 128 00:09:37,260 --> 00:09:38,930 Jó memóriád van. 129 00:09:38,930 --> 00:09:41,370 Ezért nem tudok könnyen elfelejteni dolgokat. 130 00:09:41,370 --> 00:09:43,050 Elfelejteni...mit? 131 00:09:43,050 --> 00:09:44,720 Mindent. 132 00:09:44,720 --> 00:09:49,820 Ezért kérlek ne tégy vagy mondj semmi emlékezeteset nekem. 133 00:10:00,090 --> 00:10:04,010 Minden ide helyezett katona ilyen remek felszerelést kap? 134 00:10:04,010 --> 00:10:07,180 Hogy ne érezze magát alárendeltnek más ország embereivel szemben, 135 00:10:07,180 --> 00:10:10,610 ezért az országunk nagy cégei ingyenesen adományozták ezeket. 136 00:10:11,650 --> 00:10:14,080 - Wow. Hálás szívvel fogom használni ezeket. - Remek. 137 00:10:15,750 --> 00:10:18,520 A parancsnok jól van? 138 00:10:18,520 --> 00:10:20,510 Egészséges. 139 00:10:21,290 --> 00:10:24,090 Úgy látszik összeköt a sorsom a parancsnokkal. 140 00:10:24,090 --> 00:10:28,660 Még itt is találkozom önnel. 141 00:10:35,020 --> 00:10:36,830 Bocsásson meg, de ezt fel kell vennem. 142 00:10:36,830 --> 00:10:37,830 Fontos hívás. 143 00:10:37,830 --> 00:10:39,820 Nyugodtan vegye fel. Erre van a telefon. 144 00:10:39,820 --> 00:10:40,620 A parancsnok az? 145 00:10:40,620 --> 00:10:43,750 Még annál is fontosabb hívás. Egységben az erő. 146 00:10:44,520 --> 00:10:46,750 Én vagyok. Jelenthetsz. 147 00:10:46,750 --> 00:10:48,170 Este 7-kor, megvacsorázott. 148 00:10:48,170 --> 00:10:52,320 Este 8-kor, lement az egészség központba, súlyzóval edzeni, 5kg-ként nehezítve azt. 149 00:10:52,320 --> 00:10:55,240 Este 9-kor, bement a körletébe és piszkálta a kollégáit. 150 00:10:55,240 --> 00:10:57,690 22:30-kor, a... 151 00:10:59,610 --> 00:11:01,600 Mit csinált, miután piszkálta a kollégáit? 152 00:11:05,280 --> 00:11:09,420 22:40-kor, ebben a pillanatban, szemkontaktust létesítettünk. 153 00:11:09,420 --> 00:11:14,680 Tényleg? Az jó lehetett. És aztán? 154 00:11:14,680 --> 00:11:17,650 Felém sétál. 155 00:11:17,650 --> 00:11:20,940 Egy lépés... két lépés... 156 00:11:23,670 --> 00:11:25,000 Mit csináljak? 157 00:11:25,000 --> 00:11:26,680 Mit csinálj? 158 00:11:26,680 --> 00:11:29,830 Le kéne tennie. Tegye le. 159 00:11:30,520 --> 00:11:33,720 Mivel Yoon főhadnaggyal beszélek... 160 00:11:33,720 --> 00:11:35,740 és mivel ön főtörzsőrmester... 161 00:11:35,740 --> 00:11:40,060 Mi az első dolga, ha kémkedésen kapják? 162 00:11:40,060 --> 00:11:43,250 - Öngyilkosság? - Tegyen meg bármit, amit mondanak önnek! 163 00:11:43,250 --> 00:11:45,010 Mit mondtam, mit tegyen? 164 00:11:45,840 --> 00:11:48,200 Ma legalább hallottam a hangját. 165 00:11:49,140 --> 00:11:51,130 Tegyük le. Szép munka volt. 166 00:11:51,130 --> 00:11:53,670 Köszönöm. Egységben az erő. 167 00:11:55,450 --> 00:11:56,440 Bocsásson meg. 168 00:11:56,440 --> 00:11:58,120 - Kim Bum Lae. - Kim Bum Lae őrmester! 169 00:11:58,120 --> 00:12:00,400 Lefut egy pár kört a pályán vagy csinál nekem ráment? 170 00:12:00,400 --> 00:12:02,800 Csinálok önnek ráment. 171 00:12:02,800 --> 00:12:06,660 De az egészet meg kell csinálnia. Nyomás! 172 00:12:06,660 --> 00:12:08,960 Amint befejeztem, jövök. 173 00:12:12,280 --> 00:12:15,350 Jött egy levele. Egységben az erő! 174 00:12:27,940 --> 00:12:30,410 Ne haragudj, a jó bor csak most érkezett meg. 175 00:12:30,410 --> 00:12:33,040 Szólj, ha szeretnél belőle. 176 00:12:38,150 --> 00:12:40,570 Úgy tűnik a férfiak ízlése szerint választasz éttermet. 177 00:12:40,570 --> 00:12:42,410 Ez Seo főtörzs kedvenc étterme. 178 00:12:42,410 --> 00:12:44,650 Én a "The Great House of Taste" PX-t kedvelem (Helyőrségi kantin az amerikai katonáknak). 179 00:12:44,650 --> 00:12:47,340 Nem győzheted le az instant ételt. 180 00:12:47,340 --> 00:12:52,750 Hát persze! Köszönöm a mai ebédet, én fizetek. 181 00:12:52,750 --> 00:12:54,180 Rendben. 182 00:12:56,590 --> 00:13:01,120 Mivel én fizetem, kérdezhetek valami személyeset? 183 00:13:03,340 --> 00:13:07,520 Nagyon érdekelt, hogy miért lettél katona? 184 00:13:07,520 --> 00:13:10,130 És nem csak a katonai egyenruha fantáziáim miatt érdekel. 185 00:13:12,050 --> 00:13:14,830 Mert valakinek katonának is lennie kell. 186 00:13:19,330 --> 00:13:22,240 Biztos nem tetszik az állásom. 187 00:13:22,240 --> 00:13:24,630 És ezért vagy bizonytalan. 188 00:13:26,910 --> 00:13:28,990 Érdekelt, hogy mennyire különleges a hazafiasságod 189 00:13:28,990 --> 00:13:31,000 ha még az életedet is feláldoznád érte. 190 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Mi a hazafiasság? 191 00:13:33,000 --> 00:13:34,970 Szeretni a nemzeted és 192 00:13:34,970 --> 00:13:37,020 felajánlani a hűségedet az embereinek. 193 00:13:37,020 --> 00:13:39,600 Miért csak a katonáknak kell ezt tenniük? 194 00:13:43,340 --> 00:13:47,660 Nem tudom, mi az a hazafiasság, amiről beszéltél, de 195 00:13:47,660 --> 00:13:51,580 a hit, hogy meg kell védeni a gyerekeket, időseket és szép nőket, 196 00:13:51,580 --> 00:13:57,700 a bátorság, hogy rászólj a gimisekre, akik az utcán dohányoznak, még ha félsz is, 197 00:13:57,700 --> 00:14:01,610 még ha fegyvert is fognak rád, tudod, hogy ami rossz az rossz, 198 00:14:01,610 --> 00:14:05,760 ezzel írhatod le a katonák tiszteletét. 199 00:14:07,470 --> 00:14:10,270 Én ilyenfajta hazafiasságra gondolok. 200 00:14:19,620 --> 00:14:21,730 Én is hadd kérdezzek valamit. 201 00:14:21,730 --> 00:14:26,510 Ha nem lennék katona, csak egy átlagos második generációs cégörökös, 202 00:14:27,310 --> 00:14:29,390 könnyebb lenne számunkra? 203 00:14:30,870 --> 00:14:34,280 Nem, mert az túl átlagos lenne. 204 00:14:34,280 --> 00:14:36,120 Igaz. 205 00:14:36,120 --> 00:14:40,450 Én a jóképűségem felejthetőségére gondoltam. 206 00:14:54,760 --> 00:14:58,890 Ne lőjenek! Ne lőjenek! ENSZ tag vagyok. 207 00:15:09,910 --> 00:15:12,250 Kifizettem a számlát, mehetünk. 208 00:15:15,740 --> 00:15:18,480 Megtalálod a múltkori boltot, ahol voltunk? 209 00:15:18,480 --> 00:15:22,980 Persze, biztosra mentél akkor. A kanyar után a szemközti oldalon van. 210 00:15:22,980 --> 00:15:25,190 Így van. El tudsz menni egyedül, ugye? 211 00:15:25,190 --> 00:15:27,080 Valami baj van? 212 00:15:27,080 --> 00:15:28,540 Haza kell érnem a délutáni ellenőrzésre. 213 00:15:28,540 --> 00:15:30,880 Akkor bérelj egy kocsit és menj vissza egyenesen a bázisra. 214 00:15:30,880 --> 00:15:32,690 Mindjárt felhívom a boltot. 215 00:15:32,690 --> 00:15:35,130 Megkérdezhetem miről van szó? 216 00:15:35,960 --> 00:15:38,430 Hirtelen közbejött valami a főhadiszálláson. 217 00:15:38,430 --> 00:15:39,550 Köszönöm az ebédet. 218 00:15:39,550 --> 00:15:41,630 Az arab elnök ügye még nem ért véget? 219 00:15:41,630 --> 00:15:43,460 Megint rendreutasítanak miatta? 220 00:15:43,460 --> 00:15:45,030 Valóban a rendreutasítás miatt megyek, 221 00:15:45,030 --> 00:15:46,840 de csak egy jelentést kell írnom. 222 00:15:46,840 --> 00:15:49,800 Amikor nem a békét tartjuk fent, olyanok vagyunk, mint az átlagos tisztek. 223 00:15:49,800 --> 00:15:51,690 Értem már... 224 00:15:55,710 --> 00:15:58,040 Menj, figyellek útközben. 225 00:16:02,250 --> 00:16:06,800 Itt vagy? Ye Hwa? 226 00:16:06,800 --> 00:16:09,670 Senki nincs itt? Megijesztettél! 227 00:16:09,670 --> 00:16:12,690 Kang doktornő? Yoo százados felhívott. 228 00:16:12,690 --> 00:16:15,560 Örülök, hogy megismerhetlek. Kang Mo Yeon vagyok. 229 00:16:15,560 --> 00:16:17,910 Én meg doktor Daniel. 230 00:16:17,910 --> 00:16:21,720 Mivel félig vagyok csak koreai, így vicces a kiejtésem, valószínűleg ki fogsz nevetni miatta. 231 00:16:21,720 --> 00:16:23,710 Ha viccesnek találod, nevess nyugodtan. 232 00:16:23,710 --> 00:16:26,250 Szép a kiejtésed. 233 00:16:26,250 --> 00:16:28,070 De te orvos vagy? 234 00:16:28,070 --> 00:16:30,010 Embereket operálok és gépeket szerelek. 235 00:16:30,010 --> 00:16:31,890 Néha állatokat is szállítok. 236 00:16:31,890 --> 00:16:33,980 Hallottam, hogy autóra van szükséged. 237 00:16:42,590 --> 00:16:44,470 Szerintem mi már találkoztunk korábban. 238 00:16:44,470 --> 00:16:48,240 Nem tűnsz meglepettnek. 239 00:16:48,240 --> 00:16:52,320 Hogy fenyegethet egy béke fenntartó fegyverrel egy fegyvertelen civilt? 240 00:16:52,320 --> 00:16:54,350 Azt nem tenném. 241 00:17:06,010 --> 00:17:09,410 Te nem vagy civil. És fegyvertelen sem. 242 00:17:13,020 --> 00:17:16,480 Tudom, hogy kapcsolatod van a rendőrségnél. 243 00:17:16,480 --> 00:17:19,960 Miért bukkansz fel a közelemben? 244 00:17:30,220 --> 00:17:34,250 Hányszor kell elmondanom neked? 245 00:17:34,250 --> 00:17:37,840 A hátára célozz annak, akit ki akarsz nyírni. 246 00:17:39,000 --> 00:17:44,630 Zsaruk. Mindig a pénz oldalán állnak. Mindig. Mindenhol. 247 00:17:46,110 --> 00:17:48,520 Rég nem láttam főhadnagy. 248 00:17:52,120 --> 00:17:54,400 Gondolom most már százados? 249 00:17:56,120 --> 00:18:01,100 Agus százados? 250 00:18:01,100 --> 00:18:04,780 Agus bandája? Rendben, szólj, ha bármi gond van. 251 00:18:04,780 --> 00:18:06,310 Rendben, szia. 252 00:18:07,590 --> 00:18:10,420 Úgy tűnik, volt egy kis felfordulás a környékbeli bandák miatt. 253 00:18:10,420 --> 00:18:11,790 Itt a kocsi kulcs. 254 00:18:11,790 --> 00:18:13,120 Megsérült valaki? 255 00:18:13,120 --> 00:18:16,430 Ha orvosra lenne szükségük, hívtak volna. 256 00:18:16,430 --> 00:18:17,860 Kérsz egy kis teát? 257 00:18:17,860 --> 00:18:19,950 Köszönöm. 258 00:18:26,280 --> 00:18:30,700 De te honnan ismered Yoo századost? 259 00:18:30,700 --> 00:18:33,130 Nos, hogy is fogalmazzak? 260 00:18:33,130 --> 00:18:35,840 Talán a gyászszertartás tagjaiból? 261 00:18:35,840 --> 00:18:39,870 Irakban, Afganisztánban, és még itt Urkban is, 262 00:18:39,870 --> 00:18:42,450 összefutunk a gyászszertartásokon. 263 00:18:44,730 --> 00:18:48,680 Valószínűleg nem kéne ezt kérdeznem, 264 00:18:48,680 --> 00:18:53,030 de nem hiszem, hogy lesz még egy lehetőségem rá. 265 00:18:53,030 --> 00:18:59,490 Tudod, pontosan milyen munkát is végez Yoo százados? 266 00:19:01,410 --> 00:19:03,850 Yoo Shi Jin főhadnagy 267 00:19:05,010 --> 00:19:08,680 Katonai azonosító 05-1051 268 00:19:08,680 --> 00:19:12,090 Dél-Korea különleges erőitől 269 00:19:12,090 --> 00:19:14,570 Yoo Shi Jin főhadnagy 270 00:19:18,200 --> 00:19:20,340 Mi az ENSZ rádió kód? 271 00:19:20,340 --> 00:19:22,550 Katonai azonosító 05-1051 272 00:19:22,550 --> 00:19:23,790 Angolul! 273 00:19:23,790 --> 00:19:26,770 Dél-Korea különleges erőitől 274 00:19:32,230 --> 00:19:34,860 - Tiszta! - Tiszta! 275 00:19:38,550 --> 00:19:41,920 A szövetséges erők biztonságban. A terv szerint folytatjuk. 276 00:19:41,920 --> 00:19:43,940 Van még egy szövetséges a pincében. 277 00:19:43,940 --> 00:19:45,660 Szerintem az eltűnt százados az. 278 00:19:45,660 --> 00:19:46,990 Nincs elég időnk. 279 00:19:46,990 --> 00:19:48,400 A hely 5 perc múlva felrobban. 280 00:19:48,400 --> 00:19:50,690 Mivel nincs elég időnk, hagyjuk el ezt a helyet. 281 00:20:01,060 --> 00:20:03,540 A sérült a gépen van. 282 00:20:03,540 --> 00:20:06,500 Szálljon be gyorsan! Menjünk haza. 283 00:20:26,710 --> 00:20:27,800 Miért... 284 00:20:27,800 --> 00:20:31,050 Munkát váltottam, ahogy láthatja. 285 00:20:32,040 --> 00:20:34,040 Most már megnöveszthetem a hajamat is. 286 00:20:34,040 --> 00:20:37,830 Szerencsére a munka majdnem ugyanaz. 287 00:20:37,830 --> 00:20:41,000 Fegyvert használni és pénzt keresni. 288 00:20:41,000 --> 00:20:43,760 Mi történt önnel? 289 00:20:43,760 --> 00:20:46,940 A hívójele még most is legendás a Delta Force-nál. 290 00:20:46,940 --> 00:20:49,420 A legendaság nem kifizetődő. 291 00:20:49,420 --> 00:20:51,610 Jól figyeljen százados. 292 00:20:51,610 --> 00:20:54,230 Sok komisz banda van a környéken, 293 00:20:54,230 --> 00:20:58,680 nincs bennük félelem, nincsenek szabályaik vagy becsületük. 294 00:20:58,680 --> 00:21:01,350 Egy országot sem szolgálnak. 295 00:21:05,070 --> 00:21:08,950 Ez az utolsó figyelmeztetésem. Törődjön a maga dolgával. 296 00:21:09,790 --> 00:21:14,500 Akkoriban és most is, ön túlságosan empatikus. 297 00:21:16,510 --> 00:21:18,820 Így van. 298 00:21:18,820 --> 00:21:22,430 Szükségtelenül avatkoztam bele Isten akaratába. 299 00:21:22,430 --> 00:21:25,250 Ha valaki a halál szélén áll 300 00:21:25,250 --> 00:21:27,940 annak biztosan oka van. 301 00:21:27,940 --> 00:21:30,010 Elbújik a saját nyelve mögé? 302 00:21:30,010 --> 00:21:33,730 Az Isten szerelmére, tűnj el a szemem elől. 303 00:21:33,730 --> 00:21:37,800 Ne merészelj a közelembe jönni, 304 00:21:37,800 --> 00:21:43,300 különben megfizeted az árát. 305 00:21:51,970 --> 00:21:54,750 Érdekel még valami? 306 00:21:54,750 --> 00:21:57,050 Nem. 307 00:21:58,090 --> 00:22:00,590 Ennyi elég lesz. 308 00:22:00,590 --> 00:22:03,920 Elég, mihez? 309 00:22:03,920 --> 00:22:09,030 Hogy megértsd őt, vagy hogy távolságot tarts? 310 00:22:14,520 --> 00:22:16,960 [Nagyfőnök] 311 00:23:07,470 --> 00:23:11,130 Mit tegyek? Mit tegyek? 312 00:23:11,130 --> 00:23:14,150 Halló? Halló? 313 00:23:14,150 --> 00:23:16,020 Yoo százados? 314 00:23:16,020 --> 00:23:19,910 Hallgattál rám. Hallottam béreltél egy kocsit. 315 00:23:19,910 --> 00:23:24,600 Hol vagy? Végeztem a munkámmal és épp indulok vissza. 316 00:23:26,570 --> 00:23:29,310 Kérlek, ments meg! Kérlek, ments meg! 317 00:23:29,310 --> 00:23:31,790 Hol vagy? 318 00:23:32,680 --> 00:23:35,340 Mit látsz? Mondj bármit, amit látsz magad körül. 319 00:23:35,340 --> 00:23:39,280 Az autó... Az autó a szikla szélén van. 320 00:23:39,280 --> 00:23:42,250 - Hallasz? - Igen. 321 00:23:42,250 --> 00:23:44,610 Kérlek, várj egy kicsit. Odamegyek. 322 00:23:44,610 --> 00:23:47,250 Megtalállak. 323 00:23:57,660 --> 00:24:00,070 Halló? Halló? 324 00:24:00,070 --> 00:24:03,850 Yoo Shi Jin! Ne tedd le! 325 00:24:07,200 --> 00:24:09,470 Kérem, mentsenek meg! 326 00:24:09,470 --> 00:24:11,420 Van itt valaki? 327 00:24:11,420 --> 00:24:14,020 Kérem, mentsenek meg! 328 00:24:17,330 --> 00:24:22,690 Anya, ne mondd vissza a nyugdíj és elő-takarékossági számlát. 329 00:24:22,690 --> 00:24:27,340 Fizesd be a maradékot és utána vedd fel. 330 00:24:27,340 --> 00:24:31,360 Úgy sajnálom a rossz dolgokat, amit mondtam. 331 00:24:31,360 --> 00:24:33,930 Szeretlek anya. 332 00:24:33,930 --> 00:24:37,340 És... 333 00:24:39,350 --> 00:24:42,050 Tudod, az épület, amire aláírtam a szerződést? 334 00:24:42,050 --> 00:24:45,810 Mindenképp szerezd meg a visszajáró pénzt érte. 335 00:24:45,810 --> 00:24:50,360 És add át üdvözletem Tae Hoonéknak. 336 00:24:50,360 --> 00:24:53,590 Mondd meg, hogy mindig legyenek boldogan. 337 00:24:53,590 --> 00:24:59,050 Mi ez? Miért kell így meghalnom? 338 00:25:13,900 --> 00:25:16,580 - Yoo Shi Jin! - Ne mozdulj. 339 00:25:16,580 --> 00:25:19,220 Engedd le az összes ablakot. 340 00:25:23,020 --> 00:25:24,330 Miért jöttél előre? 341 00:25:24,330 --> 00:25:26,650 A kocsi le fog zuhanni a súlyod miatt! 342 00:25:26,650 --> 00:25:29,580 Dőlj hátra, amennyire csak lehetséges. 343 00:25:29,580 --> 00:25:31,970 A talaj nem tart ki sokáig. 344 00:25:31,970 --> 00:25:33,320 Hagyni fogom, hogy a kocsi lezuhanjon. 345 00:25:33,320 --> 00:25:35,740 Mit mondtál? Nem tetszik. Nem csinálom. 346 00:25:35,740 --> 00:25:37,630 - Nézz rám. - Képtelen vagyok rá. 347 00:25:37,630 --> 00:25:40,430 Nézz rám, Kang doktornő! 348 00:25:41,570 --> 00:25:43,910 Nézz a szemeimbe. 349 00:25:45,280 --> 00:25:49,820 Bízz bennem és fogd szorosan a kezem. 350 00:25:51,020 --> 00:25:53,900 Csak hunyd le a szemed egy pillanatra. 351 00:25:53,900 --> 00:25:56,860 Megmentelek. Megígérem. 352 00:25:56,860 --> 00:25:59,780 Nem akarom. 353 00:25:59,780 --> 00:26:03,090 - Vedd le a lábad a fékről. - Nem akarom. Képtelen vagyok! 354 00:26:41,510 --> 00:26:44,630 Jól vagy? Nem sérültél meg? 355 00:26:48,060 --> 00:26:51,860 Köhögj nyugodtan. Sehol nem sérültél meg? 356 00:26:51,860 --> 00:26:55,340 Miért ne sérültem volna meg? 357 00:26:55,340 --> 00:26:57,170 Te őrült. 358 00:26:57,170 --> 00:26:59,950 Még ha meg is mentettél minket, hogy tehetted ezt a kocsival? 359 00:26:59,950 --> 00:27:03,740 Te őrült. Elment az eszed. 360 00:27:06,980 --> 00:27:11,850 Instabil a pulzusom! Mi tegyek? 361 00:27:14,720 --> 00:27:17,030 Én jól vagyok, 362 00:27:17,030 --> 00:27:20,940 és úgy tűnik, te is, mivel volt erőd ahhoz, hogy megüss. 363 00:27:20,940 --> 00:27:22,790 Menjünk. 364 00:27:22,790 --> 00:27:26,540 Várj egy kicsit. Nem tudok felállni. 365 00:27:26,540 --> 00:27:29,280 Én nem vagyok katona. 366 00:27:29,280 --> 00:27:31,570 Tudod te, mennyire féltem? 367 00:27:31,570 --> 00:27:34,590 Tényleg azt hittem, meg fogok halni. 368 00:27:36,680 --> 00:27:39,240 Hogy engedjelek el így legközelebb egyedül? 369 00:27:39,240 --> 00:27:42,340 Egy szikla peremén kötöttél ki csak mert egyedül küldtelek vissza. 370 00:27:42,340 --> 00:27:46,650 Ha egyedül ültetnélek fel egy vonatra, most hol lennél? 371 00:27:48,430 --> 00:27:52,830 Ne nevetess, nincs hozzá energiám. 372 00:27:52,830 --> 00:27:56,270 ♬ Számomra ez oly nehéz ♬ 373 00:27:56,270 --> 00:27:59,840 ♬ Egész nap rád gondolok ♬ 374 00:27:59,840 --> 00:28:04,260 ♬ Újra találkoztunk egy rövid különválás után ♬ 375 00:28:04,260 --> 00:28:09,580 ♬ És most már újra jól vagyok ♬ 376 00:28:09,580 --> 00:28:11,230 Egységben az erő! 377 00:28:11,230 --> 00:28:13,430 Jól dolgoztak. 378 00:28:15,090 --> 00:28:17,920 Vedd ezt fel. 379 00:28:17,920 --> 00:28:20,230 Átlátok a ruhádon. 380 00:28:20,230 --> 00:28:22,450 Miért csak most adtad oda? 381 00:28:22,450 --> 00:28:24,780 Mert én már úgyis mindent láttam. 382 00:28:24,780 --> 00:28:29,320 És nem tetszik, ha más fickók is látnak téged. Pihenj le. 383 00:28:32,160 --> 00:28:36,170 Hé! Hé! 384 00:28:41,870 --> 00:28:45,510 Ki maga! Hol van a főnök! 385 00:28:57,200 --> 00:28:59,770 Az épületnek új tulaja van, 386 00:29:00,590 --> 00:29:03,680 de a munka ugyanaz maradt. 387 00:29:04,630 --> 00:29:10,320 Nem érdekel, míg megkapom érte a pénzem. 388 00:29:12,960 --> 00:29:15,000 Tessék. 389 00:29:24,690 --> 00:29:28,760 Ez azért van, mert minden koreai volt katona? 390 00:29:30,420 --> 00:29:33,580 Egyből úgy érzik a testvérük vagyok. 391 00:29:34,410 --> 00:29:39,460 A következő szállítmányt egy hét múlva kérem. 392 00:29:44,720 --> 00:29:48,690 De eddig 10 nap volt. 393 00:29:52,260 --> 00:29:54,390 Egy hét. 394 00:29:57,390 --> 00:29:58,770 Rendben. 395 00:29:59,540 --> 00:30:01,410 Te átkozott kölyök. 396 00:30:01,410 --> 00:30:05,700 Már tudom, hol szoktál szunyókálni. 397 00:30:05,700 --> 00:30:09,050 Mondtam, hogy nem túlórázok akkor sem, ha kifizetik. 398 00:30:09,050 --> 00:30:12,150 Főnök vagy, vagy az elnök? 399 00:30:12,150 --> 00:30:13,580 Ha továbbra is kényed kedved szerint viselkedsz, 400 00:30:13,580 --> 00:30:16,110 kezdj saját üzletbe, te haszontalan kölyök. 401 00:30:16,110 --> 00:30:17,660 Várja ki a végét. 402 00:30:17,660 --> 00:30:20,420 Mikor visszamegyek Koreába, jelenteni fogom a főnöknél! 403 00:30:20,420 --> 00:30:24,500 Főnök! Főnök! Gyorsan, gyorsan! Siessen! 404 00:30:24,500 --> 00:30:26,460 Első a biztonság. Első a biztonság. 405 00:30:26,460 --> 00:30:29,790 Az a fickó jött. 406 00:30:29,790 --> 00:30:31,790 Értem, az az anyaszomorító... 407 00:30:34,030 --> 00:30:35,980 Jól dolgozott igazgató! 408 00:30:35,980 --> 00:30:37,850 A fiatalabbakat is küldhette volna, 409 00:30:37,850 --> 00:30:39,940 de ön mégis személyesen jött. 410 00:30:39,940 --> 00:30:43,540 Biztos nagyon lefoglalja, hogy folyton ide-oda járkál. 411 00:30:43,540 --> 00:30:48,390 De hol a sofőrje? Hisz ön vezetett. 412 00:30:52,540 --> 00:30:54,940 A mai nappal felmondott. 413 00:30:54,940 --> 00:30:58,360 Ne rá figyeljen, hanem a saját munkájára. 414 00:30:58,360 --> 00:31:00,870 Kész lesz határidőre, ha így dolgozik?! 415 00:31:12,890 --> 00:31:14,480 Vér? 416 00:31:37,420 --> 00:31:41,130 Csak instant kávém van, nem baj? 417 00:31:41,130 --> 00:31:42,950 Perverz. 418 00:31:50,750 --> 00:31:54,920 Az alsóneműje miatt? Fekete volt? 419 00:31:54,920 --> 00:31:57,060 Sötétkék. 420 00:31:57,060 --> 00:31:59,900 Tényleg azt hitted, hogy nem tudom? 421 00:31:59,900 --> 00:32:03,720 Mit csinálnál, ha nem lennél katona? 422 00:32:03,720 --> 00:32:06,830 - Ez tényleg kérdéses? - Csak magamhoz beszéltem. 423 00:32:08,330 --> 00:32:10,770 Ha kell szorongás gátló gyógyszer, szólj. 424 00:32:10,770 --> 00:32:13,060 Felírom neked. 425 00:32:13,060 --> 00:32:15,620 Biztosan te is féltél. 426 00:32:15,620 --> 00:32:18,740 Én is ki készültem, ezért bevettem egyet. 427 00:32:22,760 --> 00:32:25,200 Most aggódsz értem? 428 00:32:25,200 --> 00:32:29,130 Természetesen. Megmentetted az életem. 429 00:32:30,690 --> 00:32:33,800 Még az életedet is meg kellett mentenem, hogy odafigyelj rám. 430 00:32:37,840 --> 00:32:40,060 De korábban... 431 00:32:41,960 --> 00:32:47,700 ugye tudod, hogy az életedet kockáztattad, hogy megments? 432 00:32:49,010 --> 00:32:51,050 Nem azt kérted, hogy mentselek meg? 433 00:32:52,990 --> 00:32:56,140 Nem ezt mondtad, mikor először találkoztunk? 434 00:32:56,140 --> 00:33:01,200 Hogy golyózáporon rohantál át, hogy megments egy bajtársat. 435 00:33:02,590 --> 00:33:07,720 A történet, amelyben Ryan közlegényt mentetted meg... 436 00:33:08,760 --> 00:33:11,200 Nem vicceltél, igaz? 437 00:33:14,420 --> 00:33:19,980 Tehát végül megmentetted Ryan közlegényt? 438 00:33:27,140 --> 00:33:30,320 A sérült a gépen van. 439 00:33:30,320 --> 00:33:33,230 Szálljon be gyorsan. Menjünk haza! 440 00:34:02,710 --> 00:34:05,760 Sunbaenim! 441 00:34:14,490 --> 00:34:19,960 Sunbaenim, várjon. Várjon... 442 00:34:28,800 --> 00:34:30,990 Megmentettem. 443 00:34:34,870 --> 00:34:37,960 De mi történt volna, ha nem teszem? 444 00:34:37,960 --> 00:34:40,280 Ma először megbántam a tettem. 445 00:34:45,640 --> 00:34:51,640 Korábban, mikor elküldtél, 446 00:34:51,640 --> 00:34:53,930 hazudtál nekem, nem igaz? 447 00:34:54,890 --> 00:34:56,550 Most, hogy belegondolok, 448 00:34:56,550 --> 00:34:58,740 azt mondtad a főhadiszállásra mész, 449 00:34:58,740 --> 00:35:02,000 de aztán olyan gyorsan odaértél hozzám. 450 00:35:02,000 --> 00:35:05,700 Az, hogy dolgod van ott, hazugság volt, igaz? 451 00:35:07,200 --> 00:35:12,660 A lövések, amiket a boltban hallottam, te voltál, igaz? 452 00:35:14,360 --> 00:35:17,250 Most biztos még jobban összezavarodtál. 453 00:35:18,370 --> 00:35:21,370 Nem tudnád csak rám bízni? 454 00:35:22,720 --> 00:35:25,600 Ez az őrületbe kerget. 455 00:35:25,600 --> 00:35:32,370 Mivel így viselkedsz az egész csak még bonyolultabb számomra. 456 00:35:39,540 --> 00:35:42,940 Elment az áram. Az elektromos ellátás nem túl jó. 457 00:35:42,940 --> 00:35:45,860 30 másodpercen belül visszajön. 458 00:35:53,490 --> 00:35:56,660 Ha valami vicceset tervezel tenni, mert nem látlak, lőni fogok. 459 00:36:01,190 --> 00:36:04,920 Köszönöm, hogy ma megmentettél. 460 00:36:04,920 --> 00:36:07,130 Tényleg jobb, ha nem csinálsz semmi vicceset. 461 00:36:08,290 --> 00:36:12,030 Rendben, feladom. 462 00:36:26,720 --> 00:36:30,020 Egész idő alatt így néztél rám? 463 00:36:30,020 --> 00:36:31,720 Hogyan? Hogy néztem? 464 00:36:31,720 --> 00:36:34,510 Mint aki képtelen levenni rólam a szemét. 465 00:36:34,510 --> 00:36:36,470 Sok nővel randiztál, nem igaz? 466 00:36:37,310 --> 00:36:41,220 Mindig sok nő van a vicces férfiak körül. 467 00:36:41,220 --> 00:36:46,460 Nem láttam azt a sok srácot a vicces énem körül? 468 00:36:46,460 --> 00:36:49,140 Reggelente, láttam, milyen jól szórakozol a srácok izmait nézegetve. 469 00:36:49,140 --> 00:36:52,080 Mostanában ezért élek. 470 00:36:52,080 --> 00:36:55,110 Ezt kapom azért, hogy megmentettelek. 471 00:36:55,110 --> 00:36:56,940 De mi lesz a kocsival? 472 00:36:56,940 --> 00:36:58,630 Fel kell hívnunk a boltot. 473 00:36:58,630 --> 00:37:00,160 Már megtettem, 474 00:37:00,160 --> 00:37:04,650 és a kocsit ki fogják emelni, amint feljön a nap. 475 00:37:29,000 --> 00:37:32,800 Miért nem tudtál úgy megmenteni, hogy nem zuhan a kocsi a vízbe? 476 00:37:33,420 --> 00:37:38,320 Nem. Megmentettél én meg csak panaszkodom. Ne haragudj. 477 00:37:38,320 --> 00:37:40,330 Ne aggódj, én gondoskodok róla. 478 00:37:40,330 --> 00:37:43,380 Bocsánatot kérek, és kifizetem a megtakarításomból. 479 00:37:43,380 --> 00:37:47,580 Csak bízd Danielre. Nincs olyan, amit nem tud megjavítani. 480 00:37:47,580 --> 00:37:49,350 Tényleg? 481 00:38:05,740 --> 00:38:06,980 Ezek kétirányú rádiók, ahogy kérted. 482 00:38:06,980 --> 00:38:09,510 A százados jobban tudja, hogy működnek. 483 00:38:09,510 --> 00:38:10,650 Miért kétirányú rádió? 484 00:38:10,650 --> 00:38:13,270 Mert jobbak itt, mint a telefonok. 485 00:38:13,270 --> 00:38:17,170 És ha a hívás nem kapcsolható, mint tegnap, akkor aggódni fogok. 486 00:38:20,090 --> 00:38:23,740 Köszönöm. De mennyi lesz? 487 00:38:23,740 --> 00:38:26,770 - Ez? - Nem, a kocsi. 488 00:38:27,890 --> 00:38:29,760 Mindent megteszek, hogy megjavítsam. 489 00:38:29,760 --> 00:38:31,300 Képes vagy rá? 490 00:38:31,300 --> 00:38:35,420 Még ha sikerül is, nem lesz olyan, mint korábban. 491 00:38:35,420 --> 00:38:37,410 Máris azon gondolkodom, miket nem adtam meg a kocsinak korábban. 492 00:38:37,410 --> 00:38:39,560 Nem kapott jobb minőségű festéket. 493 00:38:39,560 --> 00:38:41,960 vagy a legjobb üzemanyagot, amit úgy szeret. 494 00:38:41,960 --> 00:38:46,640 Fel a fejjel. Ezek a rádiók voltak az utolsók. 495 00:38:46,640 --> 00:38:48,950 Ha mondani akarsz valamit, mondd most. 496 00:38:52,560 --> 00:38:56,300 Az orvosi csapat használhatja a 7-es csatornát. Be is állítottam. 497 00:38:56,300 --> 00:38:58,550 És a 3-as a mi csatornánk. 498 00:39:00,090 --> 00:39:04,760 Ha beszélni akarsz, megnyomod itt a gombot, és vársz egy másodpercet. 499 00:39:06,910 --> 00:39:11,240 Itt a Nagyfőnök. Orvosi csapat, jelentkezz. 500 00:39:11,240 --> 00:39:13,060 A Nagyfőnök a beceneved? 501 00:39:13,060 --> 00:39:15,410 A hívójelem. Te választottál magadnak? 502 00:39:15,410 --> 00:39:19,030 Még nem. Én leszek... 503 00:39:19,030 --> 00:39:21,010 Szépség? 504 00:39:21,010 --> 00:39:23,150 - Elment az eszed. - Pedig hasonlítasz hozzá. 505 00:39:23,150 --> 00:39:27,710 Mi? Nem szép vagyok, csak hasonlítok rá? 506 00:39:27,710 --> 00:39:31,200 - Néha. - Néha? 507 00:39:32,610 --> 00:39:34,190 Egek. 508 00:39:34,870 --> 00:39:38,010 Megzavarhatom a szórakozásotokat? 509 00:39:39,680 --> 00:39:42,720 Miért vagy itt? Nem a főhadiszálláson kéne lenned? 510 00:39:43,600 --> 00:39:45,830 Azért jöttem, hogy hozzád menjek. 511 00:39:45,830 --> 00:39:49,050 Hé, kölyök! Ez meg milyen vicc? 512 00:39:49,050 --> 00:39:53,410 Most tényleg megijesztettem Yoo Shi Jin-t? Wow. 513 00:39:55,980 --> 00:39:57,570 Hivatalos jelentést teszek. 514 00:39:57,570 --> 00:40:00,200 Yoon Myung Joo főhadnagy, 2015. Május 28.-ától, 515 00:40:00,200 --> 00:40:03,060 áthelyeztek a Mohuru orvosi táborba. 516 00:40:03,060 --> 00:40:06,100 Jelentés vége. Egységben az erő. 517 00:40:08,400 --> 00:40:12,550 Úgy érzem valahogy visszaéltél a hatalmaddal az áthelyezésnél. 518 00:40:12,550 --> 00:40:17,270 Az életem, és a helyzet, ami nem volt előnyös...nekem sem volt könnyű. 519 00:40:18,660 --> 00:40:21,440 Akkor beszéljetek csak. 520 00:40:22,330 --> 00:40:25,560 Üdvözölnöd kéne, mielőtt elmész. 521 00:40:26,600 --> 00:40:30,610 Legyünk jóban. És felejtsük el a múltat. 522 00:40:32,290 --> 00:40:34,140 Nincs szabad kezem, hogy kezet foghassunk 523 00:40:34,140 --> 00:40:36,150 És felejteni sem áll szándékomban. 524 00:40:45,490 --> 00:40:47,750 Már régóta érdekel, 525 00:40:47,750 --> 00:40:49,630 de mi a helyzet veled és doktor Kanggal? 526 00:40:49,630 --> 00:40:52,430 Véletlenül találkoztál itt Kang Mo Yeon-nal, 527 00:40:52,430 --> 00:40:57,180 vagy véletlennek álcáztad, hogy itt találkoztatok? 528 00:40:57,190 --> 00:40:58,520 Tán te vagyok? 529 00:40:58,520 --> 00:41:00,630 És miért hívod Kang Mo Yeon-nak? 530 00:41:00,630 --> 00:41:01,950 Ő az unnid és a sunbaed. 531 00:41:01,950 --> 00:41:04,280 Mióta találkozgattok, hogy már az ő pártját fogod? 532 00:41:04,280 --> 00:41:05,890 Ne válts témát. 533 00:41:05,890 --> 00:41:07,980 Milyen kapcsolat van köztetek? 534 00:41:07,980 --> 00:41:11,890 Ne gondolj rá sorsként. Mint a "sógornője", ezt visszautasítom. 535 00:41:11,890 --> 00:41:13,720 Milyen családfa ez? 536 00:41:13,720 --> 00:41:15,180 Azt hittem azért jöttél, hogy összeházasodjunk. 537 00:41:15,180 --> 00:41:17,860 Tényleg. 538 00:41:17,860 --> 00:41:20,550 Akármilyen. 539 00:41:48,220 --> 00:41:51,350 Nagyon beteg? 540 00:41:57,090 --> 00:42:01,670 A parancsnok hívott, hogy gondoskodjak rólad. 541 00:42:01,670 --> 00:42:03,430 Akkor jó leszel hozzám? 542 00:42:03,430 --> 00:42:07,120 Az a célom, hogy megnehezítsem az életed, hogy egyedül is megálld a helyed. 543 00:42:07,120 --> 00:42:10,090 Olyan sokáig nem is leszünk együtt. 544 00:42:10,100 --> 00:42:11,700 Hallottam, hogy a távozásodat korábbra hozták, 545 00:42:11,700 --> 00:42:14,440 az apád nyugdíjba vonulása miatt. 546 00:42:14,440 --> 00:42:16,640 Talán a kihasználtad a kapcsolatodat a parancsnokkal? 547 00:42:16,640 --> 00:42:20,330 Kihasználtam? Te kölyök. 548 00:42:21,220 --> 00:42:24,660 Ez csak figyelmesség! Figyelmesség. 549 00:42:24,660 --> 00:42:27,840 Úgy látszik a parancsnok nagyon kedveli az álom vejét. 550 00:42:27,840 --> 00:42:30,060 Így már majdhogynem a vejének számítasz. 551 00:42:30,060 --> 00:42:32,270 Ezért kellene kedvesnek lenned hozzám. 552 00:42:32,270 --> 00:42:34,520 Ha én nem lennék, már a feleségem lennél. 553 00:42:34,520 --> 00:42:38,680 Felejtsek el mindent, és vegyelek el? 554 00:42:38,690 --> 00:42:41,730 Most fenyegetsz? 555 00:42:43,050 --> 00:42:46,780 Sajnálom. Félrebeszéltem. 556 00:42:49,660 --> 00:42:54,360 Tudtál Seo főtörzzsel beszélni telefonon? 557 00:42:54,360 --> 00:42:56,400 Azt hiszed igen? 558 00:42:56,400 --> 00:42:59,570 Nem válaszol a hívásaimra. 559 00:42:59,570 --> 00:43:01,990 Nem? 560 00:43:02,000 --> 00:43:05,240 Az enyémre igen. 561 00:43:05,240 --> 00:43:08,910 Sokszor felhív. 562 00:43:08,910 --> 00:43:11,730 - Igen, Seo főtörzs. - Felvette? 563 00:43:12,580 --> 00:43:16,560 Miért nem veszed fel? 564 00:43:16,560 --> 00:43:18,610 Nem vette fel. 565 00:43:18,610 --> 00:43:21,550 Akarsz hangüzenetet hagyni neki? 566 00:43:25,120 --> 00:43:26,870 Egy percet kapnak. 567 00:43:26,870 --> 00:43:31,030 Használják fel az összes töltényüket és célozzanak pontosan a céltáblára. 568 00:43:31,030 --> 00:43:33,350 - Kezdjék! - Kezdjük! 569 00:43:54,540 --> 00:43:58,450 Három dolog fontos egy parancsnál. 570 00:44:00,190 --> 00:44:05,920 A támadás parancsánál, előre nyomulnak. 571 00:44:06,850 --> 00:44:11,910 a védekezésnél, nincs visszavonulás. 572 00:44:11,950 --> 00:44:15,790 És a készenlétnél... 573 00:44:22,540 --> 00:44:25,710 Három lövése maradt. 574 00:44:44,540 --> 00:44:50,010 Nem mozdulhatnak ha készenlétben kell állniuk. 575 00:44:50,010 --> 00:44:52,150 Ez a parancs. 576 00:44:52,150 --> 00:44:55,400 Egy katonának, a parancs előrébb való, mint az élete. 577 00:44:55,400 --> 00:45:00,820 Ez a Különleges erők kötelessége, ahova csatlakoztak. 578 00:45:02,910 --> 00:45:05,830 Egységben az erő! 579 00:45:05,830 --> 00:45:08,560 A parancsnok hívja. 580 00:45:08,600 --> 00:45:10,820 Ennyi volt! A mai kiképzésnek vége. 581 00:45:10,820 --> 00:45:13,130 - Leléphetnek. - Lelépés! 582 00:45:13,130 --> 00:45:16,360 Tud olyat, aki jó vezetője lenne az Alfa csapatnak? 583 00:45:16,360 --> 00:45:18,960 Jelentést teszek, amint vége a kiképzésnek, hogy hányan felelnének meg. 584 00:45:18,960 --> 00:45:21,130 A régi becenevéhez a Pokol tisztjéhez híven, 585 00:45:21,130 --> 00:45:25,540 válassza ki közülük a megfelelő csapatvezetőt. 586 00:45:25,540 --> 00:45:27,890 Mivel Yoo Shi Jin gondot okozott, 587 00:45:27,890 --> 00:45:31,660 úgy vélem ott kell hagynia a terepet, hogy a katonai bázisra vagy a Védelmi minisztériumba menjen 588 00:45:31,660 --> 00:45:35,950 ahol tapasztalatra és ismeretségre tehet szert. 589 00:45:37,290 --> 00:45:39,990 Igen, értettem. 590 00:45:39,990 --> 00:45:44,810 Myung Joo azt mondta, hogy az áthelyezése igazságtalan volt. 591 00:45:44,810 --> 00:45:47,100 Ön mit gondol erről? 592 00:45:47,130 --> 00:45:50,310 Egyetértek Yoon főhadnaggyal. 593 00:45:51,240 --> 00:45:53,260 Felül fogom vizsgálni a parancsot. 594 00:45:53,260 --> 00:45:54,610 Bármikor tehet nekem jelentést. 595 00:45:54,610 --> 00:45:57,070 Nem fogom megtenni. 596 00:45:58,060 --> 00:46:01,600 Elvesztettem ezt a harcot. 597 00:46:01,600 --> 00:46:02,620 Így lenne? 598 00:46:02,620 --> 00:46:07,010 Olyan fegyvere van, ami ellen nem harcolhatok. 599 00:46:07,010 --> 00:46:10,160 Az őszintesége. 600 00:46:10,220 --> 00:46:13,210 Ön őszintén aggódik Yoon főhadnagy jövője miatt. 601 00:46:13,210 --> 00:46:17,990 És őszintén elmondta, hogy én nem vagyok elég jó. 602 00:46:18,850 --> 00:46:23,800 Sajnálatos módon, az én véleményem egyezik az önével. 603 00:46:23,800 --> 00:46:27,410 Ez az oka, hogy elvesztettem a harcot. 604 00:46:27,450 --> 00:46:32,280 Yoon főhadnagy ellen, veszíteni fogok. 605 00:46:41,500 --> 00:46:45,260 Őszinte szívvel remélem, hogy nem olvasod ezt el, 606 00:46:45,260 --> 00:46:47,320 ezért írom a levelet. 607 00:46:48,410 --> 00:46:52,210 Ha mégis olvasod, 608 00:46:52,210 --> 00:46:55,560 az azt jelenti, hogy megint külön utakon járunk. 609 00:46:55,560 --> 00:47:01,100 Azt jelenti, hogy apám megint megparancsolta, hogy menekülj el. 610 00:47:02,950 --> 00:47:08,750 Bocsáss meg, hogy olyan lány vagyok, aki az utadban áll. 611 00:47:08,750 --> 00:47:13,010 De mégis megkérdezem, hogy vagy, 612 00:47:13,010 --> 00:47:17,180 és te nem tudod, hogyan válaszolj rá. 613 00:47:17,180 --> 00:47:19,790 Tehát valószínűleg megint távol vagyunk egymástól. 614 00:47:19,790 --> 00:47:22,340 Yoon Myung Joo 615 00:47:23,850 --> 00:47:30,450 Bocsáss meg, hogy hozzád rohantam, még ha tudtam is, hogy mi fog történni. 616 00:47:30,490 --> 00:47:33,980 Hogy teljes szívemből szorítalak magamhoz. 617 00:47:35,680 --> 00:47:38,240 Többet kellett volna fognom a kezed. 618 00:47:38,240 --> 00:47:41,010 Többször kellett volna megöleljelek. 619 00:47:41,010 --> 00:47:43,480 Mert tele vagyok megbánással. 620 00:47:43,480 --> 00:47:48,860 Mert még mindig szeretlek. 621 00:47:50,240 --> 00:47:53,470 Nem baj, ha sosem olvasod ezt a vallomást, 622 00:47:53,470 --> 00:47:57,330 de azt kívánom, bárcsak együtt lehetnénk most Urkban. 623 00:47:57,330 --> 00:47:59,740 Tehát, mi történt velünk? 624 00:47:59,740 --> 00:48:01,600 Találkoztunk? 625 00:48:01,600 --> 00:48:06,920 Vagy megint szakítottunk egymással? 626 00:48:14,080 --> 00:48:16,660 Elnézést! 627 00:48:16,660 --> 00:48:20,330 Te vagy az új katonasebész, igaz? 628 00:48:21,720 --> 00:48:23,790 Te meg gyakornok a Haesung kórházból? 629 00:48:23,790 --> 00:48:25,220 Fiatalnak tűnök, ugye? 630 00:48:25,220 --> 00:48:27,540 Első éves rezidens vagyok. 631 00:48:27,540 --> 00:48:29,630 Érdekelne valami. 632 00:48:29,630 --> 00:48:32,350 Hamarosan be kell vonulnom. 633 00:48:32,390 --> 00:48:34,150 Adnak fegyvert a katonaorvosoknak? 634 00:48:34,150 --> 00:48:35,680 A katonaorvos is katona. 635 00:48:35,680 --> 00:48:40,140 Akkor mi van, ha háború tör ki? 636 00:48:40,140 --> 00:48:41,880 Nem kezeled az ellenséges katonákat? 637 00:48:41,880 --> 00:48:44,430 Egy katonaorvos is orvos. 638 00:48:44,430 --> 00:48:47,280 Ez olyan menő. 639 00:48:47,280 --> 00:48:49,620 Most flörtölsz velem? 640 00:48:49,620 --> 00:48:53,150 Tessék? Félreértettél. 641 00:48:53,150 --> 00:48:57,560 Úgy értettem, hogy a katonaorvosok menők. 642 00:48:57,570 --> 00:49:01,660 És egyébként, nem vagy olyan szép. 643 00:49:01,700 --> 00:49:04,430 Én? 644 00:49:04,430 --> 00:49:07,810 Egek. Lee doktor milyen magas színvonalú. 645 00:49:07,850 --> 00:49:09,440 Ez tetszik. 646 00:49:09,440 --> 00:49:11,560 - Tartsuk meg a megbeszélést. - Rendben. 647 00:49:11,560 --> 00:49:14,420 A Haesung csoport olyan, amilyennek hallottam. 648 00:49:14,420 --> 00:49:15,600 Mik azok? 649 00:49:15,600 --> 00:49:17,890 Le tudnád tisztázni, hogy most veszekedni akarsz vagy kérdezni? 650 00:49:17,890 --> 00:49:20,910 Már 15 napja itt vagy és csak embereket oltottál be. 651 00:49:20,910 --> 00:49:25,230 Azért pakoltál be ennyi mindent, hogy aztán csak fotókat készíts? 652 00:49:25,230 --> 00:49:30,120 Az uzsonnás dobozodat dizájner táskaként akarod bemutatni? 653 00:49:30,120 --> 00:49:32,720 Köszi, hogy luxus táskához hasonlítottál... 654 00:49:32,720 --> 00:49:35,130 Uzsonnás dobozhoz hasonlítottalak. 655 00:49:37,210 --> 00:49:41,950 Ezt hívjuk itt az orvosi körletnek, magas technológiájú kórháznak. 656 00:49:41,950 --> 00:49:44,950 Azért pakoltunk ennyit 15 napra, 657 00:49:44,950 --> 00:49:47,480 mert az ENSZ-nek adományozzuk őket. 658 00:49:47,480 --> 00:49:49,070 Egyéb kérdés, hoobae? 659 00:49:49,070 --> 00:49:52,100 Nem tudom, hogy ez egy kérdés vagy egy vita kezdete. 660 00:49:52,150 --> 00:49:54,750 Akkor, mivel elfoglalt vagyok... 661 00:49:56,550 --> 00:49:58,430 Ez az udvariatlan liba! Meg tudnám... 662 00:49:58,430 --> 00:49:59,650 Meghallhat. 663 00:49:59,650 --> 00:50:01,890 Azért mondtam hangosan, hogy meghallja. 664 00:50:01,890 --> 00:50:04,210 De nézd meg, úgy megy el, mint aki nem hallott semmit sem. 665 00:50:05,530 --> 00:50:08,190 Nyertem. Menjünk. 666 00:50:09,870 --> 00:50:11,760 Biztos, hogy nyertél? 667 00:50:11,760 --> 00:50:14,700 Hogyan? Melyik részben? 668 00:50:14,700 --> 00:50:17,960 Kérlek töltsétek fel az enterolt a gyógyszertárban. 669 00:50:17,960 --> 00:50:21,670 A ma esti ügyeletes Ha doktor lesz és... 670 00:50:21,670 --> 00:50:23,270 Akarja valaki átvállalni helyettem? 671 00:50:23,270 --> 00:50:24,170 Nem. 672 00:50:24,170 --> 00:50:27,550 Ha nem, akkor megteszem én. 673 00:50:29,850 --> 00:50:32,910 Itt be is fejezzük a megbeszélést. Van kérdés? 674 00:50:33,860 --> 00:50:40,420 Miért itt tartottunk megbeszélést az orvosi részleg helyett? 675 00:50:40,420 --> 00:50:44,030 Van valaki, aki leszerelné azt és felszerelné az orvosi részlegben? 676 00:50:44,030 --> 00:50:46,430 Nincsen. 677 00:50:50,650 --> 00:50:54,190 Itt a B részleg Szépség, jelentkezz. Vége. 678 00:50:54,190 --> 00:50:57,030 Ez hihetetlenül szórakoztató. 679 00:50:57,030 --> 00:50:58,830 Itt Szépség. Vége. 680 00:50:58,830 --> 00:51:01,430 Mi a mai ebéd? Vége 681 00:51:01,430 --> 00:51:04,150 Leellenőrzöm és elmondom, vége. 682 00:51:05,170 --> 00:51:08,990 Majd én elmondom a mai menüt, úgyhogy Szépség, 683 00:51:10,990 --> 00:51:12,940 beszéljünk egy kicsit, vége. 684 00:51:13,580 --> 00:51:15,420 - Szépség, szép munka volt. 685 00:51:28,720 --> 00:51:29,970 Miről beszéljünk? 686 00:51:29,970 --> 00:51:32,460 Szerinted beszélhetsz velem így? 687 00:51:32,460 --> 00:51:33,500 Miért ne? 688 00:51:33,500 --> 00:51:36,820 Ez nem éppen tiszteletre méltó a nővel szemben, aki azért jött, hogy hozzád menjen. 689 00:51:36,820 --> 00:51:38,300 Hova mész? Mondandóm van számodra. 690 00:51:38,300 --> 00:51:40,320 Nekem nincs. 691 00:51:45,620 --> 00:51:48,460 Yoo százados és Kang csoportvezető... 692 00:51:48,460 --> 00:51:50,580 Tuti, hogy van köztük valami, ugye? 693 00:51:50,580 --> 00:51:52,230 Mi van kettejük között? 694 00:51:52,230 --> 00:51:54,220 Valami olyasmi, ami közöttünk van. 695 00:51:54,220 --> 00:51:56,750 Valami van kettőnk között? Szánalom? 696 00:51:56,750 --> 00:51:58,420 Szánalom? 697 00:52:00,140 --> 00:52:04,960 Ha Ja Ae, szenvedj. Ha Ja Ae, szenvedj. Legyen rendetlenség. 698 00:52:09,650 --> 00:52:12,430 Még az sem illik rá, ha általános iskolásnak hívom. 699 00:52:13,950 --> 00:52:15,440 Add fel végre. 700 00:52:15,440 --> 00:52:16,870 Nem indul be többé. 701 00:52:16,870 --> 00:52:19,230 Ne mondd ki ilyen könnyedén a halála beálltát. 702 00:52:19,230 --> 00:52:21,610 Ez az orvos dolga. 703 00:52:24,110 --> 00:52:28,370 Így látva téged, tényleg egy alkatrész bolt tulajának látszol. 704 00:52:28,370 --> 00:52:31,190 Mert tényleg az vagyok. 705 00:52:31,190 --> 00:52:38,410 Személyes véleményem szerint szexibb vagy szikével a kezedben. 706 00:52:40,800 --> 00:52:43,790 De tudod, ezt csak az ázsiaiak gondolják. 707 00:52:43,790 --> 00:52:48,260 Nyugaton szerszámmal a kezedben és overállban nyert ügyed van. 708 00:52:49,430 --> 00:52:52,300 Hol tanultál ilyen fura dolgokat? 709 00:53:04,390 --> 00:53:07,010 Az ajtót. Hozd ide a kocsi ajtaját. 710 00:53:14,980 --> 00:53:17,820 Itt az Univerzum Legjóképűbbje. Az Univerzum Legjóképűbbje. Főhadiszállás, válaszolj. 711 00:53:17,820 --> 00:53:19,290 Főhadiszállás, válaszolj! 712 00:53:19,290 --> 00:53:22,320 Vettük. Itt a főhadiszállás. Mi a helyzet? 713 00:53:24,570 --> 00:53:26,310 Nem áll jól a szénánk. 714 00:53:26,310 --> 00:53:29,550 Fájdalom csillapító tapasz! Kifogyunk a fájdalom csillapító tapaszból! 715 00:53:31,270 --> 00:53:33,990 Nyugodjon meg. Tartson ki még egy kicsit. 716 00:53:35,230 --> 00:53:36,910 Késedelem nélkül leszállítom önnek, vége. 717 00:53:36,910 --> 00:53:39,950 Vettem. A végsőkig kitartok. 718 00:53:41,300 --> 00:53:43,320 - Univerzum Legjóképűbbje! - Igen. 719 00:53:48,300 --> 00:53:49,840 Tiszta. 720 00:53:52,150 --> 00:53:54,110 Itt félig [sült csirke]- félig [fűszeres szószos csirke] egy Rakat ecetes retekkel. 721 00:53:54,110 --> 00:53:56,330 A lány csapat, Szépsége, hallasz engem? 722 00:53:56,330 --> 00:54:00,710 Bátorításra van szükségünk, vége. 723 00:54:03,590 --> 00:54:05,840 Értettem, vége. 724 00:54:07,840 --> 00:54:13,220 Itt a lány csapattól, Szépség, aki a délkelet ázsiai körútjáról most tért vissza. 725 00:54:14,970 --> 00:54:22,800 ♬ Az ország, hol virágok nőnek a kék ég alatt ♬ 726 00:54:22,800 --> 00:54:30,200 ♬ Eljött a reggel a virágzó tájon ♬ 727 00:54:30,200 --> 00:54:33,990 ♪ Te és én, az anyaországért, ♪ 728 00:54:33,990 --> 00:54:37,810 ♪ feláldozzuk fiatalságunk. ♪ 729 00:54:37,810 --> 00:54:45,300 ♪ Ha az szabadsághoz és békéhez vezet, ♪ 730 00:54:45,300 --> 00:54:52,560 ♪ feladom érte fiatalságom. És az életemet is. ♪ 731 00:55:16,400 --> 00:55:18,350 Mire fel a torta? A mai egy különleges nap? 732 00:55:18,350 --> 00:55:21,590 Foglaljon helyet. Épp önért indultam. 733 00:55:21,590 --> 00:55:22,580 Búcsú parti. 734 00:55:22,580 --> 00:55:25,140 Kit búcsúztatunk? 735 00:55:25,140 --> 00:55:27,380 A századparancsnokot. 736 00:55:27,380 --> 00:55:29,510 Ha a század parancsnokot, akkor... 737 00:55:31,790 --> 00:55:33,150 Yoo századost? 738 00:55:33,150 --> 00:55:37,440 Igen, a század parancsnok kiküldetése lejárt, és holnap távozik. 739 00:55:42,510 --> 00:55:47,890 Hogy képes erre egy szó nélkül? Most komolyan... 740 00:55:49,330 --> 00:55:51,310 Hogy teheti ezt? 741 00:55:59,900 --> 00:56:02,300 Lőszer raktár, 20:30, műszakváltás. 742 00:56:02,300 --> 00:56:05,600 Átvettem a szolgálatot, vétel. 743 00:56:11,820 --> 00:56:14,030 Yoo Shi Jin, hogy viselkedhetsz így? 744 00:56:14,030 --> 00:56:15,820 Hogy lehetsz ilyen...? 745 00:56:15,820 --> 00:56:18,210 - Hogy vagy képes...egy szó nélkül - Itt a Nagyfőnök. 746 00:56:18,210 --> 00:56:19,490 Omo! Megijesztett. 747 00:56:19,490 --> 00:56:23,570 Aki látja Kang csoportvezetőt, jelentse nekem. 748 00:56:28,560 --> 00:56:30,860 Itt vagyok! Miért?! 749 00:56:30,860 --> 00:56:32,360 Kang doktornő? 750 00:56:32,360 --> 00:56:35,260 Miért hallgatja a katonai csatornát, Kang doktornő? 751 00:56:35,260 --> 00:56:37,440 Talán kém? 752 00:56:37,440 --> 00:56:41,320 Találkozzunk. Hol van az az "itt"? 753 00:56:44,450 --> 00:56:47,130 Holnap elmegyek. 754 00:56:47,130 --> 00:56:49,490 Hallottam, hogy már hallottál róla. 755 00:56:49,490 --> 00:56:51,810 Igen, hallottam. 756 00:56:51,810 --> 00:56:53,560 Ami még hihetetlenebb, hogy 757 00:56:53,560 --> 00:56:58,030 az itteni emberek közül én tudtam meg utoljára. 758 00:56:58,030 --> 00:57:02,330 Megpróbáltam tegnap délután elmondani, de ott hagytál. 759 00:57:02,330 --> 00:57:04,230 Emlékszel? 760 00:57:04,230 --> 00:57:06,250 Akkor vissza kellett volna tartanod. 761 00:57:06,250 --> 00:57:07,810 Te még Ryan közlegényt is megmentetted 762 00:57:07,810 --> 00:57:09,330 ezért vissza kellett volna tartanod, hogy elmondd. 763 00:57:09,330 --> 00:57:12,830 Nem igazán tudom, 764 00:57:12,830 --> 00:57:16,850 hogy miért vagy dühös, de azt hiszem ez számomra jót jelent. 765 00:57:16,850 --> 00:57:19,860 - Így van? - Tévedsz. 766 00:57:23,770 --> 00:57:28,510 A szíved még mindig össze van zavarodva? 767 00:57:36,150 --> 00:57:37,990 Értem. 768 00:57:39,130 --> 00:57:41,230 Akkor hadd kérdezzek valamit 769 00:57:41,230 --> 00:57:43,730 mert valószínűleg ez az utolsó lehetőségem rá. 770 00:57:46,870 --> 00:57:48,550 Azon az éjszakán, mikor az engedélyed nélkül megcsókoltalak. 771 00:57:48,550 --> 00:57:49,910 Mondtam, hogy ne hozd fel addig, amíg én... 772 00:57:49,910 --> 00:57:52,050 Mit tegyek? 773 00:57:54,370 --> 00:58:00,260 Kérjek bocsánatot vagy tegyek vallomást? 774 00:58:00,260 --> 00:58:05,020 Az időzítést és a feliratot a The Sunshine Team @ Viki készítette. Magyarra HaNeul fordította. 775 00:58:05,020 --> 00:58:09,720 ♬ Te vagy a mindenem ♬ 776 00:58:09,720 --> 00:58:16,760 ♬ Sorsunk túlcsordult, mint a csillagok ♬ 777 00:58:16,760 --> 00:58:21,390 ♬ Találkoztam veled ♬ 778 00:58:21,390 --> 00:58:28,400 ♬ Egyetlen szerelmem ♬ 779 00:58:28,400 --> 00:58:33,280 ♬ Ki szívemben lakozik ♬ 780 00:58:33,280 --> 00:58:38,960 ♬ Te vagy a mindenem ♬ 781 00:58:38,960 --> 00:58:42,300 ♬ Habár szerelmem épp csak elkezdődött ♬ 782 00:58:42,300 --> 00:58:45,500 Előzetes 61218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.