All language subtitles for Without a Trace - 1x22 - Fall Out (1)_track3_fre-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:08,768 --> 00:00:11,043
- Bonjour !
- Tenez, le voilĂ .
3
00:00:11,128 --> 00:00:12,880
- Merci, Ahmed !
- Je vous en prie, Sydney.
4
00:00:12,968 --> 00:00:15,084
- Passez une bonne journée.
- Merci.
5
00:00:26,928 --> 00:00:29,237
- Eh, mon associée!
- Tu es en avance.
6
00:00:29,328 --> 00:00:31,205
Jâai le dossier McEnny Ă finir ce matin.
7
00:00:31,288 --> 00:00:33,518
Câest pas vrai !
Jâai laissĂ© ma mallette au cafĂ© dâĂ cĂŽtĂ©.
8
00:00:33,608 --> 00:00:35,963
- Je sais pas ce que jâai.
- Je retiens lâascenseur ?
9
00:00:36,048 --> 00:00:37,925
- Euh non, ce nâest pas la peine.
- Dâaccord !
10
00:00:45,128 --> 00:00:47,688
- Vous pouvez appuyer sur le 6e ?
- Euh la, il descend.
11
00:00:47,768 --> 00:00:48,803
- Câest vrai ?
- Oui.
12
00:00:48,888 --> 00:00:50,958
Tant pis, je le prends quand mĂȘme.
13
00:00:54,928 --> 00:00:56,884
LIEU DU CRIME - NE PAS FRANCHIR
14
00:00:58,008 --> 00:01:00,841
Elle a pris son journal
comme tous les jours. Et câest tout !
15
00:01:00,928 --> 00:01:03,158
Vous nâavez remarquĂ©
personne de suspect ?
16
00:01:03,248 --> 00:01:04,363
De suspect ?
17
00:01:04,448 --> 00:01:06,837
Euh, qui traĂźnait lĂ sans rien faire,
ce genre de choses ?
18
00:01:06,928 --> 00:01:10,125
- Euh, non. Je suis désolé.
- Ăa fait rien. Merci.
19
00:01:12,768 --> 00:01:14,042
Resume-moi tout ça.
20
00:01:14,128 --> 00:01:16,244
Dâaccord ! La femme sâappelle
Sydney Harrison,
21
00:01:16,328 --> 00:01:18,796
quarante et un ans, type caucasien,
divorcĂ©e, pas dâenfants.
22
00:01:18,888 --> 00:01:21,607
Elle possĂšde et dirige une petite boĂźte
dâintĂ©rim au 6e Ă©tage.
23
00:01:21,688 --> 00:01:24,885
Elle se rendait Ă son travail quand
quelquâun lâa kidnappĂ©e dans lâascenseur.
24
00:01:24,968 --> 00:01:26,037
- Ă quelle heure ?
- Vers 9 heures.
25
00:01:26,128 --> 00:01:28,688
Les gens allaient travailler,
le hall était bondé, risqué.
26
00:01:28,768 --> 00:01:31,487
Il la surveillait peut-ĂȘtre
et attendait le bon moment.
27
00:01:31,568 --> 00:01:35,277
- Il lâa fait sortir par le garage ?
- Ăa en a lâair, mais on nâa aucun tĂ©moin.
28
00:01:35,368 --> 00:01:38,599
- Quâest-ce que vous avez ?
- De la peinture sur la caméra.
29
00:01:40,248 --> 00:01:43,399
Vous pouvez arrĂȘter la cassette ici ?
Revenez en arriĂšre.
30
00:01:46,608 --> 00:01:47,927
Tu as vu?
31
00:01:48,008 --> 00:01:51,557
Il couvre sa bouche avec sa main.
Il essaie de déguiser sa Voix. Il la connaßt.
32
00:01:51,648 --> 00:01:54,401
Alors le passeâmontagne,
ce nâĂ©tait pas juste pour la camĂ©ra.
33
00:01:54,488 --> 00:01:57,241
- Jâai besoin dela cassette originale.
- Oui.
34
00:01:58,128 --> 00:02:00,005
Merci. On va monter.
35
00:02:00,328 --> 00:02:03,001
On Vient de recevoir une demande
de rançon en haut à son bureau.
36
00:02:03,088 --> 00:02:04,840
Je repasserai la chercher.
37
00:02:08,928 --> 00:02:13,001
F.B.l. : Portés disparus
38
00:02:38,168 --> 00:02:39,647
DISPARUE DEPUIS 3 HEURES
39
00:02:39,728 --> 00:02:41,923
Câest arrivĂ© sur mon ordinateur
il y a cinq minutes.
40
00:02:42,008 --> 00:02:45,603
Je ne sais pas comment je vais réunir
aussi vite une telle somme.
41
00:02:48,688 --> 00:02:52,158
- Est-ce que vous avez déjà répondu ?
- Non, bien sûr que non.
42
00:02:52,248 --> 00:02:55,399
- Pouvez-Vous nous laisser un moment ?
- Oui, bien sûr.
43
00:02:58,368 --> 00:03:01,280
âNous avons Sydney Harrison,
si vous voulez la revoir un jour,
44
00:03:01,368 --> 00:03:03,723
âsuivez nos instructions
sans appeler la police.
45
00:03:03,808 --> 00:03:06,402
âVous avez jusquâĂ deux heures
pour rassembler 687 000 $.
46
00:03:06,488 --> 00:03:10,003
âNous vous contacterons Ă ce momentâlĂ .
Soyez prĂȘt Ă nous livrer la rançon."
47
00:03:10,088 --> 00:03:12,921
Ă deux heures ! Ăa nous laisse
que trois heures pour tout organiser.
48
00:03:13,008 --> 00:03:15,568
On va voir
si on peut gagner un peu de temps.
49
00:03:16,848 --> 00:03:19,316
Ăa va prendre du temps
de rassembler une telle somme.
50
00:03:21,488 --> 00:03:22,921
Votre message nâa pu ĂȘtre envoyĂ©.
51
00:03:23,008 --> 00:03:25,476
- Câest gĂ©nial !
- Mettons-nous au travail.
52
00:03:26,048 --> 00:03:29,836
- 687 000 $ ? Câest bizarre comme somme.
- Oui, plutĂŽt !
53
00:03:29,968 --> 00:03:32,721
Ăa doit sĂ»rement ĂȘtre symbolique,
tu sais, un truc assez personnel.
54
00:03:32,808 --> 00:03:36,642
Mais cette fille, câest pas Bill Gates.
82 000 $ en Sicav et produits dâĂ©pargne.
55
00:03:36,728 --> 00:03:39,686
Je ne sais pas oĂč ces idiots croient
quâelle va trouver une telle somme.
56
00:03:39,768 --> 00:03:42,680
- Son entreprise ?
- Non ! Ils la réuniraient pas assez Vite.
57
00:03:42,768 --> 00:03:44,679
Il faudra voir avant avec nos banques.
58
00:03:44,768 --> 00:03:47,157
- Et pour lâĂ©âmail ?
- On ne sait toujours pas dâoĂč il vient.
59
00:03:47,248 --> 00:03:51,480
On va mettre lâordinateur dans le bureau.
Câest la quâarrivera le prochain e-mail.
60
00:03:51,568 --> 00:03:54,241
- Le gardien est la depuis 7 h du matin.
- Il a vu quelque chose ?
61
00:03:54,328 --> 00:03:58,526
Un van de couleur blanche garé par là ,
devant la porte qui conduit Ă lâascenseur.
62
00:03:58,608 --> 00:04:01,600
Il sâapprĂȘtait Ă le faire enlever
quand une autre Voiture est arrivée.
63
00:04:01,688 --> 00:04:04,327
Il est parti garer la voiture
et le van avait disparu Ă son retour.
64
00:04:04,408 --> 00:04:07,605
Alors, il lâattend dans un hall bondĂ©,
lâintercepte dans un ascenseur,
65
00:04:07,688 --> 00:04:11,522
se gare nâimporte oĂč, et rĂ©ussit
Ă sortir sans que personne ne voie rien.
66
00:04:11,608 --> 00:04:14,247
Ce type est soit un criminel génial,
soit un parfait abruti.
67
00:04:14,328 --> 00:04:16,683
Oui, un abruti qui a beaucoup de chance.
68
00:04:16,768 --> 00:04:18,599
Câest insensĂ©, nous...
69
00:04:19,528 --> 00:04:22,042
Sydney commençait à retomber
sur ses pieds, et maintenant ça !
70
00:04:22,128 --> 00:04:24,688
A retomber sur ses pieds
par rapport Ă quoi ?
71
00:04:25,328 --> 00:04:28,365
Nos anciens bureaux
étaient dans le World Trade Center.
72
00:04:28,648 --> 00:04:29,763
Désolé !
73
00:04:30,008 --> 00:04:33,284
On était dix-huit en tout.
On en a perdu quinze.
74
00:04:35,208 --> 00:04:38,439
- Vous y étiez ?
- Non, on a fait partie des plus chanceux.
75
00:04:39,808 --> 00:04:40,923
Oui.
76
00:04:44,928 --> 00:04:48,238
Nous pensons que lâhomme
qui a enlevé Sydney Ia connaissait.
77
00:04:49,048 --> 00:04:51,687
Vous pensez que ça pourrait ĂȘtre
un client mécontent ?
78
00:04:51,768 --> 00:04:54,999
Il y a beaucoup de personnes
pour qui on ne trouve pas dâemplois.
79
00:04:55,088 --> 00:04:57,648
Et vos employés,
vous en avez licencié récemment ?
80
00:04:57,728 --> 00:04:59,127
Jim Thatcher.
81
00:04:59,888 --> 00:05:01,879
- Jim Thatcher, et câĂ©tait quand ?
- Jeudi dernier.
82
00:05:01,968 --> 00:05:03,196
Pourquoi ?
83
00:05:03,288 --> 00:05:05,802
Euh, euh, jâen suis pas sĂ»r,
Sydney a réglé ça elle-mémé,
84
00:05:05,888 --> 00:05:08,607
et elle, elle ne mâa pas dit
pourquoi elle le renvoyait.
85
00:05:08,688 --> 00:05:11,839
- Il était furieux quand il est parti ?
- Oui, en effet !
86
00:05:13,928 --> 00:05:15,156
Dâaccord ! Entendu !
87
00:05:15,248 --> 00:05:18,160
CâĂ©tait Jack, il veut quâon se renseigne
sur un employé licencié
88
00:05:18,248 --> 00:05:19,397
qui sâappelle Jim Thatcher.
89
00:05:19,488 --> 00:05:20,887
- Thatcher ?
- Oui.
90
00:05:22,888 --> 00:05:25,561
DISPARUE DEPUIS 4 HEURES
91
00:05:33,648 --> 00:05:35,718
"Je ne mourraipas sans a Voir vécu
92
00:05:36,608 --> 00:05:39,805
"Je ne Vivraipas dans la crainte
de tomber au de me brûler
93
00:05:40,408 --> 00:05:44,083
"J'ai choisi d'habiter mes journées
pour laisser ma vie s 'au vrir
94
00:05:45,328 --> 00:05:48,001
âpour ĂȘtre moins craintive,
et plus accessible
95
00:05:48,648 --> 00:05:50,843
"J'ai choisi de risquer tout mon ĂȘtre
96
00:05:51,048 --> 00:05:55,200
"de vivre pour que les graines
que je recevrai se transforment en fleurs
97
00:05:56,848 --> 00:06:00,318
"Et que les fleurs que j'aurai reçues
deviennent des fruits "
98
00:06:13,248 --> 00:06:14,761
Il nâĂ©tait pas la.
99
00:06:15,248 --> 00:06:16,886
Il reste une heure
avant la remise de rançon
100
00:06:16,968 --> 00:06:19,038
et ce type est peut-ĂȘtre Ă Porto Rico !
101
00:06:19,128 --> 00:06:22,359
- Combien de temps on va lâattendre ?
- Encore dix secondes.
102
00:06:22,448 --> 00:06:25,485
- Oui ? Et ensuite, que fera t-on ?
- On lâinterrogera.
103
00:06:26,128 --> 00:06:29,404
M. Thatcher ? F.B.l., vous permettez
quâon vous pose quelques questions ?
104
00:06:29,488 --> 00:06:32,286
- Mais câest pour quoi ?
- OĂč Ă©tiez-Vous ce matin, Ă neuf heures ?
105
00:06:32,368 --> 00:06:33,596
JâĂ©tais chez moi. Pourquoi ?
106
00:06:33,688 --> 00:06:36,725
Votre dernier employeur,
Sydney Harrison, a été kidnappée.
107
00:06:36,808 --> 00:06:39,163
- Vous plaisantez ?
- Vous trouvez ça drÎle ?
108
00:06:39,248 --> 00:06:42,763
- Non, Voyons, bien sûr que non.
- Pourquoi elle vous a renvoyé ?
109
00:06:43,448 --> 00:06:46,918
- Parce que câest une hypocrite.
- Soyez plus précis.
110
00:06:48,408 --> 00:06:51,241
Elle voulait que jâendosse
un chĂšque de paie bidon.
111
00:06:51,328 --> 00:06:53,239
Jâai gardĂ© un petit peu dâargent pour moi.
112
00:06:53,328 --> 00:06:56,001
Je trouve ça logique
quand vous me demandez de violer la loi.
113
00:06:56,088 --> 00:06:57,316
Cet argent, vous me lâavez volĂ©.
114
00:06:57,408 --> 00:06:59,968
Vous escroquez cette entreprise.
ou est la différence ?
115
00:07:00,048 --> 00:07:02,198
Ce chĂšque est pour un ami
qui a des ennuis.
116
00:07:02,288 --> 00:07:04,848
Oh, alors pourquoi vous lui donnez pas
du fric de Votre poche ?
117
00:07:04,928 --> 00:07:06,566
Parce quâil est trop fier pour ça.
118
00:07:06,648 --> 00:07:10,277
- Je nây ai pas cru un seul instant.
- Comment sâappelait ce type ?
119
00:07:10,928 --> 00:07:13,726
- Barry Mashburn.
- CâĂ©tait un chĂšque de combien ?
120
00:07:14,488 --> 00:07:15,637
Dix mille.
121
00:07:15,808 --> 00:07:20,086
Je lâai monnayĂ© Ă 9 000 $ et quelques.
Je voulais en garder un peu pour moi.
122
00:07:20,168 --> 00:07:23,046
Vous permettez que,
quâon aille voir Votre appartement ?
123
00:07:23,128 --> 00:07:26,120
Oui ! Je, je nâai rien Ă cacher. Suivezâmoi !
124
00:07:26,208 --> 00:07:28,039
Je vais me renseigner sur Barry Mashburn.
125
00:07:28,128 --> 00:07:31,677
Steve ? Oui !
Je cherche un Barry Mashburn.
126
00:07:33,528 --> 00:07:37,441
- Et voilĂ ! Barry Mashburn.
- Parfait ! Merci.
127
00:07:38,528 --> 00:07:41,042
Vous vous souvenez pas
dâun truc particulier Ă propos de lui ?
128
00:07:41,128 --> 00:07:45,280
Elle prenait toujours tous ses appels.
Elle sâinvestissait beaucoup pour lui.
129
00:07:46,768 --> 00:07:49,965
Attendez, câest quoi
toutes ces, ces notations ici ?
130
00:07:50,048 --> 00:07:54,439
- Elle marque les employeurs potentiels.
- Oui.
131
00:07:55,648 --> 00:07:57,798
- Elle se donnait beaucoup de mal pour lui.
- Oui.
132
00:07:57,888 --> 00:08:02,325
Sydney est prodigieuse. Si elle ne vous
place pas, vous étes inemployable.
133
00:08:09,728 --> 00:08:12,037
- Vous voulez un émetteur ?
- Oui.
134
00:08:17,168 --> 00:08:19,887
Jack ? On sait oĂč aura lieu la remise.
135
00:08:20,368 --> 00:08:22,438
Trés bien. Vous avez deux minutes.
136
00:08:23,208 --> 00:08:25,483
On a cassé cet e-mail
pour remonter jusquâĂ son serveur.
137
00:08:25,568 --> 00:08:28,605
Il y en a 52 dans Manhattan,
dont 22 rien que dans le centre.
138
00:08:28,688 --> 00:08:32,044
- Ăa va dĂ©jĂ rĂ©duire un peu nos recherches.
- Non, tu crois ?
139
00:08:33,368 --> 00:08:34,403
Oui.
140
00:08:34,488 --> 00:08:38,083
La remise de rançon aura lieu
dans une librairie, La table des matiĂšres.
141
00:08:38,168 --> 00:08:39,203
Oui, je la connais.
142
00:08:39,288 --> 00:08:42,325
Et ils veulent quâune certaine
Libby Coulter leur apporte lâargent.
143
00:08:42,408 --> 00:08:44,797
- Câest lâassistante de Sydney.
- Trés bien.
144
00:08:44,888 --> 00:08:47,356
Tu connais le cinéma Revival,
qui est juste en face ?
145
00:08:47,448 --> 00:08:50,645
Toi et Libby, rejoignezâmOi
dans la ruelle dâĂ cĂŽtĂ©, dans 15 minutes.
146
00:08:50,728 --> 00:08:52,047
- Dâaccord.
- Bien.
147
00:08:52,128 --> 00:08:54,119
- Est-ce que tu es prĂȘt ?
- Oui !
148
00:09:01,688 --> 00:09:04,760
DISPARUE DEPUIS 5 HEURES
149
00:09:09,888 --> 00:09:12,083
Tout se passera bien.
Nous contrĂŽlons la situation.
150
00:09:12,168 --> 00:09:14,398
Je ferai tout ce quâil faudra
pour que vous libériez Sydney.
151
00:09:14,488 --> 00:09:18,367
Je pense quâil a dĂ» exiger que ce soit Vous,
parce quâil doit vous connaĂźtre de vue.
152
00:09:18,448 --> 00:09:22,123
Alors, quand vous serez Ă lâintĂ©rieur,
si vous reconnaissez cet homme,
153
00:09:22,208 --> 00:09:25,837
ne lui parlez surtout pas.
Vous ne devez Ă aucun prix lâidentifier.
154
00:09:25,968 --> 00:09:29,643
Allez vers le rayon tourisme,
posez le sac par terre, et ressortez.
155
00:09:30,208 --> 00:09:31,482
- Dâaccord.
- Bon, regardez-moi.
156
00:09:31,568 --> 00:09:34,128
Et redites-moi ça.
Répétez ce que je Viens de vous dire.
157
00:09:34,208 --> 00:09:37,245
Jâentre Ă lâintĂ©rieur, je dĂ©pose le sac
au rayon tourisme et je ressors.
158
00:09:37,328 --> 00:09:38,443
Parfait ! Ăa va.
159
00:09:39,328 --> 00:09:41,046
Bon, ce poudrier est Ă©quipĂ© dâun micro
160
00:09:41,128 --> 00:09:43,926
et je le mets dans Votre sac
pour quâon entende tout ce qui se passera.
161
00:09:44,008 --> 00:09:45,043
- Dâaccord.
- Trés bien.
162
00:09:45,128 --> 00:09:47,198
Lâagent Spade sera
dans la librairie avec Vous.
163
00:09:47,288 --> 00:09:49,199
Elle vous couvrira si jamais ça tourne mal.
164
00:09:49,288 --> 00:09:52,644
Mais vous ne devez surtout pas
faire voir que vous la connaissez.
165
00:09:52,728 --> 00:09:55,117
- Oui, nous avons déjà parlé de ça.
- Oui.
166
00:09:58,728 --> 00:10:02,641
Tout ira bien. Ce sera terminé
dans dix minutes. Courage!
167
00:10:36,288 --> 00:10:37,960
Bonjour, je peux vous aider,
mademoiselle ?
168
00:10:38,048 --> 00:10:39,561
ou est votre rayon tourisme ?
169
00:10:40,008 --> 00:10:42,886
Par ici. Vous cherchez quelque chose
en particulier ?
170
00:10:42,968 --> 00:10:44,321
Non, merci.
171
00:10:49,448 --> 00:10:51,325
- Ăa a lâair dâaller.
- Oui.
172
00:10:59,928 --> 00:11:01,725
Mademoiselle, vous oubliez Votre sac !
173
00:11:01,808 --> 00:11:05,005
Quel idiot ! Il va tout faire capoter,
quâil se taise !
174
00:11:05,088 --> 00:11:08,967
Je vais remettre des piĂšces
dans Ie parcmétre. Il est lourd, alors je...
175
00:11:16,568 --> 00:11:18,877
Eh, attendez, ce sac nâest pas Ă vous !
176
00:11:19,008 --> 00:11:20,566
Foutez le camp !
177
00:11:24,288 --> 00:11:27,325
Câest Barry Mashburn !
Câest Barry Mashburn.
178
00:11:27,408 --> 00:11:28,727
Câest pas vrai !
179
00:11:29,008 --> 00:11:32,887
- Câest Barry Mashburn ! Câest Barry !
- Eh ! A qui vous parlez ?
180
00:11:34,008 --> 00:11:35,077
A qui vous parlez ?
181
00:11:35,408 --> 00:11:38,559
Aux flics ? Hein ? La police est la ?
182
00:11:40,568 --> 00:11:41,887
Non !
183
00:11:41,968 --> 00:11:43,720
Trés bien, que personne ne bouge !
184
00:11:43,808 --> 00:11:45,685
Vous, Venez par ici ! Allez !
185
00:11:47,408 --> 00:11:49,046
Tout le monde Ă terre !
186
00:11:49,128 --> 00:11:52,882
Vite ! Tout le monde Ă terre !
A terre ! Jâai dit Ă terre.
187
00:11:53,568 --> 00:11:57,800
Vous, Venez par ici ! DĂ©pĂȘchez-vous !
Couchez-vous ! Allez ! Couchez-vous !
188
00:12:03,168 --> 00:12:05,045
On nâa plus de contact audio.
189
00:12:14,768 --> 00:12:17,646
Jâavais dit, pas la police!
Il y a des flics ici!
190
00:12:20,048 --> 00:12:22,039
Eh ! Vous ĂȘtes flic ? Câest ça ?
191
00:12:22,248 --> 00:12:25,160
- Je parie que vous ĂȘtes un flic!
- Non, non, non !
192
00:12:26,048 --> 00:12:30,166
La situation a évolué considérablement.
Prévenez tout de suite la police.
193
00:12:30,488 --> 00:12:34,720
Bouclez le pĂ©rimĂštre. Personne nâentre
ou sort. Alertez lâUnitĂ© dâintervention.
194
00:12:35,368 --> 00:12:37,518
Câest pas vous ? A terre ! A terre !
195
00:12:39,528 --> 00:12:41,086
Câest peut-ĂȘtre vous !
196
00:13:04,968 --> 00:13:07,607
Entendu ! La station de métro
a été fermée et sécurisée.
197
00:13:07,688 --> 00:13:08,723
DISPARUE DEPUIS 6 HEURES
198
00:13:08,808 --> 00:13:10,924
Parfait ! On va avoir besoin
de vivres, dâeau.
199
00:13:11,008 --> 00:13:14,444
Nous allons brancher une ligne directe
avec la librairie et installer un P.C.
200
00:13:14,528 --> 00:13:16,803
Je veux quâils crĂ©vent de chaud
dans la librairie.
201
00:13:16,888 --> 00:13:20,244
Tu vas dâabord monter le thermostat
à 38° et le maintenir aprÚs à 30°.
202
00:13:20,328 --> 00:13:21,443
Compris.
203
00:13:22,648 --> 00:13:25,526
VoilĂ ce que jâai pour lâinstant
sur Barry Mashburn : 42 ans,
204
00:13:25,608 --> 00:13:27,838
veuf, sa femme sâappelait Nicole,
elle avait 38 ans.
205
00:13:27,928 --> 00:13:30,601
- De quoi elle est morte ?
- Ăa ne dit mĂȘme pas quand elle est morte.
206
00:13:30,688 --> 00:13:33,077
On nâa quâun avis de dĂ©cĂšs
sur sa dĂ©claration dâimpĂŽts.
207
00:13:33,168 --> 00:13:35,557
- Des enfants ?
- Peter, douze ans. Wendy, dix ans.
208
00:13:35,648 --> 00:13:37,639
- Ses financés ?
- Pas trĂšs bonnes !
209
00:13:37,728 --> 00:13:41,004
Il nâa touchĂ© que 17 000 $ lâan dernier.
Est au chĂŽmage depuis trois mois.
210
00:13:41,088 --> 00:13:42,646
- Il a un casier ?
- Il est vierge.
211
00:13:42,728 --> 00:13:46,038
Il a un van blanc qui colle
avec la description de celui du parking.
212
00:13:46,128 --> 00:13:47,846
- OĂč est-ce quâil habite ?
- A Brooklyn.
213
00:13:47,928 --> 00:13:50,317
- Je voulais justement mây rendre.
- Parfait.
214
00:13:51,968 --> 00:13:54,038
TABLE des MATIĂRES
215
00:14:07,728 --> 00:14:11,482
Vous et Vous, prenez cette bibliothĂšque
et mettez-Ia devant la porte.
216
00:14:12,568 --> 00:14:13,603
Vite !
217
00:14:18,688 --> 00:14:21,680
- Elle est trop lourde !
- Enlevez dâabord les livres.
218
00:14:22,408 --> 00:14:24,478
Vous voulez pas que je décroche ?
219
00:14:24,928 --> 00:14:28,523
Si je veux que vous fassiez un truc,
je vous le dirai ! Dâaccord ?
220
00:14:30,848 --> 00:14:34,477
Eh, Jack ! On dirait
quâils vident une bibliothĂšque.
221
00:14:39,208 --> 00:14:43,406
Elle est toujours aussi lourde !
Pourquoi ne pas plutĂŽt fermer les stores ?
222
00:14:45,408 --> 00:14:48,206
TrĂ©s bien. Ăa va, ça va !
Allez fermer les stores.
223
00:14:48,408 --> 00:14:51,366
- Occupez-vous de ceux qui sont par la.
- Oui.
224
00:14:51,848 --> 00:14:53,486
Quâest-ce quâils font ?
225
00:14:58,168 --> 00:15:00,398
Câest pas vrai ! Quel petit enfoirĂ© !
226
00:15:02,848 --> 00:15:04,918
5 mai 200.7.
227
00:15:05,448 --> 00:15:07,359
Je suis complĂštement abattue !
228
00:15:08,088 --> 00:15:10,397
Barry ! Bon sang, Barry !
229
00:15:11,208 --> 00:15:14,120
!! m 'attendait encore hier soir dans le hall.
230
00:15:14,208 --> 00:15:17,757
A vec cet air de chien battu,
et son regard si triste.
231
00:15:26,608 --> 00:15:29,076
Eh ! Je croyais
que vous deviez mâappeler ?
232
00:15:29,448 --> 00:15:32,758
Je suis désolée, Barry, je voulais
justement vous appeler demain.
233
00:15:32,848 --> 00:15:35,601
- Vous avez reçu le chÚque ?
- Non, que! chĂšque ?
234
00:15:35,768 --> 00:15:38,487
Nous avons reçu un, un petit reliquat
pour Votre dernier travail,
235
00:15:38,568 --> 00:15:40,445
mais on lâa envoyĂ© chez Votre belleâmĂšre.
236
00:15:40,528 --> 00:15:42,041
Non, je nây suis pas allĂ©.
237
00:15:42,128 --> 00:15:44,164
- Allez le chercher.
- Je nâai pas besoin de 200 $,
238
00:15:44,248 --> 00:15:47,399
- jâai besoin dâun boulot.
- Je le sais bien, je le sais.
239
00:15:47,728 --> 00:15:49,207
Et jâen cherche un.
240
00:15:49,288 --> 00:15:53,440
Nicole aurait pu me trouver un boulot.
CâĂ©tait elle qui faisait tout.
241
00:15:53,928 --> 00:15:56,317
CâĂ©tait elle qui Ă©tait en contact
avec tous vos clients.
242
00:15:56,408 --> 00:15:58,763
Elle organisait tous vos rendezâvous,
vous savez.
243
00:15:58,848 --> 00:16:01,442
- Ce nâest pas trĂ©s productif.
- Jâen ai vraiment assez
244
00:16:01,528 --> 00:16:04,440
dâĂ©tre menĂ© en bateau
parce que je vous rappelle ma femme,
245
00:16:04,528 --> 00:16:07,838
et que vous ne le supportez pas,
alors que vous nous devez tant!
246
00:16:07,928 --> 00:16:12,080
Je vous ai promis que je ferais
tout ce que je pourrai, et je lâai bien fait.
247
00:16:13,008 --> 00:16:15,920
Sâil vous plaĂźt,
il, il faut que je rentre chez moi.
248
00:16:18,488 --> 00:16:21,525
Est-ce que je ne le regarde pas
dans les yeux aâ cause de Nicole ?
249
00:16:21,608 --> 00:16:24,361
J'ai cru l'apercevoir ce matin
devant le cafeâ d'aâ cĂŽteâ,
250
00:16:24,448 --> 00:16:26,837
mais ce n'Ă©tait qu 'un sansâabri.
251
00:16:26,928 --> 00:16:29,522
Je dois sûrement culpabiliser
aâ cause de lui.
252
00:16:35,008 --> 00:16:38,637
3 JAD - Confronte Sydney dans le hall
253
00:16:42,088 --> 00:16:44,761
- Pour lâamour du ciel, dĂ©crochez !
- La ferme !
254
00:16:46,568 --> 00:16:48,081
Vous, vous feriez mieux dela boucler !
255
00:16:48,168 --> 00:16:50,602
Vu que vous nâavez pas de plan,
vous pourriez répondre.
256
00:16:50,688 --> 00:16:53,156
- Vous allez la fermer ?
- Ăa suffit maintenant !
257
00:16:53,248 --> 00:16:56,923
Taisez-vous ! Dâaccord ?
Tout le monde se tait ! Je dois réfléchir!
258
00:17:00,568 --> 00:17:01,683
TiensâmOi au courant.
259
00:17:01,768 --> 00:17:02,837
DISPARUE DEPUIS 7 HEURES
260
00:17:02,928 --> 00:17:06,204
Câest Vivian. La femme de Mashburn
Ă©tait lâancienne assistante de Sydney.
261
00:17:06,288 --> 00:17:08,358
Elle est morte le onze septembre.
262
00:17:08,608 --> 00:17:10,803
Quoi ? Et tu penses
que Barry Ie reprocherait Ă Sydney ?
263
00:17:10,888 --> 00:17:13,846
Il lâa interpellĂ©e dans le hall de lâimmeuble
il y a trois jours,
264
00:17:13,928 --> 00:17:15,964
et il paraĂźt quâil Ă©tait furieux
et trés agressif.
265
00:17:16,048 --> 00:17:17,720
Tu crois que Sydney est encore en vie ?
266
00:17:17,808 --> 00:17:20,117
Argent - Vengeance
267
00:17:22,088 --> 00:17:24,238
Eh ! Quâest-ce que vous faites ?
268
00:17:24,728 --> 00:17:26,400
Il fait si chaud ici!
269
00:17:28,128 --> 00:17:30,323
- Parfait !
- Non, non, ça va !
270
00:17:33,568 --> 00:17:35,445
Je peux aller aux toilettes ?
271
00:17:37,288 --> 00:17:38,323
Non.
272
00:17:39,128 --> 00:17:41,403
Ăcoutez, jâai vraiment trĂšs peur et...
273
00:17:41,648 --> 00:17:45,527
il faut que jâaille au petit coin.
Je peux y aller ? Je vous en supplie.
274
00:17:47,848 --> 00:17:50,920
Trés bien.
OĂč, oĂč se trouvent les toilettes ?
275
00:17:51,528 --> 00:17:52,927
Elles sont par la.
276
00:17:54,568 --> 00:17:56,240
Allezây ! DĂ©pĂȘchez-vous !
277
00:17:56,768 --> 00:17:58,838
Que personne ne bouge ! Compris ?
278
00:17:59,288 --> 00:18:00,960
Allez, debout !
279
00:18:02,168 --> 00:18:04,728
- OĂč est Votre portable ?
- Je nâai pas de portable.
280
00:18:04,808 --> 00:18:06,605
Bon, il va falloir que je vous fouillé.
281
00:18:06,688 --> 00:18:08,963
- Dâaccord.
- Allons-y.
282
00:18:27,488 --> 00:18:30,400
RĂ©flĂ©chis ! DĂ©pĂȘche ! RĂ©flĂ©chis !
Réfléchis ! Vite !
283
00:18:33,128 --> 00:18:34,720
Barry Mashburn ?
284
00:18:35,768 --> 00:18:37,042
DISPARUE DEPUIS 8 HEURES
285
00:18:37,128 --> 00:18:38,641
Je nâarrive pas Ă le croire !
286
00:18:38,728 --> 00:18:42,607
Croyez-Vous quâil pourrait reprocher
à Sydney ce qui est arrivé à Nicole ?
287
00:18:42,688 --> 00:18:43,723
Non !
288
00:18:44,768 --> 00:18:48,443
Pas dâaprĂšs ce que jâai vu !
Elle essayait sincĂšrement de lâaider.
289
00:18:49,888 --> 00:18:52,038
Il est venu ici la semaine derniĂšre.
290
00:18:52,128 --> 00:18:55,359
Il semblait désespéré, mais pas fou.
291
00:18:55,448 --> 00:18:57,484
Je vous rappellerai dans quelques jours,
dâaccord ?
292
00:18:57,568 --> 00:19:00,162
- Dâaccord, merci. Merci.
- Câest bien normal.
293
00:19:09,528 --> 00:19:11,758
- Tu lui as dit quoi ?
- Quâon continuerait de chercher.
294
00:19:11,848 --> 00:19:13,406
- Sydney...
- Quoi ?
295
00:19:14,048 --> 00:19:17,757
- Tu nâes pas responsable de lui.
- Je nâai jamais dit ça !
296
00:19:18,248 --> 00:19:19,886
Tu ne lui dois rien.
297
00:19:22,248 --> 00:19:25,558
Ce nâest pas notre faute
si nous nâĂ©tions pas la ce jourâlĂ .
298
00:19:27,568 --> 00:19:31,527
Si cet homme ne veut pas se prendre
en main, nous ne pouvons rien pour lui !
299
00:19:31,608 --> 00:19:33,564
Câest tout ce que je veux dire.
300
00:19:38,808 --> 00:19:41,845
Oui ! Vous savez,
avant le onze septembre, Sydney était
301
00:19:43,288 --> 00:19:46,439
plutÎt duré. Vous savez,
les affaires câest les affaires.
302
00:19:47,568 --> 00:19:51,163
Trouver des emplois pour les gens,
câĂ©tait comme un jeu pour elle.
303
00:19:51,568 --> 00:19:55,243
Mais aprÚs ça, elle a changé.
Je veux dire, vraiment changé.
304
00:19:56,328 --> 00:20:00,082
Tous ceux qui franchissaient cette porte,
ça devenait son affaire personnelle.
305
00:20:00,168 --> 00:20:02,079
A commencer par Barry.
306
00:20:02,248 --> 00:20:04,842
Allez ! Pressons !
Quâest-ce que vous faites ?
307
00:20:04,928 --> 00:20:07,488
Oui, un instant ! Jâarrive!
308
00:20:14,168 --> 00:20:16,921
- DĂ©solĂ©e, je... jâai juste eu...
- Non, ça suffit comme ça !
309
00:20:17,008 --> 00:20:20,159
Inutile de vous excuser pour tout.
Ăa me rend nerveux.
310
00:20:20,248 --> 00:20:22,557
- Je suis vraiment désolée.
- Dâaccord ?
311
00:20:23,128 --> 00:20:25,642
Heh, je ferais sans doute mieux
dela fermer.
312
00:20:32,568 --> 00:20:34,160
Oui. Merci, Vivian.
313
00:20:34,448 --> 00:20:37,087
TrĂ©s bien. DâaprĂšs ce que dit lâassociĂ©
en affaires de Sydney,
314
00:20:37,168 --> 00:20:40,683
Mashburn sâest fait virer dâune boutique
de photocopies il y a trois mois.
315
00:20:40,768 --> 00:20:43,919
La semaine derniÚre, il est allé demander
un autre emploi Ă Sydney.
316
00:20:44,008 --> 00:20:46,647
Elle a dit quâelle essaierait,
mais câĂ©tait pas prometteur.
317
00:20:46,728 --> 00:20:49,640
Câest lĂ quâelle a demandĂ©
ce faux chĂšque de 10 000 $ Ă Thatcher.
318
00:20:49,728 --> 00:20:51,207
- Mais il ne lâa jamais reçu.
- Non.
319
00:20:51,288 --> 00:20:53,802
DâaprĂšs son agenda,
elle lâa envoyĂ© chez sa belleâmĂšre.
320
00:20:53,888 --> 00:20:55,719
Mais pourquoi elle a fait ça ?
321
00:21:01,408 --> 00:21:03,524
- Dieu soit loué!
- Oui !
322
00:21:03,888 --> 00:21:06,846
Je leur donne pas trois minutes
avant quâils rappellent.
323
00:21:06,928 --> 00:21:10,000
- Maman, il fait trop chaud ici!
- Je sais, mon chéri!
324
00:21:12,008 --> 00:21:15,967
- Eh, oui, eh ! OĂč est le thermostat ?
- Il nây en a pas dans la librairie.
325
00:21:16,048 --> 00:21:18,562
Câest lâimmeuble qui rĂšgle la tempĂ©rature.
326
00:21:29,128 --> 00:21:30,800
Comment tu tâappelles ?
327
00:21:31,488 --> 00:21:34,002
Lui, câest Kyle, et moi, Cheryl.
328
00:21:35,328 --> 00:21:36,886
Je mâappelle Samantha.
329
00:21:38,808 --> 00:21:40,878
- Et moi, Libby.
- Moi, câest Ted.
330
00:21:41,368 --> 00:21:42,517
Fran.
331
00:21:45,328 --> 00:21:46,522
Richard.
332
00:21:53,608 --> 00:21:56,361
DISPARUE DEPUIS 9 HEURES
333
00:21:58,168 --> 00:21:59,920
Quâest-ce qui se passe, Jack ?
334
00:22:00,008 --> 00:22:01,839
Une remise de rançon sâest mal passĂ©e.
335
00:22:01,928 --> 00:22:05,523
Il y a un suspect dans la librairie en face,
qui a pris six otages.
336
00:22:05,608 --> 00:22:08,520
Et lâagent spĂ©cial Spade
fait partie de ces otages ?
337
00:22:09,048 --> 00:22:10,117
Oui.
338
00:22:11,368 --> 00:22:14,201
- Vous avez réussi à contacter le suspect ?
- Pas encore.
339
00:22:14,288 --> 00:22:17,121
Alors Drummond va vous remplacer.
Câest lui qui va nĂ©gocier.
340
00:22:17,208 --> 00:22:20,405
Avec tout le respect que je dois
à Drummond et Vous, je suis mieux placé.
341
00:22:20,488 --> 00:22:23,798
Jâai le profil du suspect. Jâen sais
beaucoup sur la personne kidnappée.
342
00:22:23,888 --> 00:22:26,083
Jâai une Vaste expĂ©rience
de ce genre de négociation,
343
00:22:26,168 --> 00:22:28,682
sans parler du fait
quâun de mes agents est lĂ -dedans.
344
00:22:28,768 --> 00:22:31,760
Mais câest justement ce qui me fait douter
de Votre objectivité,
345
00:22:31,848 --> 00:22:35,045
précisément à cause de,
de cet agentâlĂš, Jack.
346
00:22:36,008 --> 00:22:38,363
Câest exactement pour ça
que je dois le faire.
347
00:22:38,448 --> 00:22:42,043
Parce que si elle essaie de me donner
des renseignements Ă mots couverts,
348
00:22:42,128 --> 00:22:45,438
je serai le mieux placé pour les interpréter.
Je la connais.
349
00:22:45,528 --> 00:22:47,280
Drummond ne la connaĂźt pas.
350
00:23:01,328 --> 00:23:03,239
- AllĂŽ ?
- Ăa y est, il rĂ©pond !
351
00:23:03,328 --> 00:23:07,241
- Ne vous plantez pas, vous le regretterez.
- Je peux savoir qui est la ?
352
00:23:19,328 --> 00:23:21,558
- AllĂŽ ? Il y a quelquâun ?
- Qui ĂȘtes-vous ?
353
00:23:21,648 --> 00:23:23,684
- Je m appelle Jack.
- Jack qui ?
354
00:23:24,008 --> 00:23:27,967
Je suis du F.B.l. et qui est Ă lâappareil ?
355
00:23:28,448 --> 00:23:31,087
- Vous devez connaĂźtre mon nom !
- Câest vrai ?
356
00:23:31,688 --> 00:23:34,646
- Alors, câest Vous, Barry ?
- Oui, câest ça ! Hein !
357
00:23:35,808 --> 00:23:38,242
Et que savez-Vous dâautre sur moi ?
358
00:23:39,328 --> 00:23:41,762
Eh bien, Barry, je sais que vous avez
359
00:23:42,008 --> 00:23:46,126
un certain nombre dâotages avec Vous,
mais ce que je voudrais savoir, câest
360
00:23:46,768 --> 00:23:49,760
- sâil y a des blessĂ©s.
- Non, aucun, pour lâinstant!
361
00:23:50,768 --> 00:23:52,804
Y compris Sydney Harrison ?
362
00:23:52,888 --> 00:23:54,799
Sydney est sauve pour lâinstant.
363
00:23:54,888 --> 00:23:56,958
Vous pouvez me dire oĂč elle est ?
364
00:23:57,688 --> 00:23:59,804
Elie, elle, elle est avec mon complice.
365
00:23:59,968 --> 00:24:01,924
Mais un petit signe de moi, et elle meurt!
366
00:24:02,008 --> 00:24:04,886
Sâil nâa pas de nouvelles Ă minuit,
il la tuera. Compris ?
367
00:24:04,968 --> 00:24:07,323
Ăa Va, Barry ! J'ai compris ! J'ai compris !
368
00:24:07,408 --> 00:24:10,445
- Câest bien, vous gardez Votre sang-froid.
- Oui, pour lâinstant!
369
00:24:10,528 --> 00:24:12,564
Tant mieux !
Vous ne voulez blesser personne,
370
00:24:12,648 --> 00:24:15,116
la situation serait encore plus difficile.
371
00:24:15,208 --> 00:24:18,405
Oui, comme si les choses allaient
trĂšs bien pour lâinstant, vous savez !
372
00:24:18,488 --> 00:24:22,561
Ăcoutez, il, il faut que vous me disiez
combien de personnes sont avec Vous.
373
00:24:23,448 --> 00:24:27,885
Eh bien, disons seulement quâil y en a,
quâil y en a plus de trois et moins de dix.
374
00:24:28,048 --> 00:24:29,401
Ainsi quâun flic!
375
00:24:29,728 --> 00:24:33,243
Quel flic ? Il nây a pas de flic, Barry!
Il nây a aucun policier avec Vous.
376
00:24:33,328 --> 00:24:35,967
La fille qui a apportĂ© lâargent
avait un micro.
377
00:24:36,208 --> 00:24:39,837
Sâil y avait un policier,
il vous aurait désarmé depuis longtemps !
378
00:24:43,688 --> 00:24:46,600
- Oui, câest possible !
- Combien de femme y a-t-il ?
379
00:24:46,688 --> 00:24:47,837
Quelques unes.
380
00:24:48,208 --> 00:24:49,960
Quelquâun de malade ou dâĂągĂ© ?
381
00:24:50,048 --> 00:24:51,083
Non.
382
00:24:51,168 --> 00:24:53,887
Et des enfants ? Il y a des enfants ?
383
00:24:55,928 --> 00:24:58,044
Barry, il y a un enfant avec vous ?
384
00:24:58,808 --> 00:25:02,118
- Quâest-ce que ça peut faire ?
- Mais, il faut le laisser sortir!
385
00:25:02,208 --> 00:25:05,883
Oui ! Oui ! Bon, dâaccord ! Mais il faudra
me donner quelque chose!
386
00:25:06,128 --> 00:25:08,198
Dâaccord, Barry. Que Voulez-Vous ?
387
00:25:08,528 --> 00:25:11,406
Je veux un hélicoptÚre
pour, pour, pour me rendre Ă lâaĂ©roport
388
00:25:11,488 --> 00:25:13,399
et un, un avion pour quitter le pays.
389
00:25:13,488 --> 00:25:14,682
Ăa va ! Jâai compris,
390
00:25:14,768 --> 00:25:17,965
mais câest trĂšs difficile Ă organiser.
Il nous faut du temps.
391
00:25:18,048 --> 00:25:20,516
Je, je commence Ă en avoir marre
des fausses promesses !
392
00:25:20,608 --> 00:25:23,566
On Vient de commencer Ă discuter.
Y a pas eu de fausses promesses.
393
00:25:23,648 --> 00:25:25,957
Vous savez trĂšs bien que les gens
sont des menteurs, Jack !
394
00:25:26,048 --> 00:25:28,198
Dâaccord. Mettons que tous les gens
soient des menteurs.
395
00:25:28,288 --> 00:25:31,405
Câest Vrai, Barry, disons ça.
Mais pas moi ! Et vous savez pourquoi ?
396
00:25:31,488 --> 00:25:35,561
Parce que je dois garder ma crédibilité.
Si je mens, je la perdrai avec Vous,
397
00:25:35,648 --> 00:25:39,038
et ce serait idiot, parce que nous devons
régler ça tous les deux. Compris ?
398
00:25:39,128 --> 00:25:42,643
- Nous devons régler ça ensemble.
- Oui, câest ça, tous les deux.
399
00:25:43,408 --> 00:25:45,763
Je vais vous dire ce que je vais faire.
400
00:25:47,008 --> 00:25:49,078
Je vais vous donner quelque chose.
401
00:25:49,608 --> 00:25:52,486
Est-ce que quelquâun prĂšs de vous
a besoin de boire ou de manger ?
402
00:25:52,568 --> 00:25:54,479
Je ne sais pas, attendez.
403
00:25:55,288 --> 00:25:58,360
TrĂšs bien, est-ce que,
est-ce que quelquâun ici a faim ?
404
00:25:59,088 --> 00:26:01,966
De lâeau. Il nous faudrait un peu dâeau.
405
00:26:04,848 --> 00:26:06,167
On voudrait de lâeau.
406
00:26:06,248 --> 00:26:09,843
Puis-je vous demander si cet enfant
est avec sa mĂšre ou son pĂšre ?
407
00:26:09,928 --> 00:26:11,043
Sa mĂšre.
408
00:26:11,168 --> 00:26:14,956
Alors, voila ce qu 'on va faire.
Que/qu'un va vous apporter de l'eau,
409
00:26:15,528 --> 00:26:18,520
et vous allez me remettre
cet enfant et sa mĂšre.
410
00:26:20,088 --> 00:26:23,967
Oui, bon, attendez ! Je vais y penser.
Dâaccord, je dois raccrocher.
411
00:26:24,048 --> 00:26:26,767
- Barry, attendez une minute, dâaccord ?
- Ouai?
412
00:26:26,848 --> 00:26:28,679
Je veux juste vous dire que
413
00:26:28,768 --> 00:26:33,046
nous avons une ligne téléphonique directe
branchée entre la librairie et ici.
414
00:26:33,528 --> 00:26:37,601
Décrochez le téléphone de Votre cÎté,
et le téléphone sonnera de mon cÎté.
415
00:26:38,608 --> 00:26:41,680
- Une ligne directe ?
- Tout Ă fait ! Une ligne directe.
416
00:26:42,928 --> 00:26:44,646
Eh bien, youpi !
417
00:26:50,728 --> 00:26:52,320
Je crois quâil va relĂącher lâenfant.
418
00:26:52,768 --> 00:26:55,077
JONES & PIERCE - NEW YORK
SAISIE - VENTE
419
00:26:59,528 --> 00:27:03,646
- Quâest-ce que vous faisiez Ă lâintĂ©rieur ?
- Relax, madame, je suis du F.B.l.
420
00:27:04,648 --> 00:27:06,764
Câest la maison de Barry Mashburn,
câest ça ?
421
00:27:06,848 --> 00:27:10,523
- CâĂ©tait la sienne ! Il a fait des bĂȘtises ?
- Ăa, on peut le dire!
422
00:27:10,608 --> 00:27:13,759
- Enfin, je crois que câĂ©tait inĂ©vitable !
- Pourquoi ça ?
423
00:27:16,088 --> 00:27:18,556
Il ne sâest jamais remis
dela mort de Nicole.
424
00:27:18,648 --> 00:27:19,683
Comment ça ?
425
00:27:19,768 --> 00:27:23,317
Il y a au moins 10 familles dans le quartier
qui ont perdu un proche ce jourâlĂ ,
426
00:27:23,408 --> 00:27:27,287
et la plupart, pourtant,
ont été capables de se remettre à vivre,
427
00:27:27,368 --> 00:27:30,997
alors que Barry, lui, nâa jamais paru
capable de sâen remettre.
428
00:27:31,088 --> 00:27:34,797
AprĂšs, il a perdu son boulot,
et toute sa vie est tombée en morceaux.
429
00:27:34,888 --> 00:27:39,279
- Il était comment avant ?
- Il était trÚs gentil, tranquille.
430
00:27:40,328 --> 00:27:41,647
Il adorait ses enfants.
431
00:27:41,728 --> 00:27:45,004
Nicole travaillait toujours trĂšs tard.
CâĂ©tait lui qui faisait tout.
432
00:27:45,088 --> 00:27:47,477
On ne le croirait jamais
en voyant son état actuel,
433
00:27:47,568 --> 00:27:51,880
mais il entretenait trĂšs bien son jardin,
il nâarrĂȘtait pas de bricoler Ă lâintĂ©rieur.
434
00:27:51,968 --> 00:27:54,562
Il était vraiment fier de sa maison !
435
00:27:59,368 --> 00:28:01,324
Sa maison a été saisie, Jack.
436
00:28:01,408 --> 00:28:02,887
- Quand ça ?
- En février.
437
00:28:02,968 --> 00:28:05,004
Quoi ? Il nâa rien touchĂ©
du fonds des victimes ?
438
00:28:05,088 --> 00:28:05,964
Apparemment pas.
439
00:28:06,048 --> 00:28:09,802
- OĂč a-t-il habitĂ© ces trois derniers mois ?
- Il a son van. Peut-ĂȘtre dedans.
440
00:28:09,888 --> 00:28:11,037
Et pour ses enfants ?
441
00:28:11,128 --> 00:28:13,801
Sa Voisine pense quâils ont dĂ»
aller Vivre chez sa belleâmĂšre.
442
00:28:13,888 --> 00:28:16,197
- I/iv s'en occupe.
- Préviens-moi quand vous le saurez.
443
00:28:16,288 --> 00:28:17,323
Entendu !
444
00:28:17,408 --> 00:28:19,046
- CâĂ©tait Danny ?
- Oui.
445
00:28:19,168 --> 00:28:20,760
Est-ce que tu as faim ?
446
00:28:20,968 --> 00:28:22,117
- Non.
- Tant pis!
447
00:28:22,208 --> 00:28:25,723
Quâest-ce qui lui a pris ?
A quoi est-ce quâil a bien pu penser ?
448
00:28:26,008 --> 00:28:29,398
Il a demandé six cent
quatre-vingt-sept mille dollars.
449
00:28:29,488 --> 00:28:32,002
Est-ce que vous savez
pourquoi il voulait ce montant précis ?
450
00:28:32,088 --> 00:28:33,441
Non ! Je nâen ai aucune idĂ©e.
451
00:28:33,528 --> 00:28:36,918
Bien sĂ»r, câĂ©tait Ă©vident
quâil avait des ennuis dâargent, mais...
452
00:28:37,008 --> 00:28:39,681
Je sais que câest un sujet difficile,
mais est-ce que vous savez
453
00:28:39,768 --> 00:28:42,885
pourquoi il nâa rien touchĂ© du fonds
de dédommagement des victimes ?
454
00:28:42,968 --> 00:28:45,084
TrĂšs franchement, je nây comprends rien.
455
00:28:45,168 --> 00:28:47,124
Je sais quâil sâen est occupĂ©
avec un avocat,
456
00:28:47,208 --> 00:28:50,883
quâil y a eu des retards pour des questions
de paperasserie, mais...
457
00:28:51,088 --> 00:28:52,885
Et Sydney Harrison ?
458
00:28:53,048 --> 00:28:56,438
Vous ne savez pas du tout pourquoi
il lui a fait une chose pareille ?
459
00:28:56,528 --> 00:28:58,644
Non ! Elle a toujours essayĂ© de lâaider!
460
00:28:58,728 --> 00:29:01,845
Câest bien pour ça
que tout ça nâa pas le moindre sens !
461
00:29:05,848 --> 00:29:07,566
Vous devriez relĂącher Kyle.
462
00:29:08,648 --> 00:29:09,842
Pitié !
463
00:29:16,688 --> 00:29:19,248
TrĂšs bien. Il a quâĂ sortir, allez, debout !
464
00:29:21,968 --> 00:29:23,242
DĂ©pĂȘcheâtOi !
465
00:29:33,168 --> 00:29:35,318
- AllĂŽ ?
- Le garçon sortira dans deux minutes.
466
00:29:35,408 --> 00:29:38,047
- Et pas sa mĂšre ?
- Non, non. Juste le garçon.
467
00:29:39,208 --> 00:29:40,527
On a un accord ?
468
00:29:44,168 --> 00:29:45,647
Oui ! On a un accord.
469
00:29:46,728 --> 00:29:50,164
Attendez, je vais envoyer des hommes
pour quâils puissent le prendre en charge.
470
00:29:50,248 --> 00:29:52,204
Il ne faudra pas vous alarmer.
471
00:29:52,328 --> 00:29:53,681
Oui, dâaccord.
472
00:29:55,208 --> 00:29:57,244
On va récupérer un otage.
473
00:30:01,088 --> 00:30:03,522
- Non, maman, je partirai pas sans toi.
- Si !
474
00:30:03,608 --> 00:30:06,168
- Tu vas sortir, que tu le veuilles ou non.
- Tu Viens ou quoi ?
475
00:30:06,248 --> 00:30:08,967
- Pas sans elle !
- Kyle, il faut que tu y ailles, chéri.
476
00:30:09,048 --> 00:30:10,481
Kyle, Ă©couteâmOi bien.
477
00:30:10,568 --> 00:30:13,526
Nous serons la pour protéger ta maman.
Elle ne risque rien, dâaccord ?
478
00:30:13,608 --> 00:30:15,724
Mais il faut que tu sortes. Tu entends ?
Vasây !
479
00:30:15,808 --> 00:30:17,036
- Allez ouvrir la porte.
- Maman !
480
00:30:17,128 --> 00:30:19,881
- Ne pointez pas Votre arme sur moi !
- Allezây !
481
00:30:19,968 --> 00:30:22,528
Vous rĂ©cupĂ©rerez lâeau dehors.
Allez, Viens !
482
00:30:24,008 --> 00:30:25,043
Maman!
483
00:30:28,768 --> 00:30:30,121
Sâil vous plaĂźt !
484
00:30:36,488 --> 00:30:38,444
TrÚs bien, ça va ! Vous aussi, dépÚchons !
485
00:30:38,528 --> 00:30:40,962
- Je peux y aller ?
- Oui. DĂ©pĂȘchez-vous !
486
00:30:42,008 --> 00:30:43,236
Allez, Venez !
487
00:30:51,008 --> 00:30:53,522
On dirait quâil relĂąche aussi la mĂšre.
488
00:30:58,568 --> 00:31:00,081
Bien joué, Jack.
489
00:31:04,848 --> 00:31:08,887
- Je vous aurais pas tiré dessus.
- Je sais, seulement, les armes, câest...
490
00:31:11,608 --> 00:31:13,883
- Oui, vous avez été bien.
- Vous aussi.
491
00:31:26,968 --> 00:31:28,765
Je suis presque sĂ»re quâil sâappelle Robert.
492
00:31:28,848 --> 00:31:31,123
- Dâaccord. Quel Ăąge ?
- Environ cinquante ans.
493
00:31:31,208 --> 00:31:32,243
- Blanc ?
- Oui.
494
00:31:32,328 --> 00:31:33,602
Quelle taille ?
495
00:31:39,688 --> 00:31:41,167
- AllĂŽ ?
-Barry ?
496
00:31:41,248 --> 00:31:43,398
Ăcoutez, jâai vraiment apprĂ©ciĂ©
ce que vous avez fait.
497
00:31:43,488 --> 00:31:47,037
- De laisser sortir aussi la mĂšre.
- Oui. Je nâai pas fait ça pour vous !
498
00:31:47,128 --> 00:31:49,767
Je sais. Mais je lâai vraiment apprĂ©ciĂ©.
499
00:31:50,248 --> 00:31:52,079
Ăa montre quel genre d 'homme vous ĂȘtes.
500
00:31:52,168 --> 00:31:53,396
Oui, ben...
501
00:31:54,088 --> 00:31:57,683
Ăcoutez, Barry, je crois que jâai compris
pourquoi vous faites ça.
502
00:31:59,288 --> 00:32:01,199
- Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
- Oui.
503
00:32:03,448 --> 00:32:07,282
Je sais ce qui est arrivé à Votre femme,
et je suis sincÚrement désolé.
504
00:32:08,008 --> 00:32:09,361
Vous ĂȘtes dĂ©solĂ© ?
505
00:32:10,368 --> 00:32:11,483
Oui.
506
00:32:11,648 --> 00:32:14,481
- Jâai perdu des amis ce jourâlĂ .
- Oui?
507
00:32:15,648 --> 00:32:18,116
Et Votre femme, Vous, vous lâavez perdue ?
508
00:32:19,008 --> 00:32:21,476
Vous avez perdu Votre boulot ?
Votre maison ?
509
00:32:21,568 --> 00:32:22,842
Non, Barry, non !
510
00:32:22,928 --> 00:32:25,237
Alors ne me dites pas
que vous comprenez, Jack.
511
00:32:25,328 --> 00:32:27,717
Je sais que ce nâest pas la mĂȘme chose,
mais jâĂ©tais la.
512
00:32:27,808 --> 00:32:29,878
Jâai vu ce qui sâest passĂ©.
Je lâai vu de mes yeux!
513
00:32:29,968 --> 00:32:32,926
Oui, mais vous nâavez pas couru partout
Ă la recherche de Votre femme !
514
00:32:33,008 --> 00:32:37,047
Vous étiez la pour voir ces malheureux
qui plongeaient dans le vide, hein ?
515
00:32:38,688 --> 00:32:42,442
Je sais que ce nâest pas pareil, Barry,
mais je suis vraiment désolé.
516
00:32:42,768 --> 00:32:44,679
Et je peux vous direâŠ
517
00:32:46,128 --> 00:32:49,200
que tout le monde comprendra
pourquoi vous avez fait ça.
518
00:32:50,528 --> 00:32:52,962
Les gens comprendront pourquoi
vous en a vez Ă©tĂ© rĂ©duit aâ ça.
519
00:32:53,048 --> 00:32:55,801
Tout ce que je Veux, câest vous faire
sortir delĂ sain et sauf.
520
00:32:55,888 --> 00:32:56,923
Non.
521
00:32:57,208 --> 00:32:59,642
Si vous voulez mâaider,
donnezâmOi mon hĂ©licoptĂšre.
522
00:32:59,728 --> 00:33:01,764
Je rn 'occupe de l'hélicoptÚre.
523
00:33:01,848 --> 00:33:04,282
Câest Vrai, je vous jure,
mais câest, câest trĂšs compliquĂ©.
524
00:33:04,368 --> 00:33:06,962
Vous comprenez,
il faut trou ver une aire d 'en vol,
525
00:33:07,048 --> 00:33:10,802
un moyen de transport pour y aller.
Je dois a voir une autorisation de la F.A.A.
526
00:33:10,888 --> 00:33:13,038
Il y a des tas de facteurs
que je ne contrĂŽle pas.
527
00:33:13,128 --> 00:33:15,437
Ăa va ! Je veux parler Ă Votre patron.
Passez-le-moi.
528
00:33:15,528 --> 00:33:17,837
Impossible.
Vous devez régler ça avec moi. Compris ?
529
00:33:17,928 --> 00:33:19,566
Nous devons régler ça tous les deux.
530
00:33:19,648 --> 00:33:21,320
Vous me prenez pour un idiot ou quoi ?
531
00:33:21,408 --> 00:33:23,797
Non ! Je ne vous prends pas
pour un idiot!
532
00:33:23,888 --> 00:33:27,358
Barry, comment vous auriez pu réussir
à kidnapper Sydney si vous étiez stupide ?
533
00:33:27,448 --> 00:33:31,327
Non, non, non, non, non, non !
Il ne sâagit plus de Sydney, la ! Dâaccord ?
534
00:33:31,408 --> 00:33:34,286
Ăcoutez, si on parlait dâelle
pendant une minute, tous les deux ?
535
00:33:34,368 --> 00:33:36,643
Pourquoi vous ne la relĂącheriez pas ?
Câest vrai !
536
00:33:36,728 --> 00:33:38,923
Vous avez des otages.
Vous nâavez pas besoin dâelle.
537
00:33:39,008 --> 00:33:40,999
Vous plaisantez ! Si je vous dis oĂč elle est,
538
00:33:41,088 --> 00:33:43,522
vous débarquerez avec Votre cavalerie
et nous tuerez tous.
539
00:33:43,608 --> 00:33:47,362
Qu'est-ce que vous racontez, Barry ?
Heâf/eâchissez un peu a' ce que vous dites !
540
00:33:47,448 --> 00:33:50,406
Personne nâenverra des hommes
pour tuer qui que ce soit ! Compris ?
541
00:33:50,488 --> 00:33:52,240
Je ne vais pas vous tuer.
542
00:33:52,448 --> 00:33:55,963
Tout ce que je Veux, câest faire sortir
tout le monde de lĂ -bas, sans aucun mal.
543
00:33:56,048 --> 00:34:00,041
Bon, écoutez, je, je ne sais pas du tout
oĂč Sydney peut ĂȘtre en ce moment.
544
00:34:01,248 --> 00:34:04,843
Mais un seul mot de moi,
et elle est morte ! Vous avez compris ?
545
00:34:05,688 --> 00:34:09,044
Ăcoutez, Barry, câest improductif
de faire des menaces. Câest vrai !
546
00:34:09,128 --> 00:34:12,200
- Ce nâest pas comme ça quâon va avancer.
- Non ? Eh bien, écoutez ça !
547
00:34:12,288 --> 00:34:15,724
Si vous ne me donnez pas
mon hĂ©licoptĂšre dans lâheure qui suit,
548
00:34:16,008 --> 00:34:19,159
je vais tuer un des otages.
Vous avez compris cette fois ?
549
00:34:21,928 --> 00:34:25,921
Je ne bluffe pas, les amis.
Sâil le faut, jâirai jusquâau bout.
550
00:34:34,888 --> 00:34:35,923
DISPARUE DEPUIS 10 HEURES
551
00:34:36,008 --> 00:34:38,761
Vous avez engagé Barry
parce quâil Ă©tait compĂ©tent ?
552
00:34:38,848 --> 00:34:42,443
Sydney me lâavait certifiĂ©, jâai cru
que Barry serait parfait pour ce travail !
553
00:34:42,528 --> 00:34:44,803
- Il est resté longtemps ?
- Quinze jours.
554
00:34:44,888 --> 00:34:47,197
- Câest tout ?
- Il est devenu fou.
555
00:34:47,288 --> 00:34:49,722
Je lui ai demandé de rester
quelques minutes de plus un soir.
556
00:34:49,808 --> 00:34:52,003
Juste aprÚs, il me lançait
un scanner sur la tĂšte.
557
00:34:52,088 --> 00:34:54,966
- On dirait quâil vous a manquĂ©.
- Il mâa manquĂ© de peu!
558
00:34:55,048 --> 00:34:57,403
Mille dollars de matériel,
réduit en miettes.
559
00:34:57,488 --> 00:34:59,843
Si jâai bien suivi,
vous lui avez demandé de rester tard.
560
00:34:59,928 --> 00:35:03,079
- Câest bien ce qui lâa mis en rogne ?
- On avait un client trĂšs embĂštant
561
00:35:03,168 --> 00:35:05,557
qui ne le lĂąchait pas.
Barry lâa envoyĂ© paĂźtre.
562
00:35:05,648 --> 00:35:07,684
Je lui ai demandĂ© de sâexcuser. Il a flippĂ© !
563
00:35:07,768 --> 00:35:09,565
- Vous avez appelé la police ?
- Non.
564
00:35:09,648 --> 00:35:12,879
Sydney mâa suppliĂ© dâen rester lĂ
parce quâil a eu des dĂ©boires rĂ©cemment,
565
00:35:12,968 --> 00:35:15,766
mais sâil revient par ici, je porte plainte !
566
00:35:18,248 --> 00:35:21,638
IL EST DEVENU FOU - VIOLENT
IRRATIONNEL
567
00:35:26,168 --> 00:35:27,965
JâĂ©tais lĂ -bas ce jourâlĂ .
568
00:35:30,088 --> 00:35:31,726
Je suis infirmiĂšre.
569
00:35:32,968 --> 00:35:35,721
Je me suis occupée des policiers
et des pompiers.
570
00:35:36,088 --> 00:35:38,761
- Mais pas de survivants ?
- Quelques-uns.
571
00:35:40,048 --> 00:35:41,481
Pas assez.
572
00:35:44,368 --> 00:35:47,405
Mon cousin travaillait dans la tour Nord.
573
00:35:49,208 --> 00:35:50,687
Il sâen est sorti,
574
00:35:51,128 --> 00:35:53,881
mais il nâa plus jamais Ă©tĂ© le mĂ©me.
575
00:35:55,008 --> 00:35:56,407
Moi, je dormais.
576
00:35:57,768 --> 00:36:00,077
Jâavais travaillĂ© toute la nuit prĂ©cĂ©dente
577
00:36:00,168 --> 00:36:01,601
dans un bar.
578
00:36:02,688 --> 00:36:05,486
Et jâavais une audition ce jourâlĂ ,
pas trĂšs loin.
579
00:36:06,168 --> 00:36:08,159
Ils nâont jamais montĂ© la piĂšce.
580
00:36:08,888 --> 00:36:10,958
Le théùtre est fermé, maintenant.
581
00:36:11,408 --> 00:36:13,046
Et Vous, oĂč vous Ă©tiez ?
582
00:36:18,728 --> 00:36:21,288
JâĂ©tais allĂ©e Ă Chicago pour voir mon frĂšre.
583
00:36:23,248 --> 00:36:25,125
Et ça vous a fait quoi ?
584
00:36:26,528 --> 00:36:29,964
Au dĂ©but, jâĂ©tais contente
dâĂȘtre en sĂ©curitĂ© avec lui !
585
00:36:33,048 --> 00:36:36,882
Ensuite, aprÚs avoir regardé la télé
toute la journée et toute la nuit,
586
00:36:37,048 --> 00:36:39,482
ça a commencé à devenir tellement irréel
587
00:36:40,408 --> 00:36:42,968
que jâai, jâai dĂ©cidĂ© de rentrer Ă New York.
588
00:36:44,248 --> 00:36:45,397
Continuez.
589
00:36:46,248 --> 00:36:49,797
Alors, jâai, jâai pris un train le jeudi.
590
00:36:50,888 --> 00:36:53,846
Pendant vingt-quatre heures,
je nâai pas fermĂ© lâĆil.
591
00:36:55,968 --> 00:36:57,686
Et je me rappelle que...
592
00:36:59,008 --> 00:37:01,886
quand je suis sortie de Penn Station
dans la huitiĂšme Avenue,
593
00:37:01,968 --> 00:37:04,198
et que jâai regardĂ© vers Ground ZĂ©ro,
594
00:37:04,888 --> 00:37:06,640
je nâai vu que dela fumĂ©e.
595
00:37:09,848 --> 00:37:11,679
Tous ces pauvres malheureux.
596
00:37:17,648 --> 00:37:21,084
Un de ces pauvres malheureux
était ma femme.
597
00:37:23,768 --> 00:37:25,963
Et vous avez son emploi, maintenant !
598
00:37:30,248 --> 00:37:33,046
- Nicole était Votre femme ?
- En effet. En effet.
599
00:37:38,368 --> 00:37:41,599
Sydney mâen a souvent parlĂ©,
mais je nâai jamais su son nom de famille.
600
00:37:41,688 --> 00:37:44,077
- Jâignorais que vous Ă©tiez...
- Son mari.
601
00:37:47,448 --> 00:37:50,406
Sydney dit toujours
que Votre femme était formidable.
602
00:37:53,448 --> 00:37:55,803
Oui, câest Vrai, elle lâĂ©tait, elle lâĂ©tait.
603
00:37:55,888 --> 00:38:00,200
Elle était si fantastique que Sydney
Ia faisait travailler 12-13 heures par jour.
604
00:38:01,008 --> 00:38:02,361
Et elle était si formidable
605
00:38:02,448 --> 00:38:05,679
que quand Nicole lui demandait
dâarriver un peu plus tard
606
00:38:05,768 --> 00:38:08,282
pour pouvoir conduire nos enfants
Ă lâĂ©cole, Sydney disait:
607
00:38:08,368 --> 00:38:10,962
"Non ! Non !
Ce nâest pas une excellente idĂ©e.
608
00:38:12,128 --> 00:38:14,278
"Non ! Il y a trop de coups de fils urgents
Ă passer !
609
00:38:14,368 --> 00:38:16,836
âTrop de photocopies Ă photocopier,
un peu trop de dossiers !"
610
00:38:16,928 --> 00:38:19,442
Câest pour ça quâelle Ă©tait formidable.
611
00:38:24,328 --> 00:38:26,398
Oui ! Oui ! Elle était si formidable
612
00:38:26,488 --> 00:38:31,323
que quand, aujourdâhui, je me rĂ©veille
tous les matins, je marche jusque lĂ -bas,
613
00:38:32,968 --> 00:38:35,562
juste pour sentir un peu ses cendres.
614
00:38:42,368 --> 00:38:44,802
A quelle heure vous commencez
maintenant ?
615
00:38:46,128 --> 00:38:49,006
- Neuf heures et demie.
- Oui ! Oui ! Jâen Ă©tais sĂ»r!
616
00:38:49,088 --> 00:38:51,363
Nicole devait commencer Ă huit heures.
617
00:38:53,288 --> 00:38:55,165
Elle serait toujours en vie
618
00:38:55,448 --> 00:38:59,361
si cette pĂ©tasse lâavait laissĂ©e
conduire nos enfants
619
00:39:00,688 --> 00:39:02,007
Ă lâĂ©cole.
620
00:39:05,768 --> 00:39:07,884
Bon, la séquence émotion est finie.
621
00:39:10,488 --> 00:39:12,160
Merci de mâavoir Ă©coutĂ©.
622
00:39:29,408 --> 00:39:32,559
Bon sang ! On ne va pas se sortir
de cette situation en restant assis la !
623
00:39:32,648 --> 00:39:35,879
- Décrochez ce maudit téléphone !
- Laissez-Ie tranquille.
624
00:39:35,968 --> 00:39:38,004
Il essaye de rĂ©flĂ©chir Ă ce quâil doit faire.
625
00:39:38,088 --> 00:39:40,124
Samantha ! Venez lui parler.
626
00:39:40,848 --> 00:39:42,042
- Moi ?
- Oui.
627
00:39:42,128 --> 00:39:45,120
Ditesâlui que je ne veux plus lui parler
avant dâavoir mon hĂ©licoptĂšre.
628
00:39:45,208 --> 00:39:47,119
Jâai pas envie de me mĂȘler
de cette histoire.
629
00:39:47,208 --> 00:39:51,724
Non. Ditesâlui que vous avez peur, je suis
cinglĂ© et si jâobtiens pas ce que je Veux,
630
00:39:51,808 --> 00:39:54,402
je jetterai bientĂŽt vos cadavres
parla porte qui est la.
631
00:39:54,488 --> 00:39:56,956
- Allezây !
- Dâaccord.
632
00:40:05,328 --> 00:40:07,319
- AllĂŽ ?
- Qui est aâ l'appareil ?
633
00:40:07,688 --> 00:40:09,246
C'est Samantha.
634
00:40:09,928 --> 00:40:11,725
Barry vous écoute, Samantha ?
635
00:40:11,808 --> 00:40:13,161
Ditesâlui ce que je vous ai dit.
636
00:40:13,248 --> 00:40:15,523
II, il veut que je vous dise quâil est cinglĂ©.
637
00:40:15,608 --> 00:40:17,803
Que si vous lui donnez pas ce quâil Veut,
il va tirer...
638
00:40:17,888 --> 00:40:20,880
- Je ne plaisante pas!
- Je lâentends. Il est pas tout prĂšs de toi.
639
00:40:20,968 --> 00:40:23,607
Peux-tu me dire combien il y a dâotages,
toi compris ?
640
00:40:23,688 --> 00:40:26,885
Vous avez cinq minutes
pour lui donner une réponse.
641
00:40:26,968 --> 00:40:29,084
Compris ! J âai deâ/'aâ LibbyâŠ
642
00:40:29,888 --> 00:40:32,960
Fran et Robert. Câest bien ça ?
643
00:40:33,608 --> 00:40:35,758
Je dirais quâil y a deux chances contre une
644
00:40:35,848 --> 00:40:39,397
que quelquâun ne craque bientĂŽt,
si vous ne nous faites pas sortir dâici.
645
00:40:39,488 --> 00:40:42,286
- Câest assez clair ?
- On en a deux de bon, pas le troisiĂšme.
646
00:40:42,368 --> 00:40:43,926
Qui est le cinquiĂšme ?
647
00:40:44,528 --> 00:40:46,883
Vous voulez parler au type
qui travaille ici ?
648
00:40:46,968 --> 00:40:48,367
Il veut parler Ă Ted.
649
00:40:48,448 --> 00:40:50,404
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
650
00:40:50,568 --> 00:40:53,287
- Non ! Il nâen est pas question !
- Non, il nâest pas dâaccord !
651
00:40:53,368 --> 00:40:54,960
CâĂ©tait bien jouĂ©, Sam.
652
00:40:55,048 --> 00:40:57,721
Ăcoutez, on a tous envie
de sortir dâici trĂšs Vite.
653
00:40:57,808 --> 00:40:58,877
Il y a un problĂšme ?
654
00:40:58,968 --> 00:41:01,118
On est vraiment contents
que vous fassiez des progrĂšs
655
00:41:01,208 --> 00:41:04,484
parce quâon a tous trĂšs envie
de sortir dâici ! Vous comprenez ?
656
00:41:04,568 --> 00:41:06,923
Quâest-ce qui se passe, Samantha ?
Quelquâun est blessĂ© ?
657
00:41:07,008 --> 00:41:08,964
Non, non, personne ne va faire de bĂȘtises.
658
00:41:09,048 --> 00:41:10,561
Quâest-ce quâil dit ?
659
00:41:26,888 --> 00:41:29,163
Samantha ?
Samantha ? Sam ? Sam ? Sam ?
660
00:42:06,528 --> 00:42:07,517
French
58849