All language subtitles for Without a Trace - 1x20 - No Mas_track3_fre-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:14,528 --> 00:00:17,486 He, tout doux, Dante ! Gardes-en un peu pour tout Ă  l‘heure ! 3 00:00:17,568 --> 00:00:19,047 Ça me dĂ©tend ! Oui ! 4 00:00:29,728 --> 00:00:31,400 Ça va, champion, comment tu te sens ? 5 00:00:31,488 --> 00:00:33,206 - Bien. - Tant mieux. 6 00:00:34,008 --> 00:00:35,726 OĂč est passĂ© ton frĂšre ? 7 00:00:36,128 --> 00:00:37,527 J‘en sais rien ! 8 00:00:37,608 --> 00:00:41,965 Oh, tu connais DrĂ© ! Il doit se pavaner avec des minettes devant le ring. 9 00:00:42,488 --> 00:00:46,606 He, j‘ai vu Marquez dans le couloir! Il a pas l‘air franchement trĂšs Ă  l‘aise! 10 00:00:46,688 --> 00:00:50,397 Tu l‘as dĂ©jĂ  gagnĂ© ce combat! T‘as qu‘à faire ce que tu sais faire! 11 00:00:50,928 --> 00:00:52,486 Ça va, ça va, arrĂȘte ! 12 00:00:53,008 --> 00:00:56,603 Dante a vu assez de monde comme ça ! Il a besoin d‘ĂȘtre seul maintenant, hein ? 13 00:00:56,688 --> 00:00:59,282 Ça va, j‘y vais ! Tu vas sĂ»rement le battre! 14 00:01:02,568 --> 00:01:04,524 Tu as besoin de quelque chose ? 15 00:01:04,688 --> 00:01:06,440 Non, ça ira, merci ! 16 00:01:25,648 --> 00:01:28,162 Il a disparu ! Je sais ce que ça veut dire. 17 00:01:28,248 --> 00:01:30,842 Quand l‘avez-Vous aperçu pour la derniĂšre fois ? 18 00:01:30,928 --> 00:01:33,044 Tu crois qu‘il me signera un autographe ? 19 00:01:33,128 --> 00:01:35,358 Tu le lui demanderas quand il sortira des vestiaires, 20 00:01:35,448 --> 00:01:37,120 mais n‘oublie pas de lui souhaiter bonne chance ! 21 00:01:37,208 --> 00:01:39,961 Je lui dirai de gagner pour ĂȘtre en course pour le titre ! 22 00:01:40,048 --> 00:01:44,087 - On ira aussi voir ce combat ? - He, il faut d‘abord qu‘il gagne celui—lĂš. 23 00:01:44,408 --> 00:01:47,525 He, Dave, merci beaucoup pour ces laissez-passer pour les vestiaires. 24 00:01:47,608 --> 00:01:50,566 C‘est dommage qu‘il n‘y ait rien Ă  voir ! Personne ne sait oĂč est passĂ© Jones. 25 00:01:50,648 --> 00:01:52,639 - Quoi ? Il est pas venu ? - Non, il Ă©tait la, 26 00:01:52,728 --> 00:01:56,004 mais d‘aprĂšs son entraĂźneur, qui l‘a laissĂ© tout seul quelques minutes, 27 00:01:56,088 --> 00:01:59,398 quand il est revenu, il Ă©tait parti ! Il a dĂ» se dĂ©gonfler ! 28 00:01:59,488 --> 00:02:01,240 Ça veut dire quoi ”se dĂ©gonfler" ? 29 00:02:01,328 --> 00:02:04,843 Qu‘il s‘est enfui, ce que je ne crois pas ! Qu‘est-ce qui se passe lĂ -bas ? 30 00:02:04,928 --> 00:02:06,884 Le gardien qui surveillait cette sortie s‘est absente ! 31 00:02:06,968 --> 00:02:10,005 - Alors, le combat est annulĂ© ? - Pour l‘instant, oui ! 32 00:02:10,728 --> 00:02:13,720 Il y a 20 minutes environ ! 33 00:02:13,808 --> 00:02:16,527 Écoute, attends la un instant, d‘accord ? 34 00:02:16,608 --> 00:02:17,927 DĂ©solĂ©, petit. 35 00:02:20,608 --> 00:02:22,326 Oui, oui, c‘est moi ! 36 00:02:22,808 --> 00:02:25,197 Il faut que tu passes rĂ©cupĂ©rer Reggie ! 37 00:02:26,208 --> 00:02:27,687 Oui, j‘ai du travail ! 38 00:02:31,648 --> 00:02:36,403 F.B.l. : PortĂ©s disparus 39 00:03:02,928 --> 00:03:05,488 Disparu depuis 12 heures 40 00:03:05,648 --> 00:03:09,607 Dante Jones, 25 ans, poids mi-moyen ! Vingt-huit victoires, une dĂ©faite ! 41 00:03:09,688 --> 00:03:12,760 Il a un crochet du gauche redoutable et le cƓur d‘un taureau ! 42 00:03:12,848 --> 00:03:15,316 - Un crochet du droit. Il est gaucher ! - DĂ©solĂ© ! 43 00:03:15,408 --> 00:03:17,160 La police a vĂ©rifiĂ© s‘il Ă©tait sorti ? 44 00:03:17,248 --> 00:03:19,398 Non, pas encore. Il vit dans le Bronx avec sa mĂšre. 45 00:03:19,488 --> 00:03:21,444 Son frĂšre habite Ă  quelques pĂątĂ©s de maisons ! 46 00:03:21,528 --> 00:03:23,405 Un bon point pour lui. Il est restĂ© dans son quartier. 47 00:03:23,488 --> 00:03:26,878 La police a fouillĂ© tout le bĂątiment et rien n‘indique que ce soit criminel, 48 00:03:26,968 --> 00:03:29,436 mais un vigile qui devait surveiller la sortie la plus proche 49 00:03:29,528 --> 00:03:31,166 s‘est absentĂ© sans raison de son poste ! 50 00:03:31,248 --> 00:03:33,887 - Quelqu‘un a retrouvĂ© ce vigile ? - Non ! 51 00:03:35,088 --> 00:03:38,683 Écoute, je dois dire que ça a l‘air d‘ĂȘtre un coup publicitaire Ă  mon avis. 52 00:03:38,768 --> 00:03:39,803 Pourquoi ? Pourquoi ? 53 00:03:39,888 --> 00:03:42,482 Mais tu sais, rĂ©flĂ©chis un peu, Ă  la fin de la journĂ©e, 54 00:03:42,568 --> 00:03:45,719 Dante Jones va faire la une de tous les mĂ©dias d‘informations amĂ©ricains. 55 00:03:45,808 --> 00:03:48,322 AprĂšs tout, c‘est mieux que de mordre l‘oreille de quelqu‘un ! 56 00:03:48,408 --> 00:03:51,878 HĂ©, je sais que la boxe a une sale rĂ©putation, mais ce garçon est honnĂȘte. 57 00:03:51,968 --> 00:03:53,845 Viv, est-ce que toi et Dante vous sortez ensemble ? 58 00:03:53,928 --> 00:03:57,364 Je me mĂ©fierais Ă  ta place ! Elle a un crochet du gauche qui te surprendra ! 59 00:03:57,448 --> 00:03:59,245 - C‘est bon Ă  savoir. - Comme je disais, 60 00:03:59,328 --> 00:04:01,239 il donne Ă  des tas d‘Ɠuvres de charitĂ©, 61 00:04:01,328 --> 00:04:04,001 il a suivi des cours du soir pour faire des Ă©tudes supĂ©rieures. 62 00:04:04,088 --> 00:04:05,646 Ce gamin est pas sorti du droit chemin 63 00:04:05,728 --> 00:04:09,277 alors qu‘il avait des tas d‘opportunitĂ©s pour trĂ©bucher, mais il ne l‘a pas fait. 64 00:04:09,368 --> 00:04:11,120 Alors, il serait immunisĂ© ? 65 00:04:12,728 --> 00:04:17,244 En gagnant ce combat hier soir, il Ă©tait sĂ»r d‘avoir une chance de dĂ©crocher le titre ! 66 00:04:17,328 --> 00:04:19,364 Il Ă©tait favori Ă  deux contre un, 67 00:04:19,448 --> 00:04:22,997 avec 500 000 $ Ă  empocher. Crois-moi, il ne s‘est pas enfui. 68 00:04:25,088 --> 00:04:26,237 D‘accord ! 69 00:04:26,368 --> 00:04:29,440 Danny, je veux qu‘avec Samantha, vous vous renseigniez sur le vigile ! 70 00:04:29,528 --> 00:04:31,359 Essayez de retrouver ce type ! 71 00:04:31,448 --> 00:04:34,599 Vivian, toi et Martin, allez voir la famille, interrogez l‘entraĂźneur ! 72 00:04:34,688 --> 00:04:36,963 Moi, je vais aller voir notre "Don King“ ! 73 00:04:37,048 --> 00:04:38,686 - Comment va Reggie ? - Il ne comprend pas bien. 74 00:04:38,768 --> 00:04:42,238 Il Ă©tait Ă  moins de cinq minutes de voir enfin son hĂ©ros quand c‘est arrivĂ©. 75 00:04:42,328 --> 00:04:44,922 - Que lui as-tu dit ? - J‘ai promis de dĂ©couvrir la VĂ©ritĂ©. 76 00:04:45,008 --> 00:04:46,964 C‘est une sacrĂ©e promesse ! 77 00:04:53,688 --> 00:04:56,077 Je ne sais pas du tout ce qui a pu se passer! 78 00:04:56,168 --> 00:05:00,207 Dante Ă©tait trĂšs excitĂ© par ce combat ! Ça reprĂ©sentait beaucoup pour lui ! 79 00:05:00,528 --> 00:05:02,325 Vous Ă©tiez dans la salle ? 80 00:05:03,048 --> 00:05:04,640 Je suis restĂ©e ici ! 81 00:05:04,888 --> 00:05:09,200 J‘essaie de lâ€˜Ă©pauler du mieux que je peux, mais c‘est toujours trĂšs dur pour moi 82 00:05:09,448 --> 00:05:10,847 de le voir sur un ring! 83 00:05:10,928 --> 00:05:13,806 Est-ce qu‘il avait des problĂšmes avec quelqu‘un ces temps-ci ? 84 00:05:13,888 --> 00:05:15,480 Pas Ă  ma connaissance. 85 00:05:15,568 --> 00:05:17,240 Avec sa petite amie ? 86 00:05:17,328 --> 00:05:20,126 Il n‘a pas eu de liaison sĂ©rieuse depuis plusieurs annĂ©es. 87 00:05:20,208 --> 00:05:22,768 Vous pouvez nous raconter sa journĂ©e d‘hier ? 88 00:05:24,328 --> 00:05:27,638 Il a un rituel qu‘il suit avant chaque combat. 89 00:05:27,728 --> 00:05:32,119 On va s‘entraĂźner dans les Catskills et on rentre en Ville le matin ! 90 00:05:33,328 --> 00:05:35,922 Je lui fais du fromage gratinĂ©, une bonne soupe, 91 00:05:36,008 --> 00:05:38,920 et ensuite, il fait une sieste par la, sur le canapĂ©. 92 00:05:39,008 --> 00:05:42,398 - A quelle heure il est parti Ă  son combat ? - Oh, vers 17 h! 93 00:05:42,768 --> 00:05:46,807 Son promoteur a envoyĂ© une limousine, mais Dante dĂ©teste le traitement de star, 94 00:05:46,888 --> 00:05:49,038 il a pris simplement le mĂ©tro! 95 00:05:50,008 --> 00:05:51,646 Et Votre fils AndrĂ© ? 96 00:05:52,408 --> 00:05:54,717 - Il n‘y est pas allĂ©! - Pourquoi ? 97 00:05:55,768 --> 00:05:58,885 Lui et Dante sont trĂšs proches, mais vous connaissez les frĂšres ! 98 00:05:59,648 --> 00:06:03,436 Essaie de me toucher, de m‘atteindre ! Tu crois que tu peux m‘avoir ? Hein ? 99 00:06:03,528 --> 00:06:07,601 Attention ! Je t‘ai mis au monde! Je peux te le faire quitter ! 100 00:06:08,808 --> 00:06:10,719 HĂ©, frĂ©rot ! 101 00:06:12,128 --> 00:06:13,527 Hein ? Quoi de neuf ? 102 00:06:13,608 --> 00:06:16,076 - Comment Vas—tu, maman ? - HĂ©, mon chĂ©ri ! 103 00:06:17,888 --> 00:06:19,162 Qu‘est-ce que tu Viens faire ? 104 00:06:19,248 --> 00:06:21,842 HĂ©, mec, on est Venus dela Ville pour voir comment tu allais ! 105 00:06:21,928 --> 00:06:24,362 - Vous vous connaissez, hein ? - Tout va bien ? 106 00:06:24,448 --> 00:06:26,518 Tu sais que tu n‘es pas censĂ© l‘amener la ! 107 00:06:26,608 --> 00:06:29,406 On est seulement passĂ© te dire bonjour ! Y a pas d‘embrouilles. 108 00:06:29,488 --> 00:06:32,366 DrĂ©, tu veux que je te mette les points sur les i ? 109 00:06:32,728 --> 00:06:35,640 Je ne veux plus jamais te revoir ici ! T‘as compris ? 110 00:06:35,728 --> 00:06:38,162 - HĂ©, Dante ? - Allez, on reprend, Vas—y ! 111 00:06:40,928 --> 00:06:43,601 Va-t‘en, s‘il te plaĂźt, va-t‘en ! 112 00:06:47,048 --> 00:06:49,687 S‘il te plaĂźt ? Allez, qu‘est-ce que tu attends ? Plus fort ! 113 00:06:49,768 --> 00:06:51,247 Et câ€˜Ă©tait quand ? 114 00:06:52,048 --> 00:06:54,278 A peine deux jours avant le combat. 115 00:06:55,168 --> 00:06:57,124 Et depuis, vous n‘avez pas revu AndrĂ© ? 116 00:06:57,208 --> 00:07:00,564 - Il a tĂ©lĂ©phonĂ© qu‘il allait Ă  Las Vegas ! - Vous savez oĂč il est ? 117 00:07:00,648 --> 00:07:04,277 Il ne l‘a pas dit ! J‘ai essayĂ© de l‘appeler sur son portable, mais il n‘a pas rĂ©pondu ! 118 00:07:04,368 --> 00:07:07,883 J‘ai cru qu‘il avait entendu pour Dante et pris le premier avion pour rentrer ! 119 00:07:08,048 --> 00:07:10,562 Et câ€˜Ă©tait qui le type qui Ă©tait avec lui ? 120 00:07:11,248 --> 00:07:13,000 Je ne l‘avais encore jamais vu ! 121 00:07:13,088 --> 00:07:16,876 Dante m‘a dit que câ€˜Ă©tait un des anciens copains trafiquants d‘AndrĂ© ! 122 00:07:18,608 --> 00:07:22,806 2 Jours avant dispute avec frĂšre et dealer ? 123 00:07:24,608 --> 00:07:27,327 Vous Ă©tiez censĂ© garder cette sortie, Ron ! 124 00:07:28,128 --> 00:07:30,437 Je suis rentrĂ© ! Je me sentais pas bien ! 125 00:07:30,528 --> 00:07:33,361 ou avez-vous passĂ© la nuit ? La police vous a cherchĂ© partout ! 126 00:07:33,448 --> 00:07:36,406 - Jâ€˜Ă©tais chez une copine! - Je croyais que vous Ă©tiez mal ! 127 00:07:36,488 --> 00:07:38,718 On n‘est jamais trop malade pour ce genre de chose! 128 00:07:38,808 --> 00:07:40,161 Oh, j‘ai compris ! 129 00:07:40,248 --> 00:07:43,923 Nous sommes en train de jouer Ă  "regardons Ron foutre sa vie en l‘air !" 130 00:07:44,008 --> 00:07:45,999 Je vous jure que je ne sais rien du tout! 131 00:07:46,088 --> 00:07:47,760 100 points pour avoir jouĂ© les innocents ! 132 00:07:47,848 --> 00:07:50,237 Deux ans que vous ĂȘtes responsable et irrĂ©prochable ! 133 00:07:50,328 --> 00:07:54,037 Un soir, vous quittez votre poste, une demi—heure aprĂšs, un boxeur disparaĂźt, 134 00:07:54,128 --> 00:07:56,881 je ne crois pas que ce soit une coĂŻncidence, Ron ! 135 00:07:56,968 --> 00:07:58,287 Je ne sais pas quoi vous dire! 136 00:07:58,368 --> 00:08:01,883 Encore 100 points pour avoir menti Ă  un Officier fĂ©dĂ©ral ! BientĂŽt le bonus ! 137 00:08:01,968 --> 00:08:04,960 N‘arrĂ©tez pas maintenant, vous avez presque gagnĂ© le service de table! 138 00:08:05,048 --> 00:08:06,367 TrĂ©s bien. 139 00:08:06,808 --> 00:08:08,958 Je me tenais la en me mĂȘlant de mes affaires, 140 00:08:09,048 --> 00:08:11,767 quand deux gars se sont approchĂ©s de moi et m‘ont dit de dĂ©gager. 141 00:08:11,848 --> 00:08:13,839 Tu Vois, je crois que je prĂ©fĂ©re ce petit jeu—lĂ . 142 00:08:13,928 --> 00:08:15,327 - Moi aussi. - Quoi d‘autre ? 143 00:08:15,408 --> 00:08:17,000 Ils avaient des tĂȘtes de malfrats ces types ! 144 00:08:17,088 --> 00:08:19,044 Vous avez fait ce qu‘ils vous ont dit ? 145 00:08:19,128 --> 00:08:22,484 Je suis pas payĂ© assez pour me coltiner des truands ! Je suis mĂȘme pas armĂ©! 146 00:08:22,568 --> 00:08:24,684 Est-ce que vous les reconnaĂźtriez ? 147 00:08:27,088 --> 00:08:28,487 Oui, sans doute ! 148 00:08:28,768 --> 00:08:31,601 Je vais ĂȘtre forcĂ© de vous montrer des photos, d‘accord ? 149 00:08:31,688 --> 00:08:33,679 Oui, bien sĂ»r, si vous y tenez ! 150 00:08:35,768 --> 00:08:39,920 Jones a passĂ© la nuit avant le combat Ă  son camp dans les Catskills ! 151 00:08:40,008 --> 00:08:42,158 Jack veut qu‘on aille voir sur place ! 152 00:08:42,248 --> 00:08:45,877 Continue de l‘interroger sur son passĂ©. J‘ai pas confiance en lui ! 153 00:09:06,168 --> 00:09:07,567 Agent Malone! 154 00:09:08,168 --> 00:09:09,965 - M. Rowland ! - Comment allez-Vous ? 155 00:09:10,048 --> 00:09:11,561 Bien, merci. 156 00:09:12,768 --> 00:09:14,520 Je ne sais pas trop quoi vous dire. 157 00:09:14,608 --> 00:09:18,078 C‘est Vrai, câ€˜Ă©tait la chance de sa vie et il l‘a laissĂ©e filer. 158 00:09:18,688 --> 00:09:21,725 - Vous devez ĂȘtre terriblement déçu ! - Oui, en effet ! 159 00:09:23,048 --> 00:09:24,959 Je croyais beaucoup en Dante ! 160 00:09:25,528 --> 00:09:29,567 - Et j‘ai aussi perdu beaucoup d‘argent. - Vous Ă©tiez assurĂ© pour ce combat, non ? 161 00:09:29,648 --> 00:09:32,242 En cas d‘ajournement indĂ©pendant de Votre VolontĂ© ? 162 00:09:32,328 --> 00:09:33,556 Que Voulez-Vous dire ? 163 00:09:33,648 --> 00:09:36,685 Nous lisons vous et moi les mĂȘmes journaux. Ça fait du bruit! 164 00:09:36,768 --> 00:09:39,680 - Si vous le refaites, vous toucherez plus ! - Vous plaisantez ? 165 00:09:39,768 --> 00:09:42,919 Vous avez une idĂ©e du tort que ça fait Ă  ma crĂ©dibilitĂ© pour l‘instant ? 166 00:09:43,008 --> 00:09:46,842 M. Rowland, n‘y Voyez aucun irrespect, mais vous travaillez dans la boxe, 167 00:09:47,368 --> 00:09:50,201 et ça mâ€˜Ă©tonnerait que Votre crĂ©dibilitĂ© puisse ĂȘtre plus mauvaise. 168 00:09:50,288 --> 00:09:53,883 D‘accord. C‘est de bonne guerre. Je comprends Votre point de vue ! 169 00:09:54,088 --> 00:09:57,797 Le gouvernement est de cet avis ! C‘est pour ça qu‘il veut rĂ©gulariser la boxe, 170 00:09:57,888 --> 00:10:01,198 mais pour nous, la boxe, c‘est un business qui doit ĂȘtre traitĂ© comme tel ! 171 00:10:01,288 --> 00:10:04,724 Attendez, si Dante s‘est enfui, comment vous expliquez la disparition du vigile ? 172 00:10:04,808 --> 00:10:06,241 Je m‘occupe pas dela sĂ©curitĂ© ! 173 00:10:06,328 --> 00:10:07,966 Et pour son frĂšre, que savez-Vous sur lui ? 174 00:10:08,048 --> 00:10:11,040 Je crois que tout le monde est au courant qu‘AndrĂ© a des problĂšmes, 175 00:10:11,128 --> 00:10:13,926 mais il a aussi bon cƓur, et il est loyal avec son frĂšre ! 176 00:10:14,008 --> 00:10:16,761 Oui, mais on n‘a pas pu le trouver. Vous avez des nouvelles de lui ? 177 00:10:16,848 --> 00:10:19,965 Non. Mais son frĂšre l‘adorait ! Ils sont peut-ĂȘtre ensemble. 178 00:10:23,448 --> 00:10:25,120 Disparu depuis 16 heures 179 00:10:25,208 --> 00:10:28,917 Il y a mille façons dâ€˜Ă©viter un combat, mais j‘ai jamais vu personne prendre la fuite ! 180 00:10:29,008 --> 00:10:30,202 Et Dante, jamais ! 181 00:10:30,288 --> 00:10:32,927 Il y a deux types qui faisaient peut-ĂȘtre partie du crime organisĂ©, 182 00:10:33,008 --> 00:10:36,000 qui cherchaient Dante hier soir. Vous ne savez pas pourquoi ? 183 00:10:36,088 --> 00:10:39,080 Non, Dante est honnĂȘte ! Son seul problĂšme, c‘est son frĂšre ! 184 00:10:39,168 --> 00:10:42,444 Chaque fois qu‘AndrĂ© a des ennuis, Dante le sort delĂ  ! 185 00:10:42,528 --> 00:10:44,246 - En payant ! - Ou d‘une autre façon ! 186 00:10:44,328 --> 00:10:46,683 - Ses poings ? - C‘est son meilleur atout ! 187 00:10:46,768 --> 00:10:49,282 Dante et AndrĂ© ont eu une petite dispute dans les Catskills 188 00:10:49,368 --> 00:10:52,041 Ă  propos d‘un gars qu‘AndrĂ© avait amenĂ© Ă  son camp d‘entraĂźnement. 189 00:10:52,128 --> 00:10:54,039 Vous Ă©tiez la ? Vous le reconnaĂźtriez ? 190 00:10:54,128 --> 00:10:55,766 Je n‘avais jamais vu ce type! 191 00:10:55,848 --> 00:10:58,237 Je lui ai dit qu‘il devait le laisser se dĂ©brouiller, 192 00:10:58,328 --> 00:11:00,558 mais Dante se sentait responsable de lui ! 193 00:11:00,648 --> 00:11:03,481 Parfois la pression devenait un peu trop forte, et il craquait ! 194 00:11:03,568 --> 00:11:05,957 - Comment ça ? - Eh bien, avant-hier soir, 195 00:11:06,048 --> 00:11:09,404 jâ€˜Ă©tais rĂ©parti en Ville pour rĂ©gler des problĂšmes de derniĂšre minute 196 00:11:09,488 --> 00:11:10,716 et Dante m‘a appelĂ© ! 197 00:11:12,128 --> 00:11:13,561 Gil, c‘est moi ! 198 00:11:13,648 --> 00:11:15,286 Qu'est-ce qu 'il y a, petit ? 199 00:11:15,368 --> 00:11:16,596 Tu vas bien ? 200 00:11:17,528 --> 00:11:19,200 Tout est foutu ! 201 00:11:19,768 --> 00:11:21,565 A tte/rds, qu 'y a-t-i/ ? 202 00:11:23,408 --> 00:11:24,636 C‘est entiĂšrement ma faute ! 203 00:11:24,728 --> 00:11:25,922 Quoi donc ? 204 00:11:26,008 --> 00:11:28,078 Je suis vraiment dĂ©solĂ©, tu sais ! 205 00:11:28,408 --> 00:11:29,761 A tten ds, a tte/1 ds. 206 00:11:30,368 --> 00:11:32,165 Pourquoi il Ă©tait dans cet Ă©tat ? 207 00:11:32,248 --> 00:11:36,605 Je le lui ai demandĂ© avant le combat. Il a dit qu‘il ne voulait pas parler de ça ! 208 00:11:38,168 --> 00:11:41,797 CAMP D‘ENTRAÎNEMENT DE CATSKILLS Disparu depuis 18 heures 209 00:11:46,608 --> 00:11:48,439 Tu veux que je te dise ? Je comprends pas 210 00:11:48,528 --> 00:11:51,486 pourquoi il se tapait tout le trajet jusqu‘ici juste pour s‘entraĂźner ! 211 00:11:51,568 --> 00:11:53,445 J‘ai 19 gymnases tout prĂ©s de chez moi. 212 00:11:53,528 --> 00:11:56,440 Et tu as aussi trois cercles pour hommes que tu peux rejoindre Ă  pied ! 213 00:11:56,528 --> 00:11:58,200 Oui, j‘aime avoir dela VariĂ©tĂ© dans mes loisirs ! 214 00:11:58,288 --> 00:12:00,199 - Je vais de ce cĂŽtĂ©! - Je vais par la ! 215 00:12:00,288 --> 00:12:01,403 Au revoir ! 216 00:12:07,328 --> 00:12:08,556 Y a quelqu‘un ? 217 00:12:25,968 --> 00:12:26,957 Danny ? 218 00:12:29,968 --> 00:12:32,687 Disparu depuis 19 heures 219 00:12:34,328 --> 00:12:35,443 Comment Va-t-i/ ? 220 00:12:35,528 --> 00:12:38,486 Oh, il ne voudra jamais l‘admettre, mais... ça l‘a un peu choquĂ©. 221 00:12:38,568 --> 00:12:40,160 Tu crois que je devrais le faire remplacer ? 222 00:12:41,288 --> 00:12:44,007 C‘est Danny ! Vous en faites pas, ça ira ! Il s‘en remettra ! 223 00:12:44,088 --> 00:12:45,601 Est-ce qu‘il a vu son agresseur ? 224 00:12:45,688 --> 00:12:49,078 Il fait faire son portrait—robot ! On va te le faxer ! 225 00:12:50,328 --> 00:12:52,603 TrĂšs bien ! Restez [s‘—bas ! Essayez de trouver quelque chose ! 226 00:12:52,688 --> 00:12:54,565 Compte sur nous ! Au revoir ! 227 00:12:54,808 --> 00:12:57,402 On a quoi sur eux ? Son nom ? C‘est AndrĂ©, c‘est ça ? 228 00:12:57,488 --> 00:13:00,082 Oui, aucun rĂ©sultat avec notre antenne Ă  Las Vegas ! 229 00:13:00,168 --> 00:13:02,398 Ils ne l‘ont trouvĂ© dans aucun hĂŽtel. 230 00:13:02,488 --> 00:13:04,240 Quelque chose sur les finances de Dante ? 231 00:13:04,328 --> 00:13:08,560 Il semble entretenir au moins 5 personnes y compris sa mĂšre et son frĂšre ! 232 00:13:08,648 --> 00:13:12,641 Ses revenus pour les 5 derniĂšres annĂ©es se montent Ă  2 millions de dollars, 233 00:13:12,728 --> 00:13:16,084 et tout ce qui lui reste sur ses comptes, c‘est un peu plus de 6 000 $ ! 234 00:13:16,168 --> 00:13:19,638 C‘est trĂ©s facile pour un boxeur fauchĂ© de s‘attirer des ennuis ! 235 00:13:20,008 --> 00:13:21,805 Il y a plusieurs trucs bizarres ! 236 00:13:21,888 --> 00:13:24,925 Un chĂšque de 50 000 $ remis 237 00:13:25,008 --> 00:13:28,398 Ă  une sociĂ©tĂ© d‘escompte immobilier une semaine avant sa disparition ! 238 00:13:28,488 --> 00:13:31,958 - Grosse somme pour un gars sans fonds. - Il espĂ©rait bien dĂ©crocher la mise. 239 00:13:32,048 --> 00:13:34,357 Et il y a eu aussi une sĂ©rie de chĂšques mensuels 240 00:13:34,448 --> 00:13:37,520 tous payĂ©s Ă  une Danielle Marks, l‘annĂ©e passĂ©e! 241 00:13:37,608 --> 00:13:38,643 Petite amie ? 242 00:13:38,728 --> 00:13:40,605 Mais d‘aprĂšs sa mĂšre, il n‘en avait pas. 243 00:13:40,688 --> 00:13:43,566 - Une maĂźtresse, une pension ? - Ou bien les deux ? 244 00:13:44,488 --> 00:13:46,365 D‘accord. Je vais aller voir Danielle Marks, 245 00:13:46,448 --> 00:13:48,803 toi et Martin, vous vous occupez de cet argent ! 246 00:13:50,168 --> 00:13:52,807 Nous avons eu Votre nom parla sociĂ©tĂ© d‘escompte ! 247 00:13:52,888 --> 00:13:56,722 Vous avez Vendu une maison Ă  Dante Jones la semaine derniĂšre ? 248 00:13:56,808 --> 00:13:59,481 Oui. Dante m‘avait appelĂ©e il y a quelques mois! 249 00:13:59,568 --> 00:14:02,287 Il avait vu notre annonce dans le Sunday Times! 250 00:14:02,728 --> 00:14:05,322 - Combien elle fait celle-lĂ  ? - 3,5 ! 251 00:14:06,328 --> 00:14:07,966 Millions ? 252 00:14:10,608 --> 00:14:14,317 - Vous pouvez effacer un zĂ©ro ou deux ? - On peut toujours rĂȘver ! 253 00:14:14,408 --> 00:14:16,842 Mais je sais pas ce que je ferais d‘une aussi grande maison. 254 00:14:16,928 --> 00:14:20,443 Parce qu‘il faudrait que j‘aie des enfants, vous savez, pour remplir la maison ! 255 00:14:20,528 --> 00:14:22,723 - Vous ĂȘtes mariĂ© ? - Moi, non, non! 256 00:14:22,928 --> 00:14:26,364 J‘ai juste ma mĂšre et mon frĂ©re, je dois avoir dela place aussi pour eux! 257 00:14:26,448 --> 00:14:30,236 - Pourquoi ? Ils vont habiter avec vous ? - Non, mais ils seront pas loin. 258 00:14:30,728 --> 00:14:32,878 Ils sont toujours dans le coin ! 259 00:14:34,408 --> 00:14:37,206 Quelques semaines plus tard, il a trouvĂ© une maison qu‘il aimait, 260 00:14:37,288 --> 00:14:39,756 - Ă  cĂŽtĂ© de Port Jeff! - On est trĂšs loin du Bronx ! 261 00:14:39,848 --> 00:14:42,726 Il voulait quelque chose de trĂšs diffĂ©rent de l‘endroit oĂč il avait grandi ! 262 00:14:42,808 --> 00:14:45,959 Il s‘achĂšte la maison de ses rĂȘves, parle mĂȘme de fonder une famille. 263 00:14:46,048 --> 00:14:48,403 On ne dirait pas quelqu‘un qui projetait de s‘enfuir. 264 00:14:48,488 --> 00:14:50,046 Tu veux savoir ce que j‘en ai retenu ? 265 00:14:50,128 --> 00:14:52,926 Ce type se sentait piĂ©gĂ© par sa vie et il voulait repartir Ă  zĂ©ro ! 266 00:14:53,008 --> 00:14:56,364 - Tu as l‘air plutĂŽt convaincu. - Parce que je parie d‘expĂ©rience ! 267 00:14:56,648 --> 00:15:00,482 90 Jours avant achĂšte maison en banlieue 268 00:15:04,048 --> 00:15:05,720 Ça devait ĂȘtre lĂ  qu‘il dormait ! 269 00:15:05,808 --> 00:15:08,686 "Le guide spirituel de l'IndĂ©pendance FinanciĂšre. " 270 00:15:08,968 --> 00:15:10,401 Il faut les comprendre ces types ! 271 00:15:10,488 --> 00:15:13,560 La plupart finissent ivrognes, avec un travail de vigile dans un casino. 272 00:15:13,648 --> 00:15:15,286 Qu‘ils prennent des hommes d‘affaires ! 273 00:15:15,368 --> 00:15:17,438 5 % de plus en espĂ©rant ne pas se faire avoir ? 274 00:15:17,528 --> 00:15:21,567 Je vois ! Tu t‘entraĂźnes de longues heures, tu te fais taper dessus pour gagner ta vie, 275 00:15:21,648 --> 00:15:24,958 et tout l‘argent que tu gagnes est volĂ© par des managers corrompus ! 276 00:15:25,048 --> 00:15:28,040 Et le bĂ©nĂ©fice, c‘est quoi ? Porter un short en satin au travail ? 277 00:15:28,128 --> 00:15:30,323 Ne critique pas avant d‘avoir essayĂ©. 278 00:15:32,328 --> 00:15:33,363 Oui ? 279 00:15:38,568 --> 00:15:40,877 D‘accord, super ! Oui ! 280 00:15:47,848 --> 00:15:49,247 Le type qui t‘a tirĂ© dessus ? 281 00:15:49,328 --> 00:15:53,606 L‘entraĂźneur l‘a identifiĂ© d‘aprĂšs ton dessin comme le copain d‘AndrĂ©, Ie trafiquant ! 282 00:15:53,688 --> 00:15:56,760 Alors, je sais pourquoi il est venu la ! Viens voir ça ! 283 00:15:58,248 --> 00:16:00,682 LĂ  oĂč il y a du sang, il y a un cadavre. 284 00:16:04,968 --> 00:16:07,357 Mile Marks, nous avons retrouvĂ© de nombreux chĂšques 285 00:16:07,448 --> 00:16:10,246 Ă  Votre nom dans les relevĂ©s de banque de Dante Jones. 286 00:16:10,328 --> 00:16:13,764 - C‘est effectivement Vrai. - Vous pouvez me dire ce que c‘est ? 287 00:16:13,848 --> 00:16:17,284 Câ€˜Ă©tait une sorte de pension, pour Christina, ma petite fille ! 288 00:16:17,848 --> 00:16:19,964 J‘ignorais que Dante avait des enfants ! 289 00:16:20,048 --> 00:16:21,686 Elle n‘est pas de lui ! 290 00:16:22,608 --> 00:16:25,247 C‘est son frĂšre AndrĂ© qui est le pĂšre de Christina ! 291 00:16:25,328 --> 00:16:27,637 Alors Dante vous versait une pension Ă  la place de son frĂšre. 292 00:16:27,728 --> 00:16:31,084 Oui. AndrĂ© disait toujours qu‘il voulait participer aux frais pour la petite, 293 00:16:31,168 --> 00:16:34,205 mais quand il s‘agissait de payer, câ€˜Ă©tait pas facile de le trouver. 294 00:16:34,288 --> 00:16:36,199 Je ne vois pas oĂč est le problĂšme. 295 00:16:36,288 --> 00:16:37,767 - Le problĂšme ? - Oui, le problĂšme. 296 00:16:37,848 --> 00:16:40,920 Le problĂšme, c‘est que tu m‘as obligĂ©e Ă  Venir jusqu‘ici pour ĂȘtre payĂ©e. 297 00:16:41,008 --> 00:16:43,476 - J‘ai pas dit que je m‘en occupais ? - Quoi ? 298 00:16:43,568 --> 00:16:47,083 Qu‘est-ce qu‘il y a ? Hein ? Ton frĂ©re refuse de faire face Ă  ses responsabilitĂ©s. 299 00:16:47,168 --> 00:16:49,762 Je t‘ai pas dĂ©jĂ  donnĂ© du fric pour Christina ce mois-ci ? 300 00:16:49,848 --> 00:16:51,566 HĂ©, je suis un peu fauchĂ© pour l‘instant! 301 00:16:51,648 --> 00:16:54,321 Je veux juste deux jours. Et elle ne pige pas ! Deux jours ! 302 00:16:54,408 --> 00:16:57,366 Dis Ă  ton frĂšre comment tu as perdu ton fric au jeu ! 303 00:16:58,008 --> 00:17:01,637 C‘est Vrai. Chaque cent dela pension de ta petite fille, c‘est la vĂ©ritĂ© ! Quoi ? 304 00:17:01,728 --> 00:17:04,526 Ferme ton clapet ! Ça ne regarde que moi et mon frĂ©re ! 305 00:17:04,608 --> 00:17:06,758 C‘est Ă  lui que je devrais demander une pension ! 306 00:17:06,848 --> 00:17:08,520 Le bĂ©bĂ© est peut-ĂȘtre de lui si ça se trouve ! 307 00:17:08,608 --> 00:17:10,917 - ArrĂȘte ! - Sale garce ! 308 00:17:11,008 --> 00:17:12,885 Ça va pas ? T‘es malade! 309 00:17:12,968 --> 00:17:14,606 C‘est tout ce que tu trouves ? 310 00:17:14,688 --> 00:17:16,804 Non, non, non ! Ça va ! Ça va ! 311 00:17:17,168 --> 00:17:19,523 Alors vous avez aussi couchĂ© avec Dante ? 312 00:17:19,608 --> 00:17:20,597 Non. 313 00:17:21,048 --> 00:17:23,562 J‘ai juste dit ça pour le foutre en rogne ! 314 00:17:23,728 --> 00:17:26,003 Oui. Et lui, bien sĂ»r, il vous a cru ? 315 00:17:26,488 --> 00:17:28,604 Ça doit ĂȘtre pour ça qu‘il m‘a frappĂ©e ! 316 00:17:28,688 --> 00:17:33,000 Je suppose que câ€˜Ă©tait pas la premiĂšre fois qu‘il se montrait Violent avec vous ! 317 00:17:33,168 --> 00:17:35,602 Mais aprĂšs ça, j‘ai refusĂ© de le revoir! 318 00:17:36,128 --> 00:17:38,926 Et Dante m‘envoyait directement des chĂšques. 319 00:17:40,848 --> 00:17:43,237 Est-ce que vous reconnaissez cet homme ? 320 00:17:45,208 --> 00:17:47,164 Non ! Je ne l‘ai jamais vu! 321 00:17:48,408 --> 00:17:51,605 Approximativement, ça fait combien de temps que vous n‘avez pas vu AndrĂ© ? 322 00:17:51,688 --> 00:17:53,599 Ça faisait Ă  peu prĂšs un an 323 00:17:53,808 --> 00:17:55,605 jusqu‘à mercredi soir ! 324 00:17:56,928 --> 00:18:00,443 Oui, il a apportĂ© Ă  Christina un collier en or avec une licorne! 325 00:18:00,608 --> 00:18:02,724 Il devait sĂ»rement pas ĂȘtre donnĂ© ! 326 00:18:03,248 --> 00:18:05,921 Et ensuite, il m‘a donnĂ© 2 000 $ en liquide! 327 00:18:06,128 --> 00:18:09,598 - Il devait avoir les poches pleines. - C‘est du AndrĂ© tout crachĂ© ! 328 00:18:09,688 --> 00:18:12,361 Quand vous le retrouverez, je parie qu‘il sera fauchĂ© ! 329 00:18:12,448 --> 00:18:15,440 Est-ce qu‘il y a un book en Ville chez qui il joue ? 330 00:18:15,728 --> 00:18:19,277 Oui. Ce gars travaille dans un immeuble de bureaux Ă  Chelsea ! 331 00:18:19,608 --> 00:18:22,202 Disparu depuis 21 heures 332 00:18:22,288 --> 00:18:25,246 Bien sĂ»r que je connais AndrĂ©! C‘est un de mes meilleurs clients ! 333 00:18:25,328 --> 00:18:28,001 Il a un don incroyable pour parier sur des toquards ! 334 00:18:28,088 --> 00:18:31,398 - Ça doit ĂȘtre gĂ©nial pour vous ! - Je ne devrais pas m‘en vanter! 335 00:18:31,488 --> 00:18:33,046 Surtout devant des agents fĂ©dĂ©raux 336 00:18:33,128 --> 00:18:36,518 assez gentils pour fermer les yeux sur ma petite entreprise Ă  risques. 337 00:18:36,608 --> 00:18:38,724 Combien est-ce qu‘AndrĂ© vous doit ? 338 00:18:38,808 --> 00:18:43,324 Eh bien, je vais ĂȘtre honnĂȘte avec Vous. AndrĂ© me devait une trĂ©s jolie somme, 339 00:18:43,808 --> 00:18:45,719 mais ses dettes ont toujours Ă©tĂ© honorĂ©es. 340 00:18:45,808 --> 00:18:49,437 Pas toujours par AndrĂ©, mais elles Ă©taient honorĂ©es. 341 00:18:50,768 --> 00:18:53,646 27 000 $ ! C‘est bien ce que vous doit mon frĂ©re, non ? 342 00:18:53,728 --> 00:18:55,207 Environ ! 343 00:18:55,288 --> 00:18:58,041 Dites—mOi combien exactement ! Je veux rĂ©gler ça ! 344 00:19:01,808 --> 00:19:02,797 On est quittĂ©s ! 345 00:19:02,888 --> 00:19:06,085 Alors ça suffit ! C‘est compris ? Ne prenez plus de paris de mon frĂ©re ! 346 00:19:06,168 --> 00:19:07,317 Comme vous voudrez, champion ! 347 00:19:07,408 --> 00:19:10,684 Bien sĂ»r, je sais que c‘est de ça que vous vivez, mais je vous le demande. 348 00:19:10,768 --> 00:19:12,042 Il est malade! 349 00:19:12,688 --> 00:19:13,962 TrĂ©s bien ! 350 00:19:15,768 --> 00:19:18,362 - Et c‘est arrivĂ© quand ? - Il y a quelques mois! 351 00:19:18,448 --> 00:19:19,722 Vous l‘avez revu depuis ? 352 00:19:19,808 --> 00:19:22,880 Dante, non ! AndrĂ©, oui ! 353 00:19:22,968 --> 00:19:24,959 Et vous avez continuĂ© Ă  prendre ses paris ? 354 00:19:25,048 --> 00:19:27,357 Si câ€˜Ă©tait pas moi, ça aurait Ă©tĂ© quelqu‘un d‘autre. 355 00:19:27,448 --> 00:19:31,964 Si je ne prends plus les paris des obsĂ©dĂ©s du jeu, je vais perdre ma bonne humeur! 356 00:19:32,248 --> 00:19:34,478 Et comment ça s‘est passĂ© pour lui, aprĂšs ça ? 357 00:19:34,568 --> 00:19:37,685 Pas beaucoup mieux. Cette fois, il a perdu gros, plus de 300 000 $ ! 358 00:19:37,768 --> 00:19:38,996 Qu‘il vous doit toujours ? 359 00:19:39,088 --> 00:19:41,727 Non. Il a payĂ© toutes ses dettes il y a quelques jours. 360 00:19:41,808 --> 00:19:43,366 Quel jour exactement ? 361 00:19:44,328 --> 00:19:47,525 Jeudi. Il s‘est pointĂ© avec un chĂšque certifiĂ© de toute la somme. 362 00:19:47,608 --> 00:19:49,758 Vous savez comment il a fait pour trouver cette somme ? 363 00:19:49,848 --> 00:19:50,963 Je lui ai pas demandĂ©. 364 00:19:51,408 --> 00:19:53,524 OĂč est-ce qu‘AndrĂ© a bien pu trouver 300 000 $ ? 365 00:19:53,608 --> 00:19:56,805 Ils ne viennent pas de son frĂšre. Dante n‘a jamais eu autant d‘argent. 366 00:19:56,888 --> 00:20:00,085 La mĂšre n‘a pas dit qu‘AndrĂ© a jouĂ© avec les Ă©conomies de Dante ? 367 00:20:00,168 --> 00:20:01,442 Il aurait volĂ© son propre frĂšre ? 368 00:20:01,528 --> 00:20:04,520 Dante le dĂ©couvre, le menacĂ©, AndrĂ© devient Violent ! 369 00:20:05,088 --> 00:20:06,806 C‘est par la, en haut! 370 00:20:08,408 --> 00:20:11,002 Les chiens ont senti l‘odeur depuis la route ! 371 00:20:18,248 --> 00:20:19,647 Bonjour, AndrĂ© ! 372 00:20:27,448 --> 00:20:30,326 Disparu depuis 37 heures 373 00:20:30,528 --> 00:20:34,362 Je ne comprends pas. AndrĂ© m‘avait dit qu‘il allait Ă  Las Vegas ! 374 00:20:34,768 --> 00:20:36,724 Ça n‘a pas le moindre sens ! 375 00:20:37,328 --> 00:20:41,719 On a vĂ©rifiĂ© les compagnies aĂ©riennes. AndrĂ© n‘a pas quittĂ© la ville, Mme Jones ! 376 00:20:42,928 --> 00:20:44,646 Alors oĂč est-il allĂ© ? 377 00:20:45,408 --> 00:20:49,196 On l‘ignore pour l‘instant. On fait de notre mieux pour le dĂ©couvrir ! 378 00:20:51,888 --> 00:20:56,200 Est-ce qu‘AndrĂ© a dit quelque chose qui pouvait indiquer qu‘il avait des ennuis ? 379 00:20:57,608 --> 00:20:59,200 Rien de trĂšs prĂ©cis. 380 00:21:01,168 --> 00:21:04,558 Mais il avait toujours la manie de s‘attirer des problĂšmes. 381 00:21:08,088 --> 00:21:10,079 Est-ce que vous avez des enfants ? 382 00:21:10,168 --> 00:21:11,317 Un fils ! 383 00:21:13,968 --> 00:21:15,162 Un seul fils ! 384 00:21:15,608 --> 00:21:17,087 C‘est mieux ! 385 00:21:18,448 --> 00:21:20,200 Il a tout Votre amour ! 386 00:21:22,008 --> 00:21:26,320 Avec deux, vous essayez de les aimer autant tous les deux, mais c‘est trop dur ! 387 00:21:31,008 --> 00:21:34,239 Quels que soient les problĂšmes qu‘AndrĂ© avait pu s‘attirer, 388 00:21:34,408 --> 00:21:37,400 je suis sĂ»re que vous n‘y Ă©tiez pour rien, Mme Jones ! 389 00:21:40,608 --> 00:21:43,566 S‘il vous plaĂźt, retrouvez Dante rapidement ! 390 00:21:45,488 --> 00:21:48,002 Il est tout ce qui me reste ! Excusez—moi ! 391 00:21:49,728 --> 00:21:51,958 Notre Book a fait sa petite enquĂȘte pour nous ! 392 00:21:52,048 --> 00:21:55,085 On raconte partout qu‘on a pariĂ© beaucoup d‘argent contre Dante 393 00:21:55,168 --> 00:21:56,521 dans les heures avant le match ! 394 00:21:56,608 --> 00:21:58,439 Quelqu‘un devait savoir ce qui se passerait! 395 00:21:58,528 --> 00:22:02,237 Ça expliquerait qu‘il ait pris la fuite ! Dante ne voulait pas se coucher ! 396 00:22:02,328 --> 00:22:06,207 Et ça explique aussi la brusque fortune d‘AndrĂ© ! Il devait truquer le combat! 397 00:22:06,288 --> 00:22:09,724 Dante s‘est enfui, et aprĂšs, on lui a fait payer le prix cher ! 398 00:22:12,768 --> 00:22:15,919 Je suis dĂ©solĂ© d‘avoir dĂ» vous l‘apprendre ! 399 00:22:18,248 --> 00:22:20,637 Qu‘est-ce que je vais dire Ă  Christina ? 400 00:22:20,888 --> 00:22:24,676 Son anniversaire est dans une semaine! Elle voudra savoir oĂč il est ! 401 00:22:25,688 --> 00:22:28,327 Je sais que le moment est trĂšs mal choisi, 402 00:22:28,408 --> 00:22:32,037 mais il faut malheureusement que je vous pose certaines questions ! 403 00:22:32,528 --> 00:22:34,519 OĂč Ă©tiez-Vous ce soir-lĂ  ? 404 00:22:35,008 --> 00:22:38,080 Jâ€˜Ă©tais chez moi avec Christina et ma sƓur ! 405 00:22:39,008 --> 00:22:40,839 On regardait la tĂ©lĂ©vision ! 406 00:22:41,128 --> 00:22:43,403 Et Votre sƓur va nous le confirmer ? 407 00:22:43,488 --> 00:22:47,527 Elle pourra aussi vous dire que je ne l‘ai pas tuĂ©, ce sale idiot! 408 00:22:50,928 --> 00:22:55,206 Est-ce qu‘AndrĂ© vous avait mentionnĂ© qu‘il venait d‘empocher plus de 300 000 $ ? 409 00:22:59,328 --> 00:23:01,762 -300 000$ ? -Oui! 410 00:23:05,448 --> 00:23:08,758 Je suis sĂ»rement la derniĂ©re personne Ă  qui il l‘aurait dit! 411 00:23:08,848 --> 00:23:12,887 Je vous l‘ai dit ! Il a dĂ©barquĂ© avec le collier pour Christina ! 412 00:23:13,088 --> 00:23:15,204 Ensuite, il m‘a donnĂ© les billets ! 413 00:23:15,968 --> 00:23:19,756 Il ne m‘a pas parlĂ© ! Il a passĂ© son temps Ă  se servir de mon tĂ©lĂ©phone ! 414 00:23:19,848 --> 00:23:22,282 Je ne peux pas dire que ça me surprenne ! 415 00:23:22,848 --> 00:23:26,238 Franchement, ça mâ€˜Ă©tonne qu‘AndrĂ© ait rĂ©ussi Ă  tenir aussi longtemps. 416 00:23:26,328 --> 00:23:29,877 On sait qu‘il a remboursĂ© une grosse dette Ă  son bookmaker la veille du combat ! 417 00:23:29,968 --> 00:23:33,847 Est-ce que vous croyez qu‘il aurait pu se faire payer pour truquer le match ? 418 00:23:33,928 --> 00:23:37,284 Je peux vous dire qu‘une chose! Ce combat nâ€˜Ă©tait pas truquĂ© ! 419 00:23:37,368 --> 00:23:39,245 Vous en avez l‘air bien sĂ»r! 420 00:23:39,408 --> 00:23:41,126 Je sais ce que c‘est un match truquĂ©. 421 00:23:41,488 --> 00:23:43,558 J 'en ai Vu un, il y a trois ans ! 422 00:23:43,808 --> 00:23:47,084 Tu lui as laissĂ© tout le ring! Tu le laissais te cadrer! 423 00:23:47,528 --> 00:23:48,756 Tu souffres ? 424 00:23:49,168 --> 00:23:50,681 Non ! Ça peut aller! 425 00:23:52,768 --> 00:23:55,805 Oui ? HĂ©, c‘est pas grave! Tu l‘auras la prochaine fois ! 426 00:23:55,888 --> 00:23:59,085 - Ça va pas ? - Ne recommence pas ou gare Ă  toi ! 427 00:24:04,408 --> 00:24:06,444 EnlĂšve-moi vite mes gants ! 428 00:24:06,528 --> 00:24:07,563 D‘accord ! 429 00:24:07,648 --> 00:24:11,038 En le voyant comme ça avec AndrĂ©, j‘ai su qu‘il sâ€˜Ă©tait couchĂ©! 430 00:24:11,128 --> 00:24:12,481 Je le voyais Ă  sa tĂȘte! 431 00:24:12,568 --> 00:24:14,604 Et vous pensez qu‘AndrĂ© avait tout arrangĂ© ! 432 00:24:14,688 --> 00:24:16,838 Câ€˜Ă©tait sa façon d‘aider son frĂšre ! 433 00:24:16,968 --> 00:24:20,278 Si tu te couchĂ©s ce soir, tu vas disputer le titre la prochaine fois ! 434 00:24:20,368 --> 00:24:21,926 Il a dĂ» lui dire que câ€˜Ă©tait sĂ»r! 435 00:24:22,008 --> 00:24:23,680 Mais ça s‘est pas passĂ© comme ça ? 436 00:24:23,768 --> 00:24:26,999 Non ! Et ça lui a coĂ»tĂ© au moins deux ans, 437 00:24:27,528 --> 00:24:30,088 sans parler du coup que ça lui a donnĂ©. 438 00:24:30,528 --> 00:24:33,361 Dante aurait fait n‘importe quoi pour ne plus jamais connaĂźtre ça ! 439 00:24:33,448 --> 00:24:35,564 Y compris tuer son propre frĂšre ? 440 00:24:44,088 --> 00:24:46,807 Tu es sĂ»r que tu veux pas manger quelque chose ? 441 00:24:49,368 --> 00:24:52,360 Ils m‘ont appelĂ©e dĂšs qu‘ils l‘ont aperçu ! 442 00:24:53,528 --> 00:24:55,644 Non ! Non ! Il est la ! 443 00:24:56,328 --> 00:24:57,841 D‘accord ! Au revoir ! 444 00:24:57,928 --> 00:24:59,725 - Que s‘est-il passĂ© ? - J‘ai pas commencĂ©! 445 00:24:59,808 --> 00:25:02,117 - C‘est la faute de Justin ! - Quoi donc ? 446 00:25:02,208 --> 00:25:05,757 Il a pris ma photo de Dante! Et il a pas voulu me la rendre! 447 00:25:05,848 --> 00:25:08,123 - Je lui ai demandĂ©! - Et ? 448 00:25:10,608 --> 00:25:12,678 Il m‘a dit de venir la chercher! 449 00:25:12,888 --> 00:25:15,322 Et que jâ€˜Ă©tais une mauviette comme Dante ! 450 00:25:15,928 --> 00:25:18,806 Et quand je l‘ai attrapĂ© pour la reprendre, il l‘a dĂ©chirĂ©e ! 451 00:25:18,888 --> 00:25:20,844 Et ensuite que s‘est-il passĂ© ? 452 00:25:23,728 --> 00:25:25,764 Je l‘ai frappĂ© au Visage. 453 00:25:26,168 --> 00:25:28,045 Et il s‘est mis Ă  saigner! 454 00:25:29,408 --> 00:25:31,239 ou Ă©tait Mme Cuellar ? 455 00:25:31,648 --> 00:25:33,001 Câ€˜Ă©tait la rĂ©crĂ© ! 456 00:25:33,168 --> 00:25:36,717 Tout le monde criait, et elle s‘est approchĂ©e, alors j‘ai fui ! 457 00:25:36,848 --> 00:25:38,247 Tu as fait quoi ? 458 00:25:38,768 --> 00:25:40,167 Je me suis enfui ! 459 00:25:40,888 --> 00:25:42,799 Et comment tu es arrivĂ© ici ? 460 00:25:43,728 --> 00:25:44,922 En marchant ! 461 00:25:45,768 --> 00:25:49,477 Tu as marchĂ© jusqu‘au centre Ville depuis ton Ă©cole parce que tu tâ€˜Ă©tais bagarrĂ© ? 462 00:25:49,568 --> 00:25:52,958 - Maman, il l‘avait dĂ©chirĂ©e! - Oui ! Je ne suis pas sourde! 463 00:25:54,008 --> 00:25:57,478 Je vais appeler Mme Cuellar et lui raconter ce qui s‘est passĂ©! 464 00:25:57,768 --> 00:25:59,121 Mais Ă©coute—mOi bien ! 465 00:25:59,208 --> 00:26:03,281 On ne frappe pas les gens parce qu‘on n‘aime pas ce qu‘ils disent ! Vu ? 466 00:26:04,128 --> 00:26:05,800 - D‘accord ? - D‘accord ! 467 00:26:06,968 --> 00:26:11,439 Tu ne dois pas quitter lâ€˜Ă©cole sans que moi ou ton pĂ©re t‘en donnions la permission ! 468 00:26:11,728 --> 00:26:14,800 Est-ce que c‘est assez clair ? Tu ne dois pas t‘enfuir ! 469 00:26:14,928 --> 00:26:15,963 D‘accord ! 470 00:26:19,768 --> 00:26:21,440 Vous avez retrouvĂ© Dante ? 471 00:26:22,048 --> 00:26:23,800 On fait de notre mieux! 472 00:26:24,248 --> 00:26:26,204 Viens, je te ramĂšne Ă  lâ€˜Ă©cole! 473 00:26:33,968 --> 00:26:35,560 Ça va, Reggie ? 474 00:26:36,888 --> 00:26:39,243 Tu te rappelles Ron Moody, Ie vigile ? 475 00:26:39,328 --> 00:26:42,525 Il se trouve qu‘il a dĂ©posĂ© 10 000 $ sur son compte Ă©pargne ce matin ! 476 00:26:42,608 --> 00:26:45,042 - Il a l‘air de s‘ĂȘtre bien fait acheter! - Oui ! 477 00:26:45,128 --> 00:26:47,039 Vous ĂȘtes un menteur ! Ron ? 478 00:26:50,168 --> 00:26:52,477 - Quoi ? - D‘oĂč Vient cet argent ? 479 00:26:53,008 --> 00:26:55,476 C‘est lui, le boxeur, qui me l‘a donnĂ©! 480 00:26:55,568 --> 00:26:57,126 Et quand vous l‘a-t-il donnĂ© ? 481 00:26:57,208 --> 00:27:00,086 Ce soir-lĂ  ! Il m‘a demandĂ© de le dire Ă  personne! 482 00:27:00,688 --> 00:27:04,920 Est-ce que câ€˜Ă©tait avant, ou aprĂšs que ces malfrats vous demandent de dĂ©gager ? 483 00:27:05,008 --> 00:27:06,123 Câ€˜Ă©tait son idĂ©e ! 484 00:27:08,568 --> 00:27:10,843 VoilĂ  tes 10 000 $, tu sais ce que tu dois dire, hein ? 485 00:27:10,928 --> 00:27:14,364 Oui, deux types armĂ©s m‘ont dit de me tirer ! J‘ai compris ! 486 00:27:16,528 --> 00:27:19,440 - Et tu ne m‘as jamais vu ! Compris ? - Pas de problĂ©me ! 487 00:27:19,528 --> 00:27:21,007 Et vous ĂȘtes parti ? 488 00:27:21,888 --> 00:27:23,321 Câ€˜Ă©tait son plan ! 489 00:27:23,488 --> 00:27:25,001 L‘histoire des deux truands ? 490 00:27:25,088 --> 00:27:26,407 Et le reste ! 491 00:27:32,288 --> 00:27:36,759 Je voudrais pas te dĂ©cevoir, mais je crois que ton ami Dante s‘est un peu affolĂ© ! 492 00:27:37,168 --> 00:27:38,487 Oui ! Oui ! 493 00:27:39,928 --> 00:27:42,601 Dis, tout va bien avec Reggie ? 494 00:27:42,808 --> 00:27:45,368 On ne peut pas toujours les protĂ©ger de tout ! 495 00:27:47,728 --> 00:27:51,641 Cet appel qu‘AndrĂ© Jones a passĂ© de chez son ex-petite amie, 496 00:27:51,768 --> 00:27:54,236 Ă©tait destinĂ© Ă  un certain Michael Chambers ! 497 00:27:54,328 --> 00:27:58,560 Ce type s‘est fait pincer pour escroquerie dans la salle d‘un agent de change ! 498 00:27:58,928 --> 00:28:00,884 Il a fait 18 mois! LibĂ©rĂ© y a prĂšs de trois ans, 499 00:28:00,968 --> 00:28:04,517 et depuis, il semble gagner sa vie dans le monde des gros parieurs ! 500 00:28:04,608 --> 00:28:08,521 Il a rĂ©apparu dans l‘enquĂȘte sur des dons en liquide Ă  des joueurs de basket-ball ! 501 00:28:08,608 --> 00:28:09,802 Un truqueur ? 502 00:28:10,968 --> 00:28:15,280 Mais lors de son arrestation d‘autres employĂ©s dela salle furent interrogĂ©s, 503 00:28:15,448 --> 00:28:19,202 y compris un jeune stagiaire qui est maintenant un manager de boxe! 504 00:28:19,608 --> 00:28:21,963 - Celui de Dante ? Chris Rowland ? - C‘est ça ! 505 00:28:22,048 --> 00:28:23,527 Je peux voir ça ? 506 00:28:28,008 --> 00:28:30,568 C‘est le type qui m‘a tirĂ© dessus ! 507 00:28:40,448 --> 00:28:42,086 Mikey Chambers ! 508 00:28:42,888 --> 00:28:44,606 Vous vous souvenez de moi ? 509 00:28:44,688 --> 00:28:45,723 Non ? 510 00:28:46,648 --> 00:28:49,162 Ça va peut-ĂȘtre vous rafraĂźchir la mĂ©moire ! 511 00:28:51,448 --> 00:28:53,803 Je suis pas sĂ»r de bien comprendre ce que vous me voulez ! 512 00:28:53,888 --> 00:28:55,082 Vous m‘avez tirĂ© dessus. 513 00:28:55,168 --> 00:28:58,080 Vous vous souvenez, ce match truquĂ© qui s‘est pas dĂ©roulĂ© comme prĂ©vu ! 514 00:28:58,168 --> 00:29:01,080 Vous y ĂȘtes allĂ© pour AndrĂ©, mais vous ĂȘtes tombĂ© sur moi ! 515 00:29:01,168 --> 00:29:02,806 Je ne me souviens pas de ça ! 516 00:29:02,888 --> 00:29:06,005 Est-ce que vous vous souvenez du pistolet que j‘ai trouvĂ© dans Votre Voiture ? 517 00:29:06,088 --> 00:29:07,123 J‘avais un mandat! 518 00:29:07,208 --> 00:29:10,678 On VĂ©rifie au labo s‘il correspond avec ces balles-lĂ  ! Si jamais c‘est positif, 519 00:29:10,768 --> 00:29:14,044 je vous coincerai pour tentative de meurtre contre moi ! Un Officier fĂ©dĂ©ral ! 520 00:29:14,128 --> 00:29:16,005 Et quand l‘autopsie d‘AndrĂ© sera terminĂ©e... 521 00:29:16,088 --> 00:29:18,727 - Je n‘ai pas tuĂ© AndrĂ©! - Alors qui l‘a tuĂ© ? 522 00:29:20,288 --> 00:29:21,721 Je veux un avocat ! 523 00:29:22,008 --> 00:29:24,602 D‘accord ! Bon, allons faire un tour, Mikey ! 524 00:29:26,608 --> 00:29:30,601 Pas Ă©vident de passer d‘une escroquerie boursiĂšre aux combats de boxe ! 525 00:29:30,888 --> 00:29:34,517 Je nâ€˜Ă©tais qu‘un stagiaire ! Je rĂ©pondais au tĂ©lĂ©phone et je prĂ©parais le cafĂ© ! 526 00:29:34,608 --> 00:29:36,917 J‘y suis restĂ© Ă  peine deux mois ! 527 00:29:37,128 --> 00:29:40,564 Assez longtemps pour faire la connaissance de Michael Chambers ! 528 00:29:40,648 --> 00:29:45,085 L‘escroc Michael Chambers, qui maintenant truque aussi des combats ! 529 00:29:45,168 --> 00:29:46,840 Oui ! Je sais qui c‘est! 530 00:29:47,528 --> 00:29:50,167 Est-ce que vous savez pourquoi AndrĂ© a amenĂ© Michael Chambers 531 00:29:50,248 --> 00:29:54,161 - au camp de Dante la veille du combat ? - Demandez-le-lui ! 532 00:29:55,928 --> 00:29:58,920 Agent Malone, nous avons Ă©tĂ© trĂšs coopĂ©ratifs jusque—lĂš, mais... 533 00:29:59,008 --> 00:30:01,727 Si vous voulez bien m‘excuser un petit instant ? 534 00:30:07,368 --> 00:30:09,120 M. Michael Chambers ! 535 00:30:11,048 --> 00:30:14,358 - Serrez-lui la main, Michael ! - Serrez-moi la main, vite ! 536 00:30:17,768 --> 00:30:20,441 - VoilĂ  sa dĂ©position ! - Merci ! 537 00:30:20,528 --> 00:30:22,598 - A quoi vous jouez ? - Allons—y ! 538 00:30:27,008 --> 00:30:28,726 Qu‘est-ce qu‘il fait ici ? 539 00:30:34,368 --> 00:30:35,960 Il coopĂšre avec nous ! 540 00:30:37,408 --> 00:30:38,921 S‘il vous a dit que j‘ai tuĂ© AndrĂ©... 541 00:30:39,008 --> 00:30:41,442 J‘aimerais vous aider, mais c‘est trop tard ! 542 00:30:41,528 --> 00:30:44,247 Je lui ai juste remis 300 000 $! Le reste dĂ©pendait de lui ! 543 00:30:44,328 --> 00:30:45,761 - Chris, ça suffit. - Attendez ! 544 00:30:45,848 --> 00:30:48,237 Je n‘ai jamais tuĂ© qui que ce soit! 545 00:30:48,648 --> 00:30:52,436 Vous donnez Ă  AndrĂ© 300 000 $ pour que Dante truque son combat, 546 00:30:52,568 --> 00:30:54,604 - mais quand il a fui... - J‘ai tuĂ© personne! 547 00:30:54,688 --> 00:30:56,963 Chambers est incontrĂŽlable ! C‘est lui qui a menacĂ© AndrĂ© 548 00:30:57,048 --> 00:31:00,006 en disant qu‘il les Ă©liminerait tous les deux, c‘est sĂ»rement lui ! 549 00:31:00,088 --> 00:31:03,000 Il me faudra une dĂ©position Ă©crite pour l‘inculper ! 550 00:31:03,088 --> 00:31:04,077 Parfait ! 551 00:31:06,168 --> 00:31:08,318 Je Viens dâ€˜Ă©tudier les relevĂ©s tĂ©lĂ©phoniques de Rowland ! 552 00:31:08,408 --> 00:31:12,481 Il a appelĂ© l‘agent immobilier Marissa Kelly Ă  son domicile! 553 00:31:12,768 --> 00:31:14,201 Quel est le lien avec ça ? 554 00:31:14,288 --> 00:31:17,803 On a vĂ©rifiĂ© ses cartes de crĂ©dit ! Elle a louĂ© une voiture le soir du combat! 555 00:31:17,888 --> 00:31:21,927 Et d‘aprĂšs la sociĂ©tĂ© de location, on ne leur a pas rendu la voiture! 556 00:31:22,448 --> 00:31:23,847 Elle vit dans le centre, hein ? 557 00:31:23,928 --> 00:31:26,840 Oui, 68e Ouest, Ă  deux pĂątĂ©s de maisons de son bureau. 558 00:31:26,928 --> 00:31:30,238 On ferait mieux de voir pour qui elle a louĂ© cette Voiture ! 559 00:31:32,448 --> 00:31:34,678 Je voulais seulement dĂ©panner Dante ! 560 00:31:35,208 --> 00:31:38,917 On se voyait, on a commencĂ© Ă  sortir ensemble quand il cherchait une maison ! 561 00:31:39,008 --> 00:31:41,078 Et ces coups de fil de chez Chris Rowland ? 562 00:31:41,168 --> 00:31:44,126 Câ€˜Ă©tait Dante qui m‘appelait ! Il Ă©tait chez Rowland pour affaires ! 563 00:31:44,208 --> 00:31:45,721 OĂč est-ce qu‘il est ? 564 00:31:47,288 --> 00:31:48,721 Je l‘ignore ! 565 00:31:50,848 --> 00:31:54,523 Il est passĂ© me voir le matin avant le match ! Il Ă©tait bouleversĂ© ! 566 00:31:55,208 --> 00:31:56,402 Marissa ? 567 00:31:58,728 --> 00:32:02,323 - Tu as compris. Mon frĂšre est mort ! - Quoi ? Que s‘est-il passĂ© ? 568 00:32:02,408 --> 00:32:05,206 Il voulait truquer le combat, et ça s‘est trĂšs mal terminĂ©. 569 00:32:05,288 --> 00:32:06,562 C‘est pas Vrai, Dante ? 570 00:32:06,648 --> 00:32:09,287 Il va falloir que je file dĂšs que le combat sera fini ! 571 00:32:09,368 --> 00:32:10,562 D‘accord ! 572 00:32:10,928 --> 00:32:13,761 La somme du dĂ©pĂŽt de garantie, tu peux la dĂ©bloquer ? 573 00:32:13,848 --> 00:32:17,045 - Ça prendra quelques jours ! - Il faut que je l‘aie tout de suite! 574 00:32:17,128 --> 00:32:20,279 J‘appelle la banque pour voir s‘ils sont d‘accord, mais j‘en doute ! 575 00:32:20,368 --> 00:32:22,120 Tu dois le faire pour moi ! 576 00:32:23,088 --> 00:32:25,443 Dante, je ne sais pas si j‘ai le droit de faire ça ! 577 00:32:25,528 --> 00:32:27,917 S‘il te plaĂźt, Marissa ? S‘il te plaĂźt ? 578 00:32:31,208 --> 00:32:33,324 D‘accord ! Je vais essayer ! 579 00:32:35,688 --> 00:32:38,282 Je n‘arrive pas Ă  croire qu‘un truc comme ça m‘arrive! 580 00:32:38,368 --> 00:32:41,644 Il devait disparaĂźtre quelques jours, loin dela ville! 581 00:32:42,768 --> 00:32:45,919 Ensuite, il Ă©tait censĂ© dĂ©posĂ© la voiture Ă  une gare routiĂšre 582 00:32:46,008 --> 00:32:48,363 et je devais le rejoindre aprĂšs ! 583 00:32:48,488 --> 00:32:52,720 Vous avez dit qu‘il ne devait s‘enfuir qu‘aprĂšs le combat. Que s‘est-il passĂ© ? 584 00:32:53,528 --> 00:32:56,725 J‘en sais rien ! Il n‘a pas dĂ» pouvoir continuer ! 585 00:33:03,208 --> 00:33:05,244 On a les rĂ©sultats de l‘autopsie d‘AndrĂ© ! 586 00:33:05,328 --> 00:33:09,560 Le coup a Ă©tĂ© tirĂ© par un calibre 38! Aucun rapport avec l‘arme de Chambers ! 587 00:33:09,648 --> 00:33:11,718 Le lĂ©giste situe l‘heure approximative du dĂ©cĂšs 588 00:33:11,808 --> 00:33:14,686 entre 21 h et 23 h, jeudi soir! 589 00:33:15,008 --> 00:33:17,522 - Le soir avant le combat ? - Oui ! Ce n‘est pas fini! 590 00:33:17,608 --> 00:33:21,203 Le lĂ©giste a trouvĂ© des corps Ă©trangers mĂ©langĂ©s Ă  son sang sur son Visage, 591 00:33:21,288 --> 00:33:25,998 du dioxyde de titane et un composĂ© qui s‘appelle de l‘oxychlorure de bismuth, 592 00:33:26,328 --> 00:33:30,879 et qui rĂ©unis, donnent les merveilleuses couleurs et lâ€˜Ă©clat des rouges Ă  lĂšvres ! 593 00:33:31,928 --> 00:33:34,442 Il Ă©tait avec une femme quand il est mort ? 594 00:33:37,208 --> 00:33:38,482 Merci ! Au revoir ! 595 00:33:38,568 --> 00:33:39,921 Câ€˜Ă©tait le pasteur 596 00:33:40,008 --> 00:33:43,444 qui a gentiment acceptĂ© de se charger des funĂ©railles d‘AndrĂ©! 597 00:33:45,848 --> 00:33:47,998 Ils faisaient toujours les clowns ces deux—lĂ . 598 00:33:48,088 --> 00:33:51,080 - De bien beaux sourires. - Ils Ă©taient insĂ©parables ! 599 00:33:53,528 --> 00:33:57,203 C‘est si difficile de ne pas savoir oĂč il est, et s‘il va bien ! 600 00:33:59,128 --> 00:34:01,483 Je sais ce qui s‘est passĂ©, Mme Jones! 601 00:34:06,608 --> 00:34:07,757 C‘est vrai ? 602 00:34:09,408 --> 00:34:13,003 AndrĂ© est repassĂ© au camp d‘entraĂźnement le soir avant le combat ! 603 00:34:13,568 --> 00:34:16,640 Il a Ă©tĂ© tuĂ© parce qu‘il essayait de truquer le combat! 604 00:34:16,768 --> 00:34:18,520 Je ne comprends rien Ă  ce que vous dites ! 605 00:34:18,608 --> 00:34:22,123 Le lĂ©giste a trouvĂ© des traces de rouge Ă  lĂšvres sur son visage ! 606 00:34:23,008 --> 00:34:25,078 Elles y Ă©taient quand il est mort! 607 00:34:25,168 --> 00:34:29,605 Si je fouille dans Votre salle de bains, je trouverai le mĂȘme rouge Ă  lĂšvres, non ? 608 00:34:31,808 --> 00:34:36,245 Vous essayez de protĂ©ger Dante de tout ce qu‘il y a de mauvais dans le monde. 609 00:34:36,968 --> 00:34:39,846 Mais ce nâ€˜Ă©tait pas facile de le protĂ©ger d‘AndrĂ© ! 610 00:34:40,168 --> 00:34:44,320 - AndrĂ© l‘entraĂźnait toujours vers le bas ! - AndrĂ© adorait son frĂšre ! 611 00:34:45,328 --> 00:34:49,799 Et AndrĂ© devait avoir de plus en plus de difficultĂ©s Ă  se dĂ©brouiller seul, 612 00:34:50,008 --> 00:34:51,521 Ă  faire son trou ! 613 00:34:51,808 --> 00:34:54,959 C‘est pour ça qu‘il a truquĂ© le premier match, c‘est ça ? 614 00:34:56,728 --> 00:34:59,765 AprĂšs ça, Dante a presque tout perdu. 615 00:35:00,528 --> 00:35:05,238 Ensuite, AndrĂ© est revenu Ă  la charge pour essayer de le pousser vers le fond ! 616 00:35:06,568 --> 00:35:09,162 Vous Ă©tiez placĂ©e devant un choix impossible ! 617 00:35:10,728 --> 00:35:13,526 Vous avez tuĂ© un de vos fils pour sauver l‘autre ! 618 00:35:18,808 --> 00:35:22,278 Je ne savais pas du tout comment je pouvais l‘aider ! 619 00:35:27,728 --> 00:35:30,447 Avec Dante, tout a toujours Ă©tĂ© si facile ! 620 00:35:31,208 --> 00:35:35,042 AndrĂ© n‘arrivait jamais Ă  ĂȘtre Ă  sa hauteur ! 621 00:35:39,408 --> 00:35:42,639 Dante se sentait responsable de lui 622 00:35:43,488 --> 00:35:47,037 comme si câ€˜Ă©tait sa mission sur terre de rĂ©parer toutes ses erreurs ! 623 00:35:47,128 --> 00:35:51,679 Et malgrĂ© tout ce qu‘il faisait pour AndrĂ©, chaque fois qu‘AndrĂ© trĂ©buchait, 624 00:35:53,928 --> 00:35:55,646 Dante tombait avec lui ! 625 00:36:00,008 --> 00:36:01,919 Que s‘est-il passĂ© ce soir-lĂ  ? 626 00:36:08,248 --> 00:36:09,761 Je les ai entendus qui se disputaient ! 627 00:36:09,848 --> 00:36:11,998 Ils ont dit qu‘ils nous Ă©limineraient tous les deux. 628 00:36:12,088 --> 00:36:14,079 Comment tu as pu me faire ça ? Encore une fois ? 629 00:36:14,168 --> 00:36:16,636 Ils ont promis que ça allait mieux marcher cette fois-ci ! 630 00:36:16,728 --> 00:36:20,084 Quoi ? Ça a marchĂ© la derniĂšre fois ? J‘ai perdu deux ans Ă  cause de toi ! 631 00:36:20,168 --> 00:36:23,046 Je suis dĂ©solĂ©. Je suis vraiment dĂ©solĂ© pour tout! 632 00:36:23,608 --> 00:36:25,246 Ce fric, j‘en avais besoin ! 633 00:36:25,328 --> 00:36:27,603 Je vais toucher un demi—million pour ce combat, AndrĂ© ! 634 00:36:27,688 --> 00:36:30,043 - Tu aurais dĂ» me demander! - Non, ça va pas! 635 00:36:30,128 --> 00:36:32,801 Tu donnĂ©s sa part Ă  Rowland, ensuite tu paies tes dĂ©penses, 636 00:36:32,888 --> 00:36:36,767 puis tu paies tes impĂŽts, et aprĂšs bien sĂ»r, tu n‘aurais pas eu la somme! 637 00:36:36,848 --> 00:36:41,160 C‘est pas vrai ! Il suffisait que tu viennes m‘en parler, avant d‘en arriver la ! 638 00:36:43,048 --> 00:36:44,322 Je sais bien. 639 00:36:46,008 --> 00:36:47,726 Je me suis encore plantĂ©! 640 00:36:49,608 --> 00:36:51,599 Je fous toujours tout en l‘air ! 641 00:37:02,528 --> 00:37:04,519 DrĂ© ! C‘est pas grave, tu sais ! 642 00:37:11,648 --> 00:37:14,082 Il n‘y avait rien d‘autre Ă  faire! 643 00:37:15,088 --> 00:37:16,999 Si je l‘avais dit Ă la police, 644 00:37:17,168 --> 00:37:20,843 ils auraient dĂ©couvert que Dante sâ€˜Ă©tait couchĂ© la derniĂšre fois ! 645 00:37:22,408 --> 00:37:26,196 Et tous ces hommes qu‘AndrĂ© amenait dans sa vie 646 00:37:26,288 --> 00:37:28,358 auraient fini par le dĂ©truire! 647 00:37:33,808 --> 00:37:35,241 Il Ă©tait endormi ! 648 00:38:40,128 --> 00:38:42,847 Dante m‘a aidĂ©e, mais on ne savait pas quoi faire! 649 00:38:42,928 --> 00:38:44,680 On a emportĂ© son corps dans les bois ! 650 00:38:44,768 --> 00:38:47,566 - OĂč est Dante, maintenant ? - Je n‘en sais rien! 651 00:38:48,968 --> 00:38:51,277 Il ne m‘a pas dit oĂč il se rendait! 652 00:38:56,048 --> 00:38:58,357 Je sais qu‘il me le pardonnera jamais! 653 00:39:00,688 --> 00:39:02,246 Mais ce que j‘ai fait, 654 00:39:04,328 --> 00:39:05,966 je l‘ai fait pour lui! 655 00:39:14,808 --> 00:39:16,321 Sa Voiture de loca tion a Ă©tĂ© repe‘re‘e 656 00:39:16,408 --> 00:39:18,638 prĂšs d‘une gare routiĂšre des environs de Philadelphie ! 657 00:39:18,728 --> 00:39:22,482 - TrĂšs bien ! Je vais t‘y rejoindre ! - Oui ! Je pars tout de suite ! 658 00:39:42,088 --> 00:39:43,999 Rien Ă  la sortie Est ! 659 00:39:45,368 --> 00:39:46,767 Rien par ici ! 660 00:39:56,848 --> 00:39:58,884 POULE MOUILLÉE OU BUFFET FROID 661 00:40:02,448 --> 00:40:05,008 Excusez-moi, est-ce que quelqu‘un lisait ça ? 662 00:40:05,128 --> 00:40:07,722 Oui, un jeune type. Il Ă©tait assis la. 663 00:40:27,248 --> 00:40:29,239 Viv, tu as quelque chose ? l/iv ? 664 00:40:30,808 --> 00:40:32,366 Ou 'y a-t-i/ ? 665 00:40:37,888 --> 00:40:39,446 Viv, tu m 'entends ? 666 00:40:39,688 --> 00:40:42,077 La salle d‘attente ! Je l‘ai en visuel ! 667 00:40:58,448 --> 00:41:00,518 Ce n‘est pas Votre faute, Dante ! 668 00:41:01,408 --> 00:41:03,558 Je voulais que les choses changent! 669 00:41:04,288 --> 00:41:06,483 Et je n‘ai rien pu faire pour lui ! 670 00:41:06,568 --> 00:41:09,002 Vous avez fait tout ce que vous pouviez ! 671 00:41:09,488 --> 00:41:11,479 Je ne tĂ©moignerai pas contre ma mĂšre. 672 00:41:11,568 --> 00:41:14,162 A mon avis, on ne vous le demandera mĂȘme pas! 673 00:41:14,408 --> 00:41:16,797 Vous avez Ă©tĂ© complice aprĂšs les faits. 674 00:41:16,888 --> 00:41:20,881 Le procureur s‘intĂ©ressera plus Ă  ce que vous savez sur Chambers et Rowland ! 675 00:41:20,968 --> 00:41:23,766 - Et aprĂšs ça ? - Ensuite, ils iront en prison ! 676 00:41:25,608 --> 00:41:26,757 Et moi ? 677 00:41:27,768 --> 00:41:29,326 Ça dĂ©pend de vous ! 678 00:41:33,168 --> 00:41:35,887 Inutile de lui mettre les bracelets ! Ça va aller ! 679 00:41:35,968 --> 00:41:38,038 TrĂšs bien ! Allons—y ! 680 00:41:42,648 --> 00:41:45,924 - On a fait notre devoir ! - Ce qui ne veut pas dire que c‘est bien ! 681 00:41:46,008 --> 00:41:47,327 Non, tu crois ? 682 00:41:48,128 --> 00:41:51,518 - Qu‘est-ce que tu vas dire Ă  Reggie ? - Ce qu‘il a besoin de savoir, 683 00:41:51,608 --> 00:41:53,644 que Dante Jones est un grand boxeur ! 684 00:42:27,368 --> 00:42:28,403 French 61462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.