All language subtitles for Without a Trace - 1x19 - Victory for Humanity_track3_fre-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:16,128 --> 00:00:17,481 Et pour Watson et Crick, 3 00:00:17,568 --> 00:00:21,117 le grand moment arriva enfin dans un Ă©clair soudain d‘inspiration, 4 00:00:21,408 --> 00:00:22,966 deux nuclĂ©otides, 5 00:00:23,088 --> 00:00:25,044 l‘un, s‘enroulant vers le haut, 6 00:00:25,608 --> 00:00:26,757 l‘autre vers le bas. 7 00:00:26,848 --> 00:00:28,918 Pourquoi ils sont imbriquĂ©s l‘un dans l‘autre ? 8 00:00:29,008 --> 00:00:32,205 TrĂšs bien, rĂ©flĂ©chis ! A quoi ressemble une molĂ©cule d‘ADN ? 9 00:00:32,288 --> 00:00:35,041 - On dirait une hĂ©lice, c‘est ça ? - Une hĂ©lice ? 10 00:00:37,208 --> 00:00:41,087 C‘est tout Ă  fait ça ! Rich, tu es plus intelligent que tu en as l‘air! 11 00:00:41,168 --> 00:00:43,284 C‘est exactement ça ! Et d‘aprĂšs la lĂ©gende, 12 00:00:43,368 --> 00:00:47,884 le soir oĂč ils firent cette dĂ©couverte, Crick alla dans un bar, commanda une biĂšre, 13 00:00:48,688 --> 00:00:50,963 irlandaise, comme j‘aime Ă  le croire... 14 00:00:51,528 --> 00:00:54,645 Et il annonça qu‘il avait dĂ©couvert le secret dela vie. 15 00:00:56,448 --> 00:00:57,927 Un grand moment! 16 00:00:58,928 --> 00:01:01,647 Et j‘espĂšre que vous vivrez des moments pareils. 17 00:01:02,408 --> 00:01:04,478 Mais sans la biĂšre, bien sĂ»r. 18 00:01:05,808 --> 00:01:08,641 Monsieur Abrams, Crick avait pas dans les 23 ans Ă  lâ€˜Ă©poque ? 19 00:01:08,728 --> 00:01:12,562 Si, ce qui vous laisse Ă  tous Ă  peine six ans pour rĂ©ussir Ă  faire vos preuves, 20 00:01:12,648 --> 00:01:13,922 Ă  compter... 21 00:01:15,288 --> 00:01:17,518 trĂ©s bien, de demain matin ! Dehors ! 22 00:01:22,008 --> 00:01:24,841 Je voulais vous dire que je laissais tomber l‘option espagnol. 23 00:01:24,928 --> 00:01:26,122 Comment ton pĂšre a pris ça ? 24 00:01:26,208 --> 00:01:28,768 Je lui ai dit ce que vous aviez dit! Il Ă©tait d‘accord ! 25 00:01:28,848 --> 00:01:32,158 - Je crois que c‘est le bon choix. - Merci, monsieur Abrams. 26 00:01:32,408 --> 00:01:33,887 - Monsieur Abrams. - Oui ? 27 00:01:33,968 --> 00:01:38,325 Vous avez un peu de temps pour regarder mes exercices sur les molĂ©cules chirales ? 28 00:01:38,888 --> 00:01:41,482 Je regrette, Riley, pas ce soir en tout cas ! 29 00:01:42,648 --> 00:01:43,922 On verra ça demain. 30 00:01:44,008 --> 00:01:46,363 - C‘est promis ? - Tire—tOi d‘ici ! 31 00:01:47,688 --> 00:01:48,643 File ! 32 00:02:14,808 --> 00:02:15,923 Ça en fait trois. 33 00:02:16,008 --> 00:02:17,407 Il ne reste plus que deux Ă©tages ! 34 00:02:17,488 --> 00:02:20,924 Pourquoi ceux qui n‘ont pas d‘ascenseurs n‘habitent jamais au 1er ou au 2e ? 35 00:02:21,008 --> 00:02:22,361 - Les vampires. - Vraiment ? 36 00:02:22,448 --> 00:02:25,008 Ils se gardent toujours les appartements du bas pour eux. 37 00:02:25,088 --> 00:02:27,283 - Pas trop ensoleillĂ©s, c‘est ça ? - Exactement ! 38 00:02:27,368 --> 00:02:30,758 En plus, comme ils vivent 160 ans, ces appartements sont rarement libres. 39 00:02:30,848 --> 00:02:32,520 C‘est bon Ă  savoir. 40 00:02:34,448 --> 00:02:35,722 Qu‘est-ce que tu as, Sam ? 41 00:02:35,808 --> 00:02:37,400 TrĂ©s bien ! Il s‘appelle Josh Abrams, 42 00:02:37,488 --> 00:02:40,161 26 ans, prof de physique Ă  Thomas Dewey, un lycĂ©e du Bronx, 43 00:02:40,248 --> 00:02:42,443 vu la derniĂšre fois quittant son lycĂ©e avant—hier. 44 00:02:42,528 --> 00:02:45,122 Le trajet est long jusqu‘au Bronx ! Il y allait comment ? 45 00:02:45,208 --> 00:02:48,120 En mĂ©tro. La police enquĂȘte dans les stations depuis son lycĂ©e. 46 00:02:48,208 --> 00:02:49,243 Des choses ont disparu ? 47 00:02:49,328 --> 00:02:52,479 Rien dâ€˜Ă©vident, et il n‘y a aucune trace d‘effraction. 48 00:02:53,168 --> 00:02:54,726 Que t‘a dit son bailleur ? 49 00:02:54,808 --> 00:02:58,005 Il n‘est pas locataire! Abrams possĂšde tout l‘immeuble. 50 00:02:59,368 --> 00:03:01,802 Pas mal pour un professeur de lycĂ©e ! 51 00:03:01,888 --> 00:03:03,560 Viens voir ça ! 52 00:03:03,888 --> 00:03:07,085 "LĂ©vitican point com." Josh l‘a fondĂ©e en sortant de Princeton ! 53 00:03:07,168 --> 00:03:10,478 A son entrĂ©e en bourse, l‘action valait 16 $, elle est montĂ©e jusqu‘à 135. 54 00:03:10,568 --> 00:03:12,160 Il a tout revendu avant le crack. 55 00:03:12,248 --> 00:03:13,522 Un des rares gagnants ! 56 00:03:13,608 --> 00:03:16,998 "LĂ©vitican point com." Jamais entendu parler. Ils faisaient quoi ? 57 00:03:17,088 --> 00:03:18,282 Plein de fric. 58 00:03:20,248 --> 00:03:21,476 Regardez ça ! 59 00:03:22,568 --> 00:03:26,880 "C‘est une honte de mourir avant d‘avoir remportĂ© une victoire pour l‘humanitĂ©." 60 00:03:28,048 --> 00:03:30,164 Tout un programme ! 61 00:03:30,248 --> 00:03:31,363 Venez voir ! 62 00:03:32,968 --> 00:03:35,687 Vitamines, crĂ©atine, acides aminĂ©s ! 63 00:03:36,848 --> 00:03:37,837 HĂ©roĂŻne ! 64 00:03:38,128 --> 00:03:40,164 Comment tu sais que ce n‘est pas dela farine ? 65 00:03:40,248 --> 00:03:41,476 Parce que c‘est un sachet de dealer! 66 00:03:43,568 --> 00:03:48,517 F.B.l. : PortĂ©s disparus 67 00:04:14,848 --> 00:04:17,601 "Disparu depuis 39 heures" 68 00:04:20,208 --> 00:04:24,645 "Le jeune professeur idĂ©aliste se rĂ©vĂšle ĂȘtre un petit revendeur de came." 69 00:04:24,928 --> 00:04:28,045 Si on ne fait pas attention, ça fera la une des journaux Ă  sensation. 70 00:04:28,128 --> 00:04:29,163 Tu en as parlĂ© aux stups ? 71 00:04:29,248 --> 00:04:32,797 Ils vont nous donner la liste de tous les revendeurs connus dans le Bronx ! 72 00:04:32,888 --> 00:04:34,844 Aucune nouvelle des hĂŽpitaux ou des morgues ? 73 00:04:34,928 --> 00:04:39,206 La police VĂ©rifie leurs rapports d‘incidents et leurs registres d‘admissions ce soir—lĂ , 74 00:04:39,288 --> 00:04:40,767 mais sans rĂ©sultat pour l‘instant. 75 00:04:40,848 --> 00:04:43,157 - OĂč sont les garçons ? - Ils sont partis au lycĂ©e! 76 00:04:43,248 --> 00:04:45,159 - Tu n‘as rien d‘autre ? - Si ! 77 00:04:45,488 --> 00:04:49,037 Une jeune femme portant le nom de Carmen Daniels, 78 00:04:49,728 --> 00:04:53,926 a appelĂ© Josh sur son tĂ©lĂ©phone fixe quatre fois le jour oĂč il a disparu. 79 00:04:54,488 --> 00:04:55,921 N‘enlĂ©ve pas ton manteau, 80 00:04:56,008 --> 00:04:59,637 il faut que tu passes voir les parents de Josh, chez lui dans Vingt minutes. 81 00:04:59,728 --> 00:05:01,878 Je vais encore devoir me taper ces cinq Ă©tages ! 82 00:05:01,968 --> 00:05:03,686 C‘est excellent pour la ligne. 83 00:05:03,768 --> 00:05:06,236 - OĂč est Jack ? - Il te retrouvera lĂ -bas ! 84 00:05:06,528 --> 00:05:09,122 Qu‘est-ce qui se passe avec lui, ces temps-ci ? 85 00:05:09,688 --> 00:05:11,121 S‘il te plaĂźt, Viv ? 86 00:05:11,848 --> 00:05:13,679 C‘est sa fille, Hannah ! 87 00:05:13,768 --> 00:05:16,680 Elle est toujours un peu choquĂ©e par Freddy Cattan. 88 00:05:16,768 --> 00:05:19,077 AprĂšs tout, il a dĂ©barquĂ© Ă  son Ă©cole ! 89 00:05:19,208 --> 00:05:21,563 Ça alors, je ne sais pas comment vous y arrivez. 90 00:05:21,648 --> 00:05:23,001 Moi non plus ! 91 00:05:23,568 --> 00:05:27,277 Alors c‘est le genre de professeur Ă  qui les Ă©lĂšves confient leurs problĂšmes ? 92 00:05:27,368 --> 00:05:30,246 L‘aide psychologique dans les Ă©coles publiques a bien changĂ©. 93 00:05:30,328 --> 00:05:31,920 Josh remplit un besoin. 94 00:05:32,008 --> 00:05:34,124 Il s‘est peut-Ă©tre laissĂ© dĂ©border ! 95 00:05:34,328 --> 00:05:37,684 Si Josh avait eu un Ă©lĂšve Ă  problĂšme, je crois qu‘il m‘en aurait parlĂ©. 96 00:05:37,768 --> 00:05:39,360 Alors vous Ă©tes amis ? 97 00:05:39,448 --> 00:05:43,077 Il me bat toujours au squash et a essayĂ© de m‘entraĂźner Ă  faire de l‘aviron ! 98 00:05:43,168 --> 00:05:44,647 Ça va, Ben ? 99 00:05:45,248 --> 00:05:46,522 Nous y sommes. 100 00:05:47,088 --> 00:05:48,919 La fiertĂ© et la joie de Josh. 101 00:05:49,608 --> 00:05:51,838 Il a conçu ce cours pour des Ă©lĂšves assez douĂ©s 102 00:05:51,928 --> 00:05:54,522 pour qu‘ils conçoivent leurs propres expĂ©riences. 103 00:05:54,608 --> 00:05:58,487 Deux de ses Ă©lĂšves sont parvenus en finale d‘un concours de sciences national ! 104 00:05:58,568 --> 00:06:01,036 Si jâ€˜Ă©tais Vous, je ne toucherais Ă  rien ! 105 00:06:01,648 --> 00:06:04,560 - C‘est un appareil Ă  plasma-laser. - Je le savais! 106 00:06:05,928 --> 00:06:08,522 Josh se consacre totalement Ă  ces jeunes ! 107 00:06:08,608 --> 00:06:12,840 A 20 au 21 h, il est encore la‘, en train de tra Vai/ler et de discuter a vec eux. 108 00:06:14,928 --> 00:06:17,488 Ses Ă©lĂšves arrivent vraiment Ă  se surpasser! 109 00:06:18,608 --> 00:06:20,678 Si vous m‘en aviez parlĂ© il y a trois ans, 110 00:06:20,768 --> 00:06:22,679 j‘aurais sĂ»rement Ă©tĂ© trĂ©s sceptique. 111 00:06:22,768 --> 00:06:23,757 Pourquoi ça ? 112 00:06:23,848 --> 00:06:26,601 Un idĂ©aliste gĂ©nĂ©reux qui veut changer le monde... 113 00:06:26,688 --> 00:06:28,963 Ils sont trĂ©s vite rappelĂ©s Ă  la dure rĂ©alitĂ©, ici. 114 00:06:29,048 --> 00:06:30,800 Les Ă©lĂšves sont durs dans cette Ă©cole ? 115 00:06:30,888 --> 00:06:33,356 Durs et malins ! Ce qui fait une drĂŽle de combinaison. 116 00:06:33,448 --> 00:06:36,087 Monsieur Wesmar, vous avez dela drogue par ici ? 117 00:06:36,168 --> 00:06:39,001 Pas plus qu‘autre part. Ce sont des jeunes ! 118 00:06:41,048 --> 00:06:43,357 J‘ai su pour Hannah, est-ce que ça va ? 119 00:06:43,488 --> 00:06:44,716 C‘est compliquĂ©. 120 00:06:44,808 --> 00:06:47,163 Tu lui as dit que son pĂšre avait arrĂȘtĂ© le mĂ©chant ? 121 00:06:47,248 --> 00:06:49,842 Je lui ai dit qu‘il n‘y avait pas de mĂ©chant. 122 00:06:50,168 --> 00:06:52,284 Qu‘est-ce qu‘on sait sur ses parents ? 123 00:06:52,368 --> 00:06:55,326 Eh bien, le pĂšre est enseignant et la mĂšre assistante sociale. 124 00:06:55,408 --> 00:06:57,603 Le dĂ©vouement est un trait de famille! 125 00:06:57,688 --> 00:06:59,406 - Un fils unique ? - Ouais ! 126 00:07:00,528 --> 00:07:02,519 Comment Ă©tait Votre fils, derniĂšrement ? 127 00:07:02,608 --> 00:07:03,802 Pas lui—mĂȘme ! 128 00:07:03,888 --> 00:07:06,356 Il Ă©tait renfermĂ©. PrĂ©occupĂ©. 129 00:07:06,448 --> 00:07:09,167 Nous le voyons au moins deux fois par semaine, pour dĂźner, 130 00:07:09,248 --> 00:07:12,240 mais ces derniers mois, c‘est Ă  peine si on l‘avait au tĂ©lĂ©phone. 131 00:07:12,328 --> 00:07:14,046 Nous Ă©tions trĂ©s inquiets, 132 00:07:14,128 --> 00:07:17,518 mais il rĂ©pĂ©tait toujours que tout allait trĂšs bien, bien mieux qu‘avant. 133 00:07:17,608 --> 00:07:20,645 Est-ce que vous savez pourquoi il Ă©tait si prĂ©occupĂ© ? 134 00:07:22,168 --> 00:07:24,477 Il y a quelques jours, on a dĂ©cidĂ© que ça suffisait, 135 00:07:24,568 --> 00:07:27,002 qu‘il fallait lui parler pour savoir ce qu‘il avait, 136 00:07:27,088 --> 00:07:29,204 alors nous sommes Venus ici, et l‘avons attendu. 137 00:07:29,288 --> 00:07:32,041 Nous avons notre clĂ©, alors nous avons pu entrer. 138 00:07:32,128 --> 00:07:36,121 Vers dix heures du soir, il a enfin ouvert la porte, et, je vous dis pas ! 139 00:07:40,848 --> 00:07:42,566 Maman ! Papa ! Que faites-Vous la ? 140 00:07:42,648 --> 00:07:44,878 Josh, qu‘est-il arrivĂ© Ă  ta chemise ? 141 00:07:45,088 --> 00:07:48,763 J‘ai jouĂ© au ballon avec des Ă©lĂšves au lycĂ©e. Câ€˜Ă©tait stupide. 142 00:07:52,728 --> 00:07:55,720 TrĂ©s bien. Il se passe quelque chose avec un de mes Ă©lĂšves. 143 00:07:55,808 --> 00:07:58,481 Il a de gros problĂšmes, et j‘ai Ă©tĂ© forcĂ© de m‘en mĂȘler. 144 00:07:58,568 --> 00:08:00,001 Quels genres de problĂšmes ? 145 00:08:00,088 --> 00:08:01,919 Je n‘ai pas du tout envie de vous y mĂȘler. 146 00:08:02,008 --> 00:08:04,568 Josh ! Rien qu‘à nous deux, ton pĂšre et moi 147 00:08:04,648 --> 00:08:08,084 avons 40 ans d‘expĂ©rience d‘aide sociale, et de contacts avec les jeunes, 148 00:08:08,168 --> 00:08:09,681 nous pouvons t‘aider. 149 00:08:09,768 --> 00:08:13,317 Et si je vois que je ne peux pas y arriver, je ferai appel Ă  Vous, bien sĂ»r. 150 00:08:13,408 --> 00:08:15,603 Si tu y arrives si bien, pourquoi cette chemise ? 151 00:08:15,688 --> 00:08:16,723 Écoute-moi, chĂ©ri ! 152 00:08:16,808 --> 00:08:20,323 Tu te consacrĂ©s totalement Ă  ces enfants, et je trouve ça admirable, 153 00:08:20,408 --> 00:08:22,603 mais il faut que tu sois prudent! 154 00:08:22,688 --> 00:08:25,600 Tu ne pourras pas rĂ©soudre tous leurs problĂšmes. 155 00:08:26,368 --> 00:08:30,281 Ecoutez, je vous adore. Et Votre inquiĂ©tude me touche beaucoup, 156 00:08:31,128 --> 00:08:34,962 mais je suis capable de me dĂ©brouiller! Tout va bien. Je vous assure. 157 00:08:39,168 --> 00:08:42,683 On aurait dĂ» insister. Quoi qu‘il y ait eu, on aurait dĂ» le savoir. 158 00:08:42,768 --> 00:08:44,963 Et il ne vous a pas dit du tout ce que câ€˜Ă©tait, 159 00:08:45,048 --> 00:08:47,004 il ne vous a pas donnĂ© le nom de cet Ă©lĂšve ? 160 00:08:47,088 --> 00:08:48,077 Non ! 161 00:08:49,048 --> 00:08:51,801 Câ€˜Ă©tait la premiĂšre fois qu‘il Ă©voquait cela. 162 00:08:52,728 --> 00:08:54,958 Ils ont l‘air un peu possessifs ! 163 00:08:55,048 --> 00:08:57,846 Je me demande s‘ils le laissaient aller seul aux toilettes. 164 00:08:57,928 --> 00:08:59,680 - La clĂ© de son appartement. - Je sais. 165 00:08:59,768 --> 00:09:03,647 S‘il avait seize ans et pas vingt-six, je dirais qu‘il a fait une fugue. 166 00:09:05,088 --> 00:09:08,160 ”Josh se bagarre avec un Ă©lĂšve ?" 167 00:09:08,248 --> 00:09:10,716 - Vous aimez bien M. Abrams ? - C‘est un type gĂ©nial ! 168 00:09:10,808 --> 00:09:11,923 "Disparu depuis 41 heures" 169 00:09:12,008 --> 00:09:13,236 Ça veut dire quoi ”gĂ©nial" ? 170 00:09:13,328 --> 00:09:15,922 Ben, qu‘il s‘intĂ©resse Ă  nos petits problĂšmes personnels, 171 00:09:16,008 --> 00:09:18,522 qu‘on n‘est pas que des numĂ©ros, qu‘il s‘occupe de nous. 172 00:09:18,608 --> 00:09:19,882 Il reste souvent tard le soir ? 173 00:09:19,968 --> 00:09:22,243 Riley Martin, l‘agent spĂ©cial Fitzgerald. 174 00:09:22,328 --> 00:09:23,522 Bonjour. 175 00:09:23,608 --> 00:09:25,883 Vous avez pas du tout la tĂȘte d‘un agent du F.B.l. 176 00:09:25,968 --> 00:09:28,926 Écoute, on voudrait savoir si M. Abrams n‘avait pas de problĂ©me 177 00:09:29,008 --> 00:09:30,123 avec un de ses Ă©lĂšves. 178 00:09:30,208 --> 00:09:33,598 Personne dans cette classe n‘a fait quoi que ce soit, on l‘aime beaucoup. 179 00:09:33,688 --> 00:09:36,122 Et les Ă©lĂšves en dehors de cette classe ? 180 00:09:38,688 --> 00:09:41,407 On pourrait pas... parler de ça en privĂ© ? 181 00:09:42,128 --> 00:09:43,197 Bien sĂ»r. 182 00:09:44,928 --> 00:09:46,202 Ça ira. 183 00:09:46,928 --> 00:09:49,078 - Je serai pas loin. - C‘est ça... 184 00:09:50,608 --> 00:09:53,168 Y a une semaine environ, alors que je sortais du lycĂ©e, 185 00:09:53,248 --> 00:09:55,762 j‘ai vu monsieur Abrams se disputer avec MacĂ© Williams. 186 00:09:55,848 --> 00:09:57,167 Et qui est MacĂ© Williams ? 187 00:09:57,248 --> 00:09:59,045 Notre petit revendeur de drogue attitrĂ©. 188 00:10:02,168 --> 00:10:05,205 - Rendez-la-moi ! - Quoi ? Est-ce que tu as perdu la tĂ©te ? 189 00:10:05,288 --> 00:10:08,837 Tu as dela chance que je ne t‘aie pas traĂźnĂ© chez Wesmar pour te renvoyer ! 190 00:10:08,928 --> 00:10:10,043 M. Abrams, s‘il vous plaĂźt. 191 00:10:10,128 --> 00:10:12,767 Non, tu es trop malin pour te mĂȘler de ce genre de trafic. 192 00:10:12,848 --> 00:10:15,885 Mais je vais me faire massacrer par mon fournisseur Ă  cause de ça. 193 00:10:15,968 --> 00:10:17,083 Quoi, par ton fournisseur ? 194 00:10:17,168 --> 00:10:19,477 Oui, je fabrique pas ces machins dans ma cave ! 195 00:10:19,568 --> 00:10:23,447 TrĂ©s bien, Ă©coutĂ©, tu diras Ă  ton fournisseur de Venir me Voir, 196 00:10:23,528 --> 00:10:25,758 et j‘arrangerai ça avec lui. Compris ? 197 00:10:30,128 --> 00:10:32,722 Il vend quel type de drogues ? 198 00:10:33,408 --> 00:10:35,478 PĂ©tards, coke, Ă  peu prĂ©s de tout. 199 00:10:35,648 --> 00:10:36,876 Tu l‘as aperçu, aujourd‘hui ? 200 00:10:36,968 --> 00:10:39,528 Je crois l‘avoir vu tout Ă  l‘heure prĂ©s dela sortie 8. 201 00:10:39,608 --> 00:10:40,882 TrĂ©s bien. Merci. 202 00:10:40,968 --> 00:10:44,278 Attendez ! Ne lui dites pas que c‘est moi qui vous l‘ai dit. 203 00:10:45,008 --> 00:10:46,680 Ça restera secret. 204 00:10:47,248 --> 00:10:48,363 Danny ! 205 00:10:51,848 --> 00:10:54,237 MacĂ© ? OĂč tu vas, mon frĂ©re ? 206 00:10:54,328 --> 00:10:56,967 Je vous jure que je ne sais pas oĂč est monsieur Abrams ! 207 00:10:57,048 --> 00:11:00,643 Tu sais sĂ»rement quelque chose ou tu te serais pas enfui, avance! 208 00:11:04,888 --> 00:11:07,118 Je vous jure que j‘ai rien fait du tout Ă  M. Abrams. 209 00:11:07,208 --> 00:11:10,644 ArrĂȘte de jurer des choses, dis-nous plutĂŽt pourquoi tu voulais t‘enfuir. 210 00:11:10,728 --> 00:11:13,401 Je vous ai vus arriver, j‘ai cru que vous saviez des trucs. 211 00:11:13,488 --> 00:11:15,285 - Ou‘aurait-on su ? - J‘en sais rien ! 212 00:11:15,368 --> 00:11:16,596 - Quoi ? - Pourquoi pas ça ? 213 00:11:16,688 --> 00:11:19,680 Josh t‘a confisquĂ© ta drogue ! Ça t‘a dĂ©plu et tu l‘as Ă©liminĂ©. 214 00:11:19,768 --> 00:11:21,565 - C‘est pas vrai ! - Ou tu as peut-ĂȘtre dit 215 00:11:21,648 --> 00:11:24,481 Ă  ton fournisseur oĂč il vivait pour qu‘il lâ€˜Ă©limine. 216 00:11:24,568 --> 00:11:26,604 Il faudra tout dire, ici ou derriĂšre des barreaux, 217 00:11:26,688 --> 00:11:28,883 et si jâ€˜Ă©tais toi, je le ferais ici. 218 00:11:30,968 --> 00:11:32,959 Attendez, si je vous le dis, il va me tuer. 219 00:11:33,048 --> 00:11:37,121 Non, personne ne va te tuer, MacĂ© ! Tu seras sous notre protection. 220 00:11:38,528 --> 00:11:40,996 D‘accord, j‘avais pas le choix, je l‘ai dit Ă  Panda. 221 00:11:41,088 --> 00:11:42,806 - Panda ? - "Panda Bleu" ! 222 00:11:43,208 --> 00:11:45,483 Je crois que son vrai nom c‘est Jackson. 223 00:11:45,568 --> 00:11:48,128 TrĂ©s bien, oĂč peut-on trouver ce Panda Bleu ? 224 00:11:50,288 --> 00:11:52,882 Bon, alors, est-ce que c‘est M. Bleu ou M. Panda ? 225 00:11:52,968 --> 00:11:54,640 "Disparu depuis 43 heures" 226 00:11:54,728 --> 00:11:56,764 C‘est monsieur Jackson pour vous ! 227 00:11:57,048 --> 00:11:58,766 Comme Michael, ou le GĂ©nĂ©ral sudiste ? 228 00:11:58,848 --> 00:12:00,566 Si jâ€˜Ă©tais Vous, je choisirais Michael, 229 00:12:00,648 --> 00:12:03,799 car chanter est beaucoup moins dangereux qu‘une guerre de tranchĂ©es. 230 00:12:03,888 --> 00:12:06,083 TrĂ©s amusant! Vous avez trouvĂ© ça tout seul ? 231 00:12:06,168 --> 00:12:08,284 Vois qualifiĂ©s ! Divers vols Ă  main armĂ©e, 232 00:12:08,368 --> 00:12:12,156 4 condamnations pour dĂ©tention de drogue, 3 condamnations pour Vente ! 233 00:12:12,248 --> 00:12:14,921 Ça sent la prison Ă  vie ! Qu‘en penses-tu ? 234 00:12:15,208 --> 00:12:17,483 Je suis persuadĂ© que sa maman sera trĂšs fiĂšre. 235 00:12:17,568 --> 00:12:18,887 Vous ĂȘtes douĂ©s tous les deux ! 236 00:12:18,968 --> 00:12:21,721 Vous devriez prĂ©senter Votre numĂ©ro de duettistes Ă  la tĂ©lĂ©. 237 00:12:21,808 --> 00:12:23,719 Un professeur trĂ©s respectĂ© a soudain disparu 238 00:12:23,808 --> 00:12:26,322 deux jours aprĂ©s avoir confisquĂ© 250 g de Votre hĂ©roĂŻne. 239 00:12:26,408 --> 00:12:29,127 On a quatre tĂ©moins qui disent vous avoir vu devant le lycĂ©e 240 00:12:29,208 --> 00:12:32,006 - le soir oĂč il a disparu. - Vous avez le choix, ”Mister P", 241 00:12:32,088 --> 00:12:35,922 10 ans pour Vente de drogue Ă  des gosses, oula vie pour avoir tuĂ© cet enseignant, 242 00:12:36,008 --> 00:12:39,398 alors si vous avez quelque chose Ă  dire, dites-Ie maintenant ! 243 00:12:42,048 --> 00:12:43,561 Ce mec Ă©tait vraiment cinglĂ©. 244 00:12:43,648 --> 00:12:45,127 Alors vous l‘avez vu ce soir-lĂ  ? 245 00:12:45,208 --> 00:12:49,281 Ecoutez, je suis prĂȘt Ă  tout vous dire, mais je signerai aucune dĂ©position. 246 00:12:52,608 --> 00:12:54,246 PARKING DE L‘UNIVERSITE 247 00:12:59,128 --> 00:13:00,686 Ça va, le prof ? 248 00:13:01,928 --> 00:13:03,247 Qui ĂȘtes-vous ? 249 00:13:03,968 --> 00:13:07,119 MacĂ© Williams dit que tu es le type que je dois voir ! 250 00:13:07,928 --> 00:13:09,327 C‘est vous Panda ? 251 00:13:09,528 --> 00:13:11,803 Contente—tOi de me rendre ce qui m‘appartient. 252 00:13:11,888 --> 00:13:14,641 Evitez de traĂźner prĂ©s de mon lycĂ©e ! 253 00:13:15,408 --> 00:13:16,807 Tu me fais peur! 254 00:13:17,608 --> 00:13:20,327 Tu crois que t‘es Charles Bronson, c‘est ça ? 255 00:13:20,768 --> 00:13:22,201 Bon, Ă©coutĂ©, 256 00:13:22,728 --> 00:13:25,925 si tu veux pas que ton ami, monsieur MacĂ©, ait des ennuis, 257 00:13:26,048 --> 00:13:28,608 tu as intĂ©rĂȘt Ă  me rendre ma drogue! 258 00:13:30,688 --> 00:13:33,248 Retrouvez—moi ici demain soir Ă la mĂȘme heure. 259 00:13:34,408 --> 00:13:35,921 Et tu l‘auras, hein ? 260 00:13:36,128 --> 00:13:37,686 A une condition. 261 00:13:39,088 --> 00:13:41,283 Allez faire Votre petit commerce ailleurs, 262 00:13:41,368 --> 00:13:43,723 trĂšs loin de MacĂ©, trĂšs loin de cette Ă©cole, 263 00:13:43,808 --> 00:13:45,799 ou je mets la police au courant. 264 00:13:51,168 --> 00:13:53,045 Tu Viens de faire un "deal" ! 265 00:13:56,528 --> 00:13:59,201 Et le lendemain soir, jâ€˜Ă©tais la, mais pas lui ! 266 00:14:01,208 --> 00:14:02,880 C‘est tout ce que je sais. 267 00:14:03,168 --> 00:14:04,601 Ce type est une pourriture, 268 00:14:04,688 --> 00:14:07,839 mais on pense qu‘il n‘a rien Ă  voir avec cette disparition. 269 00:14:07,928 --> 00:14:09,839 D‘accord, passe un accord avec MacĂ© Williams 270 00:14:09,928 --> 00:14:12,044 et fais tomber Jackson pour trafic de drogue. 271 00:14:12,128 --> 00:14:14,084 J‘ai consultĂ© les relevĂ©s de comptes de Josh, 272 00:14:14,168 --> 00:14:17,444 il a organisĂ© un retrait de 100 000 $ d‘un de ses comptes en banque. 273 00:14:17,528 --> 00:14:20,759 Il est passĂ© les prendre, en liquide, la veille de sa disparition. 274 00:14:20,848 --> 00:14:23,567 Et je suppose que ça devait ĂȘtre pour payer la drogue. 275 00:14:23,648 --> 00:14:25,639 Pour l‘instant, on n‘a rien contre lui. 276 00:14:25,728 --> 00:14:27,844 Oui, pour l‘instant. Je continue mes recherches. 277 00:14:27,928 --> 00:14:28,883 D‘accord. 278 00:14:28,968 --> 00:14:31,163 Merci de vous ĂȘtre dĂ©rangĂ©e, mademoiselle Daniels. 279 00:14:31,248 --> 00:14:34,445 Câ€˜Ă©tait le moins que je pouvais faire. Je suis si inquiĂšte pour Josh. 280 00:14:34,528 --> 00:14:38,760 Bon, vous l‘avez appelĂ© quatre fois chez lui, la veille de sa disparition. 281 00:14:38,848 --> 00:14:40,122 Il y avait un problĂ©me ? 282 00:14:40,208 --> 00:14:44,167 Je ne l‘avais pas vu depuis des semaines et je cherchais sa compagnie. 283 00:14:44,248 --> 00:14:46,682 - Est-ce qu‘il vous a rappelĂ©e ? - Non. 284 00:14:48,168 --> 00:14:50,079 Alors je suis allĂ©e le voir et, 285 00:14:51,488 --> 00:14:54,048 c‘est ce qui m‘effraie le plus quand j‘y rĂ©flĂ©chis, 286 00:14:54,128 --> 00:14:56,005 il a eu une conduite Ă©trange. 287 00:14:59,528 --> 00:15:01,644 Josh, c‘est moi, Carmen ! 288 00:15:04,168 --> 00:15:07,205 Ça alors, je frappe depuis au moins dix minutes ! 289 00:15:07,288 --> 00:15:08,846 Comment tu es montĂ©e ? 290 00:15:08,928 --> 00:15:11,158 C‘est tout ce que tu trouves Ă  dire ? 291 00:15:12,888 --> 00:15:16,119 Ecoute, Carmen... tu tombes assez mal. 292 00:15:17,128 --> 00:15:19,084 J‘ai trop bu, je meurs de faim. 293 00:15:19,608 --> 00:15:23,442 S‘il te plaĂźt, tu me prĂ©parĂ©s un de tes merveilleux petits sandwiches ? 294 00:15:24,928 --> 00:15:27,488 Je regrette ! J‘ai beaucoup trop de travail. 295 00:15:27,688 --> 00:15:29,519 Tu es sĂ»r qu‘il n‘y a pas dĂ©jĂ  quelqu‘un ? 296 00:15:29,608 --> 00:15:33,123 Carmen, s‘il te plaĂźt, je vais te raccompagner en bas, d‘accord ? 297 00:15:33,488 --> 00:15:34,637 DĂ©pĂȘche-toi. 298 00:15:38,928 --> 00:15:40,156 Non, non, non ! 299 00:15:40,728 --> 00:15:43,447 Ça va pas, Josh ! Qu‘est-ce que tu as, ce soir ? 300 00:15:44,928 --> 00:15:46,759 Câ€˜Ă©tait pour rire, c‘est tout ! 301 00:15:46,848 --> 00:15:48,122 Excuse-moi. 302 00:15:49,568 --> 00:15:50,842 C‘est pas grave. 303 00:15:51,568 --> 00:15:54,719 Carmen, je suis vraiment dĂ©solĂ©. Je suis vraiment dĂ©solĂ©. 304 00:15:56,048 --> 00:16:00,007 J‘arrive pas Ă  imaginer quelle Ă©tait cette chose qu‘il prĂ©fĂ©rait me cacher ! 305 00:16:00,088 --> 00:16:04,161 Josh a retirĂ© une grosse somme d‘argent Ă  sa banque dans la journĂ©e d‘avant—hier. 306 00:16:04,248 --> 00:16:06,682 Est-ce qu‘il aurait pu Vouloir s‘enfuir ? 307 00:16:07,368 --> 00:16:08,642 Pourquoi ? 308 00:16:09,128 --> 00:16:10,402 Il adore sa vie. 309 00:16:10,488 --> 00:16:15,084 C‘est peut-ĂȘtre vrai ! Mais il ne vous a pas laissĂ©e entrer. Il cachait quelque chose. 310 00:16:17,168 --> 00:16:20,638 ”Quelqu‘un dans l‘appartement de Josh ?" 311 00:16:23,048 --> 00:16:24,197 "Disparu depuis 44 heures" 312 00:16:24,288 --> 00:16:26,882 N‘importe qui penserait qu‘il est parti de son plein grĂ© ! 313 00:16:26,968 --> 00:16:30,119 Mais rien dans son profil suggĂšre qu‘il soit capable de faire ça. 314 00:16:30,208 --> 00:16:31,561 Tu n‘as pas vu ses parents ! 315 00:16:31,648 --> 00:16:34,401 Il en a peut-ĂȘtre eu seulement un peu marre d‘ĂȘtre parfait, 316 00:16:34,488 --> 00:16:36,797 il sort cent mille dollars et s‘envole pour Bangkok. 317 00:16:36,888 --> 00:16:39,402 Quoi, en laissant dix millions de dollars Ă  la banque ? 318 00:16:39,488 --> 00:16:41,001 Ils seront la quand il reviendra. 319 00:16:41,088 --> 00:16:44,239 Ecoutez ça, je Viens d‘avoir un coup de fil de la police portuaire ! 320 00:16:44,328 --> 00:16:48,480 Ils ont retrouvĂ© un skiff d‘aviron flottant sous les docks prĂ©s du port dela Ge rue ! 321 00:16:48,568 --> 00:16:51,287 Le skiff Vient d‘un club d‘aviron privĂ© de Harlem River. 322 00:16:51,368 --> 00:16:55,646 Ils ont vĂ©rifiĂ©, le seul bateau qui manque appartient Ă  Josh Abrams. 323 00:17:00,368 --> 00:17:03,519 Deux touristes ont vu qu‘il Ă©tait bloquĂ© sous le quai il y a 40 minutes. 324 00:17:03,608 --> 00:17:05,485 Le club d‘aviron est Ă  8 miles en amont ? 325 00:17:05,568 --> 00:17:08,162 La capitainerie dit qu‘il y avait du clapot aujourd‘hui. 326 00:17:08,248 --> 00:17:09,237 Et pour le trafic ? 327 00:17:09,328 --> 00:17:11,444 Intense le matin, remontant surtout vers le nord. 328 00:17:11,528 --> 00:17:13,166 - Ou‘ont trouvĂ© les plongeurs ? - Rien. 329 00:17:13,248 --> 00:17:15,716 On essaie de calculer son trajet sur Harlem River, 330 00:17:15,808 --> 00:17:17,321 mais les courants sont violents. 331 00:17:17,408 --> 00:17:20,081 L‘identitĂ© va s‘occuper du bateau. 332 00:17:21,848 --> 00:17:24,567 Cinq cent trente—six ! C‘est bien celui de Josh. 333 00:17:26,728 --> 00:17:28,923 On ferait mieux d‘appeler sa famille. 334 00:17:31,888 --> 00:17:33,037 "Disparu depuis 47 heures" 335 00:17:33,128 --> 00:17:36,006 Ça n‘a pas de sens! Josh ne serait jamais sorti par ce temps. 336 00:17:36,088 --> 00:17:38,238 Il faisait souvent de l‘aviron avec son skiff ? 337 00:17:38,328 --> 00:17:41,479 Au printemps, en Ă©tĂ© ou en automne, souvent, mais jamais en hiver. 338 00:17:41,568 --> 00:17:44,878 D‘accord ! Bon, nos spĂ©cialistes scientifiques ont examinĂ© le bateau, 339 00:17:44,968 --> 00:17:48,404 et les dames de nage avaient Ă©tĂ© cassĂ©es avec un pied de biche. 340 00:17:48,768 --> 00:17:50,406 Qu‘est-ce que ça veut dire ? 341 00:17:50,488 --> 00:17:53,844 Ça veut dire qu‘on les a probablement cassĂ©es volontairement. 342 00:17:54,448 --> 00:17:57,042 - Pour faire croire Ă  un accident ? - Oui ! 343 00:17:58,648 --> 00:18:00,445 Mon Dieu ! 344 00:18:01,968 --> 00:18:05,677 Que s‘est-il passĂ© avec cet Ă©lĂšve, celui avec qui Josh avait un problĂ©me ? 345 00:18:05,768 --> 00:18:08,760 - Vous l‘avez retrouvĂ© ? - On s‘occupe toujours de ça. 346 00:18:13,008 --> 00:18:15,681 Bonjour, je suis l‘agent spĂ©cial Samantha Spade du F.B.I. 347 00:18:15,768 --> 00:18:19,317 Et Voici l‘agent spĂ©cial Jack Malone, nous voulons voir Calvin Fuller ! 348 00:18:19,408 --> 00:18:22,161 - Qu‘est-ce qu‘il a fait ? - Rien, Ă  notre connaissance. 349 00:18:22,248 --> 00:18:26,082 On voudrait seulement lui parler d‘un professeur qui est portĂ© disparu. 350 00:18:27,488 --> 00:18:28,523 Cal ? 351 00:18:34,448 --> 00:18:36,040 Ca!, amĂšne—toi ! 352 00:18:37,968 --> 00:18:41,756 Ils sont du F.B.I. Ils veulent te parler de ce prof! 353 00:18:45,888 --> 00:18:47,116 Pour savoir quoi ? 354 00:18:47,208 --> 00:18:48,197 Cigarette ? 355 00:18:48,288 --> 00:18:50,643 - Non! - Non. Merci. 356 00:18:51,648 --> 00:18:55,641 Vous aviez des problĂšmes dans la classe de monsieur Abrams, il me semble ? 357 00:18:56,488 --> 00:18:57,921 Non, pas Vraiment. 358 00:18:58,168 --> 00:19:00,602 C‘est vrai ? Des D ! Des F... 359 00:19:01,008 --> 00:19:03,568 Des devoirs pas finis ! De multiples absences. 360 00:19:04,688 --> 00:19:07,202 Oui, je ne vais pas trĂ©s bien ces temps—ci, et alors ? 361 00:19:07,288 --> 00:19:09,677 Et comment Ă©taient vos relations avec lui ? 362 00:19:09,768 --> 00:19:10,883 Pas mauvaises. 363 00:19:10,968 --> 00:19:14,404 Et ce garçon que vous avez frappĂ© en cours, il y a quelques mois de ça ? 364 00:19:14,488 --> 00:19:16,956 - Oui, quoi ? - Abrams ne vous a pas attrapĂ© pour ça ? 365 00:19:17,048 --> 00:19:21,360 Attendez ! Vous pensez que mon fils a quelque chose Ă  voir avec sa disparition ? 366 00:19:23,168 --> 00:19:25,807 Ecoutez, j‘adore monsieur Abrams, c‘est un type bien. 367 00:19:25,888 --> 00:19:28,004 C‘est vrai que j‘ai fait l‘idiot derniĂšrement, 368 00:19:28,088 --> 00:19:30,807 il a eu raison de me coller des mauvaises notes. 369 00:19:31,288 --> 00:19:34,439 Vous permettez que j‘utilise... vos toilettes, monsieur ? 370 00:19:34,888 --> 00:19:37,277 - Au fond du couloir Ă  droite. - Super. 371 00:19:38,808 --> 00:19:41,720 Vous dites que vous avez fait l‘idiot, ce qui veut dire ? 372 00:19:47,088 --> 00:19:49,966 Bonsoir ! Je suis Samantha Spade ! Je suis du F.B.l. ! 373 00:19:50,048 --> 00:19:51,322 Sam Spade ! 374 00:19:52,248 --> 00:19:55,160 - Comme dans le ”Faucon Maltais" ? - Ne m‘en parle pas! 375 00:19:55,248 --> 00:19:57,637 Ma mĂšre Ă©tait une admiratrice de Bogart. 376 00:19:57,968 --> 00:20:00,960 J‘aurais cru que ce film datait un petit peu trop pour toi ? ! 377 00:20:01,048 --> 00:20:03,960 On alu tous les romans d‘Hammett l‘an dernier en lettres ! 378 00:20:04,048 --> 00:20:05,640 Ça t‘a plu ? 379 00:20:06,688 --> 00:20:08,997 Pour certains, ça pouvait aller ! Oui ! 380 00:20:09,968 --> 00:20:11,606 Comment tu t‘appelles ? 381 00:20:12,288 --> 00:20:13,437 Terri ! 382 00:20:18,448 --> 00:20:21,246 Tu ne veux pas me dire ce qu‘il y a, Terri ? 383 00:20:22,368 --> 00:20:23,517 Je peux pas ! 384 00:20:24,728 --> 00:20:25,922 Pourquoi ? 385 00:20:26,648 --> 00:20:28,366 Parce que je ne peux pas ! 386 00:20:30,648 --> 00:20:31,967 Oui t‘a frappĂ©e ? 387 00:20:33,048 --> 00:20:34,606 On peut te protĂ©ger, Terri. 388 00:20:34,688 --> 00:20:37,077 Oui, c‘est ça ! On me l‘a souvent dit ! 389 00:20:37,768 --> 00:20:40,441 Pas un agent du F.B.l., et ça, ça change tout ! 390 00:20:45,808 --> 00:20:47,241 C‘est mon pĂ©re ! 391 00:20:49,648 --> 00:20:51,320 Pourquoi il t‘a fait ça ? 392 00:20:51,968 --> 00:20:55,802 Parce que jâ€˜Ă©tais la, et qu‘il Ă©tait saoul. 393 00:20:57,448 --> 00:21:00,326 Est-ce que monsieur Abrams a entendu parler de ça ? 394 00:21:01,128 --> 00:21:01,958 Oui. 395 00:21:02,688 --> 00:21:05,327 Il m‘a vue Ă  lâ€˜Ă©cole, et il est venu me parler. 396 00:21:06,448 --> 00:21:10,441 Je le connaissais Ă  peine, mais il voulait vraiment savoir ce qui sâ€˜Ă©tait passĂ©! 397 00:21:10,528 --> 00:21:15,044 Je ne lui ai rien dit, mais, il devait savoir des choses sur mon pĂšre Ă  cause de Ca!. 398 00:21:15,288 --> 00:21:17,324 Il est allĂ© voir ton pĂ©re ? 399 00:21:17,408 --> 00:21:19,717 Il est passĂ© ici le soir mĂȘme. 400 00:21:21,968 --> 00:21:24,163 - C‘est pas vos affaires ! - Je crois que si. 401 00:21:24,248 --> 00:21:27,285 - Oui ? Pourquoi ça ? - Terri est au lycĂ©e, ça me regarde. 402 00:21:27,368 --> 00:21:29,518 - Oui, vous trouvez ? - Tout Ă  fait. 403 00:21:30,648 --> 00:21:33,162 Et vous allez faire quoi maintenant, hein ? 404 00:21:34,168 --> 00:21:36,159 - Papa, ça suffit ! - Papa, arrĂȘte ! 405 00:21:36,248 --> 00:21:38,443 Ou‘allez-vous faire ? 406 00:21:39,128 --> 00:21:40,243 - ArrĂȘte ! - LĂąche—lĂ©. 407 00:21:40,328 --> 00:21:42,762 Vous avez compris ? Vous en mĂȘlez pas ou je vous tue! 408 00:21:42,848 --> 00:21:43,997 LĂąchez-moi ! 409 00:21:45,608 --> 00:21:47,997 Je ne, je sais pas comment vous dire ça. 410 00:21:51,928 --> 00:21:54,567 Mais le soir oĂč monsieur Abrams a disparu, 411 00:21:54,648 --> 00:21:58,482 Cal et moi on Ă©tait ici, et papa n‘est rentrĂ© que tard dans la nuit! 412 00:21:59,888 --> 00:22:01,560 Et maintenant, j‘ai peur. 413 00:22:02,368 --> 00:22:05,405 Tu crois qu‘il a fait quelque chose Ă  monsieur Abrams ? 414 00:22:22,368 --> 00:22:25,724 - Vous travaillez tard ? - Ça a Ă©tĂ© une dure journĂ©e! 415 00:22:26,848 --> 00:22:28,600 Du nouveau pour Josh ? 416 00:22:28,928 --> 00:22:30,759 Que savez-Vous sur Gary Fuller ? 417 00:22:30,848 --> 00:22:32,247 Je lui ai parlĂ©! 418 00:22:32,368 --> 00:22:34,962 Je sais que Josh Ă©tait trĂšs inquiet pour Cal ! 419 00:22:35,848 --> 00:22:38,840 Eh bien apparemment, il frappait aussi sa fille Terri. 420 00:22:39,648 --> 00:22:42,685 Josh est allĂ© lui en parler mais ça a trĂšs mal tournĂ©! 421 00:22:42,768 --> 00:22:43,996 Terri ? 422 00:22:45,328 --> 00:22:47,842 - Vous lui avez parlĂ© ? - Mes collĂšgues. 423 00:22:48,648 --> 00:22:51,082 La police a arrĂȘtĂ© son pĂšre pour violence 424 00:22:51,168 --> 00:22:53,762 et les services sociaux l‘ont prise en charge. 425 00:22:53,848 --> 00:22:55,042 Bon sang. 426 00:22:59,448 --> 00:23:04,078 Je suis coupable de ne pas vous avoir prĂ©venu, mais j‘avais encore l‘espoir... 427 00:23:04,368 --> 00:23:07,041 - de pouvoir protĂ©ger Josh ! - Jâ€˜Ă©coute ! 428 00:23:07,128 --> 00:23:09,596 Josh Ă©tait un peu bizarre ces temps-ci ! 429 00:23:09,688 --> 00:23:13,920 Il manquait des rĂ©unions importantes ! Il Ă©tait en retard pour ses Ă©valuations. 430 00:23:14,128 --> 00:23:17,438 Alors je l‘ai convoquĂ© dans mon bureau la semaine derniĂšre ! 431 00:23:17,808 --> 00:23:20,083 Je peux savoir ce qui t‘arrive, Josh ? 432 00:23:21,608 --> 00:23:22,961 Je suis amoureux! 433 00:23:23,568 --> 00:23:25,479 Mais c‘est une bonne nouvelle! 434 00:23:26,128 --> 00:23:27,447 Pas vraiment ! 435 00:23:28,088 --> 00:23:30,648 - Pourquoi ça ? - Parce que c‘est une Ă©lĂšve ! 436 00:23:33,128 --> 00:23:35,323 Ne me dis pas que tu as couchĂ© avec elle ! 437 00:23:35,408 --> 00:23:37,319 - Non ! Non ! - Qui est-ce ? 438 00:23:38,208 --> 00:23:40,278 Tu sais bien que je ne peux pas tele dire. 439 00:23:40,368 --> 00:23:43,838 Tu es un excellent prof, pourquoi perdre tout ce que tu as pu faire ici ? 440 00:23:43,928 --> 00:23:47,159 J‘en sais rien. J‘arrive pas Ă  la chasser de mon esprit ! 441 00:23:49,088 --> 00:23:51,397 Toute ma vie je me suis Ă©vertuĂ© Ă  faire le bien, 442 00:23:51,488 --> 00:23:56,039 mais ça, rien que le fait d‘ĂȘtre avec elle, c‘est incroyablement excitant ! 443 00:23:56,928 --> 00:23:59,442 Stu, je n‘avais encore jamais ressenti ça ! 444 00:24:05,888 --> 00:24:07,640 Sois prudent, Josh ! 445 00:24:10,528 --> 00:24:12,678 Et vous n‘avez pas fait de rapport ? 446 00:24:13,088 --> 00:24:15,886 Il n‘y avait pas de quoi faire un rapport! 447 00:24:16,168 --> 00:24:18,762 - Il n‘a pas couchĂ© avec elle ! - Vous savez qui c‘est ? 448 00:24:18,848 --> 00:24:20,725 J‘ai Ă©videmment ouvert les yeux aprĂšs ça ! 449 00:24:20,808 --> 00:24:22,241 PROVISEUR ADJOINT - STUART WESMAR 450 00:24:22,328 --> 00:24:27,038 Au dĂ©but, j‘ai cru que câ€˜Ă©tait Riley Martin ! La fille que vous avez vue tout Ă  l‘heure. 451 00:24:27,288 --> 00:24:30,360 - Mais maintenant... - LĂ , vous pensez que c‘est Terri ! 452 00:24:30,928 --> 00:24:33,044 Je, je ne sais pas comment elle est sortie! 453 00:24:33,128 --> 00:24:36,484 Je suis allĂ©e aux toilettes quelques minutes, elle a dĂ» profiter de ça ! 454 00:24:36,568 --> 00:24:39,605 - OĂč est Cal ? - Dans sa chambre, il est trĂ©s perturbĂ©. 455 00:24:40,288 --> 00:24:42,244 - OĂč est Terri ? - Je sais pas ! 456 00:24:42,448 --> 00:24:44,723 - Elle t‘a parlĂ© avant de partir ? - Non. 457 00:24:44,808 --> 00:24:48,357 Je ne sais pas oĂč elle est, compris ? Elle s‘est enfuie ! 458 00:24:50,648 --> 00:24:52,764 Qu‘est-ce que vous attendez de moi ? 459 00:25:08,328 --> 00:25:11,957 Ca!, depuis quand est-ce que ça dure entre monsieur Abrams et Terri ? 460 00:25:12,048 --> 00:25:14,039 Je sais pas ! Il y a quelques mois, je pense. 461 00:25:14,128 --> 00:25:16,437 - Ce n‘est pas toi qui as pris ces photos ? - Non ! 462 00:25:16,528 --> 00:25:18,120 - Tu sais qui les a faites ? - Non ! 463 00:25:18,208 --> 00:25:21,405 Est-ce que ton pĂšre les a vues ? Il n‘est pas au courant ? 464 00:25:21,768 --> 00:25:24,157 Ca!, c‘est pour ça qu‘il a frappĂ© Terri ? 465 00:25:26,448 --> 00:25:28,359 J‘en sais rien ! Probablement. 466 00:25:29,128 --> 00:25:33,440 TrĂ©s bien ! Il faut que tu viennes au bureau avec moi ! Maintenant ! Allons—y ! 467 00:25:36,928 --> 00:25:39,647 "Disparu depuis 50 heures" 468 00:25:40,808 --> 00:25:43,038 C'est Terri ! I/aus sa Vez quoi faire ! 469 00:25:43,648 --> 00:25:45,878 C‘est Cal ! Je m‘inquiĂšte pour toi ! 470 00:25:46,328 --> 00:25:48,000 Appelle sur mon portable. 471 00:25:48,608 --> 00:25:50,644 Toutes les 10 minutes ! D‘accord ? 472 00:25:51,208 --> 00:25:54,598 - Elle va te rappeler tĂŽt ou tard ! - Oui, espĂ©rons-Ie ! 473 00:25:59,168 --> 00:26:02,046 Ecoute, son pĂšre dĂ©couvre la vĂ©ritĂ© ! Il tue Abrams! 474 00:26:02,128 --> 00:26:03,880 Elle a peur ! Et aprĂšs elle s‘enfuit ! 475 00:26:03,968 --> 00:26:06,607 Ou elle s‘est enfuie pour rejoindre Josh et ses 100 000 $. 476 00:26:06,688 --> 00:26:07,757 J‘y crois pas du tout. 477 00:26:07,848 --> 00:26:09,998 Pourquoi ? Elle nous aurait pris pour des idiots ! 478 00:26:10,088 --> 00:26:11,521 D‘accord ! Et pour le bateau ? 479 00:26:11,608 --> 00:26:14,884 Josh a cassĂ© les dames de nage pour faire croire qu‘il avait Ă©tĂ© tuĂ© ! 480 00:26:14,968 --> 00:26:17,198 - Ça lui permettait de refaire sa vie. - Et elle ? 481 00:26:17,288 --> 00:26:19,165 Je crois qu‘elle est partie volontairement. 482 00:26:19,248 --> 00:26:23,400 Elle a 16 ans, Viv ! C‘est un dĂ©tournement de mineur, un enlĂšvement. C‘est un fugitif. 483 00:26:23,488 --> 00:26:26,366 Elle aura 17 ans dans 3 semaines, et si elle d‘accord pour s‘enfuir... 484 00:26:26,448 --> 00:26:27,847 Sans la permission de son pĂšre! 485 00:26:27,928 --> 00:26:30,237 Ce n‘est pas une charge suffisante, et tu le sais ! 486 00:26:30,328 --> 00:26:31,841 Je pense pas qu‘il s‘en sortirait! 487 00:26:31,928 --> 00:26:33,327 D‘accord ! On en revient au pĂšre ! 488 00:26:33,408 --> 00:26:36,605 Sa Voiture a Ă©tĂ© aperçue devant le club d‘aviron cette nuit-lĂ  ! 489 00:26:36,688 --> 00:26:38,167 Elle est terrorisĂ©e ! 490 00:26:42,008 --> 00:26:43,361 C‘est quoi ? 491 00:26:43,728 --> 00:26:45,605 A votre avis ? 492 00:26:46,928 --> 00:26:50,318 On en a trouvĂ© une trentaine comme ça dans la chambre de Terri ! 493 00:26:50,408 --> 00:26:52,160 Je n‘avais encore jamais vu ces photos ! 494 00:26:52,248 --> 00:26:55,445 Je pense que si ! C‘est pour ça que vous avez giflĂ© Terri ! 495 00:26:55,528 --> 00:26:57,917 Je vous jure que j‘ai jamais frappĂ© Terri ! 496 00:26:58,008 --> 00:26:59,999 Vous avez la mĂ©moire sĂ©lective ! 497 00:27:00,408 --> 00:27:01,966 TrĂšs bien ! 498 00:27:02,048 --> 00:27:03,845 Parlons de ce type, ce professeur ! 499 00:27:03,928 --> 00:27:05,998 Il fricote avec Votre fille ! 500 00:27:06,488 --> 00:27:09,560 Et il Vient vous dire chez vous ce que vous devriez faire ! 501 00:27:09,648 --> 00:27:12,037 C‘est plus qu‘assez pour lui en vouloir, non ? 502 00:27:12,128 --> 00:27:13,481 Je n‘ai rien fait Ă  ce type. 503 00:27:13,568 --> 00:27:16,526 Vous avez menacĂ© de le tuer trois jours avant qu‘il disparaisse. 504 00:27:16,608 --> 00:27:18,838 Câ€˜Ă©tait du vent ! Vous feriez quoi si un type 505 00:27:18,928 --> 00:27:21,965 venait vous dire chez vous comment Ă©lever Votre fille ? 506 00:27:22,168 --> 00:27:23,567 OĂč Ă©tiez-Vous avant-hier soir ? 507 00:27:27,128 --> 00:27:30,484 - Je regardais la tĂ©lĂ© avec les enfants. - Ce n‘est pas ce qu‘ils disent... 508 00:27:30,568 --> 00:27:33,685 Ils disent que vous ĂȘtes sorti, que vous n‘ĂȘtes rentrĂ© qu‘à 2 h. 509 00:27:33,768 --> 00:27:35,679 - Ils mentent. - Pourquoi ils feraient ça ? 510 00:27:35,768 --> 00:27:37,679 J‘en sais rien. Ils arrĂȘtent pas de mentir. 511 00:27:37,768 --> 00:27:39,247 Voyons, Gary ! On a vu Votre Voiture 512 00:27:39,328 --> 00:27:43,321 devant le club d‘aviron de Harlem River le matin de sa disparition. 513 00:27:44,008 --> 00:27:45,566 Mais de quoi vous parlez ? 514 00:27:45,648 --> 00:27:46,876 Du bateau d‘Abrams. 515 00:27:46,968 --> 00:27:50,756 Vous le mettez Ă  l‘eau, brisez les dames de nage pour faire croire Ă  un accident. 516 00:27:50,848 --> 00:27:53,999 Quel bateau ? Je ne sais mĂȘme pas de quoi vous parlez ! 517 00:27:58,648 --> 00:28:01,162 Ecoutez... J‘admets que je suis pas un bon pĂšre! 518 00:28:01,248 --> 00:28:04,365 Et j‘ai un problĂšme pour me contrĂŽler quand je bois ! 519 00:28:05,768 --> 00:28:07,645 Mais je suis pas un assassin. 520 00:28:09,648 --> 00:28:11,764 Ça y est. J‘ai trouvĂ© une petite faille ! 521 00:28:11,848 --> 00:28:14,760 Stuart Wesmar, notre principal adjoint si coopĂ©ratif, 522 00:28:14,848 --> 00:28:16,076 l‘ami et le mentor de Josh! 523 00:28:16,168 --> 00:28:20,207 Il a fait un rapport pour mauvaise conduite sur Terri Fuller, il y a six mois de ça ! 524 00:28:20,288 --> 00:28:22,483 Il disait qu‘il connaissait Ă  peine cette fille. 525 00:28:22,568 --> 00:28:24,001 Et si j‘en crois son rapport, 526 00:28:24,088 --> 00:28:27,205 elle lui a proposĂ© ses faveurs s‘il acceptait de changer ses notes. 527 00:28:27,288 --> 00:28:30,325 On l‘a mise dans une autre classe et il n‘y a pas eu de sanctions. 528 00:28:30,408 --> 00:28:33,047 Je crois que tu vas adorer ça, Martin. Quelqu‘un du lycĂ©e, 529 00:28:33,128 --> 00:28:36,359 a appelĂ© Terri sur son portable 6 fois durant les deux derniers jours. 530 00:28:36,448 --> 00:28:37,278 C‘est sĂ»rement Wesmar. 531 00:28:37,368 --> 00:28:40,804 Ce salopard nous a mentis depuis le dĂ©but de l‘enquĂȘte. 532 00:28:43,448 --> 00:28:46,838 D‘accord... je lui ai tĂ©lĂ©phonĂ©... parce que comme Josh avait disparu, 533 00:28:46,928 --> 00:28:48,600 j‘ai cru qu‘elle saurait quelque chose. 534 00:28:48,688 --> 00:28:50,838 Et vous n‘avez pas pensĂ© Ă  m‘en parler plus tĂŽt ? 535 00:28:50,928 --> 00:28:52,759 J‘ai appelĂ© beaucoup dâ€˜Ă©lĂšves ce jour-lĂ  ! 536 00:28:52,848 --> 00:28:56,204 M. Wesmar, vous pensiez vraiment qu‘on n‘allait pas trouver ce rapport ? 537 00:28:56,288 --> 00:28:57,960 Je vous l‘ai dit, j‘avais oubliĂ© cet incident. 538 00:28:58,048 --> 00:29:00,004 Oui, des Ă©lĂšves vous draguent tous les jours ! 539 00:29:00,088 --> 00:29:01,646 Je n‘ai pas dit ça ! 540 00:29:04,208 --> 00:29:06,039 Vous reconnaissez ça, hein ? 541 00:29:09,088 --> 00:29:12,364 Voyons ça ! C‘est Josh... et c‘est Terri ! 542 00:29:13,448 --> 00:29:15,120 Des photos trĂšs intimes, 543 00:29:17,048 --> 00:29:18,686 prises au tĂ©lĂ©objectif! 544 00:29:18,928 --> 00:29:21,488 - On sait que vous les avez prises. - C‘est ridicule. 545 00:29:21,568 --> 00:29:23,923 - C‘est ridicule. - C‘est ridicule! 546 00:29:24,688 --> 00:29:26,326 D‘accord, parfait ! 547 00:29:27,928 --> 00:29:30,726 Vous voulez pas nous le dire! On va s‘en charger. 548 00:29:34,168 --> 00:29:37,126 Tout a commencĂ© quand Terri vous a fait des avances ! 549 00:29:37,208 --> 00:29:41,087 Vous vous ĂȘtes dit, cette fille est sexy, mais elle n‘est pas pour moi ! 550 00:29:41,248 --> 00:29:43,967 Et c‘est la que vous avez eu cette brillante idĂ©e ! 551 00:29:44,048 --> 00:29:46,926 Vous saviez Ă  quel point elle avait envie de quitter son pĂšre, 552 00:29:47,008 --> 00:29:50,045 alors vous lui avez proposĂ© un plan pour l‘aider Ă  faire ça ! 553 00:29:50,128 --> 00:29:52,926 Elle devait seulement jeter son dĂ©volu sur Josh ! 554 00:29:53,208 --> 00:29:55,597 Parce que câ€˜Ă©tait la proie idĂ©ale, hein ? 555 00:29:55,688 --> 00:29:58,361 Un fils Ă  maman complexĂ© qui n‘avait jamais Ă©tĂ© amoureux... 556 00:29:58,448 --> 00:30:01,599 et vous le saviez parce que vous Ă©tiez son ami. 557 00:30:02,248 --> 00:30:05,923 Et si quelqu‘un avait besoin d‘un peu de passion, câ€˜Ă©tait bien lui ! 558 00:30:06,848 --> 00:30:10,158 Alors, vous avez juste pris vos gentilles petites photos de loin, 559 00:30:10,248 --> 00:30:12,204 et ensuite au bon moment... 560 00:30:13,768 --> 00:30:17,238 Vous les avez montrĂ©es Ă  Josh, et ça vous a rapportĂ© un paquet de fric, 561 00:30:17,328 --> 00:30:20,206 et aprĂšs, vous et Terri, vous vous l‘ĂȘtes partagĂ© ! 562 00:30:21,008 --> 00:30:24,080 - Je crois que t‘es sur la bonne voie ! - Tu mâ€˜Ă©tonnes ! 563 00:30:26,128 --> 00:30:28,767 Attendez, c‘est pas moi qui l‘y ai forcĂ©e ! 564 00:30:30,008 --> 00:30:32,602 Vous savez, elle a tout de suite aimĂ© l‘idĂ©e ! 565 00:30:33,328 --> 00:30:35,922 - Combien on peut se faire ? - Tu plaisantes ! 566 00:30:36,488 --> 00:30:39,798 Il a empochĂ© des millions quand il a Vendu les actions de son entreprise. 567 00:30:39,888 --> 00:30:43,881 Il va probablement nous filer 100 000 $ rien que pour acheter notre silence ! 568 00:30:43,968 --> 00:30:46,846 Et si jamais il n‘est pas intĂ©ressĂ©, par moi, je veux dire... 569 00:30:46,928 --> 00:30:50,716 Comment, je t‘ai dĂ©jĂ  vue Ă  l‘Ɠuvre ! Câ€˜Ă©tait trĂšs convaincant. 570 00:30:53,288 --> 00:30:57,201 Non, je ne sais pas ! C‘est Vrai, M. Abrams est quelqu‘un de trĂšs gentil. 571 00:30:57,368 --> 00:31:00,565 - Ce sera encore plus facile, non ? - Taisez-vous un peu ! 572 00:31:00,768 --> 00:31:04,966 Terri ! Avec 100 000 $, je crois que tu pourrais refaire ta vie quelque part ! 573 00:31:08,488 --> 00:31:10,285 On obtiendra peut-ĂȘtre plus. 574 00:31:14,448 --> 00:31:16,518 Il est assez mignon, en fait. 575 00:31:18,488 --> 00:31:20,365 Câ€˜Ă©tait un bon plan ! 576 00:31:21,088 --> 00:31:22,999 Qu‘est-ce qui n‘a pas marchĂ© ? 577 00:31:23,488 --> 00:31:24,921 Je ne sais pas! 578 00:31:25,168 --> 00:31:27,841 Elle voulait qu‘on fasse des photos plus explicites encore, 579 00:31:27,928 --> 00:31:30,237 qu‘on lui soutirerait plus d‘argent comme ça ! 580 00:31:30,328 --> 00:31:32,046 Et Josh a disparu ! 581 00:31:32,528 --> 00:31:36,726 Terri a dit qu‘elle ignorait oĂč et pourquoi ! Et maintenant, c‘est son tour... 582 00:31:37,368 --> 00:31:39,199 elle s‘est bien fichue de moi. 583 00:31:39,288 --> 00:31:40,926 Câ€˜Ă©tait Votre ami, 584 00:31:41,008 --> 00:31:43,761 pourquoi vous lui avez fait ça, hein ? Pourquoi ? 585 00:31:46,688 --> 00:31:49,998 Il se baladait dans lâ€˜Ă©cole comme s‘il Ă©tait... MĂšre ThĂ©rĂ©sa, 586 00:31:50,088 --> 00:31:53,319 en croyant qu‘il allait... changer la vie de tout le monde. 587 00:31:54,088 --> 00:31:55,521 Câ€˜Ă©tait lui le hĂ©ros ! 588 00:31:55,608 --> 00:31:57,166 Et je suis quoi, moi ? 589 00:31:57,768 --> 00:31:58,883 Dix-huit ans de travail, 590 00:31:58,968 --> 00:32:02,802 toujours proviseur adjoint avec un salaire de 61000 $ par an! 591 00:32:05,408 --> 00:32:07,558 Je voulais juste amĂ©liorer un peu mon ordinaire. 592 00:32:07,648 --> 00:32:09,639 OĂč sont-ils, monsieur Wesmar ? 593 00:32:10,208 --> 00:32:13,917 Je vous jure que je n‘ai pas la moindre idĂ©e de l‘endroit oĂč ils sont maintenant. 594 00:32:14,008 --> 00:32:15,760 Son pĂšre nous a peut-ĂȘtre dit la VĂ©ritĂ©, 595 00:32:15,848 --> 00:32:17,804 elle est peut-ĂȘtre allĂ©e en Voiture au club. 596 00:32:17,888 --> 00:32:19,879 Elle aurait cassĂ© seule les dames de nage ? Non. 597 00:32:19,968 --> 00:32:21,117 Oui, avec l‘aide de Wesmar. 598 00:32:21,208 --> 00:32:24,757 Il veut surtout pas se salir ! Crois—mOi ! Il ne s‘est sĂ»rement pas mĂȘlĂ©... 599 00:32:24,848 --> 00:32:27,646 Quelqu‘un l‘a sĂ»rement aidĂ©e Ă  porter le bateau ? 600 00:32:28,888 --> 00:32:30,685 Pourquoi pas son frĂšre ? 601 00:32:31,048 --> 00:32:34,518 - Il y avait des empreintes sur le bateau ? - Non ! Il n‘y avait rien. 602 00:32:34,608 --> 00:32:36,644 Tu sais, j‘en suis pas aussi sĂ»r! 603 00:32:38,128 --> 00:32:41,165 On n‘aura le rĂ©sultat que dans quelques minutes ! 604 00:32:42,288 --> 00:32:43,516 Assieds-toi ! 605 00:32:44,768 --> 00:32:45,996 Assieds-toi ! 606 00:32:46,688 --> 00:32:47,723 Assis ! 607 00:32:49,568 --> 00:32:52,685 Mais on sait dĂ©jĂ  ce qu‘on va Voir. Pas Vrai, Cal ? 608 00:32:53,008 --> 00:32:55,203 Elles correspondront aux empreintes sur le bateau. 609 00:32:55,288 --> 00:32:57,677 Ecoutez, je n‘ai rien fait du tout. 610 00:32:59,048 --> 00:33:02,961 Un professeur dĂ©vouĂ© est tuĂ©... par un Ă©lĂšve qu‘il essaie d‘aider un peu. 611 00:33:04,048 --> 00:33:06,642 Quel Ăąge as-tu ? Quoi ? Dix-huit ans ? 612 00:33:08,048 --> 00:33:09,720 Hein ? Dix-huit ans ! C‘est ça ? 613 00:33:09,808 --> 00:33:13,721 C‘est un homicide Volontaire, ça peut te valoir une exĂ©cution par injection lĂ©tale. 614 00:33:13,808 --> 00:33:18,120 N‘essaie pas de protĂ©ger Terri, elle s‘est enfuie ! Elle ne va pas t‘innocenter. 615 00:33:29,008 --> 00:33:30,646 Ca!, qu‘est-ce que tu... 616 00:33:30,728 --> 00:33:34,198 - EspĂšce de garce, c‘est quoi, ça ? - Calme—tOi ! Je sais ce que je fais! 617 00:33:34,288 --> 00:33:37,086 - Tu couchĂ©s avec ce type ? - Ce n‘est pas ce que tu crois, 618 00:33:37,168 --> 00:33:39,443 -je le fais pour nous. - Oui, c‘est ça, pour nous. 619 00:33:39,528 --> 00:33:43,123 Ca!, tu sais qu‘il est trĂšs riche! Il ne voudra pas que ces photos circulent. 620 00:33:43,208 --> 00:33:44,561 De quoi est-ce que tu parles ? 621 00:33:44,648 --> 00:33:47,799 RĂ©flĂ©chis un peu, Ca!. On va pouvoir mettre les voiles ! 622 00:33:50,008 --> 00:33:53,796 Alors, c‘est toi qui l‘avais frappĂ©e et pas ton pĂšre ! 623 00:33:54,568 --> 00:33:56,365 Et quel Ă©tait Votre plan ? 624 00:33:56,768 --> 00:33:59,566 Elle devait lui montrer les photos et se faire payer! 625 00:33:59,648 --> 00:34:01,923 Mais il, il a pris un peu les devants. 626 00:34:02,248 --> 00:34:05,160 Et tout Ă  coup, il me dit qu‘il veut qu‘on s‘enfuie ! 627 00:34:05,248 --> 00:34:06,283 Pourquoi ? 628 00:34:06,368 --> 00:34:08,563 Il veut me protĂ©ger de papa. 629 00:34:09,688 --> 00:34:12,521 Il a dĂ©jĂ  sorti cent mille dollars en liquide. 630 00:34:13,368 --> 00:34:14,926 Je ne comprends rien ! 631 00:34:15,368 --> 00:34:17,882 A l‘aube demain, il va s‘enfuir. 632 00:34:17,968 --> 00:34:21,005 J‘attendrai quelques jours, et j‘irai le rejoindre, 633 00:34:21,088 --> 00:34:22,806 je prendrai le fric! 634 00:34:23,328 --> 00:34:25,683 Et toi, tu m‘attendras Ă  l‘extĂ©rieur du motel. 635 00:34:25,768 --> 00:34:27,565 Du motel ? OĂč ça ? 636 00:34:28,728 --> 00:34:32,243 Je ne, je le sais pas encore! Il va m‘appeler dĂšs qu‘il y sera. 637 00:34:36,248 --> 00:34:40,287 Et elle m‘a dit d‘aller au club d‘aviron et de saboter un peu son bateau. 638 00:34:40,608 --> 00:34:43,520 Elle disait que... ça nous laisserait plus de temps. 639 00:34:44,128 --> 00:34:45,686 Que ça vous occuperait. 640 00:34:45,768 --> 00:34:48,043 Tu as dĂ©jĂ  vu "Assurance sur la mort" ? 641 00:34:49,768 --> 00:34:52,202 Tu devrais ! Tu t‘es fait rouler ! 642 00:34:55,488 --> 00:34:56,807 On dirait. 643 00:35:01,528 --> 00:35:04,406 On dirait qu‘elle a embobinĂ© tout le monde avec ses histoires. 644 00:35:04,488 --> 00:35:07,207 Viv, tu as vu sa famille, elle essaie juste de survivre. 645 00:35:07,288 --> 00:35:09,006 Eh bien, elle a bien assurĂ© ses arriĂšres. 646 00:35:09,088 --> 00:35:11,158 Oui et lui, il a sa victoire pour l‘humanitĂ©. 647 00:35:16,408 --> 00:35:20,162 Je veux que tu parles lentement, et ne dis surtout rien qui l‘alarme, hein ? 648 00:35:20,248 --> 00:35:21,681 Bon, vas—y ! 649 00:35:24,248 --> 00:35:25,317 AllĂŽ ? 650 00:35:25,848 --> 00:35:26,963 Salut, Cal ! 651 00:35:28,088 --> 00:35:29,521 OĂč es-tu ? 652 00:35:29,608 --> 00:35:31,246 Je peux pas te le dire. 653 00:35:31,568 --> 00:35:33,206 Mais est-ce que ça va ? 654 00:35:33,488 --> 00:35:35,160 TrĂšs bien ! Je vais bien ! 655 00:35:36,328 --> 00:35:37,886 Est-ce que tu es avec lui ? 656 00:35:37,968 --> 00:35:39,003 Oui. 657 00:35:39,088 --> 00:35:40,726 Terri, Ă  quoi tu joues ? 658 00:35:43,728 --> 00:35:44,922 Je regrette. 659 00:35:47,688 --> 00:35:49,087 Il faut que j‘y aille, d‘accord ? 660 00:35:51,408 --> 00:35:52,363 Capitole 661 00:35:52,688 --> 00:35:54,997 Quoi ? Alors tu vas partir avec lui ? 662 00:35:55,568 --> 00:35:59,561 Je vais me dĂ©barrasser de ce tĂ©lĂ©phone, c‘est pas la peine de me rappeler. 663 00:36:01,288 --> 00:36:03,279 Fais trĂšs attention Ă  toi, Ca!. 664 00:36:09,888 --> 00:36:11,037 Albany. 665 00:36:14,288 --> 00:36:16,404 On sait oĂč elle est dans un rayon de 5 km ! 666 00:36:16,488 --> 00:36:19,082 D‘aprĂšs les bruits de circulation, il y avait l‘autoroute ! 667 00:36:19,168 --> 00:36:20,362 A onze heures du soir, 668 00:36:20,448 --> 00:36:23,599 - elle a dĂ» tĂ©lĂ©phoner devant le motel. - On enverra la police locale. 669 00:36:23,688 --> 00:36:25,007 Jack, c‘est un enlĂšvement. 670 00:36:25,088 --> 00:36:27,966 Elle aura 17 ans dans trois semaines! Ce qui veut donc dire... 671 00:36:28,048 --> 00:36:31,484 Cette fille est traumatisĂ©e, d‘accord ? Et il a profitĂ© de sa fragilitĂ©. 672 00:36:31,568 --> 00:36:35,277 La vie qu‘elle abandonne n‘est pas brillante avec le pĂšre et le frĂšre qu‘elle a ! 673 00:36:35,368 --> 00:36:38,246 Tu veux faire quoi, la mettre dans un orphelinat ? 674 00:36:38,728 --> 00:36:40,366 Ce n‘est qu‘une enfant. 675 00:37:03,008 --> 00:37:06,000 Apparemment, il n‘y a pas d‘activitĂ© dans la chambre! 676 00:37:11,768 --> 00:37:13,759 Vas-y, couvre la salle de bains. 677 00:37:16,168 --> 00:37:17,726 Il n‘y a rien ici. 678 00:37:22,128 --> 00:37:25,165 - Il est "parti", mais ça va aller. - OĂč est Terri ? 679 00:37:27,608 --> 00:37:29,405 Elle est arrivĂ©e ce soir ! 680 00:37:30,328 --> 00:37:32,717 On a dĂ©bouchĂ© une bouteille de champagne. 681 00:37:34,408 --> 00:37:35,921 Jâ€˜Ă©tais si heureux... 682 00:37:37,008 --> 00:37:39,602 et tout Ă  coup, toute la piĂšce s‘est mise Ă  tourner... 683 00:37:39,688 --> 00:37:43,601 et la derniĂšre chose que j‘ai vue, c‘est elle, qui sortait avec le sac de marin, 684 00:37:43,688 --> 00:37:45,485 oĂč j‘avais mis mon argent! 685 00:37:45,648 --> 00:37:47,206 On voulait partir tous les deux. 686 00:37:47,288 --> 00:37:49,848 Vous ĂȘtes un enseignant. Elle a seize ans ! 687 00:37:50,608 --> 00:37:52,485 Non, vous n‘avez pas compris ! 688 00:37:53,528 --> 00:37:55,883 Câ€˜Ă©tait pas mon idĂ©e, ça venait d‘elle ! 689 00:38:00,328 --> 00:38:02,159 Ça y est, tu as les billets ? 690 00:38:04,328 --> 00:38:05,647 Oui ! Les voilĂ  ! 691 00:38:12,248 --> 00:38:15,558 C‘est dela folie, tu es sĂ»re de Vouloir toujours faire ça ? 692 00:38:25,528 --> 00:38:27,120 Qu‘est-ce que tu crois ? 693 00:38:28,688 --> 00:38:30,121 C‘est trĂšs mal. 694 00:38:31,608 --> 00:38:34,168 Je peux te dire que tu vas pas le regretter ! 695 00:38:35,768 --> 00:38:38,202 - Josh ! C‘est moi, Carmen. - Qui est-ce ? 696 00:38:39,848 --> 00:38:41,998 Reste la, je Vais, m‘en dĂ©barrasser. 697 00:38:51,208 --> 00:38:52,880 Elle s‘est moquĂ©e de moi ! 698 00:38:53,688 --> 00:38:55,360 Elle s‘est bien moquĂ©e de moi. 699 00:38:55,448 --> 00:38:57,598 Vous voulez peut-ĂȘtre qu‘on sorte nos mouchoirs ? 700 00:38:57,688 --> 00:39:00,566 Non, vous n‘avez pas compris, je n‘aurais jamais... 701 00:39:02,488 --> 00:39:03,841 Je l‘aimais ! 702 00:39:04,808 --> 00:39:06,685 OĂč deviez-Vous aller ? 703 00:39:06,968 --> 00:39:08,481 On partait au Canada! 704 00:39:09,328 --> 00:39:11,717 J‘alerte les douanes et la police montĂ©e. 705 00:39:46,488 --> 00:39:48,365 On ne la retrouvera pas, n‘est-ce pas ? 706 00:39:48,448 --> 00:39:51,246 La frontiĂšre canadienne est beaucoup trop Ă©tendue. 707 00:39:52,128 --> 00:39:54,278 Câ€˜Ă©tait un plan plutĂŽt sophistiquĂ©, hein ? 708 00:39:54,368 --> 00:39:57,246 - Elle alu Hammet, non ? - La femme fatale! 709 00:39:59,128 --> 00:40:01,437 Je me suis enfuie quand j‘avais son Ăąge! 710 00:40:01,528 --> 00:40:04,167 Ça ne mâ€˜Ă©tonne pas du tout! Jusqu‘oĂč tu es allĂ©e ? 711 00:40:04,248 --> 00:40:07,843 Ma mĂšre m‘a retrouvĂ©e Ă  l‘arrĂȘt d‘autocar dela Ville suivante. 712 00:40:08,128 --> 00:40:09,800 Tu t‘es fait gronder ? 713 00:40:09,888 --> 00:40:12,277 Je me souviens d‘avoir pensĂ© en la Voyant, 714 00:40:12,368 --> 00:40:14,882 que le simple fait que quelqu‘un me cherche, 715 00:40:15,008 --> 00:40:18,000 Ă©tait suffisant pour m‘empĂȘcher de recommencer. 716 00:40:18,088 --> 00:40:19,680 C‘est une bonne chose ! 717 00:40:29,168 --> 00:40:31,477 Il faut que je me sauve! 718 00:40:32,648 --> 00:40:34,764 Bien sĂ»r ! Moi aussi! 719 00:40:35,528 --> 00:40:37,405 - Bonsoir ! - Bonsoir ! 720 00:41:47,448 --> 00:41:49,086 French 61963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.