All language subtitles for Without a Trace - 1x18 - The Source_track3_fre-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:01,248 --> 00:00:02,317
Alors Benny l'a deÂŁceïŹdu,
3
00:00:02,408 --> 00:00:04,160
EXCLUSIF - halte au crime
4
00:00:04,248 --> 00:00:07,479
Mais il était trop stupide
pour se débarrasser de son arme,
5
00:00:08,128 --> 00:00:10,483
Parce qu 'il pensait
que Caftan le prateâgerait ?
6
00:00:10,568 --> 00:00:13,321
Oui. Mais il ne l'a pas fait.
7
00:00:15,408 --> 00:00:17,763
Câest ça le problĂšme a Ver: Freddy Caftan.
8
00:00:18,808 --> 00:00:21,083
Il ne fait que ce qui est bon pour lui.
9
00:00:21,488 --> 00:00:24,560
L 'a Vacet de Freddy Caftan,
le tenencier de boĂźte de nuit,
10
00:00:24,648 --> 00:00:27,799
a fait une dĂ©claration oĂč il nie
toute implication dans l'assassine t.
11
00:00:27,888 --> 00:00:30,880
Cependant, la source qui mâa accordĂ©e
cette interview exclusive
12
00:00:30,968 --> 00:00:34,244
continue dâafïŹrmer que M. Cattan
est le commanditaire du meurtre
13
00:00:34,328 --> 00:00:36,922
et que Benny Ruiz
a simplement pressé la détente.
14
00:00:37,008 --> 00:00:40,921
Mais en attendant, le controversé
et inseisisseble Freddy Cette/1
15
00:00:41,008 --> 00:00:42,885
ne sera poursuivi pour aucun crime.
16
00:00:42,968 --> 00:00:46,199
CâĂ©tait Deâlia Rivers, pour Canal Six Infos.
Halte au crime.
17
00:00:46,608 --> 00:00:49,281
- La justiciĂšre solitaire.
- Reste à Voir ce que ça donnera.
18
00:00:49,368 --> 00:00:52,440
GrĂące Ă ta source secrĂšte,
la police a trouvé le pistolet de Benny.
19
00:00:52,528 --> 00:00:53,643
Garde un peu la foi.
20
00:00:53,728 --> 00:00:55,764
Pour avoir la foi, il faut dormir un peu plus.
21
00:00:55,848 --> 00:01:00,080
Mais tu nâas pas non plus Ă affronter
toute seule tous les malfrats dela Ville.
22
00:01:00,168 --> 00:01:01,123
Bien sûr que si.
23
00:01:01,208 --> 00:01:03,085
- Tu as faim ?
- Jâai des promos Ă monter.
24
00:01:03,168 --> 00:01:04,886
Sâil te plaĂźt, je paierai.
25
00:01:05,128 --> 00:01:07,084
Tu peux attendre une heure ?
26
00:01:07,248 --> 00:01:09,557
- Non, ça ira. Je me débrouillerai.
- Nâoublie pas.
27
00:01:09,648 --> 00:01:12,924
Interview avec le responsable
dela sécurité des écoles demain matin.
28
00:01:13,008 --> 00:01:14,964
- 8 h 30 ?
- Apporte du vrai café,
29
00:01:15,048 --> 00:01:16,766
pas cette immonde lavasse.
30
00:01:22,968 --> 00:01:25,004
Salut, Jack, câest Delia Rivers.
31
00:01:25,208 --> 00:01:28,359
JACK MALONE - AGENT AU SERVICE
DU PERSONNEL DâENCADREMENT
32
00:01:32,968 --> 00:01:34,447
Jack, je sais que tu es trÚs occupé,
33
00:01:34,528 --> 00:01:38,043
mais si tu pouvais me rappeler,
ce serait vraiment gentil. Merci.
34
00:01:48,328 --> 00:01:49,841
Elle a disparu il y a 36 heures.
35
00:01:49,928 --> 00:01:52,123
Elle a quitté la salle de rédaction
a 20 h 30 mardi,
36
00:01:52,208 --> 00:01:54,597
manqué une importante interview
le lendemain matin
37
00:01:54,688 --> 00:01:56,918
et nâa rĂ©pondu ni au portable,
fixe, ou bipeur.
38
00:01:57,008 --> 00:01:59,647
- On a ouvert son appart ?
- Ni portable, ni sac, ni clés.
39
00:01:59,728 --> 00:02:02,401
Le portier dit
quâelle nâest pas rentrĂ©e, ce soirâlĂ .
40
00:02:02,488 --> 00:02:05,958
Tu sais, elle sâest fait beaucoup
dâennemis avec les annĂ©es, Jack.
41
00:02:06,048 --> 00:02:08,482
Elle mâa laissĂ© un message, lâautre soir.
42
00:02:09,048 --> 00:02:11,278
Vous a vez trois messages sauvegardés.
43
00:02:11,888 --> 00:02:16,404
Premier message sauvegardé.
Reçu, mardi, aâ 20 h 32.
44
00:02:18,048 --> 00:02:20,164
Salut, Jack. C'est Deâlia Rivers.
45
00:02:20,248 --> 00:02:23,206
Je sais que c'est la deuxiĂšme fois
que je t'appelle aujourd'hui,
46
00:02:23,288 --> 00:02:26,360
mais i'aiiuste quelques renseignements
a' te demander.
47
00:02:26,448 --> 00:02:29,679
Ăa n 'a rien aâ voir a vec les affaires
sur lesquelles tu tra vai/[es,
48
00:02:29,768 --> 00:02:32,043
mais i'aipenseâ
que tu pourrais peut-ĂȘtre m 'aider.
49
00:02:32,128 --> 00:02:35,006
Je sais que tu es trÚs occupé,
mais si tu pouvais me rappeler,
50
00:02:35,088 --> 00:02:37,124
ce serait vraiment gentil. Merci.
51
00:02:40,768 --> 00:02:43,760
Tu es peut-ĂȘtre la derniĂšre personne
quâelle a appelĂ©.
52
00:02:46,488 --> 00:02:48,365
Jâaurais dĂ» la rappeler.
53
00:02:49,088 --> 00:02:53,878
F.B.I. : Portés disparus
54
00:03:20,368 --> 00:03:23,087
En attendant, le controversé
et insaisissable Freddy Cattan
55
00:03:23,168 --> 00:03:24,157
Disparue depuis 37 heures
56
00:03:24,248 --> 00:03:25,966
ne sera poursuivi pour aucun crime.
57
00:03:26,048 --> 00:03:29,279
C'Ă©tait Deâlia Rivers, pour Canal Six Infos.
Halte au crime.
58
00:03:30,328 --> 00:03:32,523
- Quand ça a été diffusé ?
- Mardi, Ă 23 h.
59
00:03:32,608 --> 00:03:34,439
Trois heures aprĂšs ĂȘtre partie du travail.
60
00:03:34,528 --> 00:03:37,440
Si Freddy Cattan
a essayĂ© de lâĂ©liminer Ă cause de ça,
61
00:03:37,528 --> 00:03:39,007
il lâa su avant la diffusion.
62
00:03:39,088 --> 00:03:41,477
Il aurait fait ça le soir oĂč ça passait ?
63
00:03:41,568 --> 00:03:43,559
Autant nous supplier
de Venir frapper Ă sa porte.
64
00:03:43,648 --> 00:03:44,763
Quâest-ce quâon a sur lui ?
65
00:03:44,848 --> 00:03:47,999
Trafiquant dâherbe et de coke
à Philadelphie dans les années 90.
66
00:03:48,088 --> 00:03:49,567
Venu Ă New York il y a deux ans.
67
00:03:49,648 --> 00:03:52,287
La D.E.A. Ie surveille
depuis quâil est passĂ© Ă lâhĂ©roĂŻne.
68
00:03:52,368 --> 00:03:53,767
Encore un excellent citoyen.
69
00:03:53,848 --> 00:03:57,238
Pour la façade, il possÚde une boßte de nuit
et deux restaurants.
70
00:03:57,328 --> 00:03:58,363
Et pour la source ?
71
00:03:58,448 --> 00:04:01,008
Ă mon avis, câest Diego Mondesi.
Le bras droit de Freddy.
72
00:04:01,088 --> 00:04:04,000
On raconte partout
quâil aimerait bien passer au premier plan.
73
00:04:04,088 --> 00:04:06,886
Delia a reçu un appel sur son portable
ce soirâlĂ , Ă 20 h 42,
74
00:04:06,968 --> 00:04:08,242
juste aprĂšs tâavoir appelĂ©.
75
00:04:08,328 --> 00:04:11,400
Dâun maçon de Dayton dans lâOhio
qui nâa jamais entendu parler dâelle.
76
00:04:11,488 --> 00:04:14,605
Un téléphone piraté. Mondesi
lâappelait pour fixer un rendez-Vous ?
77
00:04:14,688 --> 00:04:17,327
Il faut vĂ©riïŹer les affaires
sur lesquelles elle bossait.
78
00:04:17,408 --> 00:04:19,046
Martin, Vivian, allez voir son appart.
79
00:04:19,128 --> 00:04:23,246
Samantha, on va aller voir Ă Canal Six.
Danny, vois si tu peux localiser M. Cattan.
80
00:04:23,328 --> 00:04:24,477
Dâaccord.
81
00:04:26,728 --> 00:04:28,559
Vous savez qui pouvait ĂȘtre sa source ?
82
00:04:28,648 --> 00:04:30,320
Un proche de Cattan, câest Ă©vident.
83
00:04:30,408 --> 00:04:32,285
Elle lui menait la vie dure depuis un mois.
84
00:04:32,368 --> 00:04:34,518
Vous avez la cassette
avec la voix non déformée ?
85
00:04:34,608 --> 00:04:37,406
- Je lâai ni vue ni entendue.
- Quand a eu lieu lâinterview ?
86
00:04:37,488 --> 00:04:40,878
Elle a amené la cassette hier.
La police a trouvĂ© lâarme, arrĂȘtĂ© Benny.
87
00:04:40,968 --> 00:04:42,117
On est passés à 23 h.
88
00:04:42,208 --> 00:04:45,757
Si elle devait sâenfuir pour une raison
prĂ©cise, vous savez oĂč elle irait ?
89
00:04:45,848 --> 00:04:48,282
Elle ne sâenfuirait pas.
Et je ne sais pas oĂč elle irait.
90
00:04:48,368 --> 00:04:51,519
Ses parents sont décédés
et elle nâa jamais parlĂ© de famille.
91
00:04:51,608 --> 00:04:53,485
- Petit ami ?
- Des tas de soupirants,
92
00:04:53,568 --> 00:04:55,479
mais aucun dont elle mâait parlĂ©.
93
00:04:55,568 --> 00:04:58,287
Je lâasticotais toujours.
"Tu ne penses quâĂ ton travail !"
94
00:04:58,368 --> 00:05:00,165
Elle travaillait sur quoi, ces temps-ci ?
95
00:05:00,248 --> 00:05:03,206
Il y avait une histoire.
Elle nâa pas voulu dire ce que câĂ©tait.
96
00:05:03,288 --> 00:05:06,405
Elle disait que si jamais ça éclatait,
ça bouleverserait la ville.
97
00:05:06,488 --> 00:05:07,716
Jâai essayĂ© dâen savoir plus.
98
00:05:07,808 --> 00:05:09,878
Sâil te plaĂźt, DĂ©lia ! Câest moi !
99
00:05:10,248 --> 00:05:12,318
Je te lâai dit. Pas avant que jâen ai plus.
100
00:05:12,408 --> 00:05:15,081
Tu ne peux pas te vanter
dâavoir le scoop du siĂšcle
101
00:05:15,168 --> 00:05:16,601
et refuser de me donner un indice.
102
00:05:16,688 --> 00:05:19,248
Je nâai jamais dit
que ce serait le scoop du siĂšcle.
103
00:05:19,328 --> 00:05:22,081
Tout ce que je peux te dire,
câest que si je rĂ©ussis,
104
00:05:22,168 --> 00:05:25,717
je pourrais faire abolir la peine de mort
dans lâEtat de New York.
105
00:05:25,808 --> 00:05:26,877
Et câĂ©tait quand ?
106
00:05:26,968 --> 00:05:28,720
Deux jours avant quâelle disparaisse.
107
00:05:28,808 --> 00:05:31,641
- Elle vous a dit quâelle allait mâappeler ?
- Non.
108
00:05:31,928 --> 00:05:34,726
Elle a laissé un message
pour me demander des renseignements
109
00:05:34,808 --> 00:05:38,039
sans dire de quoi il sâagissait.
Vous croyez que câĂ©tait sur Cattan ?
110
00:05:38,128 --> 00:05:41,438
Elle avait plein dâinformations sur lui,
probablement plus que Vous.
111
00:05:41,528 --> 00:05:44,964
Il me faudra tout. Notes, cassettes,
tout ce sur quoi elle travaillait
112
00:05:45,048 --> 00:05:46,117
et la liste de ses sources.
113
00:05:46,208 --> 00:05:49,598
Personne ne sait qui sont ses sources
ni oĂč elle cache ses informations.
114
00:05:49,688 --> 00:05:51,440
Câest comme ça quâelle assure sa sĂ©curitĂ©.
115
00:05:51,528 --> 00:05:54,486
Elle nâa jamais trahi
lâanonymat de ses informateurs.
116
00:05:55,368 --> 00:05:59,759
Prépare un sujet sur la peine de mort ?
117
00:06:00,208 --> 00:06:03,200
Disparue depuis 39 heures
118
00:06:07,488 --> 00:06:09,718
Ce nâest pas
la parfaite maĂźtresse de maison.
119
00:06:09,808 --> 00:06:12,402
Je ne pense pas
que ça lâintĂ©ressait Vraiment.
120
00:06:17,848 --> 00:06:19,566
Elle se maintient en forme.
121
00:06:20,048 --> 00:06:22,357
Ceinture marron. Câest du sĂ©rieux !
122
00:06:22,648 --> 00:06:25,082
Elle a dû penser que ça lui serait utile.
123
00:06:26,488 --> 00:06:29,127
- F.B.I.
- HĂ©, jolie queue de cheval !
124
00:06:33,968 --> 00:06:36,118
Bonjour, messieurs. Que Voulez-Vous ?
125
00:06:36,208 --> 00:06:38,563
Je suis venu vous parler de Délia Rivers.
126
00:06:38,648 --> 00:06:42,402
Une belle femme, intelligente, ambitieuse,
ne manquant pas de charme.
127
00:06:42,688 --> 00:06:44,519
Elle semblait sâintĂ©resser Ă Vous.
128
00:06:44,608 --> 00:06:46,724
Elle sâintĂ©ressait aux gros titres.
129
00:06:46,928 --> 00:06:49,396
Je le lui reproche pas, câest son travail.
130
00:06:51,728 --> 00:06:55,801
- HĂ©, vous avez fait tilt !
- Désolé. Les accidents, ça arrive.
131
00:06:57,208 --> 00:06:59,438
Délia a trouvé une taupe
dans votre bande, Freddy.
132
00:06:59,528 --> 00:07:01,837
Jâai 95 employĂ©s, pas une bande.
133
00:07:02,448 --> 00:07:05,167
- MĂȘme Diego Mondesi ?
- Mais pourquoi lui ?
134
00:07:05,648 --> 00:07:08,003
- Ben, câest votre employĂ© ?
- Malheureusement pas.
135
00:07:08,088 --> 00:07:09,123
Tiens, Freddy.
136
00:07:09,208 --> 00:07:11,722
Nous avons eu des différends,
tous les deux.
137
00:07:12,168 --> 00:07:15,126
Vous ne savez pas du tout
oĂč on pourrait le trouver ?
138
00:07:15,208 --> 00:07:17,324
- Il a pris des Vacances.
- Vraiment ? OĂč ça ?
139
00:07:17,408 --> 00:07:18,761
Ă Tokyo, je pense.
140
00:07:18,848 --> 00:07:21,806
- Tokyo ?
- Oui. Il sâintĂ©resse aux sashimis.
141
00:07:24,688 --> 00:07:25,916
VOUS avez une carte ?
142
00:07:26,008 --> 00:07:30,081
- Je lui dirai de vous appeler.
- Non. Ce nâest pas utile. Merci.
143
00:07:31,648 --> 00:07:32,967
Ă votre service.
144
00:07:34,288 --> 00:07:36,756
On ferait mieux de trouver Diego Mondesi.
145
00:07:47,208 --> 00:07:49,563
HĂ© ! Je crois que jâai trouvĂ© quelque chose.
146
00:07:49,648 --> 00:07:51,957
Des initiales, des codes...
147
00:07:52,128 --> 00:07:53,322
Ses sources ?
148
00:07:55,448 --> 00:07:57,757
La chaĂźne est passĂ©e au bĂȘta digital
lâan dernier,
149
00:07:57,848 --> 00:08:00,157
mais jâai nos anciens reportages
en 3/4 de pouce.
150
00:08:00,248 --> 00:08:03,923
Ne vous en faites pas pour ça.
On est équipés pour tous les formats.
151
00:08:04,208 --> 00:08:07,405
Délia et moi avons fait
22 reportages dâinvestigation.
152
00:08:07,848 --> 00:08:10,282
Treize avec arrestations
et condamnations.
153
00:08:11,368 --> 00:08:14,644
Bonjour ! Jâai pensĂ©
que vous pourriez peut-ĂȘtre nous aider.
154
00:08:14,728 --> 00:08:17,117
Nous pensons que câest une liste
des sources de Délia.
155
00:08:17,208 --> 00:08:19,847
Et comme vous le voyez,
câest plutĂŽt compliquĂ©.
156
00:08:20,048 --> 00:08:22,608
DĂ©solĂ©e. Non. Câest justement ça le but.
157
00:08:22,688 --> 00:08:25,202
Elle ne voulait pas
que quelquâun puisse la dĂ©chiffrer.
158
00:08:25,288 --> 00:08:28,644
Super. Bon, je vais confier ça
à nos spécialistes des hiéroglyphes.
159
00:08:30,968 --> 00:08:33,084
On nâaurait pas pu inculper Benny
sans Délia.
160
00:08:33,168 --> 00:08:34,487
Bureau du Procureur de Manhattan
161
00:08:34,568 --> 00:08:37,878
- Sa source a donnĂ© lâarme.
- Tu sais qui est cette source ?
162
00:08:38,048 --> 00:08:41,279
Cattan est sans pitié.
Celui qui a fait ça doit ĂȘtre suicidaire.
163
00:08:41,368 --> 00:08:45,566
- Diego Mondesi, par exemple ?
- Possible. Il est assez proche de Cattan.
164
00:08:46,208 --> 00:08:48,164
Délia a parlé
Ă quelquâun dâautre du service,
165
00:08:48,248 --> 00:08:50,204
ou elle a traité exclusivement avec toi ?
166
00:08:50,288 --> 00:08:53,086
Tu connais Délia.
Elle va oĂč la conduit son sujet.
167
00:08:53,168 --> 00:08:56,080
Mais si elle avait le choix,
elle sâadressait Ă moi.
168
00:08:57,048 --> 00:09:00,484
- Quand tu lâas vue pour la derniĂšre fois ?
- Il y a au moins deux jours.
169
00:09:00,568 --> 00:09:03,640
Elle tâa pas dit quâon la menaçait,
quâelle avait peur ?
170
00:09:05,008 --> 00:09:07,397
Et jâespĂšre quâil ne lui est rien arrivĂ©.
171
00:09:11,968 --> 00:09:13,640
Comment vont tes enfants ?
172
00:09:17,088 --> 00:09:20,842
Ma fille dit que la période de deuil normale
dure 18 mois.
173
00:09:21,368 --> 00:09:23,484
Elle pense
que je devrais recommencer Ă sortir,
174
00:09:23,568 --> 00:09:26,844
ce qui est probablement
un excellent conseil,
175
00:09:27,088 --> 00:09:28,840
Ă part quâelle a douze ans.
176
00:09:28,968 --> 00:09:31,243
Ce qui ne veut pas dire quâelle a tort.
177
00:09:31,968 --> 00:09:33,401
Et toi, ta famille ?
178
00:09:33,968 --> 00:09:36,436
Ma femme et moi,
on essaie de se réconcilier.
179
00:09:36,528 --> 00:09:39,247
- On y arrivera.
- Oui. Eh bien, continue.
180
00:09:42,128 --> 00:09:46,326
VoilĂ les notes que jâai prises chaque fois
que DĂ©lia est Venue mâinterviewer.
181
00:09:46,768 --> 00:09:50,078
Est-ce quâelle tâa parlĂ©
dâun de tes dossiers de peine de mort ?
182
00:09:50,168 --> 00:09:51,681
Non. Pourquoi ?
183
00:09:51,768 --> 00:09:56,239
Sa productrice mâa dit quâelle travaillait
Ă un reportage sur le couloir dela mort.
184
00:09:57,488 --> 00:10:00,480
- Je peux te faire des photocopies de ça ?
- Bien sûr.
185
00:10:07,928 --> 00:10:09,441
OĂč tu en es avec ce code ?
186
00:10:09,528 --> 00:10:11,917
Il y a beaucoup de sténo
qui est assez facile Ă lire.
187
00:10:12,008 --> 00:10:14,124
Excepté pour les noms
et les informations-clés
188
00:10:14,208 --> 00:10:16,483
oĂč elle emploie
une sorte de mode de transposition.
189
00:10:16,568 --> 00:10:18,684
On nâa pas des spĂ©cialistes ici qui font ça ?
190
00:10:18,768 --> 00:10:22,124
DâoĂč tu crois que je tiens le terme
âmode de transposition" ?
191
00:10:25,128 --> 00:10:27,642
Agent spécial Johnson. Oui.
192
00:10:29,168 --> 00:10:30,920
Non. Attendez.
193
00:10:31,688 --> 00:10:34,998
Vanessa Thompson.
Elle voudrait parler de Délia à Jack.
194
00:10:35,488 --> 00:10:36,603
Non.
195
00:10:37,128 --> 00:10:40,677
Non. Eh bien,
il sera en principe la dans quinze minutes.
196
00:10:40,968 --> 00:10:43,641
Envoyez-Ia à la réception
du troisiÚme étage.
197
00:10:45,408 --> 00:10:48,241
Câest un simple rĂ©cĂ©pissĂ©
dâun laboratoire dâanalyses indĂ©pendant
198
00:10:48,328 --> 00:10:51,604
qui fait des contre-expertises
pour des avocats dela défense.
199
00:10:51,688 --> 00:10:53,519
Elle vous a dit de quoi il sâagissait ?
200
00:10:53,608 --> 00:10:55,121
Elle mâa dit de vous le donner.
201
00:11:01,008 --> 00:11:03,078
- Bonjour.
- Quâest-ce que tu fais la ?
202
00:11:03,168 --> 00:11:05,602
Je voulais te Voir. Tu me manques.
203
00:11:06,728 --> 00:11:08,127
Moi ou mes tuyaux ?
204
00:11:09,128 --> 00:11:11,403
Dâaccord. Je lâai mĂ©ritĂ©.
205
00:11:13,368 --> 00:11:16,519
Les relations suivies
nâont jamais Ă©tĂ© mon fort, tu sais.
206
00:11:17,928 --> 00:11:19,964
CâĂ©tait bien quand tu Ă©tais la.
207
00:11:21,488 --> 00:11:23,126
Tu es sûre que ça va ?
208
00:11:24,208 --> 00:11:26,358
Il se passe des choses pas trĂšs claires.
209
00:11:26,448 --> 00:11:27,597
Ăa, câest pas nouveau !
210
00:11:27,688 --> 00:11:30,248
Et je veux que tu me rendes
un petit service.
211
00:11:30,528 --> 00:11:31,802
Ce nâest pas ce que tu crois.
212
00:11:31,888 --> 00:11:34,607
Je ne veux pas que tu me parles
ou me confirmes quelque chose.
213
00:11:34,688 --> 00:11:36,360
Câest juste pour le cas oĂč
214
00:11:38,048 --> 00:11:39,800
quelque chose mâarriverait.
215
00:11:41,088 --> 00:11:44,558
Je veux que tu donnes ça
Ă Jack Malone du F.B.I.
216
00:11:44,928 --> 00:11:47,123
Mais de quoi tu parles ? Tu as des ennuis ?
217
00:11:47,208 --> 00:11:49,119
Je ne peux pas tâen dire plus.
218
00:11:50,368 --> 00:11:53,246
Mais sâil te plaĂźt, gardeâla. Dâaccord ?
219
00:12:00,928 --> 00:12:03,078
Personne ne lâa jamais su,
220
00:12:04,048 --> 00:12:06,357
mais Délia et moi, on a été ensemble,
221
00:12:07,528 --> 00:12:09,086
pendant presque un an.
222
00:12:09,448 --> 00:12:11,484
JâĂ©tais aussi une de ses sources.
223
00:12:12,448 --> 00:12:14,678
- Elle vous a dit autre chose ?
- Non.
224
00:12:15,728 --> 00:12:18,800
- Quand vous a-t-elle donné ça ?
- Mardi aprĂšs-midi.
225
00:12:19,768 --> 00:12:22,601
Apparemment, quelques heures Ă peine
avant quâelle disparaisse.
226
00:12:30,808 --> 00:12:33,800
DĂ©lia lâa apportĂ© lundi.
Les résultats sont arrivés ce matin.
227
00:12:33,888 --> 00:12:37,039
A part dela poussiĂšre et dela moutarde,
ce blouson est propre.
228
00:12:37,128 --> 00:12:39,801
- Pourquoi lâanalyser ?
- Sang et traces de poudre.
229
00:12:39,888 --> 00:12:42,402
Elle voulait savoir
sâil avait Ă©tĂ© portĂ© par un tireur.
230
00:12:42,488 --> 00:12:45,127
Sa productrice dit quâelle Ă©tait
sur une peine capitale.
231
00:12:45,208 --> 00:12:46,482
Si ça a un lien avec ça,
232
00:12:46,568 --> 00:12:49,685
ça voudrait dire que la personne
qui le portait nâa pas dĂ» tirer.
233
00:12:49,768 --> 00:12:52,077
Et que le vrai coupable sâen est sorti.
234
00:12:52,608 --> 00:12:55,680
On va vérifier les condamnations à mort
récentes dans la région.
235
00:12:55,768 --> 00:12:57,326
Dâaccord. Je mây mets.
236
00:12:57,448 --> 00:12:59,279
Les peines capitales ? Pourquoi ?
237
00:12:59,368 --> 00:13:01,006
- Pour une affaire.
- Délia Rivers ?
238
00:13:01,088 --> 00:13:02,646
Disparue depuis 44 heures
239
00:13:02,728 --> 00:13:05,401
- Câest possible.
- Je croyais que ça concernait Cattan.
240
00:13:05,488 --> 00:13:08,241
Elle enquĂȘtait sur une peine capitale.
Une sale affaire.
241
00:13:08,328 --> 00:13:11,320
Alors tu vas voir ton ami,
le petit inspecteur dela Criminel!e ?
242
00:13:11,408 --> 00:13:12,921
Il nây a pas que le cĂŽtĂ© amical.
243
00:13:13,008 --> 00:13:15,522
Tu es aussi lâinspecteur
le plus mignon que je connaisse.
244
00:13:15,608 --> 00:13:18,998
Tu te demandes si jâai envoyĂ©
des innocents dans le couloir dela mort ?
245
00:13:19,088 --> 00:13:22,364
Non. Ăa parle, les flics.
Tu aurais peut-ĂȘtre appris des choses.
246
00:13:22,648 --> 00:13:24,718
Moi qui croyais
que tu étais la pour mon corps.
247
00:13:24,808 --> 00:13:26,321
Oui, dans tes rĂȘves !
248
00:13:26,808 --> 00:13:29,197
Il va falloir que tu te montres
un peu plus précise.
249
00:13:29,288 --> 00:13:31,882
TrĂšs bien.
On pense quâil y a eu un meurtre.
250
00:13:32,768 --> 00:13:34,884
Et une preuve enterrée. Un blouson.
251
00:13:36,288 --> 00:13:38,722
- Je verrai ce que je peux faire.
- Merci.
252
00:13:40,888 --> 00:13:43,083
- Je te verrai ce soir ?
- Je lâespĂšre.
253
00:13:47,968 --> 00:13:49,560
Elle a tout raccourci.
254
00:13:49,648 --> 00:13:52,242
C.E. point P.K. câest Central Park !
255
00:13:52,528 --> 00:13:55,361
G.R. point T.I.O.N. Grand Central Station.
256
00:13:56,368 --> 00:13:58,165
Dâaccord et ça, câest quoi ?
257
00:13:59,568 --> 00:14:02,287
"S.A.L. point A.N.T."
258
00:14:02,688 --> 00:14:04,121
ANT ?
259
00:14:07,088 --> 00:14:10,478
ANT ? Antenne ? Eh, câest peut-ĂȘtre ANT
comme dans restaurant.
260
00:14:10,848 --> 00:14:12,566
Dans la 136e rue ?
261
00:14:12,968 --> 00:14:15,357
Ăa mâĂ©tonnerait que ce soit Ă Manhattan.
262
00:14:15,568 --> 00:14:17,923
- Le Bronx ?
- Je dirais Ie Queens.
263
00:14:19,888 --> 00:14:20,525
TrĂšs bien. Voyons cela.
264
00:14:22,128 --> 00:14:26,326
Dâaccord ! "Saldiniâs Bistro,
Sallyâs Cake and Steak."
265
00:14:26,968 --> 00:14:30,005
"Salvadore & Fils Restaurant,
dans la 136e rue."
266
00:14:30,088 --> 00:14:31,680
Oui, joli. Tu as faim ?
267
00:14:33,128 --> 00:14:35,278
Délia Rivers ? Bien sûr que je la connais !
268
00:14:35,368 --> 00:14:38,963
Le cùble débloque, mais avec mon antenne
SAT, je reçois trÚs bien Canal Six.
269
00:14:39,048 --> 00:14:43,007
Ses relevĂ©s indiquent quâelle a mangĂ© sept
fois ici au cours des six derniers mois.
270
00:14:43,088 --> 00:14:45,921
Oui. Dâailleurs,
elle est Venue il y a quelques jours.
271
00:14:46,008 --> 00:14:48,602
- Quand exactement ?
- LaissezâmOi rĂ©ïŹĂ©chir.
272
00:14:49,128 --> 00:14:52,040
Le pain de viande maison,
câĂ©tait normalement lundi.
273
00:14:52,208 --> 00:14:55,245
- Elle est Venue avec quelquâun ?
- Non. Elle est arrivée seule.
274
00:14:55,328 --> 00:14:58,240
Mais il y avait un gars
qui lâattendait Ă une table.
275
00:14:59,048 --> 00:15:01,323
Je ne me souviens pas trĂšs bien de lui.
276
00:15:01,408 --> 00:15:05,242
Mais je me souviens parfaitement
qu 'il lui a remis une boĂźte en carton.
277
00:15:05,928 --> 00:15:08,362
Oui. Ăa a vait lâair un peu secret.
278
00:15:09,008 --> 00:15:12,967
- Vous savez ce quâil y avait dans la boĂźte ?
- Non, elle ne lâa pas ouverte,
279
00:15:13,048 --> 00:15:14,800
mais elle paraissait ravie.
280
00:15:15,288 --> 00:15:17,199
- Dâaccord. Merci.
- De rien.
281
00:15:18,688 --> 00:15:20,519
Reçu un paquet
282
00:15:20,608 --> 00:15:24,362
dâun inconnu (le blouson ?)
283
00:15:27,528 --> 00:15:30,201
- Jack ?
- David ! Entre vite !
284
00:15:31,128 --> 00:15:33,244
Je rentrais chez moi.
Jâai eu envie de passer
285
00:15:33,328 --> 00:15:36,320
voir oĂč vous en Ă©tiez
avec lâhistoire de DĂ©lia Rivers.
286
00:15:37,488 --> 00:15:39,001
On progresse lentement.
287
00:15:39,088 --> 00:15:43,001
- Ăa a toujours lâair dâĂȘtre liĂ© Ă Cattan ?
- On nâen est pas trĂšs sĂ»rs.
288
00:15:45,248 --> 00:15:49,082
Tu as parlĂ© dâune affaire de peine de mort
sur laquelle elle enquĂȘtait.
289
00:15:49,368 --> 00:15:52,440
Je peux vous aider
si câest toujours la piste que vous suivez.
290
00:15:52,528 --> 00:15:55,122
Nous pensons quâelle enquĂȘtait
sur une erreur judiciaire.
291
00:15:55,208 --> 00:15:58,006
Nous ne savons pas encore
dans quel parquet ça sâest produit.
292
00:15:58,088 --> 00:16:00,522
- Câest plutĂŽt grave.
- En effet.
293
00:16:03,048 --> 00:16:06,438
- Est-ce que tu pensais à un fait précis ?
- Non, câest tout.
294
00:16:06,528 --> 00:16:10,203
Sâil lui est arrivĂ© quelque chose,
câest quâelle essayait de dĂ©mĂȘler tout ça.
295
00:16:10,288 --> 00:16:13,166
- EspĂ©rons quâil y a une autre explication.
- Oui.
296
00:16:13,888 --> 00:16:15,924
Ecoute, je dois rentrer chez moi.
297
00:16:16,008 --> 00:16:19,318
Les enfants doivent se coucher
et la nounou nâarrive pas Ă les calmer.
298
00:16:19,408 --> 00:16:20,841
Oui, jâai connu ça.
299
00:16:21,568 --> 00:16:23,843
- Jâessaierai dâen savoir plus.
- Dâaccord.
300
00:16:23,928 --> 00:16:26,203
- Merci dâĂȘtre passĂ© me Voir.
- De rien.
301
00:16:30,848 --> 00:16:32,725
- Tiens ! VoilĂ .
- Merci.
302
00:16:33,728 --> 00:16:37,403
- Quâest-ce que tu as la ?
- Une liste des condamnations Ă mort.
303
00:16:39,168 --> 00:16:43,002
- Venant dâune bonne source ?
- Il a trĂšs envie de me faire plaisir.
304
00:16:45,528 --> 00:16:48,486
Toi et Délia,
vous avez des limites assez élastiques.
305
00:16:48,768 --> 00:16:50,998
Câest comme ça
que jâaime mes histoires dâamour,
306
00:16:51,088 --> 00:16:53,682
- sympas et trÚs compliquées.
- Câest Ă©vident.
307
00:16:57,368 --> 00:17:00,440
On devrait comparer ça
Ă ce quâon a trouvĂ© dans son calepin.
308
00:17:00,528 --> 00:17:02,246
Je peux voir cette liste ?
309
00:17:03,608 --> 00:17:05,246
Mes lÚvres sont scellées.
310
00:17:07,088 --> 00:17:09,841
- Vous ĂȘtes sur cette peine de mort ?
- Oui. Bien sûr.
311
00:17:09,928 --> 00:17:12,567
Renseignez-Vous
sur les affaires de David Wilkins.
312
00:17:12,648 --> 00:17:14,366
- Lâassistant du Procureur ?
- Oui.
313
00:17:14,448 --> 00:17:16,962
- Il a dit quelque chose ?
- Pas Vraiment.
314
00:17:18,048 --> 00:17:20,846
- TrĂšs bien, on va se renseigner.
- Parfait.
315
00:17:21,768 --> 00:17:23,167
Jolies fleurs.
316
00:17:30,568 --> 00:17:32,877
Salut, Jack. C'est Deâlia Rivers.
317
00:17:32,968 --> 00:17:35,960
Je sais que câest la deuxiĂšme fois
que je tâappelle aujourd'hui,
318
00:17:36,048 --> 00:17:39,199
mais jâai juste quelques renseignements
Ă te demander.
319
00:17:39,288 --> 00:17:42,485
Ăa nâa rien Ă voir avec les affaires
sur lesquelles tu travailles,
320
00:17:42,568 --> 00:17:44,798
mais jâai pensĂ©
que tu pourrais peut-ĂȘtre mâaider.
321
00:17:44,888 --> 00:17:46,446
Jack, je sais que tu es trÚs occupé,
322
00:17:46,528 --> 00:17:50,237
mais si tu pouvais me rappeler,
ce serait vraiment gentil. Merci.
323
00:17:51,528 --> 00:17:53,996
Vous n 'a vez pas d'autres messages.
324
00:17:54,168 --> 00:17:57,683
Elle appelait pas pour des renseignements,
mais parce quâelle avait peur.
325
00:17:57,768 --> 00:18:00,362
Et Ă juste titre.
On a retrouvé Diego Mondesi.
326
00:18:01,728 --> 00:18:04,640
Disparue depuis 47 heures
327
00:18:11,888 --> 00:18:14,641
On lui a tirĂ© dans lâaine
et on lâa mis dans le coffre.
328
00:18:14,728 --> 00:18:15,843
Le légiste est déjà passé ?
329
00:18:15,928 --> 00:18:17,805
Non. A mon avis, il a dĂ» mourir ce matin.
330
00:18:17,888 --> 00:18:19,799
Avec une blessure pareille, il a dĂ» mettre
331
00:18:19,888 --> 00:18:22,641
- plusieurs heures Ă perdre son sang.
- Charmant.
332
00:18:28,248 --> 00:18:30,318
Il a quelque chose dans la bouche.
333
00:18:33,488 --> 00:18:35,001
Câest une bande vidĂ©o.
334
00:18:35,808 --> 00:18:38,117
Peut-ĂȘtre que Cattan
nous envoie un message ?
335
00:18:38,208 --> 00:18:41,564
Jâai trouvĂ© ça sur le siĂšge avant.
Câest le tĂ©lĂ©phone piratĂ©.
336
00:18:42,128 --> 00:18:44,688
Il a appelé Délia le soir de sa disparition.
337
00:19:10,568 --> 00:19:12,399
Vous avez un permis pour ça ?
338
00:19:14,088 --> 00:19:16,556
Votre ami Diego a été assassiné hier soir.
339
00:19:17,288 --> 00:19:18,846
Câest terrible.
340
00:19:21,488 --> 00:19:24,241
- OĂč ça ?
- CâĂ©tait pas Ă Tokyo, ça, câest sĂ»r !
341
00:19:25,968 --> 00:19:29,802
Je crois ne pas avoir été présenté !
Paul Summers. Lâavocat de M. Cattan.
342
00:19:29,888 --> 00:19:33,358
- Mon client est soupçonné ?
- Je crois que Diego était la source.
343
00:19:33,448 --> 00:19:35,325
Il vous trahissait et vous le saviez.
344
00:19:35,408 --> 00:19:38,684
M. Cattan est un commerçant honnĂȘte,
injustement sali par Mlle Rivers,
345
00:19:38,768 --> 00:19:41,965
qui doit se cacher le temps
que ses fausses accusations retombent.
346
00:19:42,048 --> 00:19:44,039
EspĂ©rons pour votre salut quâelle se cache.
347
00:19:44,128 --> 00:19:47,086
- OĂč Ă©tiez-Vous hier soir ?
- Avec mon avocat.
348
00:19:47,168 --> 00:19:50,001
Toute la nuit ? Vous avez fait
une bataille de polochons ?
349
00:19:50,088 --> 00:19:52,204
Nous avons travaillé tard
sur un gros contrat.
350
00:19:52,288 --> 00:19:54,927
A moins que vous nâayez un mandat
contre mon client,
351
00:19:55,008 --> 00:19:56,964
cette conversation est finie.
352
00:19:57,408 --> 00:19:59,080
Je nâai pas fini.
353
00:19:59,688 --> 00:20:01,201
Harvard, 92 ?
354
00:20:06,328 --> 00:20:08,717
Elle devait sortir
de lâimmeuble dela chaĂźne
355
00:20:08,808 --> 00:20:11,402
et elle a reçu un coup de fil
de Diego Mondesi.
356
00:20:11,488 --> 00:20:13,240
Une coĂŻncidence ? Jâen doute.
357
00:20:13,328 --> 00:20:15,319
Il était probablement en face
Ă la surveiller.
358
00:20:15,408 --> 00:20:17,444
Il prend des dispositions pour la Voir.
359
00:20:17,528 --> 00:20:18,756
Cattan sâen est peut-ĂȘtre aperçu.
360
00:20:18,848 --> 00:20:21,999
Il kidnappe ou tue Délia,
trouve Mondesi, lâĂ©limine aussi.
361
00:20:22,088 --> 00:20:24,283
Sans oublier quâelle voulait
quâon ait ce blouson.
362
00:20:24,368 --> 00:20:27,440
- Il doit avoir un rapport avec Cattan.
- Ils sont sûrement liés.
363
00:20:27,528 --> 00:20:30,247
Je veux que tu réexamines
toutes ces condamnations Ă mort.
364
00:20:30,328 --> 00:20:31,477
Dâaccord.
365
00:20:31,568 --> 00:20:35,527
TrĂšs bien. VoilĂ ce que jâai trouvĂ©
aprĂšs une nuit le nez dans ses calepins.
366
00:20:35,608 --> 00:20:38,566
DĂ©lia travaillait sur quatre enquĂȘtes
Ă Forrest Hills.
367
00:20:38,648 --> 00:20:41,037
Câest justement la
quâest le restaurant Salvatore,
368
00:20:41,128 --> 00:20:43,119
- le bistro oĂč on lui a donnĂ© le blouson.
- Exact.
369
00:20:43,208 --> 00:20:46,041
Ses enquĂȘtes reposaient
sur des piĂšces Ă conviction de meurtre
370
00:20:46,128 --> 00:20:47,880
que quelquâun devait lui fournir.
371
00:20:47,968 --> 00:20:50,687
Quelquâun qui travaille
au dépÎt de Forrest Hills :
372
00:20:50,768 --> 00:20:51,484
câest sĂ»rement un policier.
373
00:20:53,608 --> 00:20:57,362
Ăcoutez, je nâai pas besoin de vous dire
combien de fois un malfrat sâen tire
374
00:20:57,448 --> 00:21:00,679
parce que son avocat lui trouve
je ne sais trop quelle excuse bidon.
375
00:21:00,768 --> 00:21:04,443
Alors je lui refiIe des tuyaux.
Elle a de bons sujets et jâobtiens justice.
376
00:21:04,528 --> 00:21:05,961
Un grand justicier ?
377
00:21:07,568 --> 00:21:10,924
Délia ne filme un sujet que quand elle a
la preuve que câest la VĂ©ritĂ©.
378
00:21:11,008 --> 00:21:12,885
Nous avons trouvé le blouson.
379
00:21:15,368 --> 00:21:17,279
Si vous nous en parliez ?
380
00:21:20,648 --> 00:21:23,082
Vous faites votre devoir
en sauvant ce garçon.
381
00:21:23,168 --> 00:21:25,523
Je préfÚre
que ça reste entre nous, dâaccord ?
382
00:21:25,608 --> 00:21:28,406
Ma bobine passe pas
aussi bien que la vÎtre à la télé.
383
00:21:28,488 --> 00:21:30,558
Votre secret est Ă lâabri avec moi.
384
00:21:31,728 --> 00:21:35,562
Vous savez, si vous arrivez Ă sortir
cette histoire, ça va ĂȘtre Ă©norme.
385
00:21:37,048 --> 00:21:40,006
Oui. Avant, je dois avoir
les résultats des analyses.
386
00:21:43,208 --> 00:21:46,564
- Câest vous qui lui avez parlĂ© du blouson ?
- Non. Elle me lâa demandĂ©.
387
00:21:46,648 --> 00:21:48,604
- Pourquoi elle le voulait ?
- Jâen sais rien.
388
00:21:48,688 --> 00:21:51,361
- Quelle affaire ?
- Vous connaissez le Procureur Wilkins ?
389
00:21:51,448 --> 00:21:53,359
- Oui.
- Le meurtre de sa femme.
390
00:21:53,768 --> 00:21:56,805
DĂ©lia pense quâon a jugĂ© sommairement
un gamin pour ça.
391
00:21:56,888 --> 00:22:00,085
Ils nâavaient rien.
Le Procureur descendait la rue.
392
00:22:00,168 --> 00:22:02,887
Il lâa entendue se faire buter.
Il a vu deux Noirs sâenfuir.
393
00:22:02,968 --> 00:22:05,562
Et 20 minutes plus tard,
vous teniez son sac Ă provisions
394
00:22:05,648 --> 00:22:06,876
à trois pùtés de maisons delà .
395
00:22:06,968 --> 00:22:09,402
- Je lâai trouvĂ© par terre.
- Et vous avez tenté de fuir ?
396
00:22:09,488 --> 00:22:12,286
Je vous lâai dĂ©jĂ dit.
Quelquâun lâavait jetĂ©. Je lâai ramassĂ©.
397
00:22:12,368 --> 00:22:14,677
Jâai pas tuĂ© cette femme, moi.
Je ne lâai jamais vue.
398
00:22:14,768 --> 00:22:18,363
- En quoi ça vous regarde ?
- Pour des informations sur Délia Rivers.
399
00:22:18,448 --> 00:22:19,597
Pourquoi ?
400
00:22:19,688 --> 00:22:22,043
Vous lâavez vue quand
pour la derniĂšre fois ? Lundi ?
401
00:22:22,128 --> 00:22:24,084
Elle mâa dit quâelle me sortirait delĂ .
402
00:22:24,168 --> 00:22:27,080
Jâai portĂ© faire analyser le blouson.
Ăa prendra quelques jours,
403
00:22:27,168 --> 00:22:30,205
mais je suis sûre
que ça nous donnera ce quâon cherche.
404
00:22:30,768 --> 00:22:32,121
Oui. Si vous le dites.
405
00:22:32,208 --> 00:22:33,561
Ton blouson nâa forcĂ©ment rien.
406
00:22:33,648 --> 00:22:36,845
Sans ça, ils sâen seraient servis
comme preuve contre toi.
407
00:22:38,368 --> 00:22:39,437
Je ne comprends pas.
408
00:22:39,528 --> 00:22:42,918
Ils lâont enterrĂ© au greffe du tribunal
et il nâa jamais Ă©tĂ© enregistrĂ©.
409
00:22:43,008 --> 00:22:45,602
Ton avocat, ignorant tout,
ne pouvait le faire analyser.
410
00:22:45,688 --> 00:22:47,087
Oui ! Mon avocat!
411
00:22:50,448 --> 00:22:54,077
Winston ? Nous allons te faire sortir dâici !
412
00:22:57,608 --> 00:22:59,439
Pourquoi vous faites ça ?
413
00:23:00,848 --> 00:23:03,521
Parce que tu ne devrais pas ĂȘtre la.
414
00:23:03,728 --> 00:23:05,207
Alors accroche-toi.
415
00:23:06,288 --> 00:23:07,926
Ce sera bientĂŽt fini.
416
00:23:08,728 --> 00:23:12,243
Elle était censée repasser hier.
Jâai pas eu de nouvelles dâelle.
417
00:23:12,488 --> 00:23:14,843
Elle est portée disparue depuis deux jours.
418
00:23:14,928 --> 00:23:17,647
- Personne nâa eu de ses nouvelles.
- Bon sang !
419
00:23:19,248 --> 00:23:21,318
Ăa doit ĂȘtre fichu pour moi, hein ?
420
00:23:22,088 --> 00:23:23,521
Pas nécessairement.
421
00:23:26,128 --> 00:23:27,117
15 h - Jour J Moins Un
422
00:23:27,208 --> 00:23:31,247
Va voir Winston Bell en prison
423
00:23:32,168 --> 00:23:34,284
- Qui câest, lĂ -bas ?
- Papa ?
424
00:23:35,488 --> 00:23:37,285
Vous voulez quâon lui fasse la surprise ?
425
00:23:37,368 --> 00:23:39,404
Non. On va plutĂŽt lâattendre
dans son bureau.
426
00:23:39,488 --> 00:23:42,366
Je te promets que je serai sage.
Je veux aller le Voir.
427
00:23:42,448 --> 00:23:45,326
On ne doit pas le déranger
pendant quâil travaille. Dâaccord ?
428
00:23:45,408 --> 00:23:46,761
Venez, les filles.
429
00:23:47,408 --> 00:23:48,636
- Salut.
- DĂ©pĂȘche !
430
00:23:48,728 --> 00:23:50,798
Je vais lui dire que vous ĂȘtes la.
431
00:24:07,128 --> 00:24:09,278
- Papa !
- Hé, ma chérie!
432
00:24:10,008 --> 00:24:13,762
Tu es Ă ma place. Câest toi
qui vas prendre les dĂ©cisions aujourdâhui ?
433
00:24:13,848 --> 00:24:16,408
Non, ça, câest le travail de papa. Dâaccord ?
434
00:24:16,488 --> 00:24:17,887
Merci !
435
00:24:20,528 --> 00:24:22,883
HĂ©, Hanna ? Ăa va Ă lâĂ©cole ?
436
00:24:30,208 --> 00:24:32,722
- Quâest-ce quâil y a ?
- Je ne sais pas. Tu me le dis ?
437
00:24:32,808 --> 00:24:35,003
- De quoi tu parles ?
- Un homme nous a menacées.
438
00:24:35,088 --> 00:24:36,840
- Qui ?
- A lâĂ©cole. Il savait mon nom.
439
00:24:36,928 --> 00:24:38,156
Et les prénoms des filles.
440
00:24:38,248 --> 00:24:41,558
- Ecoute, essaie de te calmer, dâaccord ?
- Ne me dis pas de me calmer.
441
00:24:41,648 --> 00:24:44,116
Si tu veux tout garder pour toi,
câest parfait.
442
00:24:44,208 --> 00:24:46,847
- Pas quand ça retombe sur nous.
- Respire un grand coup.
443
00:24:46,928 --> 00:24:49,488
Je nây comprends rien.
Je veux que tu me racontes tout.
444
00:24:49,568 --> 00:24:51,718
- Que sâest-il passĂ© ?
- Je suis sortie plus tĂŽt,
445
00:24:51,808 --> 00:24:55,278
alors jâai dit Ă Kerry
que jâirais prendre les filles Ă lâĂ©cole.
446
00:24:55,768 --> 00:24:57,998
Je les faisais monter dans la Voiture
447
00:24:59,008 --> 00:25:03,047
et cet homme sâest approchĂ©
et il sâest penchĂ© lâair de rien Ă la portiĂšre.
448
00:25:04,168 --> 00:25:06,443
Et il a commencé à nous parler,
449
00:25:08,128 --> 00:25:09,959
comme sâil nous connaissait.
450
00:25:11,368 --> 00:25:14,440
Et alors, je lui ai dit:
âEcoutez, je regrette mais..."
451
00:25:14,608 --> 00:25:18,237
Que je ne le connaissais pas. Et il a dit:
452
00:25:23,688 --> 00:25:25,724
âVous ne voulez pas me connaĂźtre."
453
00:25:27,408 --> 00:25:29,239
Et ensuite, il sâest Ă©loignĂ©.
454
00:25:30,328 --> 00:25:32,239
Et les filles lâont entendu ?
455
00:25:33,408 --> 00:25:36,639
Je ne crois pas que Kate ait bien compris,
mais tu connais Hanna.
456
00:25:36,728 --> 00:25:39,800
Câest une Ă©ponge.
Elle a compris que quelque chose clochait.
457
00:25:39,888 --> 00:25:42,607
- A quoi ressemblait ce type ?
- Grand. Les cheveux bruns.
458
00:25:42,688 --> 00:25:44,599
Il avait une queue de cheval ?
459
00:25:45,568 --> 00:25:46,523
Oui.
460
00:25:49,728 --> 00:25:51,320
- Alors tu sais qui câest ?
- Oui.
461
00:25:51,408 --> 00:25:54,241
Tu as affaire Ă un homme
qui se permet de menacer ta famille
462
00:25:54,328 --> 00:25:56,000
- et tu ne le dis pas ?
- Je savais pas.
463
00:25:56,088 --> 00:25:58,841
- Câest pas ton boulot ?
- Je regrette, je ne suis pas devin.
464
00:25:58,928 --> 00:26:01,840
Ne sois pas désolé.
Occupe-toi de ça. Câest tout !
465
00:26:17,608 --> 00:26:19,326
Jâai besoin que tu mâaides.
466
00:26:25,408 --> 00:26:27,478
Un des gros bras de Cattan
a menacé ma famille.
467
00:26:27,568 --> 00:26:29,001
- Elles vont bien ?
- TrĂšs bien.
468
00:26:29,088 --> 00:26:32,524
Je les mets dans le bureau de Van Doren.
Et je leur trouverai un hĂŽtel.
469
00:26:32,608 --> 00:26:34,485
Jâorganise le transport et la surveillance.
470
00:26:34,568 --> 00:26:37,162
Sâil ose me faire ça,
il a dĂ» le faire avec Wilkins.
471
00:26:37,248 --> 00:26:39,443
Trouvez tout ce que vous pouvez
sur David Wilkins.
472
00:26:39,528 --> 00:26:40,358
Dâaccord.
473
00:26:44,048 --> 00:26:46,118
Disparue depuis 68 heures
474
00:26:46,208 --> 00:26:47,960
Alors Délia a fait analyser ce blouson ?
475
00:26:48,048 --> 00:26:51,358
Dans un labo de recherches indépendant.
Voilà les résultats.
476
00:26:51,728 --> 00:26:55,801
Winston Bell est innocent. Délia le savait.
Elle est Venue vous demander la Vérité.
477
00:26:55,888 --> 00:26:57,640
- Câest ridicule.
- Sâil te plaĂźt, David.
478
00:26:57,728 --> 00:27:00,322
Il y a deux ans,
tu as voulu coincer Cattan pour trafic.
479
00:27:00,408 --> 00:27:03,286
- Il tâa dit de pas tâen mĂȘler.
- Jâignore de quoi tu parles.
480
00:27:03,368 --> 00:27:05,199
Deux de ses hommes tâont tabassĂ©.
481
00:27:05,288 --> 00:27:07,848
- Jâai vu le rapport.
- CâĂ©tait une simple agression.
482
00:27:07,928 --> 00:27:10,237
Tu as refusé de plier,
alors il a assassiné ta femme.
483
00:27:10,328 --> 00:27:13,718
Tu as soustrait une preuve. Tu as laissé
un innocent se faire condamner.
484
00:27:13,808 --> 00:27:16,276
Délia allait te dénoncer
alors tu tâes dĂ©barrassĂ©e dâelle.
485
00:27:16,368 --> 00:27:18,165
Non ! Je te jure que jâai pas fait ça.
486
00:27:18,248 --> 00:27:21,638
Diego Mondesi était sa source.
Vous avez prévenu Freddy. Il les a tués.
487
00:27:21,728 --> 00:27:23,639
Mondesi nâĂ©tait pas sa source.
488
00:27:24,608 --> 00:27:27,645
Elle nâa pas dit qui câĂ©tait,
mais câĂ©tait pas Mondesi.
489
00:27:27,728 --> 00:27:31,801
- Tu espÚres me faire croire ça ?
- Je te le jure. Il a assassiné ma femme!
490
00:27:34,088 --> 00:27:35,726
Il a menacé mes enfants !
491
00:27:36,728 --> 00:27:39,083
Jâai essayĂ© de protĂ©ger ma famille.
492
00:27:44,048 --> 00:27:46,516
Mais je nâai pas fait ça Ă DĂ©lia.
493
00:27:52,008 --> 00:27:56,001
Je vous aiderai par tous les moyens
quâil faudra. Je veux que ça sâarrĂȘte.
494
00:28:11,208 --> 00:28:14,837
Si la source de DĂ©lia nâĂ©tait pas
Diego Mondesi, alors qui est-ce ?
495
00:28:15,888 --> 00:28:17,606
Jack ? Sa source !
496
00:28:17,688 --> 00:28:20,760
Si on trouve sa source,
on pourra peut-ĂȘtre coincer Cattan.
497
00:28:20,848 --> 00:28:24,124
Benny Ruiz est en prison, hein ?
Les autres ne sont que des gros bras.
498
00:28:24,208 --> 00:28:27,200
Qui est assez proche de lui
pour présenter un danger ?
499
00:28:27,528 --> 00:28:29,041
Lâavocat.
500
00:28:34,448 --> 00:28:37,406
MaĂźtre Summers, merci dâĂȘtre Venu.
501
00:28:37,488 --> 00:28:40,048
Je vous remercie de votre coopération.
Asseyez-vous.
502
00:28:40,128 --> 00:28:42,847
Et quel genre de coopération
attendez-Vous de moi ?
503
00:28:42,928 --> 00:28:46,204
Nous essayons toujours de comprendre
ce qui a pu arriver Ă M. Mondesi.
504
00:28:46,288 --> 00:28:49,166
Diego Mondesi était
un associé en affaires de mon client
505
00:28:49,488 --> 00:28:50,921
et mĂȘme si je voudrais vous aider,
506
00:28:51,008 --> 00:28:53,727
je suis malheureusement tenu
par le secret professionnel.
507
00:28:53,808 --> 00:28:57,118
- Passe la source de Délia.
- Comment ils pensent faire ça ?
508
00:28:57,248 --> 00:29:00,445
Ăa leur a pris du temps,
mais ils ont bien nettoyé sa Voix.
509
00:29:00,528 --> 00:29:03,326
Il était trop stupide
pour se débarrasser de son arme.
510
00:29:03,408 --> 00:29:05,922
Depuis quand vous travaillez
pour M. Cattan ?
511
00:29:06,008 --> 00:29:07,077
Six ans.
512
00:29:07,408 --> 00:29:11,367
- Vous avez travaillé dans un cabinet ?
- Câest exact.
513
00:29:12,488 --> 00:29:16,163
MĂȘme si je ne vois pas du tout
quel rapport ça peut bien avoir.
514
00:29:16,928 --> 00:29:18,327
Voix Identiques
515
00:29:18,768 --> 00:29:20,167
Excusezâmoi un instant.
516
00:29:20,248 --> 00:29:22,079
- AllĂŽ ?
- Ăa correspond.
517
00:29:25,488 --> 00:29:26,557
Merci.
518
00:29:26,688 --> 00:29:30,317
Non, je me suis juste seulement dit
que ça devait ĂȘtre un peu bizarre
519
00:29:30,408 --> 00:29:34,037
de travailler pour un homme
qui a des affaires aussi particuliĂšres.
520
00:29:35,568 --> 00:29:37,843
- Je pense que vous étiez effrayé.
- Excusezâmoi ?
521
00:29:37,928 --> 00:29:41,125
Jâimagine que ce nâest pas tout Ă fait
ce que vous rĂȘviez de faire.
522
00:29:41,208 --> 00:29:43,278
Travailler pour un homme
qui tue ses amis,
523
00:29:43,368 --> 00:29:46,758
qui nâa pas peur de menacer
un Procureurâadjoint ou un agent du F.B.I.
524
00:29:46,848 --> 00:29:50,761
Vos parents ne devaient pas penser ça
quand ils vous ont fait faire du droit.
525
00:29:50,848 --> 00:29:55,046
- Je crois que je vais me retirer.
- Asseyez-vous. Je vous dirai quand partir.
526
00:29:55,248 --> 00:29:57,159
Nous savons que câĂ©tait vous
527
00:29:58,048 --> 00:29:59,879
qui étiez la source de Délia.
528
00:30:00,208 --> 00:30:01,561
Nous avons comparé votre voix
529
00:30:01,648 --> 00:30:04,401
Ă lâinterview anonyme
que vous lui avez accordée.
530
00:30:04,808 --> 00:30:08,437
Câest une question de temps
avant que Freddy Cattan ne le découvre.
531
00:30:14,288 --> 00:30:16,199
Vous me demandez de témoigner ?
532
00:30:16,728 --> 00:30:20,357
Vous ĂȘtes bien restĂ© dans lâombre,
tandis que Délia prenait tous les risques.
533
00:30:20,448 --> 00:30:23,838
Je regrette. LĂ©galement, câest interdit.
534
00:30:24,288 --> 00:30:28,281
Vous ĂȘtes impliquĂ© dans les opĂ©rations
illĂ©gales quâa pu mener M. Cattan,
535
00:30:28,368 --> 00:30:31,599
ce qui vous empĂȘche de vous abriter
derriĂšre le secret professionnel.
536
00:30:31,688 --> 00:30:33,326
Vous avez compris ?
537
00:30:34,768 --> 00:30:37,407
MĂȘme si vous le prouviez,
vous pourriez pas me protéger.
538
00:30:37,488 --> 00:30:40,844
Si je vous dis quelque chose,
je ne passerai pas le Week-end.
539
00:30:43,728 --> 00:30:46,447
Est-ce que vous mâinculpez
de quoi que ce soit ?
540
00:30:47,048 --> 00:30:49,562
- Non.
- Alors je vais partir tout de suite.
541
00:30:50,288 --> 00:30:52,324
Je vous souhaite une bonne vie.
542
00:30:53,448 --> 00:30:54,927
Pour ce qui en reste.
543
00:31:00,808 --> 00:31:02,526
- On lâarrĂȘte ?
- Non.
544
00:31:03,248 --> 00:31:06,285
- On fait quoi ?
- On leur met la pression.
545
00:31:24,368 --> 00:31:27,007
F.B.I. ! Mettez vos mains bien en vue !
Tournez-Vous !
546
00:31:27,088 --> 00:31:28,521
Les mains en lâair!
547
00:31:30,088 --> 00:31:33,444
Quâest-ce que nous avons la ?
Monsieur aime bien ĂȘtre couvert, hein ?
548
00:31:33,528 --> 00:31:36,201
Un repris de justice avec une arme,
ce nâest pas trĂšs bon.
549
00:31:36,288 --> 00:31:37,767
Je peux savoir Ă quoi vous jouez ?
550
00:31:37,848 --> 00:31:40,043
Délia Rivers vous envoie ses amitiés.
551
00:31:50,688 --> 00:31:52,679
Salut, Jack. C'est Deâlia Rivers.
552
00:31:52,768 --> 00:31:54,918
Dâaccord. On va supprimer le âJack".
553
00:31:55,408 --> 00:31:56,727
Laisse un espace.
554
00:31:57,888 --> 00:32:01,517
Maintenant, on va prendre le "Freddy"
de sa derniÚre émission.
555
00:32:01,608 --> 00:32:04,076
Time code 02:36.
556
00:32:05,888 --> 00:32:08,163
L 'avocat de Freddy Cattan a déclaré...
557
00:32:08,248 --> 00:32:09,647
Tu le places ici.
558
00:32:12,048 --> 00:32:14,721
Salut, Freddy, câest Deâlia Rivers.
559
00:32:14,808 --> 00:32:18,483
- Bien ! Dâaccord !
- Il nous faut un "surpris".
560
00:32:18,568 --> 00:32:22,243
Le reportage intitulé,
"Les parrains de New York."
561
00:32:22,328 --> 00:32:24,683
Time code 00:47.
562
00:32:44,448 --> 00:32:46,120
Comment vont les filles ?
563
00:32:46,248 --> 00:32:50,526
Kate a fabriqué une maquette
de leur école avec des trombones.
564
00:32:52,168 --> 00:32:56,081
Hanna a déniché un magazine
avec Hillary Duff en couverture, alors...
565
00:32:56,288 --> 00:32:58,324
Et qui est cette Hillary Duff ?
566
00:33:00,208 --> 00:33:02,642
Câest sa derniĂšre obsession.
567
00:33:04,808 --> 00:33:05,763
Je Vois.
568
00:33:15,648 --> 00:33:16,922
Tu as une nouvelle lampe ?
569
00:33:25,208 --> 00:33:26,926
Jâen ai mĂȘme deux, en fait.
570
00:33:31,688 --> 00:33:34,248
Alors tu vas enfin me dire
ce qui se passe ?
571
00:33:36,208 --> 00:33:39,245
- Délia Rivers.
- Je suis désolée.
572
00:33:40,248 --> 00:33:43,320
Non, câest Vrai, Jack.
Jâen ai entendu parler Ă la tĂ©lĂ©.
573
00:33:44,088 --> 00:33:45,043
Oui.
574
00:33:47,728 --> 00:33:50,686
Excuse-moi, Jack, Mme Malone.
On est prĂȘts.
575
00:33:50,768 --> 00:33:52,804
Dâaccord. Jâarrive tout de suite.
576
00:33:53,328 --> 00:33:54,317
Ecoute.
577
00:33:57,648 --> 00:33:58,603
Vas-y !
578
00:34:00,528 --> 00:34:02,041
Tout se passera bien.
579
00:34:21,168 --> 00:34:23,887
- Quâest-ce que vous leur avez dit ?
- Mais rien !
580
00:34:23,968 --> 00:34:26,004
Je ne leur ai rien dit. Ne craignez rien.
581
00:34:26,088 --> 00:34:28,443
Je dois pas mâinquiĂ©ter ?
Pourquoi vous ĂȘtes nerveux ?
582
00:34:28,528 --> 00:34:30,359
Je vais bien. C'est vous qui ĂȘtes parano.
583
00:34:30,448 --> 00:34:33,201
Ils n 'ont rien sur nous.
Ce n âest que du bluff
584
00:34:36,768 --> 00:34:37,803
Oui ?
585
00:34:38,088 --> 00:34:41,637
Salut, Freddy. C'est Deâlia Rivers. Surpris ?
586
00:34:44,168 --> 00:34:45,920
Ăa ne m 'e'tonne pas du tout.
587
00:34:47,528 --> 00:34:49,325
Câest DĂ©lia Rivers.
588
00:34:50,488 --> 00:34:52,922
Cette petite garce est censĂ©e ĂȘtre morte.
589
00:34:59,848 --> 00:35:01,076
OĂč ĂȘtes-Vous ?
590
00:35:01,608 --> 00:35:05,886
Je voulais seulement vous dire
que le F.B.l. est au courant de tout.
591
00:35:06,768 --> 00:35:08,247
C'est fini pour Vous.
592
00:35:15,688 --> 00:35:17,804
Mais quâest-ce que ça veut dire ?
593
00:35:17,888 --> 00:35:20,163
Je ne sais pas. Comment je le saurais ?
594
00:35:22,168 --> 00:35:24,728
Ce n âest pas possible.
595
00:35:27,288 --> 00:35:29,927
Diego a dit quâil lâavait tuĂ©e.
596
00:35:31,328 --> 00:35:35,082
Mais vous auriez dĂ» en avoir
la confirmation avant de liquider Diego.
597
00:35:36,648 --> 00:35:38,366
On en a assez. Allons-y.
598
00:35:43,808 --> 00:35:45,639
Je nâaime pas votre tĂȘte.
599
00:35:47,448 --> 00:35:49,404
De quoi est-ce que vous parlez ?
600
00:35:49,768 --> 00:35:53,647
Vous avez une tĂȘte de traĂźtre.
Vous ĂȘtes un traĂźtre, Summers ?
601
00:35:55,688 --> 00:35:58,566
Attendez. Il faut vous calmer, Freddy,
câest Vrai, je nâai...
602
00:35:58,648 --> 00:36:00,878
Est-ce que vous portez un micro ?
603
00:36:02,008 --> 00:36:03,646
Non !
604
00:36:03,968 --> 00:36:07,517
On va tout reprendre à zéro, hein ?
Pour essayer de comprendre. Quoi ?
605
00:36:07,608 --> 00:36:09,644
- Est-ce que câĂ©tait Diego ?
- Non, il...
606
00:36:09,728 --> 00:36:11,798
Qui ça pourrait ĂȘtre Ă part lui ?
607
00:36:12,048 --> 00:36:13,322
Quâest-ce quâils vous ont dit ?
608
00:36:13,408 --> 00:36:15,876
Ils vous ont proposé un marché ?
Quâont-il fait ?
609
00:36:15,968 --> 00:36:17,606
Je nâai rien dit ! Freddy ! Non !
610
00:36:17,688 --> 00:36:19,201
- Quâest-ce quâils on dit ?
- Rien.
611
00:36:19,288 --> 00:36:20,277
Mais jâai rien dit!
612
00:36:20,368 --> 00:36:22,040
Fais le tour parâderriĂšre.
613
00:36:24,488 --> 00:36:27,560
- Posez votre arme !
- Barrez-vous ou je le tue !
614
00:36:27,648 --> 00:36:30,321
- Je bougerai pas dâici !
- Tirez-Vous ou il est mort !
615
00:36:30,408 --> 00:36:32,285
Tuez-Ie ! Faites ce que vous avez Ă faire !
616
00:36:32,368 --> 00:36:34,086
- Vous voulez le tuer ?
- Vous le ferez.
617
00:36:34,168 --> 00:36:35,999
Câest ça, et vous allez me tuer, hein ?
618
00:36:36,088 --> 00:36:38,044
Allez-y, tuez-Ie ! Jâen ai rien Ă foutre !
619
00:36:38,128 --> 00:36:40,244
Allezây ! Abattez-Ie !
620
00:36:41,448 --> 00:36:45,521
- Allezây !
- Relax, Freddy. DonneâmOi ton arme !
621
00:36:53,528 --> 00:36:55,758
Câest votre jour de chance, mon vieux.
622
00:37:36,888 --> 00:37:40,597
- On va aller Ă lâhĂŽtel?
- Non, je vous ramĂšne Ă la maison.
623
00:37:43,168 --> 00:37:44,442
Câest fini.
624
00:37:47,648 --> 00:37:49,684
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
625
00:37:50,888 --> 00:37:52,162
Je vais bien.
626
00:37:52,888 --> 00:37:54,367
Je tele promets.
627
00:37:55,648 --> 00:37:57,206
Câest vraiment fini.
628
00:38:06,808 --> 00:38:08,480
Vous avez retrouvé Délia ?
629
00:38:09,808 --> 00:38:11,526
Malheureusement pas.
630
00:38:14,088 --> 00:38:15,999
Vous croyez quâelle est morte ?
631
00:38:17,728 --> 00:38:18,877
Oui.
632
00:38:21,328 --> 00:38:22,443
Bon sang !
633
00:38:28,008 --> 00:38:30,158
Elle a fait tout ça pour Vous.
634
00:38:31,568 --> 00:38:35,641
On est en train de signer les papiers
officiels. Vous serez bientÎt relùché.
635
00:38:40,168 --> 00:38:42,762
- Vous ĂȘtes sĂ©rieux ?
- Oui.
636
00:38:46,168 --> 00:38:47,567
Merci.
637
00:38:48,608 --> 00:38:51,042
Me remerciez pas. Remerciez Délia.
638
00:39:06,088 --> 00:39:09,478
à la suite de la démission
de lâassistant du Procureur Da vid Wilkins,
639
00:39:09,568 --> 00:39:13,720
on a ouvert une enquĂȘte sur la façon dont
le bureau du Procureur a traité des affaires
640
00:39:13,808 --> 00:39:15,958
et le Gouverneur a nommé
une Commission d 'enquĂȘte.
641
00:39:16,048 --> 00:39:17,242
Freddy Ca ttan,
642
00:39:17,448 --> 00:39:20,406
qui aurait tout maniganceâ
pour qu 'on abandonne les poursuites
643
00:39:20,488 --> 00:39:22,046
pour trafic de drogue contre lui,
644
00:39:22,128 --> 00:39:25,677
a été mis en examen
pour le meurtre de Diego Mondesi.
645
00:39:25,768 --> 00:39:28,885
Winston Bell, aâ qui Deâlia Rivers
a vait consa creâ sa derniĂšre enquĂȘte,
646
00:39:28,968 --> 00:39:31,277
devrait bientĂŽt quitter
le couloir de la mort.
647
00:39:31,368 --> 00:39:33,324
Alors que les recherches pour retrouver
648
00:39:33,408 --> 00:39:35,319
le corps de Deâlia Rivers continuent,
649
00:39:35,408 --> 00:39:38,161
un service funĂšbre est preâ vu samedi.
650
00:39:48,688 --> 00:39:50,838
C 'eâtait Gwen Daniels pour W.N.K.N.
651
00:39:50,928 --> 00:39:52,725
Mark La thon pour les derniĂšres nou velles.
652
00:39:52,808 --> 00:39:54,321
C 'eâtait Chris Morton,
653
00:39:54,408 --> 00:39:57,718
qui remplaçait Deâlia Rivers,
sur Canal Six Infos. Halte au crime.
654
00:40:33,368 --> 00:40:34,721
French
56642