All language subtitles for Without a Trace - 1x17 - Kam Li_track3_fre-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:24,128 --> 00:00:26,926 Pas mal, hein ? Pour un vieux bonhomme. 3 00:00:28,568 --> 00:00:31,321 Je ne vois pas pourquoi tu dis ça, John. Tu n‘es pas vieux. 4 00:00:31,408 --> 00:00:34,798 Ben, l‘armĂ©e trouve que je suis vieux, et c‘est ça qui compte. 5 00:00:35,848 --> 00:00:37,725 Eh bien, l‘armĂ©e est folle. 6 00:00:41,648 --> 00:00:43,127 Oui. 7 00:00:46,248 --> 00:00:50,639 Le ViĂȘt—Nam. TempĂȘte du DĂ©sert. L‘Afghanistan. 8 00:00:51,128 --> 00:00:54,006 Trente-quatre ans passĂ©s au service de son pays. 9 00:00:54,488 --> 00:00:58,083 Je n‘avais que vingt-deux ans et je venais de sortir de West Point 10 00:00:58,208 --> 00:01:00,483 quand ils m‘ont expĂ©diĂ© au ViĂȘt—Nam. 11 00:01:01,088 --> 00:01:02,760 Et sans Vous, Bull, 12 00:01:02,848 --> 00:01:06,124 beaucoup des hommes qui sont rĂ©unis ici pour vous fĂȘter ce soir 13 00:01:06,208 --> 00:01:08,927 ne seraient pas sortis vivants de ce bourbier. 14 00:01:09,008 --> 00:01:10,646 Moi, le premier. 15 00:01:11,328 --> 00:01:15,207 Nous rendons tous hommage Ă  Votre courage, Ă  Votre sens du commandement, 16 00:01:15,288 --> 00:01:17,927 qui dĂ©passaient les simples Valeurs militaires. 17 00:01:18,728 --> 00:01:20,525 Vous avez su conquĂ©rir notre affection 18 00:01:20,608 --> 00:01:22,883 et notre indĂ©fectible loyautĂ©. 19 00:01:23,928 --> 00:01:25,520 Bon retour Ă  la maison, soldat. 20 00:01:25,608 --> 00:01:27,644 - Oui ! Bravo ! - Bravo ! Bravo ! 21 00:01:32,168 --> 00:01:35,478 - Câ€˜Ă©tait un beau discours, DĂ©putĂ©. - Chaque mot Ă©tait Vrai. 22 00:01:35,608 --> 00:01:37,166 FĂ©licitations. 23 00:01:44,448 --> 00:01:47,008 Ma premiĂšre nuit dans la vie civile. Attends un instant. 24 00:01:47,088 --> 00:01:49,363 HĂ©, je te cherchais partout, Bull. Tout va bien ? 25 00:01:49,448 --> 00:01:52,758 Oui, ça va. Je termine ça, d‘abord. Donne—mOi une minute, d‘accord ? 26 00:01:52,848 --> 00:01:55,920 Eh, Aybar ? Commande—mOi un autre verre. 27 00:02:02,008 --> 00:02:03,760 Le Lieutenant Colonel Bull Carver. 28 00:02:03,848 --> 00:02:06,681 Il est arrivĂ© en Voiture pour un dĂźner fĂȘtant sa retraite. 29 00:02:06,768 --> 00:02:07,883 Disparu depuis 30 heures 30 00:02:07,968 --> 00:02:11,563 À un moment dela soirĂ©e, il s‘est Ă©clipsĂ© pour aller tĂ©lĂ©phoner et a disparu. 31 00:02:11,648 --> 00:02:14,446 - On sait qui il a appelĂ© ? - Non, on n‘a pas encore trouvĂ©. 32 00:02:14,528 --> 00:02:18,157 - Qui a donnĂ© l‘alerte ? - Sa fille. Elle s‘appelle Tess Balken. 33 00:02:18,288 --> 00:02:19,482 MariĂ©e, elle habite Yonkers. 34 00:02:19,568 --> 00:02:21,604 Il devait aller hier passer du temps avec eux. 35 00:02:21,688 --> 00:02:22,803 Personne ne l‘a vu. 36 00:02:22,888 --> 00:02:24,241 Qu‘est-ce qu‘en pense l‘armĂ©e ? 37 00:02:24,328 --> 00:02:27,161 Ils ont prĂ©venu la criminelle mais ils s‘en lavent les mains. 38 00:02:27,248 --> 00:02:28,920 D‘habitude ils s‘occupent des leurs. 39 00:02:29,008 --> 00:02:32,887 Trente-quatre ans de service et c‘est comme s‘ils l‘avaient dĂ©jĂ  oubliĂ©. 40 00:02:34,088 --> 00:02:36,318 Tu devrais Venir voir quelque chose. 41 00:02:38,048 --> 00:02:39,561 C‘est lĂ -bas. 42 00:02:45,448 --> 00:02:49,282 Distinguished Service Medal, Bronze Star, Purple Heart, Silver Star. 43 00:02:49,368 --> 00:02:52,519 La mĂ©daille du service au ViĂȘt—Nam, libĂ©ration du Koweit. 44 00:02:53,128 --> 00:02:55,642 - Elles sont par ordre d‘importance ? - Non. 45 00:02:55,808 --> 00:02:58,959 Pour ça, il faudrait mettre la Silver Star avant la Bronze Star. 46 00:02:59,048 --> 00:03:02,006 Elles ont l‘air classĂ©es par ordre chronologique. 47 00:03:02,528 --> 00:03:04,962 C‘est peut-ĂȘtre le rĂ©sumĂ© de sa carriĂšre. 48 00:03:05,448 --> 00:03:07,962 Ben, je sais comment sa carriĂšre se finit. 49 00:03:08,048 --> 00:03:10,164 Son pistolet de service a disparu. 50 00:03:18,328 --> 00:03:23,243 F. B. I. : PortĂ©s disparus 51 00:03:48,208 --> 00:03:50,563 Disparu depuis 31 heures 52 00:03:51,968 --> 00:03:55,563 J‘ai cru qu‘il nous rejoindrait. C‘est la derniĂšre fois que je l‘ai vu. 53 00:03:55,648 --> 00:03:57,639 Vous ne savez pas du tout Ă  qui il parlait ? 54 00:03:57,728 --> 00:04:00,720 À une heure et demie du matin ? Probablement Ă  une amie. 55 00:04:00,808 --> 00:04:03,720 Comme je vous l‘ai dit, je ne l‘avais pas revu depuis trente ans, 56 00:04:03,808 --> 00:04:05,719 je ne sais presque rien de sa vie privĂ©e. 57 00:04:05,808 --> 00:04:08,641 Je crois que c‘est vous qui avez organisĂ© ce Week—end ? 58 00:04:08,728 --> 00:04:11,765 J‘ai appelĂ© la plupart des gars et ça a fait boule de neige. 59 00:04:11,848 --> 00:04:15,887 - Comment Ă©tait Bull, samedi soir ? - Heureux de revoir tout le monde. 60 00:04:16,688 --> 00:04:18,804 Vous savez pourquoi il prenait sa retraite ? 61 00:04:18,888 --> 00:04:22,676 Un petit incident aux Philippines. Je ne connais pas toute l‘histoire, 62 00:04:22,808 --> 00:04:27,438 mais je sais qu‘il Ă©tait plutĂŽt déçu par la façon dont l‘armĂ©e l‘avait traitĂ© Ă  la fin. 63 00:04:28,128 --> 00:04:30,517 - Jack. - Excusez—moi un instant. 64 00:04:32,248 --> 00:04:34,921 J‘ai fait une rapide vĂ©rification des invitĂ©s au banquet. 65 00:04:35,008 --> 00:04:37,476 La plupart ont couchĂ© ici Ă  part le DĂ©putĂ© Whitehurst 66 00:04:37,568 --> 00:04:39,160 qui est rĂ©parti vers 22 h 30 67 00:04:39,248 --> 00:04:42,285 et un ancien camarade de combat appelĂ© Wallace Sykes 68 00:04:42,368 --> 00:04:45,724 qui a quittĂ© l‘hĂŽtel brusquement vers six heures... hier matin. 69 00:04:45,808 --> 00:04:47,287 Il est rĂ©parti en Caroline du Sud. 70 00:04:47,368 --> 00:04:49,086 - Vois pourquoi aussi Vite. - D‘accord. 71 00:04:49,168 --> 00:04:51,079 Je Viens de parler avec le harman. 72 00:04:51,168 --> 00:04:52,999 Il dit que Bull Carver et un de ses amis 73 00:04:53,088 --> 00:04:55,556 ont eu une violente dispute samedi soir. 74 00:04:56,728 --> 00:04:59,242 J‘ai appris que vous et le Lieutenant Colonel Carver 75 00:04:59,328 --> 00:05:02,081 avez eu une petite altercation ce soir—lĂ . 76 00:05:02,408 --> 00:05:04,000 Ce nâ€˜Ă©tait rien du tout. 77 00:05:04,728 --> 00:05:07,720 On avait un peu bu. On s‘est Ă©nervĂ©s. Ce nâ€˜Ă©tait rien. 78 00:05:08,688 --> 00:05:11,248 Ça fait que! effet, Bull, dâ€˜Ă©tre enfin un homme libre ? 79 00:05:11,328 --> 00:05:14,081 C‘est la grande inconnue, Aybar. 80 00:05:14,368 --> 00:05:18,156 Pourquoi tu t‘en fais ? T‘auras la belle vie avec ta grosse pension d‘officier 81 00:05:18,248 --> 00:05:21,320 dans un golf en Floride Ă  taper des balles. 82 00:05:22,048 --> 00:05:26,280 - Reprenons une tournĂ©e. C‘est pour moi. - Un Whisky fizz. Double dosĂ©. 83 00:05:27,048 --> 00:05:28,879 Sykes prend toujours une double dosĂ©, 84 00:05:28,968 --> 00:05:31,402 surtout quand c‘est un autre qui paie l‘addition. 85 00:05:31,488 --> 00:05:34,207 Est-ce qu‘il t‘est arrivĂ© une seule fois de payer la note 86 00:05:34,288 --> 00:05:35,846 au cours de ta misĂ©rable vie ? 87 00:05:35,928 --> 00:05:37,281 Ecrase, Plesac. 88 00:05:37,368 --> 00:05:40,360 - DĂ©tends-toi, tu sais que je plaisante. - Je t‘ai dit d‘arrĂȘter. 89 00:05:40,448 --> 00:05:42,404 De quel droit tu la ramĂšnes de toute façon ? 90 00:05:42,488 --> 00:05:46,003 Alors que tu as toujours Ă©tĂ© le premier Ă  ĂȘtre sur son dos. 91 00:05:47,048 --> 00:05:49,642 Tu sais, Plesac, je me suis toujours demandĂ© 92 00:05:49,728 --> 00:05:51,958 comment quelqu‘un comme toi a pu s‘en tirer 93 00:05:52,048 --> 00:05:54,437 alors qu‘on a perdu tant de types bien ? 94 00:05:54,968 --> 00:05:57,084 De types bien ? Oui ça, Bull ? 95 00:05:59,128 --> 00:06:00,481 Tommy Lewis ? 96 00:06:01,208 --> 00:06:04,245 - EspĂšce de salaud ! - LĂąche—mOi, j‘ai pas peur de toi. 97 00:06:05,648 --> 00:06:09,038 AmĂȘne-toi ! Ça suffit ! Enfin quoi, Plesac. Tu perds la tĂȘte ? 98 00:06:09,448 --> 00:06:10,927 Ça va, ça va ! 99 00:06:13,408 --> 00:06:15,000 HĂ© ! Pousse—tOi ! Vite ! 100 00:06:16,328 --> 00:06:17,966 Qui est Tommy Lewis ? 101 00:06:18,768 --> 00:06:22,727 Le Sergent-Chef Tommy Lewis. Il a Ă©tĂ© tuĂ© Ă  Kam Li. 102 00:06:24,208 --> 00:06:26,164 Câ€˜Ă©tait le meilleur des hommes. 103 00:06:26,248 --> 00:06:29,684 Et ça s‘est fini comme ça entre vous et Bull ? Il n‘y a rien eu de plus ? 104 00:06:29,768 --> 00:06:32,680 Jâ€˜Ă©tais ivre, j‘ai dit des bĂȘtises et il m‘a remis Ă  ma place 105 00:06:32,768 --> 00:06:36,238 comme il le devait. Vingt minutes plus tard, câ€˜Ă©tait fini. 106 00:06:36,328 --> 00:06:40,037 On riait, il me montrait des photos de ses petites—filles. 107 00:06:40,128 --> 00:06:42,323 Comme s‘il ne sâ€˜Ă©tait rien passĂ©. 108 00:06:42,408 --> 00:06:44,000 J‘adore cet homme. 109 00:06:46,208 --> 00:06:47,687 Nous l‘adorons tous. 110 00:06:51,608 --> 00:06:54,202 - Merci de vous ĂȘtre dĂ©placĂ©e. - C‘est normal. 111 00:06:55,128 --> 00:06:56,243 Mon Dieu ! 112 00:06:56,328 --> 00:07:00,401 Tout en Venant, je n‘arrĂȘtais pas de penser Ă  la derniĂšre fois que j‘ai vu mon pĂ©re. 113 00:07:00,488 --> 00:07:02,001 Et quand Ă©tait-ce ? 114 00:07:02,408 --> 00:07:04,399 Je ne l‘avais pas vu depuis prĂšs d‘un an, 115 00:07:04,488 --> 00:07:09,164 et la, tout d‘un coup, il dĂ©barque Ă  mon travail pendant que je dĂ©jeune. 116 00:07:12,488 --> 00:07:13,523 Tess. 117 00:07:14,608 --> 00:07:16,883 Papa ! Mais qu‘est-ce que tu fais la ? 118 00:07:17,928 --> 00:07:19,919 C‘est une façon d‘accueillir ton pĂ©re ? 119 00:07:20,008 --> 00:07:24,206 Je suis passĂ© Ă  ton cabinet et ta secrĂ©taire m‘a dit que je te trouverais ici. 120 00:07:27,848 --> 00:07:30,043 Je ne savais mĂȘme pas que tu Ă©tais rentrĂ©. 121 00:07:30,128 --> 00:07:32,244 Je t‘ai envoyĂ© une carte postale de Manille. 122 00:07:32,328 --> 00:07:34,080 Je l‘ai reçue. Merci. 123 00:07:34,768 --> 00:07:36,520 Alors, quoi de neuf ? 124 00:07:37,848 --> 00:07:40,043 Tout va trĂšs bien. Ça va. 125 00:07:40,688 --> 00:07:42,758 - Tu t‘assieds ? - Oui. Merci. 126 00:07:46,888 --> 00:07:49,448 Je suis pas habituĂ©e Ă  te voir sans uniforme. 127 00:07:50,128 --> 00:07:53,165 Je suis Ă  la retraite, Tess. Ils m‘ont poussĂ© dehors. 128 00:07:54,768 --> 00:07:57,202 - DĂ©solĂ©e. - J‘y ai vĂ©cu de bonnes annĂ©es. 129 00:07:59,888 --> 00:08:02,846 Je veux dire, ça a Ă©tĂ© d‘excellentes annĂ©es pour moi. 130 00:08:03,768 --> 00:08:06,077 Alors ? Qu‘est-ce que tu comptes faire ? 131 00:08:06,168 --> 00:08:10,081 J‘ai plein de projets en vue. Si je suis venu te Voir, c‘est parce que 132 00:08:10,208 --> 00:08:12,722 -je veux refaire mon testament. - D‘accord. 133 00:08:13,608 --> 00:08:16,645 Toi et les filles, je veux que vous hĂ©ritiez de tout. 134 00:08:17,968 --> 00:08:20,118 Tu vas pouvoir t‘occuper de tout ça, hein ? 135 00:08:20,208 --> 00:08:23,041 Pas si je fais partie des bĂ©nĂ©ficiaires. Non. 136 00:08:23,208 --> 00:08:26,439 - Je dirai Ă  un associĂ© de faire ça pour toi. - Parfait. 137 00:08:26,608 --> 00:08:30,487 - Je veux que ce soit fait dĂšs que possible. - Tu n‘es pas malade, dis ? 138 00:08:31,368 --> 00:08:35,600 Non ! Tu te fiches de moi ? Tu m‘as dĂ©jĂ  vu malade une seule fois dans ma vie ? 139 00:08:40,448 --> 00:08:42,120 Comment vont les filles ? 140 00:08:42,968 --> 00:08:45,528 TrĂ©s bien. Elles ont grandi. 141 00:08:47,808 --> 00:08:49,002 Alors 142 00:08:49,608 --> 00:08:52,725 appellĂ©-Ie demain. Il t‘aidera pour faire ce que tu Veux. 143 00:08:53,048 --> 00:08:54,037 Merci. 144 00:08:56,888 --> 00:08:58,924 Je ne l‘avais jamais vu si... 145 00:09:00,088 --> 00:09:01,487 vulnĂ©rable. 146 00:09:01,968 --> 00:09:03,003 Et... 147 00:09:04,448 --> 00:09:06,757 je n‘ai fait aucun pas vers lui. 148 00:09:07,088 --> 00:09:08,999 Et quand il m‘a appelĂ©e d‘Atlantic City 149 00:09:09,088 --> 00:09:12,683 en disant qu‘il aimerait aller Ă  lâ€˜Ă©glise avec les filles, j‘ai... 150 00:09:13,448 --> 00:09:15,916 j‘ai pas dĂ» avoir l‘air trĂšs enthousiaste. 151 00:09:17,128 --> 00:09:19,084 Mon pĂšre Ă©tait dans l‘armĂ©e. 152 00:09:20,208 --> 00:09:22,563 Je sais que c‘est trĂšs dur parfois. 153 00:09:25,328 --> 00:09:28,877 Et il ne voulait pas que vous marchiez sur ses tracĂ©s ? 154 00:09:29,368 --> 00:09:32,644 Bien sĂ»r ! Mais je ne devais pas ĂȘtre fait pour ça. 155 00:09:33,088 --> 00:09:36,524 Oui ! Mais ce n‘est pas comme si vous Ă©tiez devenu sculpteur. 156 00:09:37,128 --> 00:09:38,686 Non. Pas tout Ă  fait. 157 00:09:39,648 --> 00:09:43,038 Est-ce que votre pĂšre vous a dĂ©jĂ  parlĂ© de son expĂ©rience au ViĂȘt—Nam ? 158 00:09:43,128 --> 00:09:44,117 Non. 159 00:09:44,208 --> 00:09:47,803 Il ne vous a jamais parlĂ© d‘un problĂšme avec d‘anciens camarades ? 160 00:09:48,128 --> 00:09:50,722 HonnĂȘtement, je serais la derniĂšre Ă  le savoir. 161 00:09:57,408 --> 00:09:58,602 Qu‘est-ce que tu as ? 162 00:09:58,688 --> 00:10:01,156 Une cassette de surveillance de l‘hĂŽtel casino Ă  cĂŽtĂ©. 163 00:10:01,248 --> 00:10:03,637 Ça a Ă©tĂ© pris dix heures avant qu‘il ne disparaisse. 164 00:10:03,728 --> 00:10:05,002 Il a l‘air de gagner. 165 00:10:05,088 --> 00:10:06,919 Oui. Dans les vingt-cinq mille dollars. 166 00:10:07,008 --> 00:10:09,920 On dirait pas quelqu‘un sur le point de mettre fin Ă  ses jours. 167 00:10:10,008 --> 00:10:13,887 Sauf si c‘est sa derniĂšre parade. Il sâ€˜Ă©clate aujourd‘hui car demain ce sera fini. 168 00:10:14,368 --> 00:10:16,882 - Il faut qu‘on retrouve cette fille. - Oui. 169 00:10:18,688 --> 00:10:20,963 Jâ€˜Ă©tais censĂ©e ĂȘtre un cadeau de ses amis. 170 00:10:21,048 --> 00:10:22,879 Il avait un faible pour les Asiatiques. 171 00:10:22,968 --> 00:10:25,880 - Qui a pris les dispositions ? - Je n‘en sais rien. 172 00:10:25,968 --> 00:10:29,005 On m‘a dit que je devais seulement le retrouver au bar de l‘hĂŽtel 173 00:10:29,088 --> 00:10:31,238 et rester Ă  sa disposition tant qu‘il voudrait. 174 00:10:31,328 --> 00:10:32,920 Il Ă©tait comment ce soir-lĂ  ? 175 00:10:33,008 --> 00:10:37,081 Je lui ai fait mon numĂ©ro d‘esclave docile et soumise et il Ă©tait aux anges. 176 00:10:37,528 --> 00:10:40,406 Alors tu as bossĂ© dans l‘armĂ©e toute ta vie ? 177 00:10:41,248 --> 00:10:43,318 Oui, depuis l‘ñge de dix-neuf ans. 178 00:10:43,608 --> 00:10:45,838 Et tu t‘es enrĂŽlĂ© pendant la guerre ? 179 00:10:46,088 --> 00:10:49,683 Mais non, jâ€˜Ă©tais Ă  West Point. 180 00:10:50,648 --> 00:10:53,242 Je ne savais presque rien du ViĂȘt—nam 181 00:10:53,688 --> 00:10:57,044 mais... j‘avais hĂąte d‘y aller et de me battre pour mon pays. 182 00:10:58,528 --> 00:11:00,246 Un vrai cow-boy. 183 00:11:01,688 --> 00:11:03,679 Oui ! Y a un peu de ça. 184 00:11:05,048 --> 00:11:07,243 Alors, cow-boy, oĂč est ta femme ? 185 00:11:08,648 --> 00:11:12,482 Elle n‘a pas trop supportĂ© cette vie. Tu sais, tous ces dĂ©mĂ©nagements. 186 00:11:13,688 --> 00:11:16,327 Enfin, tu dois ĂȘtre content de revoir tes amis. 187 00:11:19,008 --> 00:11:20,077 Oui. 188 00:11:22,408 --> 00:11:24,126 Ça faisait longtemps. 189 00:11:25,768 --> 00:11:28,043 - Est-ce que ça va ? - Oui. 190 00:11:31,088 --> 00:11:32,965 Ça remue tellement de choses. 191 00:11:35,968 --> 00:11:38,038 Je ferais mieux de me prĂ©parer. 192 00:11:39,888 --> 00:11:43,278 Le casino oĂč il a jouĂ© dit qu‘il a beaucoup gagnĂ© ce jour—lĂ . 193 00:11:43,368 --> 00:11:44,357 Ça, je l‘ignorais. 194 00:11:44,448 --> 00:11:47,042 Ça faisait une grosse liasse dans sa poche. 25 000 $. 195 00:11:47,128 --> 00:11:48,197 Quel est le rapport ? 196 00:11:48,288 --> 00:11:50,756 Vous avez peut-ĂȘtre dĂ©cidĂ© de les garder pour lui ? 197 00:11:50,848 --> 00:11:54,397 Je prĂ©pare une thĂšse sur le fĂ©minisme Ă  l‘universitĂ© Rutgers. 198 00:11:54,488 --> 00:11:56,604 Si vous voulez savoir ce qui lui est arrivĂ©, 199 00:11:56,688 --> 00:11:59,282 - interrogez un de ses copains. - De quoi vous parlez ? 200 00:11:59,368 --> 00:12:02,041 Bull m‘a recontactĂ© cette nuit-lĂ  vers une heure et demie. 201 00:12:02,128 --> 00:12:06,087 C‘est trĂ©s difficile. Ma premiĂšre nuit dans la vie civile. Attends un instant. 202 00:12:06,168 --> 00:12:08,443 HĂ©, je te cherchais partout Bull. Tout va bien ? 203 00:12:08,528 --> 00:12:11,725 Oui, ça va. Je termine ça, d‘abord. Donne—mOi une minute. D‘accord ? 204 00:12:11,808 --> 00:12:14,402 J‘ai dit que je pourrais me libĂ©rer, s‘il patientait. 205 00:12:14,488 --> 00:12:16,797 Vous avez acceptĂ© de le rejoindre dans sa chambre ? 206 00:12:16,888 --> 00:12:19,448 C‘est Vrai. ExceptĂ© que j‘y suis arrivĂ©e en avance 207 00:12:19,528 --> 00:12:22,167 - et que quelqu‘un d‘autre se trouvait la. - Oui ? 208 00:12:22,248 --> 00:12:26,127 Je l‘avais vu plus tĂŽt Ă la table du casino. Un petit homme avec une barbe. 209 00:12:26,208 --> 00:12:28,085 Sykes. Ou un nom comme ça. 210 00:12:28,528 --> 00:12:32,646 04:15 - Sykes dans la chambre de Bull 211 00:12:35,408 --> 00:12:38,047 Madison, Caroline du Sud 212 00:12:46,168 --> 00:12:47,487 Quel trou perdu ! 213 00:12:47,568 --> 00:12:51,447 Wally aime mieux ça. Vu qu‘une baraque comme ça fait rarement monter les prix, 214 00:12:51,528 --> 00:12:54,600 la plupart des gens dela Ville prĂ©fĂšrent ça, eux aussi. 215 00:12:55,088 --> 00:12:57,318 C‘est sa voiture. Il est sĂ»rement la. 216 00:12:58,168 --> 00:13:00,477 Monsieur Sykes ? Vous ĂȘtes la ? 217 00:13:04,728 --> 00:13:07,640 Monsieur Sykes, ouvrez-nous ! Police de l‘État ! 218 00:13:15,408 --> 00:13:18,764 Monsieur Sykes ! Agent SpĂ©cial Spade, F. B. I. ! 219 00:13:19,728 --> 00:13:21,559 On peut rentrer un instant ? 220 00:13:26,248 --> 00:13:27,363 AprĂšs vous. 221 00:13:30,568 --> 00:13:33,002 La femme de mĂ©nage est en Vacances, hein ? 222 00:13:33,088 --> 00:13:36,763 DĂ©solĂ© pour ce foutoir. Je m‘attendais pas Ă  avoir dela VisitĂ©. 223 00:13:37,128 --> 00:13:41,440 Je voudrais vous poser quelques questions sur le Lieutenant Colonel John Carver. 224 00:13:42,208 --> 00:13:43,243 Et pourquoi ça ? 225 00:13:43,328 --> 00:13:46,400 Il a disparu dans la nuit de samedi Ă  dimanche matin, 226 00:13:46,488 --> 00:13:48,604 et personne n‘a eu de nouvelles de lui depuis. 227 00:13:48,688 --> 00:13:50,644 Racontez-nous Votre Version du Week-end. 228 00:13:50,728 --> 00:13:53,242 - Tout ce que vous vous rappelez. - Ça ne sera pas long. 229 00:13:53,328 --> 00:13:56,525 On vous emmĂšne au poste. On prend Votre dĂ©position. On vous ramĂšne. 230 00:13:56,608 --> 00:13:58,041 Bien sĂ»r. D‘accord. 231 00:13:59,728 --> 00:14:02,037 Avant, laissez—mOi mettre mes bottes. 232 00:14:09,568 --> 00:14:12,401 Cette maison aurait besoin d‘une prĂ©sence fĂ©minine. 233 00:14:29,968 --> 00:14:31,242 C‘est pas vrai ! 234 00:14:41,888 --> 00:14:43,879 Votre ami Wally Ă©tait sur une mauvaise pente. 235 00:14:43,968 --> 00:14:46,641 Il y a tout l‘attirail pour se droguer dans sa table de chevet. 236 00:14:46,728 --> 00:14:48,002 Alors qu‘en pensez-Vous ? 237 00:14:48,088 --> 00:14:51,080 Lui et ce type d‘Atlantic City avaient un pacte pour se suicider ? 238 00:14:51,168 --> 00:14:54,604 Quoi qu‘il se soit passĂ©, je crois qu‘il a prĂ©fĂ©rĂ© se suicider 239 00:14:54,688 --> 00:14:56,280 que de devoir en parler. 240 00:14:57,608 --> 00:14:59,007 - Seigneur ! - A ce que je Vois, 241 00:14:59,088 --> 00:15:01,841 on dirait que Sykes Ă©tait en train de se tuer Ă  petit feu. 242 00:15:01,928 --> 00:15:03,077 Oui. 243 00:15:04,208 --> 00:15:07,041 Cette histoire avec Sykes, je n‘arrive pas Ă  y croire. 244 00:15:07,128 --> 00:15:10,962 Sykes a Ă©tĂ© vu quittant la chambre de Bull Ă  4 h 15 du matin, dimanche. 245 00:15:11,128 --> 00:15:14,564 Il aurait tout mis en scĂšne pour faire croire que Bull sâ€˜Ă©tait suicidĂ©. 246 00:15:14,648 --> 00:15:17,685 C‘est possible. Bull Ie traitait quelquefois un peu durement. 247 00:15:17,768 --> 00:15:20,805 D‘aprĂšs tous les tĂ©moins au bar, Bull a passĂ© toute la soirĂ©e 248 00:15:20,888 --> 00:15:23,641 - Ă  dĂ©fendre Sykes contre Plesac. - Je ne sais quoi dire. 249 00:15:23,728 --> 00:15:26,242 Câ€˜Ă©tait plutĂŽt tendu entre Vous, vous ne trouvez pas ? 250 00:15:26,328 --> 00:15:28,523 On n‘avait pas revu les autres depuis trente ans. 251 00:15:28,608 --> 00:15:33,363 Pour que Sykes tue Bull pour une histoire aussi vieille, il devait sĂ»rement ĂȘtre fou. 252 00:15:47,808 --> 00:15:51,198 Il a volĂ© une dĂ©coration de Carver. Je l'ai trouvĂ©e dans ses affaires. 253 00:15:51,288 --> 00:15:55,964 Alors Sykes tue Bull, ensuite il prend sa clĂ©, se rend dans sa chambre 254 00:15:56,048 --> 00:15:57,879 et fait croire Ă  un suicide. 255 00:15:57,968 --> 00:16:01,040 La fille a dit que quand elle a frappĂ©, Sykes a ouvert. 256 00:16:01,128 --> 00:16:03,562 Il n‘aurait pas dĂ» sauf s‘il pensait Ă  un complice. 257 00:16:03,648 --> 00:16:07,323 - C‘est vraiment une mĂ©daille de Bull ? - Oui. C'est mĂȘme Ă©crit dessus. 258 00:16:07,408 --> 00:16:10,878 ”Lieutenant John Carver pour sa conduite exemplaire Ă  Kam Li." 259 00:16:11,368 --> 00:16:13,245 Quelle est la signification de Kam Li ? 260 00:16:13,328 --> 00:16:16,047 C‘est la que le sergent Thomas Lewis a Ă©tĂ© tuĂ©. 261 00:16:16,728 --> 00:16:19,447 Je crois que j‘en ai un peu plus lĂ -dessus... ici. 262 00:16:19,528 --> 00:16:22,884 Bull, Plesac, Sykes, Aybar 263 00:16:22,968 --> 00:16:25,118 et le DĂ©putĂ© Whitehurst. Ils Ă©taient tous la. 264 00:16:25,208 --> 00:16:27,278 Contacte le DĂ©partement dela DĂ©fense, 265 00:16:27,368 --> 00:16:30,121 trouve tout ce que tu peux sur Kam Li. Martin, tes affaires. 266 00:16:30,208 --> 00:16:31,641 On va Ă  Washington. 267 00:16:35,848 --> 00:16:38,681 Disparu depuis 41 heures 268 00:16:42,168 --> 00:16:46,002 Vous savez que nous attendons de voir le DĂ©putĂ© depuis plus d‘une heure. 269 00:16:50,768 --> 00:16:53,760 - Vous avez des toilettes ? - Oui, monsieur. Au bout du couloir. 270 00:16:53,848 --> 00:16:55,759 Vous permettez que j‘y aille ? 271 00:16:57,608 --> 00:16:59,917 - Tiens, bonsoir, Jack. - HĂ©, Victor, 272 00:17:00,008 --> 00:17:02,442 qu‘est-ce que tu fais dans cette partie du Capitole ? 273 00:17:02,528 --> 00:17:04,917 HĂ©, Sue. Je pourrais te demander la mĂȘme chose. 274 00:17:05,008 --> 00:17:07,442 Pourquoi j‘ai l‘impression que tu le sais dĂ©jĂ  ? 275 00:17:07,528 --> 00:17:09,883 Je suis la pour m‘assurer que tout va bien se passer. 276 00:17:09,968 --> 00:17:12,436 - Martin. - HĂ©, papa ! 277 00:17:12,528 --> 00:17:13,881 Bien. Comment il se dĂ©brouille ? 278 00:17:13,968 --> 00:17:16,163 Vous le charriez pas trop Ă  cause de son pĂšre ? 279 00:17:16,248 --> 00:17:18,808 - Je ne sais pas. On fait ça ? - Constamment. 280 00:17:20,248 --> 00:17:22,682 - DĂ©putĂ© Whitehurst. - Monsieur le Directeur Adjoint. 281 00:17:22,768 --> 00:17:25,521 Mon collĂšgue, l‘agent spĂ©cial Malone du bureau de New York. 282 00:17:25,608 --> 00:17:26,961 - Monsieur le DĂ©putĂ©. - EnchantĂ©. 283 00:17:27,048 --> 00:17:30,358 Et bien sĂ»r, ce jeune homme est mon fils, Martin Fitzgerald. 284 00:17:31,048 --> 00:17:34,006 Je vois qu‘il marche dĂ©jĂ  sur les traces de son pĂšre. 285 00:17:38,608 --> 00:17:40,246 C‘est si dur d‘admettre 286 00:17:41,328 --> 00:17:44,684 le fait que j‘ai vu ces hommes pas plus tard que samedi soir. 287 00:17:45,728 --> 00:17:47,605 Comment Ă©tait Wallace Sykes ? 288 00:17:48,488 --> 00:17:51,241 Maintenant que j‘y repense, il avait l‘air assez Ă  cran. 289 00:17:51,328 --> 00:17:55,321 Je savais qu‘il avait un problĂšme de consommation personnelle... d‘alcool. 290 00:17:55,728 --> 00:17:56,797 Et Votre ami Bull, 291 00:17:56,888 --> 00:17:58,606 - ses problĂšmes ? - Je l‘ignore. 292 00:17:58,688 --> 00:18:00,963 On avait perdu le contact avec les annĂ©es. 293 00:18:01,048 --> 00:18:05,246 - Pourquoi il allait en retraite ? - J‘ai supposĂ© que câ€˜Ă©tait pour son Ăąge. 294 00:18:05,368 --> 00:18:09,043 On a trouvĂ© cette mĂ©daille dans la chambre de Sykes. 295 00:18:09,768 --> 00:18:13,920 Nous pensons qu‘il l‘a prise dans la chambre d‘hĂŽtel de Bull, dimanche matin. 296 00:18:16,008 --> 00:18:17,202 Kam Li. 297 00:18:18,648 --> 00:18:21,116 Je n‘ai pas repensĂ© Ă  Kam Li depuis trĂšs longtemps. 298 00:18:21,208 --> 00:18:23,244 Vous ne voulez pas nous Ă©clairer ? 299 00:18:23,928 --> 00:18:27,523 Je ne sais pas tout, mais je vous dirai que! a Ă©tĂ© mon rĂŽle exact. 300 00:18:28,168 --> 00:18:30,284 On nous avait prĂ©venus qu‘un commando viĂȘt-cong 301 00:18:30,368 --> 00:18:32,836 se servait du Village pour s‘y rĂ©approvisionner. 302 00:18:32,928 --> 00:18:34,407 Bull dirigeait la reconnaissance 303 00:18:34,488 --> 00:18:37,560 pendant que nous attendions tranquillement prĂšs dela riviĂšre. 304 00:18:37,648 --> 00:18:39,604 Il y a eu des coups de feu venant du village. 305 00:18:40,328 --> 00:18:43,365 J'ai su ce qui se passait une fois Bull et ses hommes revenus. 306 00:18:43,448 --> 00:18:45,518 Bull, voilĂ  le Capitaine. 307 00:18:46,128 --> 00:18:47,720 Aybar, par ici ! 308 00:18:48,208 --> 00:18:51,644 - Qu‘est-ce qui s‘est passĂ© lĂ -bas, Aybar ? - C‘est pas bon, Capitaine. 309 00:18:51,728 --> 00:18:53,719 - Vous avez trouvĂ© quoi ? - Ils ont eu Tommy. 310 00:18:53,808 --> 00:18:56,083 - Quoi ? - Des snipers, Capitaine. 311 00:18:56,968 --> 00:19:00,961 Tout avait l‘air tranquille. On est tombĂ©s dans une embuscade. 312 00:19:01,248 --> 00:19:03,443 - Combien ils Ă©taient ? - Je sais pas exactement. 313 00:19:03,528 --> 00:19:07,316 On a vu une cache d‘armes oĂč il y avait de quoi dĂ©truire une division. 314 00:19:08,088 --> 00:19:09,601 C‘est Vrai, monsieur. 315 00:19:11,488 --> 00:19:14,924 Vous allez pas flancher, Capitaine ? Vous n‘avez pas d‘autre choix ! 316 00:19:15,008 --> 00:19:18,683 On a fait Ă©vacuer le village. On doit faire sauter cette cache d‘armes. 317 00:19:18,768 --> 00:19:20,884 - Davis ? - Oui, Capitaine Whitehurst. 318 00:19:20,968 --> 00:19:24,040 PrĂ©venez le Commandement. TrĂšs bien. On va faire ça. 319 00:19:29,128 --> 00:19:31,244 Le Village Ă©tait Ă©vacuĂ© 320 00:19:32,328 --> 00:19:34,558 et j‘ai demandĂ© une frappe aĂ©rienne. 321 00:19:35,568 --> 00:19:38,640 D‘aprĂšs les informations que Bull Carver vous avait fournies. 322 00:19:38,728 --> 00:19:39,843 En effet. 323 00:19:39,928 --> 00:19:42,237 Vous ĂȘtes retournĂ©s au Village aprĂšs la frappe ? 324 00:19:42,328 --> 00:19:44,603 On n‘allait pas laisser le corps de Tommy lĂ -bas. 325 00:19:44,688 --> 00:19:47,122 Vous avez vu les armes dont Bull avait parlĂ©es ? 326 00:19:47,208 --> 00:19:50,598 Elles avaient explosĂ© sous les bombes. Tommy Lewis Ă©tait mort. 327 00:19:51,048 --> 00:19:53,323 Bull et Sykes disaient avoir vu une cache d‘armes. 328 00:19:53,408 --> 00:19:55,638 Je n‘avais pas de raison de douter de leur parole. 329 00:19:55,728 --> 00:19:56,797 Et maintenant ? 330 00:19:56,888 --> 00:19:58,719 Rien n‘a changĂ© depuis que c‘est arrivĂ©. 331 00:19:58,808 --> 00:20:02,164 Non, rien, Ă  part le fait qu‘un homme a disparu et qu‘un autre est mort. 332 00:20:02,248 --> 00:20:03,647 Vous savez, monsieur le DĂ©putĂ©, 333 00:20:03,728 --> 00:20:07,357 je crois que nous vous avons assez dĂ©rangĂ© pour aujourd‘hui. Merci. 334 00:20:15,168 --> 00:20:17,045 - Qu‘est-ce que câ€˜Ă©tait ? - Un entretien. 335 00:20:17,128 --> 00:20:19,039 Un interrogatoire particuliĂšrement agressif. 336 00:20:19,128 --> 00:20:20,766 Il cache quelque chose et on le sait. 337 00:20:20,848 --> 00:20:22,998 Tu te fondĂ©s sur quoi ? Je l‘ai trouvĂ© coopĂ©ratif. 338 00:20:23,088 --> 00:20:24,157 Je me fie Ă  mon intuition. 339 00:20:24,248 --> 00:20:27,558 Tu ferais mieux d‘avoir plus que des intuitions, des indices sĂ©rieux 340 00:20:27,648 --> 00:20:31,197 et si tu veux l‘interroger Ă  nouveau, prĂ©viens—moi avant. 341 00:20:33,968 --> 00:20:36,528 Il n‘a mĂȘme pas attendu que je dise: “Oui, chef." 342 00:20:36,608 --> 00:20:38,166 Il n‘a pas besoin. 343 00:20:38,888 --> 00:20:40,446 Merci. Vous, aussi. 344 00:20:41,128 --> 00:20:42,846 Tu as quelque chose ? 345 00:20:42,928 --> 00:20:45,726 On dirait qu‘on n‘est pas les seuls Ă  s‘intĂ©resser Ă  Kam Li. 346 00:20:45,808 --> 00:20:48,561 Il y a un mois environ, le DĂ©partement dela DĂ©fense 347 00:20:48,648 --> 00:20:52,197 a reçu une requĂȘte fondĂ©e sur la loi dela libertĂ© d‘information. 348 00:20:52,448 --> 00:20:54,200 Devine qui l‘a envoyĂ©e ? 349 00:20:54,408 --> 00:20:56,478 - Le New York Times ? - Thomas Lewis. 350 00:20:56,568 --> 00:20:57,683 Quoi ? 351 00:20:57,768 --> 00:21:01,522 Tu veux dire le Thomas Lewis qui a Ă©tĂ© tuĂ© par des snipers Ă  Kam Li ? 352 00:21:01,808 --> 00:21:03,685 Thomas Lewis Junior. Son fils. 353 00:21:04,928 --> 00:21:06,964 J‘ai reçu une lettre il y a deux mois environ. 354 00:21:07,048 --> 00:21:10,484 Pas signĂ©e, mais câ€˜Ă©tait quelqu‘un qui avait servi avec mon pĂšre. 355 00:21:10,568 --> 00:21:13,526 Disant que mon pĂšre nâ€˜Ă©tait pas mort comme l‘armĂ©e l‘avait dit, 356 00:21:13,608 --> 00:21:15,758 qu‘il y avait eu un complot pour en protĂ©ger un. 357 00:21:15,848 --> 00:21:17,201 Il disait autre chose ? 358 00:21:17,288 --> 00:21:20,280 Qu‘il adorait mon pĂšre, qu‘il voulait honorer sa mĂ©moire 359 00:21:20,368 --> 00:21:22,563 et qu‘il voulait me dire quel hĂ©ros il Ă©tait. 360 00:21:22,648 --> 00:21:25,003 Est-ce que Bull et Votre pĂšre Ă©taient trĂšs liĂ©s ? 361 00:21:25,088 --> 00:21:28,763 AprĂšs la mort de mon pĂšre, Bull a Ă©tĂ© comme un pĂšre pour moi. 362 00:21:28,848 --> 00:21:32,124 Il m‘envoyait de l‘argent, des souvenirs des quatre coins du monde. 363 00:21:32,208 --> 00:21:34,517 Vous croyez que Bull aurait Ă©crit cette lettre ? 364 00:21:34,608 --> 00:21:38,442 - C‘est lui que j‘ai tout de suite soupçonnĂ©. - Vous avez cette lettre avec vous ? 365 00:21:38,528 --> 00:21:39,927 Oui. 366 00:21:41,848 --> 00:21:46,399 - C‘est une copie. L‘original est chez moi. - Il faudra nous le confier, lui aussi. 367 00:21:47,048 --> 00:21:48,925 Est-ce que quelqu‘un d‘autre a vu ça ? 368 00:21:49,008 --> 00:21:52,921 - Juste ma femme et le DĂ©putĂ©. - Le DĂ©putĂ© Whitehurst ? 369 00:21:53,488 --> 00:21:57,083 J‘ai contactĂ© son bureau. Il a dit qu‘il se renseignerait pour moi. 370 00:22:00,048 --> 00:22:02,516 Disparu depuis 55 heures 371 00:22:07,288 --> 00:22:10,086 Tu es sĂ»r que tu veux pas attendre mon pĂšre ? 372 00:22:10,528 --> 00:22:12,405 J‘ai laissĂ© un mot Ă  son bureau. 373 00:22:12,488 --> 00:22:14,604 C‘est trop bĂȘte qu‘on l‘ait manquĂ©. 374 00:22:14,808 --> 00:22:16,287 Bonjour, Susie. 375 00:22:17,608 --> 00:22:20,680 Messieurs. Vous avez campĂ© ici toute la nuit ? 376 00:22:20,768 --> 00:22:23,282 J‘ai encore plusieurs questions Ă  vous poser. 377 00:22:23,368 --> 00:22:24,881 Vous avez dix minutes. 378 00:22:29,208 --> 00:22:31,927 J‘ai peut-ĂȘtre vu une copie de ça. Je n‘en suis pas certain. 379 00:22:32,008 --> 00:22:34,681 Une lettre parlant d‘un incident auquel vous Ă©tiez mĂȘlĂ© et 380 00:22:34,888 --> 00:22:36,162 VOUS ne VOUS en souvenez pas ? 381 00:22:36,248 --> 00:22:39,763 Les accusations sont vagues, pas Ă©tayĂ©es. Je me mĂ©fie des lettres anonymes. 382 00:22:39,848 --> 00:22:43,204 Je suis Ă la Sous-Commission du Renseignement, j‘en vois beaucoup trop. 383 00:22:43,288 --> 00:22:45,802 Si elle est vĂ©ridique, Ă  quoi fait-elle allusion ? 384 00:22:45,928 --> 00:22:47,884 Je ne veux pas y songer. Et je ne peux pas. 385 00:22:47,968 --> 00:22:51,165 Alors laissez—mOi le faire. Je pense qu‘il s‘agissait d‘un tir ami. 386 00:22:51,248 --> 00:22:54,285 Il n‘y avait aucune trace d‘armes et vous avez demandĂ© une frappe. 387 00:22:54,368 --> 00:22:57,405 J‘ai demandĂ© une frappe Ă  cause de ce que mes hommes avaient dit. 388 00:22:57,488 --> 00:23:00,127 Et un de ces hommes est mort et l‘autre a disparu. 389 00:23:00,208 --> 00:23:02,244 Je pense que le disparu a Ă©crit cette lettre. 390 00:23:02,328 --> 00:23:04,239 - De quoi vous m‘accusez ? - De rien. 391 00:23:04,328 --> 00:23:07,764 Je vous pose des questions et je n‘obtiens aucune rĂ©ponse. 392 00:23:10,048 --> 00:23:12,562 Je crois que vos dix minutes sont terminĂ©es. 393 00:23:20,008 --> 00:23:21,726 - Agent ? - Quoi ? 394 00:23:21,808 --> 00:23:23,844 - On a retrouvĂ© son pistolet. - OĂč ça ? 395 00:23:23,928 --> 00:23:28,399 A cĂŽtĂ© du ponton, sur la plage du casino. Ce sont des surfeurs qui nous ont appelĂ©s. 396 00:23:31,048 --> 00:23:35,405 - A quoi tu joues ? - Pour les compagnies tĂ©lĂ©phoniques. 397 00:23:35,768 --> 00:23:40,523 TrĂšs bien. Regarde ! L‘orange pour Plesac. Le bleu pour Aybar. Le jaune pour Sykes. 398 00:23:40,928 --> 00:23:42,156 - Pas de Whitehurst ? - Non. 399 00:23:42,248 --> 00:23:44,523 Ses relevĂ©s m‘ont l‘air un peu plus dur Ă  obtenir. 400 00:23:44,608 --> 00:23:47,805 Il y a eu des tas de coups de fil passĂ©s entre eux pour ce banquet 401 00:23:47,888 --> 00:23:51,358 et j‘essaie de voir si ça ne nous apprendrait pas quelque chose. 402 00:23:51,608 --> 00:23:53,439 J‘adore toutes ces couleurs. 403 00:24:01,008 --> 00:24:04,796 - Câ€˜Ă©tait comment Ă  Washington ? - D.C. comme dans "dur de coopĂ©rer" ! 404 00:24:05,728 --> 00:24:08,526 J‘ai quand mĂȘme eu droit Ă  un stylo Ă  son effigie. 405 00:24:09,248 --> 00:24:11,523 - Yo, Jack ? Tu veux regarder ça ? - Bien sĂ»r ! 406 00:24:11,608 --> 00:24:15,760 Ce sont les photos faites la oĂč la police a rĂ©cupĂ©rĂ© le pistolet de service de Bull. 407 00:24:15,848 --> 00:24:17,679 C‘est un Tokarev russe. 408 00:24:18,008 --> 00:24:22,001 - Tu as l‘air de t‘y connaĂźtre. - Mon pĂšre en avait un. Prise de guerre. 409 00:24:22,248 --> 00:24:24,557 Ils les confisquaient Ă  des prisonniers viĂȘt-congs. 410 00:24:24,648 --> 00:24:25,717 Tu as une minute ? 411 00:24:25,808 --> 00:24:29,005 Il a tout son temps, parce que je dois filer. Merci, Jack. 412 00:24:29,168 --> 00:24:31,398 Fitzgerald n‘a pas l‘air d‘ĂȘtre trĂšs Ă  l‘aise. 413 00:24:31,488 --> 00:24:33,638 - Le pĂšre met des bĂątons dans les roues. - Bien. 414 00:24:33,728 --> 00:24:35,764 Que t‘a donnĂ© le DĂ©partement dela DĂ©fense ? 415 00:24:35,848 --> 00:24:39,318 Rien sur le dĂ©part de Bull, mais j‘ai trouvĂ© quelque chose sur Sykes. 416 00:24:39,408 --> 00:24:42,525 Le jour oĂč on a envoyĂ© cette lettre anonyme Ă  Thomas Lewis Junior, 417 00:24:42,608 --> 00:24:45,281 Sykes Ă©tait Ă  l‘hĂŽpital des vĂ©tĂ©rans dans le Bronx. 418 00:24:45,368 --> 00:24:47,836 Le mĂȘme cachet que celui qui est sur l‘enveloppe. 419 00:24:47,928 --> 00:24:50,396 Et ses empreintes figurent sur la lettre originale. 420 00:24:50,488 --> 00:24:53,048 - Tu me convoques Aybar et Plesac. - D‘accord. 421 00:24:55,088 --> 00:24:58,000 Vous dites que Sykes a envoyĂ© ça au fils de Tommy ? 422 00:24:58,528 --> 00:25:01,247 - Vous n‘aviez jamais vu cette lettre ? - Bien sĂ»r que non. 423 00:25:01,328 --> 00:25:03,239 Il y a des possibilitĂ©s que ce soit vrai ? 424 00:25:03,328 --> 00:25:05,967 Il n‘y a que deux personnes au monde qui pourraient l‘assurer. 425 00:25:06,048 --> 00:25:07,879 Et c‘est Sykes... et Bull. 426 00:25:08,088 --> 00:25:09,885 Vous voulez me parler de Kam Li ? 427 00:25:09,968 --> 00:25:12,084 Je faisais partie de l‘unitĂ© de repĂ©rage. 428 00:25:12,168 --> 00:25:13,647 Bull nous avait envoyĂ©s. 429 00:25:13,808 --> 00:25:16,163 On devait dĂ©placer tous les villageois sur la route 430 00:25:16,248 --> 00:25:19,558 - pour qu‘on fouille les maisons. - Ou‘avez-vous dĂ©couvert ? 431 00:25:19,728 --> 00:25:21,764 Rien, au dĂ©but. 432 00:25:26,288 --> 00:25:28,358 Tu entends Ă  terre, papa—san ! 433 00:25:28,448 --> 00:25:31,758 Bull, qu‘est-ce que tu fais ? Bull, il n‘y a rien ici ! 434 00:25:31,848 --> 00:25:36,046 Repartons ! Retourne lĂ -bas finir ton boulot ! ObĂ©is, Tommy ! C‘est un ordre ! 435 00:25:40,488 --> 00:25:43,127 Il l‘a renvoyĂ© lĂ -bas pour continuer les recherches. 436 00:25:43,208 --> 00:25:46,598 - Qu‘est-ce que vous espĂ©riez trouver ? - Des armes. 437 00:25:47,168 --> 00:25:49,602 Des preuves qu‘ils les approvisionnaient. 438 00:25:50,248 --> 00:25:52,443 Câ€˜Ă©tait le problĂšme dans ce foutu pays ! 439 00:25:52,528 --> 00:25:55,440 Tous les gens qu‘on apercevait Ă©taient des ennemis ! 440 00:25:56,008 --> 00:25:58,283 Non, allez-vous-en ! Laissez-nous tranquilles ! 441 00:25:58,368 --> 00:26:00,643 On sait que vous avez des armes ! 442 00:26:04,488 --> 00:26:06,797 - EmpĂȘchez-les de bouger ! - Restez ici. 443 00:26:08,928 --> 00:26:10,520 Restez la ! 444 00:26:13,088 --> 00:26:15,682 Bull Ă©tait convaincu que la fille Ă©tait une sympathisante 445 00:26:15,768 --> 00:26:18,043 et qu‘elle devait savoir oĂč se trouvaient les armes. 446 00:26:18,128 --> 00:26:20,596 Sykes a confirmĂ© qu‘il avait aperçu ces stocks d‘armes. 447 00:26:20,688 --> 00:26:23,760 D‘aprĂšs ce que vous avez dit, Sykes est toujours restĂ© sur la route. 448 00:26:23,848 --> 00:26:26,203 C‘est Vrai. Jusqu‘au retour de Tommy. 449 00:26:27,968 --> 00:26:29,799 - Sykes, oĂč est Bull ? - Il est pas la ! 450 00:26:29,888 --> 00:26:32,083 Comment ça, il est pas la ? Mais oĂč il est allĂ© ? 451 00:26:32,168 --> 00:26:33,317 Il nous a dit de pas bouger. 452 00:26:33,408 --> 00:26:35,524 Ce ne sont pas des ViĂȘt-Congs. Mais des paysans. 453 00:26:35,608 --> 00:26:37,803 - Conduis-moi jusqu‘à lui. - Je peux pas faire ça. 454 00:26:37,888 --> 00:26:40,448 Je suis ton supĂ©rieur hiĂ©rarchique et c‘est un ordre ! 455 00:26:40,528 --> 00:26:43,565 Montre—mOi oĂč il est allĂ© ! 456 00:26:49,688 --> 00:26:51,280 Et c‘est tout. 457 00:26:51,968 --> 00:26:54,163 C‘est la derniĂšre fois que j‘ai vu Tommy vivant. 458 00:26:54,248 --> 00:26:55,806 Et ils sont partis longtemps ? 459 00:26:55,888 --> 00:26:59,403 Quelques minutes, pas plus. AprĂšs on a entendu des coups de feu. 460 00:26:59,488 --> 00:27:03,527 La fille les avait attirĂ©s dans un piĂšge. Et ils ont eu Tommy. 461 00:27:03,888 --> 00:27:07,642 Quelqu‘un a vu ces armes que Bull et Sykes ont dit avoir trouvĂ©es ? 462 00:27:07,728 --> 00:27:09,047 Sykes les a Vues. 463 00:27:10,568 --> 00:27:14,686 Il a appuyĂ© ses dires. Et sa parole, m‘a toujours suffit. 464 00:27:15,808 --> 00:27:18,368 On est allĂ©s faire notre rapport Ă  Whitehurst. 465 00:27:19,528 --> 00:27:21,598 Je lui ai dit ce qui sâ€˜Ă©tait passĂ©. 466 00:27:22,288 --> 00:27:26,725 Il a demandĂ© une frappe. Tout Ă©tait fini en cinq minutes. 467 00:27:27,488 --> 00:27:29,956 Toute la jungle a tremblĂ© sous les bombes. 468 00:27:31,248 --> 00:27:35,480 Ils voulaient qu‘on attende le lendemain matin pour retourner au Village 469 00:27:35,568 --> 00:27:37,206 mais on y est rĂ©partis. 470 00:27:37,288 --> 00:27:40,883 Pour retrouver le corps du Sergent Lewis au milieu des dĂ©combres ? 471 00:27:41,968 --> 00:27:45,005 Vous ne savez pas ce qu‘on ressentait pour Tommy Lewis. 472 00:27:46,488 --> 00:27:49,400 Le garçon le plus chouette que j‘avais jamais connu. 473 00:27:51,008 --> 00:27:53,522 Câ€˜Ă©tait quand mĂȘme normal qu‘on veuille aller 474 00:27:55,208 --> 00:27:59,520 rĂ©cupĂ©rer son corps et le renvoyer au pays pour qu‘il ait un enterrement dĂ©cent. 475 00:28:02,888 --> 00:28:05,846 Je n‘y crois pas. Je pense qu‘ils veulent couvrir Whitehurst. 476 00:28:05,928 --> 00:28:08,442 Je pense que Lewis a dĂ» ĂȘtre abandonnĂ© dans le Village 477 00:28:08,528 --> 00:28:10,007 et qu‘il a Ă©tĂ© tuĂ© par un tir ami. 478 00:28:10,088 --> 00:28:13,046 Quand ils y sont retournĂ©s, ils n‘ont trouvĂ© que des ruines. 479 00:28:13,128 --> 00:28:16,279 Alors Whitehurst a inventĂ© cette histoire de l‘embuscade. 480 00:28:16,368 --> 00:28:19,519 Lewis s‘est transformĂ© en martyr et ils ont tous reçu une mĂ©daille. 481 00:28:19,608 --> 00:28:22,076 Et maintenant, il est au CongrĂšs. Ça paraĂźt logique. 482 00:28:22,168 --> 00:28:24,636 HĂ© ? Je Viens de consulter l‘ArmĂ©e pour voir 483 00:28:24,728 --> 00:28:27,401 s‘il y avait une copie du rapport d‘autopsie de Lewis. 484 00:28:27,528 --> 00:28:30,520 Ils n‘en ont jamais faite, mais sa Veuve en a obtenu une en 71. 485 00:28:30,608 --> 00:28:34,999 Et d‘aprĂšs le rapport, Lewis est mort d‘un seul coup de feu tirĂ© dans la tĂȘte. 486 00:28:36,328 --> 00:28:38,842 - Avec quelle arme ? - Un Tokarev russe. 487 00:28:40,648 --> 00:28:42,161 Le pistolet de Bull ! 488 00:28:42,288 --> 00:28:46,725 1971 - Bull tue Tommy Lewis ? 489 00:28:49,208 --> 00:28:51,517 Disparu depuis 63 heures 490 00:28:53,568 --> 00:28:56,036 Vous accusez Bull Carver d‘avoir tuĂ© mon pĂšre ? 491 00:28:56,128 --> 00:29:00,326 L‘examen de son arme correspond Ă  la balle trouvĂ©e Ă  l‘autopsie de Votre pĂšre. 492 00:29:02,488 --> 00:29:05,446 - Vous ĂȘtes sĂ»rs ? - Vous n‘aviez jamais pensĂ© Ă  ça ? 493 00:29:05,648 --> 00:29:08,685 Comment expliquer ce qu‘il a fait pour moi toutes ces annĂ©es ? 494 00:29:08,768 --> 00:29:10,281 Je ne sais pas. Le remords ? 495 00:29:10,368 --> 00:29:13,246 Il avait tant de remords qu‘il m‘a Ă©crit cette lettre ? 496 00:29:13,328 --> 00:29:15,284 Elle venait de Wallace Sykes. 497 00:29:15,968 --> 00:29:17,037 Sykes ? 498 00:29:17,128 --> 00:29:19,517 OĂč Ă©tiez-Vous le soir de son dĂ©part Ă  la retraite ? 499 00:29:19,608 --> 00:29:23,760 Si j‘avais su ce que vous Venez de me dire, peut-ĂȘtre que j‘aurais pu le tuer. 500 00:29:26,568 --> 00:29:30,447 Mais je l‘ignorais. Et jâ€˜Ă©tais trĂšs loin d‘Atlantic City. 501 00:29:31,088 --> 00:29:32,806 Le dĂ©tecteur de mensonge ? 502 00:29:34,688 --> 00:29:36,007 Allons—y ! 503 00:29:36,448 --> 00:29:37,517 Commençons par la. 504 00:29:37,608 --> 00:29:39,838 Le premier coup de fil, le trois du mois dernier. 505 00:29:39,928 --> 00:29:43,204 Manny Aybar, dans le Michigan, appelle Wallace Sykes en Caroline du Sud. 506 00:29:43,288 --> 00:29:46,200 Se demandant pourquoi Sykes n‘avait pas rĂ©pondu Ă  l‘invitation. 507 00:29:46,288 --> 00:29:50,122 D‘aprĂšs ce que dit la compagnie, ils ont discutĂ© trois heures et demie. 508 00:29:50,208 --> 00:29:53,405 Deux hommes qui du propre aveu d‘Aybar ne sont pas proches 509 00:29:53,488 --> 00:29:56,446 - et n‘ont pas parlĂ© depuis la guerre. - Du temps Ă  rattraper. 510 00:29:56,528 --> 00:29:59,167 Non ! Je crois que c‘est la premiĂšre fois oĂč Sykes a avouĂ© 511 00:29:59,248 --> 00:30:01,318 avoir menti sur la prĂ©sence d‘armes Ă  Kam Li, 512 00:30:01,408 --> 00:30:03,638 parce que, regardĂ©, Aybar, ce vendredi—lĂš, 513 00:30:03,728 --> 00:30:06,196 prend un avion pour aller en Caroline du Sud. 514 00:30:06,288 --> 00:30:09,121 Il laisse tout tomber et traverse la moitiĂ© du pays, pourquoi ? 515 00:30:09,208 --> 00:30:13,121 Pour traĂźner avec Sykes dans sa ruine insalubre, ça mâ€˜Ă©tonnerait. 516 00:30:13,808 --> 00:30:16,083 Il devait Vouloir parler du meurtre de Lewis. 517 00:30:16,168 --> 00:30:19,877 Car Ă  peine Aybar est revenu dans le Michigan le dimanche, il appelle Plesac. 518 00:30:19,968 --> 00:30:21,799 Cinq coups de fil en vingt-quatre heures. 519 00:30:21,888 --> 00:30:23,958 Câ€˜Ă©tait pas pour parler du menu du banquet. 520 00:30:24,048 --> 00:30:27,404 Et ils s‘arrangent pour laisser Lewis Junior en dehors du coup. 521 00:30:27,488 --> 00:30:29,399 Et ensuite, tu as Plesac qui appelle Sykes. 522 00:30:29,488 --> 00:30:31,479 Pour qu‘il confirme ce qu‘Aybar lui avait dit 523 00:30:31,568 --> 00:30:34,446 et essayer de dĂ©couvrir ce que Sykes allait dĂ©cider de faire. 524 00:30:34,528 --> 00:30:37,486 - Tu arrives Ă  relier Whitehurst Ă  tout ça ? - Pas directement. 525 00:30:37,568 --> 00:30:40,799 Mais le mercredi suivant, Aybar passe un autre coup de fil, 526 00:30:41,368 --> 00:30:44,838 au standard tĂ©lĂ©phonique du CongrĂšs, Ă  Washington D.C. 527 00:30:45,248 --> 00:30:48,445 Whitehurst a le plus Ă  perdre et ils feraient tout pour le protĂ©ger. 528 00:30:48,528 --> 00:30:50,803 C‘est pour ça qu‘il est parti avant que ça n‘arrive. 529 00:30:50,888 --> 00:30:52,924 Alibi assurĂ©. Ils Ă©taient tous dans le coup. 530 00:30:53,008 --> 00:30:55,442 - Sykes, Aybar, Plesac. - Et Whitehurst ! 531 00:30:55,528 --> 00:30:58,088 Je Viens de recevoir ça du DĂ©partement dela DĂ©fense. 532 00:30:58,168 --> 00:31:02,719 Bull Carver a Ă©tĂ© accusĂ© d‘agression sexuelle aux Philippines, l‘annĂ©e derniĂšre. 533 00:31:03,168 --> 00:31:04,840 Il n‘y a pas eu de procĂšs. 534 00:31:04,928 --> 00:31:08,159 Les parents ont prĂ©fĂ©rĂ© renoncer parce que la fille Ă©tait trĂšs jeune. 535 00:31:08,248 --> 00:31:10,887 Bull a acceptĂ© de dĂ©dommager financiĂšrement la famille, 536 00:31:10,968 --> 00:31:13,436 mais l‘armĂ©e en a eu assez et l‘a forcĂ© Ă  dĂ©missionner 537 00:31:13,528 --> 00:31:16,520 parce qu‘apparemment, ce nâ€˜Ă©tait pas la premiĂšre fois. 538 00:31:16,608 --> 00:31:19,202 On sait qu‘il a un faible pour les Asiatiques. 539 00:31:25,288 --> 00:31:27,483 La clĂ©, câ€˜Ă©tait cette fille Ă  Kam Li. 540 00:31:28,168 --> 00:31:29,647 Il n 'y a vait pas d'armes. 541 00:31:29,728 --> 00:31:33,926 Bull l'a entraĂźnĂ©e au Villa ge pour la Via/er. Lewis l'a cherchĂ©. Ils se sont disputĂ©s. 542 00:31:34,008 --> 00:31:37,364 Bull l‘a abattu. Et c‘est ce que Sykes a cachĂ© pendant toutes ces annĂ©es. 543 00:31:37,448 --> 00:31:41,361 - Et que s‘est-il passĂ© Ă  Atlantic City ? - Et comment on va le prouver ? 544 00:31:47,048 --> 00:31:48,959 - Non ! - Quoi ? 545 00:31:49,048 --> 00:31:50,845 Attends—tOi au pire. 546 00:31:52,648 --> 00:31:55,640 - Tu peux m‘expliquer ça ? - Ça s‘explique tout seul ! 547 00:31:56,128 --> 00:31:57,880 Qu‘il passe au dĂ©tecteur de mensonge! 548 00:31:57,968 --> 00:32:00,357 Le DĂ©putĂ© Whitehurst ? Est-ce que tu as perdu la tĂȘte ? 549 00:32:00,448 --> 00:32:02,598 Tu as fait le trajet de Washington pour dire ça ? 550 00:32:02,688 --> 00:32:06,158 Je l‘ai fait parce que tu vas briser ta carriĂšre avec cette histoire. 551 00:32:06,248 --> 00:32:08,637 C‘est une conspiration. Ces types ne diront rien 552 00:32:08,728 --> 00:32:10,207 et Whitehurst est au centre. 553 00:32:10,288 --> 00:32:13,360 Des coups de fil ? Tu oubliĂ©s qu‘il a quittĂ© l‘hĂŽtel Ă  22 h 30. 554 00:32:13,448 --> 00:32:16,565 Ce n‘est pas parce qu‘il n‘a pas participĂ© qu‘il n‘est pas complice. 555 00:32:16,648 --> 00:32:19,208 - La rĂ©ponse est non. - Je ne mâ€˜Ă©craserai pas. 556 00:32:19,288 --> 00:32:22,325 Je ne te demande pas de faire ça. Pas de passage Ă la machine. 557 00:32:22,408 --> 00:32:25,127 Si tu veux Whitehurst, trouve un autre moyen. 558 00:32:28,528 --> 00:32:31,918 HĂ©, Lee ! Content de te revoir. J‘ai su que tu avais Ă©tĂ© mutĂ© Ă  New York. 559 00:32:32,008 --> 00:32:35,887 Tu dois regretter le Colorado, hein ? Tu rĂ©ussiras Ă  t‘y faire. 560 00:32:35,968 --> 00:32:38,960 - Tu repars dĂ©jĂ  ? - Non. J‘ai des affaire Ă  rĂ©gler plus haut. 561 00:32:39,048 --> 00:32:43,280 Bon, Ă©coutĂ©, avant que tu t‘en ailles, j‘aimerais te dire deux ou trois choses. 562 00:32:44,648 --> 00:32:47,765 D‘abord, vous Venez interroger un ReprĂ©sentant au CongrĂšs 563 00:32:47,848 --> 00:32:50,999 sans avoir la courtoisie de prĂ©venir le Bureau de Washington. 564 00:32:51,088 --> 00:32:55,001 Ensuite, vous remettez ça une deuxiĂšme fois alors que je vous l‘avais interdit. 565 00:32:55,088 --> 00:32:56,919 Tu ne peux pas espĂ©rer que j‘accepte ça. 566 00:32:57,008 --> 00:32:59,806 Je crois que ça tient au fait que c‘est une personnalitĂ©. 567 00:32:59,888 --> 00:33:01,082 Ça veut dire quoi ? 568 00:33:01,168 --> 00:33:03,079 Que Jack ne fait pas ça pour t‘ennuyer. 569 00:33:03,168 --> 00:33:05,079 Nous suivons une piste tout Ă  fait lĂ©gitime. 570 00:33:05,168 --> 00:33:08,160 Pourquoi tu crois qu‘il t‘a emmenĂ© Ă  Washington avec lui ? 571 00:33:08,248 --> 00:33:10,478 Câ€˜Ă©tait pour faire pression sur moi ? 572 00:33:12,048 --> 00:33:14,403 Non. Je n‘y crois pas une seconde. 573 00:33:14,688 --> 00:33:17,327 Jack Malone est un agent trĂšs douĂ© 574 00:33:17,408 --> 00:33:21,845 et je comprends trĂšs bien que tu le respectĂ©s. Mais c‘est un Ă©lectron libre. 575 00:33:22,128 --> 00:33:24,562 Il arrive parfois que ces gens-lĂ  fassent des miracles, 576 00:33:24,648 --> 00:33:27,321 mais la plupart du temps, ils se plantent complĂštement. 577 00:33:27,408 --> 00:33:28,761 Qu‘essaies-tu de me dire ? 578 00:33:28,848 --> 00:33:31,806 Disons juste que Jack a commis de petites erreurs ces temps-ci 579 00:33:31,888 --> 00:33:34,356 et qu‘elles ne sont pas passĂ©es inaperçues. 580 00:33:35,528 --> 00:33:38,281 Je veux juste que tu comprennes mon point de vue. 581 00:33:38,568 --> 00:33:41,128 Et je veux que tu te montrĂ©s prudent, Martin. 582 00:33:44,688 --> 00:33:47,407 Je dirai Ă  ta mĂšre que tu vas trĂšs bien. 583 00:33:50,528 --> 00:33:53,326 Nous avons rĂ©ussi Ă  reconstituer toute l‘histoire. 584 00:33:54,528 --> 00:33:58,567 Les coups de fil. Le Week—end que vous avez passĂ© avec Sykes. 585 00:33:58,648 --> 00:34:02,482 Je pense que c‘est vous qui avez servi de catalyseur Ă  toute l‘affaire. 586 00:34:04,608 --> 00:34:07,645 Vous savez, la vĂ©ritĂ© sortira tĂŽt ou tard. Ça peut se faire ici 587 00:34:07,728 --> 00:34:09,844 ou ça peut se passer devant un grand jury. 588 00:34:09,928 --> 00:34:14,479 Croyez-moi. Je comprends ça. Je comprends trĂšs bien la justice militaire. 589 00:34:14,968 --> 00:34:17,402 Pourquoi est-ce que vous la comprendriez ? 590 00:34:19,088 --> 00:34:23,240 Jâ€˜Ă©tais dans la 82e Airbone, premier bataillon du 504e, en 79. 591 00:34:23,648 --> 00:34:25,525 - Les Red Devils, hein ? - Oui. 592 00:34:25,888 --> 00:34:27,719 Les meilleurs parachutistes. 593 00:34:28,288 --> 00:34:30,324 - OĂč vous Ă©tiez basĂ©s ? - Benning. 594 00:34:32,088 --> 00:34:33,999 Il y fait une chaleur torride. 595 00:34:34,768 --> 00:34:37,965 Et que s‘est-il passĂ© ? Comment vous avez fini la ? 596 00:34:39,008 --> 00:34:42,000 En me brisant une jambe lors d‘un saut d‘entraĂźnement. 597 00:34:42,808 --> 00:34:45,322 Un travail de bureau nâ€˜Ă©tait pas une Option. 598 00:34:46,568 --> 00:34:49,958 Il y avait des tas de choses que je n‘aimais pas dans l‘armĂ©e. 599 00:34:50,088 --> 00:34:52,602 Mais la seule chose que je respectais, 600 00:34:53,568 --> 00:34:57,641 câ€˜Ă©tait qu‘on savait que les gars Ă  cĂŽtĂ© pouvaient tuer ou mourir pour Vous. 601 00:34:59,888 --> 00:35:02,641 Je pense que Bull a violĂ© cette rĂšgle non Ă©crite. 602 00:35:05,008 --> 00:35:08,398 Je comprends pourquoi vous deviez faire ce que vous avez fait. 603 00:35:08,608 --> 00:35:11,202 Et pourquoi vous deviez le faire tous ensemble. 604 00:35:12,048 --> 00:35:14,323 Maintenant, il faut que vous m‘aidiez. 605 00:35:15,088 --> 00:35:19,127 Je ne veux pas que ça devienne public, mais je ne peux pas fermer les yeux. 606 00:35:21,728 --> 00:35:23,127 D‘accord. 607 00:35:30,168 --> 00:35:31,806 C‘est moi et Sykes. 608 00:35:33,768 --> 00:35:35,679 Les autres n‘y sont pour rien. 609 00:35:36,808 --> 00:35:39,083 Dites—mOi exactement ce qui est arrivĂ©. 610 00:35:43,168 --> 00:35:45,284 Tommy Ă©tait comme un frĂšre pour moi. 611 00:35:45,728 --> 00:35:48,003 Et quand il n‘est pas revenu de Kam Li, 612 00:35:48,248 --> 00:35:52,878 j‘ai eu cette sensation au creux de mon estomac de quelque chose d‘anormal. 613 00:35:55,128 --> 00:35:58,404 Mais Sykes ne jurait que par Bull. 614 00:36:00,928 --> 00:36:02,361 Il idolĂątrait Bull. 615 00:36:03,128 --> 00:36:05,961 Est-ce que Sykes a rĂ©ellement vu Bull tuer Tommy ? 616 00:36:06,808 --> 00:36:09,447 Non, ce n‘est que quand Bull a menti pour la cache d‘armes 617 00:36:09,528 --> 00:36:12,167 que Sykes a compris ce qui sâ€˜Ă©tait passĂ©. 618 00:36:12,808 --> 00:36:16,596 On a vu une cache d‘armes oĂč il y avait de quoi dĂ©truire une division. 619 00:36:19,048 --> 00:36:20,527 C‘est Vrai, monsieur. 620 00:36:20,928 --> 00:36:22,759 Mais il a Ă©tĂ© pris de court. 621 00:36:24,208 --> 00:36:25,482 Et il a menti. 622 00:36:27,088 --> 00:36:30,683 C‘est ce que Sykes vous a expliquĂ© 32 ans plus tard et vous l‘avez cru ? 623 00:36:30,768 --> 00:36:34,443 Pas au dĂ©but. C‘est pour ça que j‘ai pris l‘avion pour aller le Voir. 624 00:36:34,528 --> 00:36:37,281 Il fallait que je lui parle d‘homme Ă  homme. 625 00:36:39,408 --> 00:36:43,287 Mais quand je suis arrive‘ chez lui et que/”'ai vu la façon dont il vivait, 626 00:36:43,368 --> 00:36:46,883 comm ent il s 'e‘tait torturĂ© durant toute sa vie. 627 00:36:47,968 --> 00:36:50,436 Ce que ce
 ce secret a vait fait de lui. 628 00:36:50,768 --> 00:36:54,044 Ce que Bull... avait fait de lui... 629 00:36:58,408 --> 00:37:00,444 j‘ai su ce que nous devions faire. 630 00:37:01,128 --> 00:37:05,644 Je veux que vous me disiez exactement ce qui s‘est passĂ© Ă  Atlantic City. 631 00:37:09,888 --> 00:37:12,197 Nous avons attirĂ© Bull dans sa chambre. 632 00:37:13,888 --> 00:37:16,004 On lui a dit qu‘on avait du scotch, 633 00:37:16,688 --> 00:37:18,758 qu‘on voulait que la fĂȘte continuĂ©. 634 00:37:21,048 --> 00:37:22,925 OĂč est le scotch dont vous m‘avez parlĂ© ? 635 00:37:23,008 --> 00:37:26,796 C‘est terminĂ© l‘alcool, Bull. Il vaut mieux que tu sois sobre pour ça. 636 00:37:32,208 --> 00:37:36,440 Qu‘est-ce que vous avez ? Vous faites une de ces tĂȘtes d‘enterrement. 637 00:37:36,528 --> 00:37:39,565 Ne me tourne pas le dos, espĂšce de sale petite ordure ! 638 00:37:42,328 --> 00:37:45,286 - Je veux t‘entendre le dire. - Le dire ? 639 00:37:45,608 --> 00:37:49,681 - Dire quoi ? - Que tu as tuĂ© Tommy, que je t‘ai couvert. 640 00:37:51,448 --> 00:37:53,723 C‘est terminĂ© ! Je te couvrirai plus ! 641 00:38:01,168 --> 00:38:03,602 Tout d‘un coup, Sykes, te voilĂ  un homme. 642 00:38:07,448 --> 00:38:09,678 VoilĂ  que tu es un hĂ©ros, maintenant. 643 00:38:10,648 --> 00:38:12,764 Tu l‘as su durant toutes ces annĂ©es. 644 00:38:15,688 --> 00:38:18,725 Tu as acceptĂ© cette mĂ©daille qu‘ils t‘avaient dĂ©cernĂ©e. 645 00:38:32,088 --> 00:38:34,556 Allez—y et faites ce que vous devez faire. 646 00:38:35,688 --> 00:38:37,644 C‘est pas moi qui m‘y opposerai. 647 00:38:41,368 --> 00:38:45,122 - Et c‘est tout. - Et il s‘est laissĂ© faire ? 648 00:38:45,568 --> 00:38:46,762 Oui. 649 00:38:49,768 --> 00:38:52,441 Il devait se dire que ça valait peut-ĂȘtre mieux. 650 00:38:52,528 --> 00:38:56,919 - Qu‘avez-vous fait du corps ? - On l‘a mis dans le coffre de Sykes. 651 00:38:58,248 --> 00:39:00,204 Il devait s‘en charger aprĂšs ça. 652 00:39:03,248 --> 00:39:04,886 Je crois que vous mentez. 653 00:39:07,368 --> 00:39:10,599 Je pense que vous essayez de protĂ©ger Plesac et Whitehurst. 654 00:39:16,568 --> 00:39:18,240 C‘est ce qui s‘est passĂ©. 655 00:39:24,208 --> 00:39:27,041 La fille de Bull est passĂ©e. Elle a reçu un paquet de lui 656 00:39:27,128 --> 00:39:30,564 envoyĂ© d‘Atlantic City avant le dĂźner de dĂ©part Ă  la retraite. 657 00:39:31,208 --> 00:39:32,926 Il contenait son testament 658 00:39:33,008 --> 00:39:34,646 et une lettre de suicide. 659 00:39:35,088 --> 00:39:37,522 - C‘est son Ă©criture ? - Elle dit que oui. 660 00:39:39,688 --> 00:39:44,364 - Qu‘est-ce qu‘il t‘a dit ? - Son nom, son grade et son matricule. 661 00:39:51,848 --> 00:39:53,361 C‘est un suicide. 662 00:39:58,928 --> 00:40:02,477 La police fouil/ait tout le secteur depuis le suicide de monsieur Sykes. 663 00:40:02,568 --> 00:40:06,402 Le corps du Lieutenant Colonel John Carver a Ă©tĂ© retrouvĂ© dans une carriĂšre 664 00:40:06,488 --> 00:40:08,319 pre‘s d'Ash ville, en Caroline du Sud, 665 00:40:08,408 --> 00:40:12,037 oĂč il a vait dĂ» ĂȘtre transportĂ© dans le coffre de voiture de monsieur Sykes, 666 00:40:12,128 --> 00:40:14,483 un peu a vant l'aube dimanche. 667 00:40:15,328 --> 00:40:17,523 Il reste beaucoup de questions sans rĂ©ponses, 668 00:40:17,608 --> 00:40:22,124 mais les autoritĂ©s disent qu 'il s 'agissait d 'un pacte de suicide entre les soldats. 669 00:40:22,568 --> 00:40:26,356 Le Lieutenant Colonel Carver qui a vait Ă©tĂ© dĂ©corĂ© deux fois de la Silver Star 670 00:40:26,448 --> 00:40:29,485 sera enterrĂ© par sa fille dans la plus stricte intimitĂ©. 671 00:40:33,848 --> 00:40:35,600 - HĂ©, Jack ? - Oui. 672 00:40:37,208 --> 00:40:38,721 Tu as un instant ? 673 00:40:40,368 --> 00:40:42,279 J‘ai su que tu tâ€˜Ă©tais fait rĂ©primander 674 00:40:42,368 --> 00:40:44,598 pour la façon dont tu avais traitĂ© Whitehurst. 675 00:40:44,688 --> 00:40:48,317 Oui, c‘est un peu dur pour l‘instant, mais ça va retomber. 676 00:40:49,368 --> 00:40:52,440 Ben, pour ce que ça Vaut, si jamais ce n‘est pas le cas, 677 00:40:53,448 --> 00:40:55,916 je trouve que tu n‘as fait que ton devoir. 678 00:41:00,248 --> 00:41:01,476 Merci. 679 00:41:41,648 --> 00:41:42,683 French 60962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.