All language subtitles for Without a Trace - 1x15 - There Goes the Bride_track3_fre-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:45,328 --> 00:00:48,559
- Tu nâas jamais eu lâair aussi beau.
- Je nâai jamais Ă©tĂ© plus heureux.
3
00:00:48,648 --> 00:00:51,640
Nâoublie pas de saluer les Beringer.
Ils ont la plus grande...
4
00:00:51,728 --> 00:00:55,880
Oui, la plus grande collection de Monet
dela cĂŽte Est. Je sais, papa.
5
00:00:56,088 --> 00:01:00,559
Je sais que je ne le dis pas trĂšs souvent,
mais je suis vraiment trĂšs fier de toi.
6
00:01:01,048 --> 00:01:02,845
Câest une fille fantastique.
7
00:01:06,048 --> 00:01:07,447
Oui, câest Vrai.
8
00:01:20,128 --> 00:01:21,766
Belle journée pour une lune de miel.
9
00:01:21,848 --> 00:01:23,440
Cette fille a disparu de son mariage
10
00:01:23,528 --> 00:01:24,597
Disparue depuis 10 heures
11
00:01:24,688 --> 00:01:26,406
devant 200 amis et proches parents ?
12
00:01:26,488 --> 00:01:29,366
Oui. A 23 h 15,
juste aprĂšs quâon ait apportĂ© le gĂąteau.
13
00:01:29,448 --> 00:01:31,837
On a trouvé une chaussure
dans les locaux de service.
14
00:01:31,928 --> 00:01:33,805
Elle est pas en vair ?
15
00:01:33,888 --> 00:01:35,003
Alors, qui est-ce ?
16
00:01:35,088 --> 00:01:37,727
Audrey Rose,
maintenant Audrey Rose-Beckworth.
17
00:01:37,808 --> 00:01:40,197
Comme la maison de Vente aux enchĂšres,
câest ça ?
18
00:01:40,288 --> 00:01:44,566
Bravo ! Dans les pages mondaines, câĂ©tait
le premier gros événement dela saison.
19
00:01:44,648 --> 00:01:46,525
Tu lis les pages mondaines, hein ?
20
00:01:46,608 --> 00:01:48,405
Juste aprÚs les pages nécrologiques.
21
00:01:48,488 --> 00:01:51,366
Tu vas mettre en place un repérage
téléphonique chez les Rose ?
22
00:01:51,448 --> 00:01:53,279
Les parents dela mariée sont décédés.
23
00:01:53,368 --> 00:01:56,758
Sâil y a une demande de rançon,
elle parviendra aux Beckworth.
24
00:01:56,848 --> 00:01:58,566
Et voilĂ lâheureux couplĂ©.
25
00:02:02,648 --> 00:02:03,842
Quâest-ce que ça donne ?
26
00:02:03,928 --> 00:02:06,726
Eh bien, la police Vérifie
dans les hĂŽpitaux et les morgues.
27
00:02:06,808 --> 00:02:09,083
Nous surveillons ses cartes de crédit,
mais rien.
28
00:02:09,168 --> 00:02:11,728
- Et son téléphone portable ?
- Jâai obtenu ses relevĂ©s,
29
00:02:11,808 --> 00:02:15,483
mais elle a perdu son portable il y a
quelque temps et ne lâa jamais remplacĂ©.
30
00:02:15,568 --> 00:02:18,241
Câest curieux pour quelquâun
qui préparait un tel mariage.
31
00:02:18,328 --> 00:02:21,877
Je sais. Mais câĂ©tait les parents du fiancĂ©
qui réglaient tous les détails.
32
00:02:21,968 --> 00:02:24,243
Elle ne faisait que donner son accord.
33
00:02:24,328 --> 00:02:26,398
- Avec le beau rĂ©sultat quâon connaĂźt.
- Oui.
34
00:02:30,168 --> 00:02:32,841
Martin. Je crois quâon tient quelque chose.
35
00:02:35,408 --> 00:02:38,366
- Je me tenais la.
- Et vous lâavez bien vue ?
36
00:02:38,768 --> 00:02:41,566
Oui. Y a un type qui lâa poussĂ©e
sur la banquette arriĂšre
37
00:02:41,648 --> 00:02:44,242
et je mâen souviens
parce quâelle avait quâune chaussure.
38
00:02:51,928 --> 00:02:54,840
Non ! Ăa suffit ! LaissezâmOi !
LaissezâmOi sortir !
39
00:02:57,768 --> 00:03:00,077
- Vous avez Vu le numéro ?
- Nan.
40
00:03:00,168 --> 00:03:03,399
- Il ressemblait Ă quoi, ce type ?
- Je sais pas, Ă un mec ordinaire.
41
00:03:03,488 --> 00:03:07,163
- Jâai mĂȘme pas rĂ©ussi Ă voir sa tĂȘte.
- Vous avez vu ce quâil portait ?
42
00:03:07,248 --> 00:03:08,840
- Costume, je crois.
- Vous croyez ?
43
00:03:08,928 --> 00:03:12,716
JosĂ©, câest important. CâĂ©tait un costume,
un smoking ? Quâest-ce que câĂ©tait ?
44
00:03:12,808 --> 00:03:15,527
Eh, monsieur, jâen sais rien.
Câest Vrai, je suis pas sĂ»r.
45
00:03:15,608 --> 00:03:18,441
Ăa fait rien, merci. Au revoir, la mariĂ©e.
46
00:03:23,168 --> 00:03:27,878
F. B. I. : Portés disparus
47
00:03:56,768 --> 00:04:00,158
Et sâils font une demande de rançon,
essayez surtout de les faire parler.
48
00:04:00,248 --> 00:04:03,957
Acceptez toutes leurs exigences
et jurez de ne pas avertir les autorités.
49
00:04:04,048 --> 00:04:05,879
Dâaccord. Bien sĂ»r.
50
00:04:07,208 --> 00:04:09,438
Et ces demandes arrivent vite dâhabitude ?
51
00:04:09,528 --> 00:04:13,760
Il nây a pas de rĂšgles, mais en gĂ©nĂ©ral,
dans les premiĂšres 24 heures.
52
00:04:15,528 --> 00:04:17,996
Ăcoutez, je sais que ça a lâair effrayant,
53
00:04:18,128 --> 00:04:21,245
mais on prĂ©fĂ©rerait quâils vous appellent,
M. Beckworth.
54
00:04:21,568 --> 00:04:25,720
En général, quand il y a demande de
rançon, la victime rentre en bonne santé.
55
00:04:26,808 --> 00:04:29,117
Peu importe le montant,
ça nâa aucune importance.
56
00:04:29,208 --> 00:04:32,598
Jâen ai dĂ©jĂ parlĂ© Ă mes conseillers
financiers et les fonds seront prĂȘts.
57
00:04:32,688 --> 00:04:35,646
Il faut quâon parle
au conseiller financier de Votre belle-fille.
58
00:04:35,728 --> 00:04:36,797
A qui je dois mâadresser ?
59
00:04:36,888 --> 00:04:40,244
Lâhomme que vous feriez mieux dâaller voir
est Graham Walker.
60
00:04:40,328 --> 00:04:43,923
Câest lui qui sâoccupe des questions
notariales pour nos familles.
61
00:04:45,808 --> 00:04:47,127
Mon pauvre fils !
62
00:04:49,888 --> 00:04:52,561
Cette histoire est trés éprouvante pour lui.
63
00:04:53,608 --> 00:04:55,678
Il nâa pas voulu quitter lâhĂŽtel.
64
00:04:57,768 --> 00:04:59,201
Charles Beckworth ?
65
00:05:01,328 --> 00:05:04,240
Agent Spécial Jack Malone.
Mais asseyez-vous.
66
00:05:07,968 --> 00:05:10,801
On devrait prendre notre
petit-déjeuner au lit, maintenant.
67
00:05:10,888 --> 00:05:14,005
Des Ćufs brouillĂ©s,
des pancakes avec des fraises.
68
00:05:15,088 --> 00:05:18,046
On commande toujours deux choses
et ensuite, on se les partagé.
69
00:05:18,128 --> 00:05:21,086
LaissezâmOi deviner.
Vous finissez par tout manger ?
70
00:05:22,128 --> 00:05:25,518
Non, en rĂ©alitĂ©, câest elle.
Câest elle qui a un gros appĂ©tit.
71
00:05:26,648 --> 00:05:29,037
- Vous ĂȘtes mariĂ© ?
- Ăa fait onze ans.
72
00:05:30,168 --> 00:05:33,046
- Ăa doit ĂȘtre bien.
- Oui, parfois.
73
00:05:33,888 --> 00:05:37,278
Bon, écoutez-moi.
Câest une question difficile,
74
00:05:37,488 --> 00:05:41,640
mais serait-il possible que Votre femme
ait changĂ© dâavis et se soit enfuie ?
75
00:05:42,128 --> 00:05:45,803
Mais la police dit quâelle est montĂ©e
de force dans une Voiture dans la rue.
76
00:05:45,888 --> 00:05:48,960
Il nây a eu quâun tĂ©moin
qui nâest pas trĂšs fiable.
77
00:05:50,328 --> 00:05:54,037
Non ! Elle ne serait jamais partie
au milieu du dĂźner.
78
00:05:54,128 --> 00:05:57,200
Jâai su que vous Ă©tiez passĂ©
dans sa chambre avant la cérémonie.
79
00:05:57,288 --> 00:06:00,360
- Il y avait un probléme ?
- Non, non, non, pas du tout.
80
00:06:01,008 --> 00:06:04,478
Elle était juste, elle était si nerveuse
Ă lâidĂ©e de ce mariage.
81
00:06:04,968 --> 00:06:08,358
Je veux dire, quâon habite Ă New York
et tous ces préparatifs,
82
00:06:08,848 --> 00:06:10,964
alors jâai voulu mâassurer
quâelle allait bien.
83
00:06:11,048 --> 00:06:13,084
Charlie, tu sais
que tu ne devrais pas ĂȘtre la.
84
00:06:13,168 --> 00:06:15,238
Cinq minutes, câest tout, Jessie.
85
00:06:16,808 --> 00:06:18,685
- Cinq minutes.
- Merci.
86
00:06:22,288 --> 00:06:25,325
Salut, je voulais te voir
avant que ça ne soit la folie.
87
00:06:25,408 --> 00:06:29,037
- Oh, bon sang, tu es superbe.
- Oh, tu nâes pas mal, toi non plus.
88
00:06:29,168 --> 00:06:31,079
Alors, comment tu vas ? Tu es prĂȘte ?
89
00:06:31,168 --> 00:06:32,806
ComplĂštement. Et toi ?
90
00:06:33,328 --> 00:06:35,842
Je dois admettre
que je suis un peu nerveux.
91
00:06:36,648 --> 00:06:38,320
Tout va bien aller,
92
00:06:38,528 --> 00:06:40,644
tout se passera sûrement trés bien.
93
00:06:41,488 --> 00:06:44,844
On dirait que tu as pris
une bonne dose de sérénité, ce matin.
94
00:06:44,928 --> 00:06:46,839
- Tu en veux un peu ?
- Avec plaisir.
95
00:06:46,928 --> 00:06:48,361
Regarde par la.
96
00:06:50,288 --> 00:06:52,756
- Bon, alors ?
- Je me sens beaucoup mieux.
97
00:06:52,968 --> 00:06:55,926
Malheureusement,
je vais devoir la faire disparaĂźtre.
98
00:06:57,208 --> 00:06:58,527
Oh, je tâaime.
99
00:07:00,008 --> 00:07:01,566
Je tâaime aussi.
100
00:07:02,488 --> 00:07:05,719
- Sauveâtoi vite ! Ăa porte malchance.
- Dâaccord, dĂ©solĂ©.
101
00:07:09,488 --> 00:07:11,877
Ăa alors, je ne comprends pas
ce qui sâest passĂ©.
102
00:07:11,968 --> 00:07:13,720
Et vous devriez voir mes parents.
103
00:07:13,808 --> 00:07:16,481
Ils ont lâair si fautifs.
Oui, jâai de la peine pour eux.
104
00:07:16,568 --> 00:07:18,126
Fautifs ? Comment ça ?
105
00:07:18,928 --> 00:07:22,284
Eh bien, ils supposent que câest pour eux,
pour leur fortune.
106
00:07:22,648 --> 00:07:23,683
Pas vous ?
107
00:07:23,768 --> 00:07:26,726
Si câest pour de lâargent,
nous le saurons trés Vite.
108
00:07:28,568 --> 00:07:31,207
JâĂ©tais un excellent ami du pĂšre dâAudrey.
109
00:07:32,008 --> 00:07:35,444
Et nous avons mĂȘme Ă©tĂ© associĂ©s
pendant une vingtaine dâannĂ©es.
110
00:07:35,848 --> 00:07:38,999
Alors, vous connaissez Audrey
depuis quâelle Ă©tait bĂ©bĂ© ?
111
00:07:40,288 --> 00:07:42,483
Sa mĂšre est morte Ă lâaccouchement.
112
00:07:44,008 --> 00:07:47,523
Et aprés la mort de son pÚre,
elle est Venue Vivre chez nous.
113
00:07:47,648 --> 00:07:49,286
Et câĂ©tait quand ?
114
00:07:50,168 --> 00:07:51,760
Audrey devait avoir onze ans.
115
00:07:51,848 --> 00:07:54,362
Alors elle a vécu ici avec vous
jusquâĂ la fac ?
116
00:07:54,448 --> 00:07:56,200
Non, ça a duré quatre ans.
117
00:07:57,328 --> 00:08:00,001
AprÚs, elle est allée en pension,
118
00:08:00,408 --> 00:08:03,127
et aprÚs ça, dans une fac en Californie.
119
00:08:06,008 --> 00:08:07,805
Ăa devait vous paraĂźtre un peu Ă©trange
120
00:08:07,888 --> 00:08:11,085
que Votre fils épouse une femme
qui était presque Votre belle-fille.
121
00:08:11,168 --> 00:08:12,886
Ils étaient amoureux.
122
00:08:13,048 --> 00:08:14,766
CâĂ©tait ça lâimportant.
123
00:08:16,528 --> 00:08:19,486
Et câest tout ce que vous avez Ă dire,
M. Beckworth ?
124
00:08:27,768 --> 00:08:31,317
Ce nâest pas un secret
quâAudrey avait des problĂšmes.
125
00:08:32,728 --> 00:08:35,720
Je crois quâelle ne sâest jamais remise
dela mort de son pĂšre.
126
00:08:35,808 --> 00:08:37,127
Quel genre de problĂšmes ?
127
00:08:37,208 --> 00:08:40,439
Dâalcool, de drogue,
de mauvaises fréquentations.
128
00:08:42,168 --> 00:08:45,763
Elle se faisait renvoyer dâune Ă©cole,
on lui en trouvait une autre.
129
00:08:46,568 --> 00:08:50,402
Finalement, elle est partie Vivre un jour
en Californie
130
00:08:51,328 --> 00:08:53,000
et on a perdu le contact,
131
00:08:53,928 --> 00:08:57,125
jusquâĂ ce quâelle et Charlie
finissent par sây retrouver.
132
00:08:58,248 --> 00:09:01,763
Et vous ne savez plus maintenant
si ses problÚmes étaient réglés.
133
00:09:01,848 --> 00:09:03,486
JâespĂšre que si,
134
00:09:04,768 --> 00:09:06,406
dans lâintĂ©rĂȘt de Charlie.
135
00:09:06,768 --> 00:09:07,917
Disparue depuis 13 heures
136
00:09:08,008 --> 00:09:09,839
Samantha ?
La clef de la chambre dâAudrey.
137
00:09:09,928 --> 00:09:13,238
Lâordinateur de lâhĂŽtel enregistre
toutes les fois oĂč on sâen sert.
138
00:09:13,328 --> 00:09:15,603
Quelquâun sâen est servi
vendredi soir Ă 23 h 45.
139
00:09:15,688 --> 00:09:18,156
Sûrement Audrey
quand elle est revenue du dĂźner.
140
00:09:18,248 --> 00:09:21,877
Elle nâa pas dĂ» beaucoup dormir.
Quelquâun sâen est resservie Ă 3 h 28.
141
00:09:21,968 --> 00:09:23,879
Elle a peut-ĂȘtre rejoint son fiancĂ©.
142
00:09:23,968 --> 00:09:27,483
Il a dormi chez ses parents.
Il est rentrĂ© Ă minuit et nâest pas ressorti.
143
00:09:27,568 --> 00:09:29,365
Et tu penses quâelle a forcĂ©ment fautĂ© ?
144
00:09:29,448 --> 00:09:30,801
Je pense que jâai un ami
145
00:09:30,888 --> 00:09:34,801
dont la fiancée a couché avec le témoin,
la veille du mariage.
146
00:09:35,088 --> 00:09:39,559
03 : 28 - Quelquâun entre
dans la chambre dâAudrey
147
00:09:39,888 --> 00:09:41,924
Vous savez, on m 'a toujours dit
148
00:09:42,008 --> 00:09:44,681
qu'a vant de se marier,
on devrait vivre a ver: la personne.
149
00:09:44,768 --> 00:09:47,919
Il y a quelquâun parmi les convives
que vous ne reconnaissez pas ?
150
00:09:48,008 --> 00:09:51,205
Je répondais qu 'on l'a vait fait quatre ans
et que ça avait été génial.
151
00:09:51,288 --> 00:09:53,518
C'est vrai que je suis
un peu plus aâgeâ maintenant.
152
00:09:53,608 --> 00:09:57,806
Ă l'Ă©poque ce n 'eâtait qu 'une petite fille
bruyante qui débarquait dans mon univers
153
00:09:57,888 --> 00:10:00,482
et je ne faisais pas trĂšs attention aâ elle.
154
00:10:00,568 --> 00:10:04,083
Mais ensuite, le jour oĂč je suis tombĂ©
sur elle dans une rue de Berkeley,
155
00:10:04,168 --> 00:10:06,921
elle était devenue
cette fantastique jeune femme.
156
00:10:10,888 --> 00:10:14,722
Les rÎles a vaient changé. Elle ne répondait
mĂȘme pas aâ mes appels au dĂ©but.
157
00:10:14,808 --> 00:10:17,402
Mais aâ force d insister, j'ai su la conquĂ©rir
158
00:10:17,608 --> 00:10:19,439
ou du moins l'apitoyer.
159
00:10:20,288 --> 00:10:22,597
Oh, il faut toujours quâil se dĂ©prĂ©cie.
160
00:10:26,008 --> 00:10:27,964
Câest la demoiselle dâhonneur ?
161
00:10:28,288 --> 00:10:29,801
Jessica Brighton.
162
00:10:30,088 --> 00:10:32,807
Elles se connaissent
depuis lâĂ©cole primaire.
163
00:10:36,048 --> 00:10:38,198
Câest tellement insensĂ©.
164
00:10:38,288 --> 00:10:40,279
Je ne sais pas quoi vous dire.
165
00:10:40,368 --> 00:10:42,563
Vous avez vu Audrey
aprés le dßner de répétition ?
166
00:10:42,648 --> 00:10:47,005
Je lui ai offert de passer la nuit avec elle,
mais elle a dit quâelle voulait ĂȘtre seule.
167
00:10:47,088 --> 00:10:50,000
Et dans quel Ă©tat dâesprit Ă©taitâelle,
dâaprĂšs vous ?
168
00:10:50,088 --> 00:10:54,639
Trés franchement, elle paraissait de plus
en plus malheureuse ces derniers mois.
169
00:10:55,928 --> 00:10:57,998
Vous croyez quâelle avait changĂ© dâavis ?
170
00:10:58,088 --> 00:10:59,282
Non.
171
00:10:59,928 --> 00:11:03,159
Je crois que câĂ©tait le fait
de revenir habiter Ă New York.
172
00:11:03,248 --> 00:11:06,285
Une chose en particulier
explique ce rejet de New York ?
173
00:11:07,008 --> 00:11:09,806
Elle était plutÎt déchaßnée
quand elle vivait ici.
174
00:11:10,448 --> 00:11:11,927
Quoi ? FĂȘtes ? Drogues ?
175
00:11:12,008 --> 00:11:15,205
Oh, oui ! Je veux dire,
câest pas quâelle avait un vrai problĂšme.
176
00:11:15,288 --> 00:11:17,848
Elie... elle se lĂąchait
juste un petit peu trOp.
177
00:11:17,928 --> 00:11:20,396
Vous croyez
quâelle a repris ses habitudes ?
178
00:11:20,488 --> 00:11:22,718
Non. Elle avait arrĂȘtĂ© tout ça.
179
00:11:23,928 --> 00:11:25,919
Oui. Est-ce que son mari le sait ?
180
00:11:26,008 --> 00:11:29,762
Bien sĂ»r. Evidemment, mais je nâai pas dit
que câĂ©tait une droguĂ©e.
181
00:11:29,848 --> 00:11:33,682
- Elle était juste un peu...
- DĂ©chaĂźnĂ©e ? Câest Vrai, vous lâavez dit.
182
00:11:34,488 --> 00:11:36,365
Elle a eu des petits amis ?
183
00:11:36,888 --> 00:11:40,403
Charlie est pratiquement le seul petit ami
quâelle ait jamais eu.
184
00:11:40,688 --> 00:11:41,803
Vraiment ?
185
00:11:44,448 --> 00:11:47,679
- A moins de compter Stanton.
- Stanton ? Qui est Stanton ?
186
00:11:48,968 --> 00:11:52,278
Câest un vrai ratĂ© quâon a connu
quand on était dans une boßte privée.
187
00:11:52,368 --> 00:11:54,279
Il fournissait tout le monde en coke.
188
00:11:54,368 --> 00:11:57,326
Audrey lâa plaquĂ©
quand elle est partie en Californie,
189
00:11:57,808 --> 00:11:59,878
mais ils Ă©taient quand mĂȘme restĂ©s amis.
190
00:11:59,968 --> 00:12:02,960
- Et elle lâa invitĂ© Ă son mariage ?
- Pour la forme, câest tout.
191
00:12:03,048 --> 00:12:05,437
Il travaille Ă Londres.
Elle ne pensait pas le Voir.
192
00:12:05,528 --> 00:12:07,519
Il est réparti assez tÎt,
193
00:12:09,008 --> 00:12:12,637
mais vous auriez dĂ» entendre
le discours quâil a fait au dĂźner.
194
00:12:18,928 --> 00:12:21,886
On sâest rencontrĂ©s
un soir oĂč on se baignait Ă poil.
195
00:12:22,848 --> 00:12:26,397
- Jâen reviens pas que tu lâaies invitĂ©.
- Jâen reviens pas quâil soit Venu.
196
00:12:26,488 --> 00:12:27,921
On nâĂ©tait pas ensemble,
197
00:12:28,008 --> 00:12:32,365
on est en quelque sorte rentrĂ©s lâun dans
lâautre, si vous Voyez de quoi je parle.
198
00:12:34,088 --> 00:12:37,125
On a partagé une serviette
et on est vite devenus amis.
199
00:12:37,648 --> 00:12:39,206
Mais sérieusement,
200
00:12:39,808 --> 00:12:42,447
Audrey est une fille vraiment super.
201
00:12:42,768 --> 00:12:46,078
Elle est gentille, elle est sincĂšre,
elle est généreuse
202
00:12:47,568 --> 00:12:50,128
et elle a une trés jolie paire de fesses.
203
00:12:58,888 --> 00:13:02,324
Quel beau discours.
Avouez que câĂ©tait pas dâun excellent goĂ»t.
204
00:13:02,848 --> 00:13:06,887
Oui, jâadmets que jâai Ă©tĂ© assez excessif,
pendant ce dĂźner.
205
00:13:07,288 --> 00:13:08,687
Mais câĂ©tait pour plaisanter.
206
00:13:08,768 --> 00:13:12,920
A quelle heure Audrey est Venue dans
Votre chambre ce soir-lĂ ? AprĂšs 2 h ?
207
00:13:13,248 --> 00:13:14,442
De quoi vous parlez ?
208
00:13:14,528 --> 00:13:16,917
Vous aviez réservé une chambre
dans cet hĂŽtel,
209
00:13:17,008 --> 00:13:18,999
alors que vous avez
un appartement en ville.
210
00:13:19,088 --> 00:13:20,077
Câest un crime ?
211
00:13:20,168 --> 00:13:23,877
Elle avait un peu peur de se marier,
alors elle est Venue pour un remontant.
212
00:13:23,968 --> 00:13:26,926
On a trouvé des traces de cocaïne
dans Votre chambre.
213
00:13:27,688 --> 00:13:31,283
Vous savez, on arrivera peut-ĂȘtre
à un arrangement pour ça plus tard,
214
00:13:31,368 --> 00:13:35,646
mais si on trouve ses empreintes,
vous risquez dâavoir de gros ennuis.
215
00:13:39,248 --> 00:13:41,523
Oui, elle est bien Venue me Voir.
216
00:13:54,448 --> 00:13:57,963
- Quâest-ce que tu as ? Assieds-toi.
- Je vais bien, je tâassure.
217
00:13:58,968 --> 00:14:00,196
Approche.
218
00:14:01,168 --> 00:14:02,237
Tiens.
219
00:14:05,888 --> 00:14:07,526
Pour le bon Vieux temps.
220
00:14:12,808 --> 00:14:15,845
- Je ne sais pas comment faire.
- Tu as changĂ© dâavis ?
221
00:14:16,608 --> 00:14:20,601
Non, câest juste... il y a certaines choses
que je dois dire Ă Charlie.
222
00:14:21,648 --> 00:14:25,277
Alors, le gentil Charlie ne sait pas
que tu es une méchante fille ?
223
00:14:26,248 --> 00:14:27,761
Non, il lâignore.
224
00:14:29,808 --> 00:14:31,685
Encore quâaprĂšs ce discours...
225
00:14:32,568 --> 00:14:35,036
DĂ©solĂ© de mâĂȘtre un peu laissĂ© entraĂźner.
226
00:14:38,768 --> 00:14:42,886
Tu nâas pas Ă faire une chose si tâen as
pas envie. Tu le sais, nâest-ce pas ?
227
00:14:42,968 --> 00:14:44,367
Non, ce nâest pas ça.
228
00:14:44,448 --> 00:14:48,157
Comment ça ? Me dis pas
que tu as envie dâune vie rangĂ©e.
229
00:14:49,968 --> 00:14:51,686
Tu es une Vraie fĂštarde.
230
00:14:52,328 --> 00:14:54,922
Tu dois Vivre avec quelquâun
dans ton genre.
231
00:15:03,648 --> 00:15:05,240
Sâil te plaĂźt, Stanton.
232
00:15:06,128 --> 00:15:07,197
Quoi ?
233
00:15:13,488 --> 00:15:15,285
Je te verrai demain.
234
00:15:19,128 --> 00:15:22,325
Je dois vous dire
que vu son Ă©tat ce soirâlĂ ,
235
00:15:22,408 --> 00:15:25,286
jâĂ©tais sĂ»r Ă 50 pour cent
quâelle allait se barrer.
236
00:15:25,408 --> 00:15:27,285
Ensuite, quand je lâai vue avec Charlie,
237
00:15:27,368 --> 00:15:29,279
elle semblait savoir ce quâelle faisait.
238
00:15:29,368 --> 00:15:33,884
- Vous ne lâauriez pas aidĂ©e Ă sâenfuir ?
- Vous plaisantez ! Je me suis tiré à 22 h.
239
00:15:35,208 --> 00:15:36,721
OĂč ĂȘtes-vous allĂ© ?
240
00:15:36,968 --> 00:15:40,597
Boire au bar. Jâai mĂȘme laissĂ©
une grosse noté. Demandez au harman.
241
00:15:40,928 --> 00:15:42,077
Je le ferai.
242
00:15:42,368 --> 00:15:47,158
02:15 - Elle va voir Stanton
243
00:15:49,048 --> 00:15:51,482
Câest vous qui avez entiĂšrement
préparé ce mariage ?
244
00:15:51,568 --> 00:15:55,117
Depuis la salle de bal jusquâaux fleurs,
en passant par les alliances.
245
00:15:55,208 --> 00:15:57,847
Audrey avait lâair stressĂ©
un peu avant le mariage ?
246
00:15:57,928 --> 00:16:00,283
Vous plaisantez, câest ça ?
Elle allait se marier.
247
00:16:00,368 --> 00:16:03,246
Mais nous pensons que parfois,
la mariĂ©e dit Ă lâorganisatrice
248
00:16:03,328 --> 00:16:04,966
des choses quâelle ne dirait pas.
249
00:16:05,048 --> 00:16:09,041
Je suis pour elles une mĂšre et un psy,
ça fait partie de mon travail.
250
00:16:09,528 --> 00:16:11,405
Vous savez, je me rappelle quelque chose.
251
00:16:11,488 --> 00:16:14,878
CâĂ©tait il y a quinze jours.
Nous étions venues voir la salle.
252
00:16:17,928 --> 00:16:19,646
Alors, quâen pensez-Vous ?
253
00:16:19,728 --> 00:16:20,956
Câest magnifique.
254
00:16:21,048 --> 00:16:24,120
Attendez que mes éclairagistes
soient intervenus.
255
00:16:24,208 --> 00:16:26,881
Je sais que vous vouliez
quelque chose de plus intime,
256
00:16:26,968 --> 00:16:30,040
mais je vous promets
que ça sera un trÚs beau mariage.
257
00:16:30,128 --> 00:16:32,847
Je sais bien que oui
et vous faites un excellent travail.
258
00:16:32,928 --> 00:16:36,364
Et Charlie est vraiment trĂšs amoureux
de Vous. On le voit dans ses yeux.
259
00:16:36,448 --> 00:16:38,325
Oui, jâai beaucoup de chance.
260
00:16:41,728 --> 00:16:42,717
AllĂŽ ?
261
00:16:45,528 --> 00:16:47,758
Non ! ArrĂȘte de mâappeler !
262
00:16:47,848 --> 00:16:51,284
Nous nâavons plus rien Ă nous dire.
Alors, laisseâmOi tranquille!
263
00:16:51,488 --> 00:16:53,956
Jâai pensĂ© que câĂ©tait
un ex-petit ami qui lâappelait,
264
00:16:54,048 --> 00:16:56,881
mais elle nâavait aucune envie dâen parler.
265
00:16:57,048 --> 00:17:00,563
- Oh, maintenant, câest mon tour.
- Allez-y. Merci de Votre aide.
266
00:17:01,128 --> 00:17:03,198
On sait pourquoi elle a égaré son portable.
267
00:17:03,288 --> 00:17:06,325
Oui, mais ça avait lâair dâĂȘtre
plus quâun de ses ex-petits amis.
268
00:17:06,408 --> 00:17:08,478
On dirait plutĂŽt que quelquâun la harcelait.
269
00:17:08,608 --> 00:17:13,363
15 jours plus tĂŽt
Quelquâun Ia harcĂšle au tĂ©lĂ©phone
270
00:17:15,648 --> 00:17:18,082
Disparue depuis 19 heures
271
00:17:18,408 --> 00:17:21,206
Si elle connaissait ce type,
il a pu la faire sortir.
272
00:17:21,288 --> 00:17:23,563
Il est venu à la réception.
Il voulait lui parler.
273
00:17:23,648 --> 00:17:26,640
Elle ne voulait pas ĂȘtre vue avec lui.
Ils sont allés derriÚre.
274
00:17:26,728 --> 00:17:29,879
Juste à cÎté dela salle de bal.
Il pouvait facilement lâattirer la.
275
00:17:29,968 --> 00:17:33,244
Il lâa forcĂ©e Ă prendre ce couloir
avec une arme vers cette ruelle.
276
00:17:33,328 --> 00:17:34,966
ou une Voiture devait les attendre.
277
00:17:35,048 --> 00:17:36,925
Lâalibi de Stanton tient la route ?
278
00:17:37,008 --> 00:17:40,557
Le barman se rappelle lui avoir servi
Ă boire jusquâĂ minuit passĂ©.
279
00:17:40,648 --> 00:17:42,684
Câest peut-ĂȘtre pas pour de lâargent.
280
00:17:42,768 --> 00:17:44,998
Oui. Son beau-pĂšre
était inquiet pour son passé.
281
00:17:45,088 --> 00:17:47,079
Mais si on en croit le mari, câĂ©tait un ange.
282
00:17:47,168 --> 00:17:49,204
Je crois que lâamour est aveugle,
283
00:17:49,288 --> 00:17:51,848
et sourd et trĂšs trĂšs bĂȘte.
284
00:17:52,208 --> 00:17:54,278
Tu parles comme un vrai romantique.
285
00:17:54,568 --> 00:17:57,287
Quoi ? Tu veux dire que tu y crois encore ?
286
00:17:57,368 --> 00:18:00,166
Bien sûr.
Mariage, enfants et tout le tralala.
287
00:18:00,688 --> 00:18:02,997
Jâai pas dit que jâĂ©tais douĂ©,
mais que jâadorais.
288
00:18:03,088 --> 00:18:04,999
Graham Walker.
Il gĂšre la fortune dâAudrey.
289
00:18:05,088 --> 00:18:06,885
- Tu veux que je mâen charge ?
- Non.
290
00:18:06,968 --> 00:18:09,402
Epluchez ses coups de téléphone.
Interrogez ses amis.
291
00:18:09,488 --> 00:18:11,763
Quelquâun doit bien savoir qui la harcelait.
292
00:18:12,088 --> 00:18:15,763
JâespĂ©rais que vous pourriez me donner
des dĂ©tails sur les finances dâAudrey.
293
00:18:15,848 --> 00:18:18,237
Je peux en tout cas
vous en donner une idée générale.
294
00:18:18,328 --> 00:18:21,559
M. Rose et M. Beckworth ont conclu
un contrat dâassociation normal
295
00:18:21,648 --> 00:18:24,720
quand ils ont fondé leur compagnie.
Quand M. Rose est décédé,
296
00:18:24,808 --> 00:18:28,437
ses parts dans lâentreprise ont Ă©tĂ© placĂ©es
sur un compte au profit dâAudrey.
297
00:18:28,528 --> 00:18:30,405
Avec quelles conséquences pour elle ?
298
00:18:30,488 --> 00:18:34,686
Ce sont des choses trĂšs courantes. Elle
nâa rien Ă dire sur la marche de lâaffaire,
299
00:18:34,768 --> 00:18:38,363
mais elle reçoit une rente,
prélevée sur la totalité des bénéfices.
300
00:18:38,448 --> 00:18:41,326
Alors elle nâavait
aucune difficulté financiÚre ?
301
00:18:41,728 --> 00:18:44,162
Enfin non, pas jusquâĂ ces derniers temps.
302
00:18:45,928 --> 00:18:48,726
M. Walker, bonsoir, câest Audrey Rose.
303
00:18:48,928 --> 00:18:50,043
Eh, Audrey !
304
00:18:50,128 --> 00:18:51,561
Que puis-je faire pour vous ?
305
00:18:51,648 --> 00:18:53,161
Jâai besoin dâargent.
306
00:18:53,408 --> 00:18:56,206
- Quelque chose ne va pas ?
- Non, tout va trĂšs bien.
307
00:18:56,288 --> 00:18:58,165
Câest pour un investissement.
308
00:18:59,248 --> 00:19:02,638
- Et combien vous faut-il ?
- Vingt-cinq mille dollars.
309
00:19:03,128 --> 00:19:06,643
- De quel genre dâinvestissement sâagit-il ?
- Câest avec un ami.
310
00:19:07,528 --> 00:19:10,326
Je regrette, Audrey,
mais pour une avance aussi conséquente,
311
00:19:10,408 --> 00:19:13,286
- je dois en parler d 'abord aâ M. Beckworth.
- Non !
312
00:19:15,888 --> 00:19:17,207
Sâil vous plaĂźt,
313
00:19:18,328 --> 00:19:19,556
ne lui en parlez pas.
314
00:19:19,648 --> 00:19:23,482
Et si vous veniez me voir Ă mon bureau
pour quâon en discute en personne ?
315
00:19:23,568 --> 00:19:24,762
Je ne peux pas.
316
00:19:25,328 --> 00:19:27,603
Désolée de vous avoir embÚté. Merci.
317
00:19:31,248 --> 00:19:32,567
C'était quand ?
318
00:19:32,648 --> 00:19:34,320
Il y a environ dix jours.
319
00:19:34,608 --> 00:19:36,963
Et vous nâen avez pas parlĂ©
Ă M. Beckworth ?
320
00:19:37,048 --> 00:19:39,198
Non, non, jâai prĂ©fĂ©rĂ© ne rien dire.
321
00:19:39,928 --> 00:19:43,967
Mais je ne vois pas pourquoi elle ne
voulait pas que M. Beckworth le sache.
322
00:19:44,168 --> 00:19:48,923
10 jours plus tĂŽt
Elle supplie quâon lui prĂȘte 25 000 dollars
323
00:19:49,528 --> 00:19:52,326
Pourquoi elle aurait eu besoin
de 25 000 dollars ?
324
00:19:52,968 --> 00:19:57,280
- Elle Ă©tait Victime dâun chantage.
- Câest ridicule, Voyons, pourquoi ?
325
00:19:57,648 --> 00:20:00,765
On nâen sait rien,
mais elle se faisait vraiment harceler.
326
00:20:00,848 --> 00:20:02,281
Oh, mon Dieu !
327
00:20:03,288 --> 00:20:05,643
Charlie, vous nâavez pas Ă©tĂ©
trĂšs franc avec moi.
328
00:20:05,728 --> 00:20:08,322
Vous nâavez pas dit
quâelle ne voulait pas revenir ici.
329
00:20:08,408 --> 00:20:12,037
Vous ne mâavez pas parlĂ© des problĂšmes
dans le passé, des problÚmes de drogue.
330
00:20:12,128 --> 00:20:15,438
Elle a pris dela cocaĂŻne Ă seize ans.
Dâaccord ! Qui nâa pas fait ça ?
331
00:20:15,528 --> 00:20:18,406
Vous connaissez ce Stanton ?
CâĂ©tait lui qui la fournissait.
332
00:20:18,488 --> 00:20:20,956
Elle est montée dans sa chambre
la veille du mariage.
333
00:20:21,048 --> 00:20:23,039
- Qui vous a dit ça ?
- Câest lui.
334
00:20:23,128 --> 00:20:25,119
Et il a dit quoi ? Quâils ont fait lâamour ?
335
00:20:25,208 --> 00:20:28,120
DâaprĂšs lui, non.
Mais câest pas ça le problĂšme.
336
00:20:28,368 --> 00:20:31,963
Il se passe des tas de choses dans sa vie
que vous semblez ignorer,
337
00:20:32,048 --> 00:20:34,516
comme il y a plein de choses dans la vĂŽtre.
338
00:20:34,608 --> 00:20:35,597
Je ne sais rien du tout.
339
00:20:35,688 --> 00:20:37,644
Il y a forcément eu un signe avant-coureur.
340
00:20:37,728 --> 00:20:40,003
Est-ce quâelle avait une aventure ?
Je ne sais pas.
341
00:20:40,088 --> 00:20:43,444
Vous faites sans arrĂȘt rĂ©fĂ©rence
à son infidélité. Pourquoi ?
342
00:20:44,488 --> 00:20:48,163
TrĂšs bien. Ăcoutez, je...
je ne sais pas en quoi ça va vous aider,
343
00:20:48,528 --> 00:20:49,802
mais si vous y tenez.
344
00:20:49,888 --> 00:20:52,800
Dimanche dernier,
on est allés patiner au parc.
345
00:20:54,368 --> 00:20:58,839
Je nâai pas fait ça depuis des annĂ©es.
Jâai lâimpression que je vais me ridiculiser.
346
00:21:03,568 --> 00:21:06,082
Il faut que je te dise quelque chose.
347
00:21:07,368 --> 00:21:09,006
Jâai fait quelque chose,
348
00:21:10,688 --> 00:21:14,442
quelque chose que je voudrais tellement
pouvoir effacer.
349
00:21:15,928 --> 00:21:17,122
Oh, mon Dieu !
350
00:21:19,048 --> 00:21:21,164
Je ne sais pas comment tele dire.
351
00:21:25,248 --> 00:21:28,285
Bon, Ă©coutĂ©, disâmOi la VĂ©ritĂ©.
Est-ce que tu mâaimes ?
352
00:21:29,368 --> 00:21:31,723
Oui, bien sûr.
353
00:21:33,288 --> 00:21:35,119
De tout mon cĆur, oui.
354
00:21:40,168 --> 00:21:42,841
Bon, alors tu nâas pas besoin de me le dire.
355
00:21:48,848 --> 00:21:52,079
Vous ne vouliez pas entendre
ce quâelle avait Ă vous dire ?
356
00:21:52,848 --> 00:21:55,999
Quand jâĂ©tais Ă la fac,
jâai trompĂ© ma petite amie une fois.
357
00:21:56,088 --> 00:22:00,240
Et jâai eu ensuite tellement de remords
que je suis allé tout lui raconter.
358
00:22:00,328 --> 00:22:02,888
JâĂ©tais trĂšs amoureux de cette fille
et ça a tout gùché.
359
00:22:02,968 --> 00:22:05,084
Mais Charlie, câĂ©tait Votre fiancĂ©e.
360
00:22:05,168 --> 00:22:07,443
Câest moi qui lâai obligĂ©e
Ă revenir Ă New York.
361
00:22:07,528 --> 00:22:10,486
Pour ma carriĂšre, pour ĂȘtre
prĂšs de mes amis et de ma famille,
362
00:22:10,568 --> 00:22:13,640
et si elle avait fait
quelque chose de stupide, une bĂȘtise,
363
00:22:13,728 --> 00:22:16,322
je ne voulais pas
que ça se mette entre nous.
364
00:22:16,408 --> 00:22:18,399
Elle a des difficultés avec les hommes.
365
00:22:18,488 --> 00:22:21,286
Ăa remonte au dĂ©cĂšs de son pĂšre.
Il ne lâa pas Ă©levĂ©e.
366
00:22:21,368 --> 00:22:23,040
Et vous allez faire quoi ? Guérir ça ?
367
00:22:23,128 --> 00:22:25,483
Je vais me montrer
patient et compréhensif,
368
00:22:25,568 --> 00:22:28,128
parce que sous son sentiment
permanent dâinsĂ©curitĂ©,
369
00:22:28,208 --> 00:22:31,644
il y a cette magnifique personnalité
si généreuse.
370
00:22:32,968 --> 00:22:35,687
Vous devez sûrement
me prendre pour un imbécile.
371
00:22:38,208 --> 00:22:39,926
Câest plutĂŽt le contraire.
372
00:22:42,128 --> 00:22:44,767
Disparue depuis 20 heures
373
00:22:47,008 --> 00:22:48,726
Vous vous étes échappée.
374
00:22:51,048 --> 00:22:52,322
Merci.
375
00:22:53,408 --> 00:22:56,366
Alors, Audrey était comment
quand elle était petite ?
376
00:22:57,648 --> 00:22:59,764
CâĂ©tait une trĂšs gentille petite fille,
377
00:22:59,848 --> 00:23:03,727
pleine de vie et dâĂ©nergie
et si artiste aussi.
378
00:23:04,008 --> 00:23:07,159
Je me souviens
quâelle courait partout pour Thanksgiving
379
00:23:07,288 --> 00:23:10,758
et quâelle faisait des peintures Ă lâeau.
380
00:23:11,648 --> 00:23:14,162
Et quâelle les distribuait Ă tout le monde.
381
00:23:14,568 --> 00:23:17,287
- CâĂ©tait quand elle Ă©tait toute petite ?
- Oui.
382
00:23:18,248 --> 00:23:21,558
Et comment elle était
quand elle est Venue Vivre avec vous ?
383
00:23:22,368 --> 00:23:26,680
A lâĂ©poque, elle devait avoir onze ans,
câĂ©tait juste aprĂšs le dĂ©cĂšs de son pĂšre.
384
00:23:28,528 --> 00:23:31,918
Et je crois que câest la que les choses
ont commencé à changer
385
00:23:32,728 --> 00:23:35,925
et quâelle sâest renfermĂ©e sur elle,
386
00:23:36,968 --> 00:23:39,004
et quâelle a tout gardĂ© pour elle.
387
00:23:39,128 --> 00:23:42,120
Vous savez, je crois
que je commence Ă ĂȘtre trĂšs fatiguĂ©e,
388
00:23:42,208 --> 00:23:45,837
- et ça a vraiment été une dure journée.
- Bien sĂ»r, câest Ă©vident.
389
00:23:47,088 --> 00:23:50,000
Je peux rentrer chez moi quelques heures,
vous savez
390
00:23:50,288 --> 00:23:53,405
et on en reparlera plus tard
ou dans la matinée.
391
00:23:53,888 --> 00:23:57,278
Vous savez quoi ? Si on pouvait
Visionner la cassette suivante,
392
00:23:57,368 --> 00:23:59,518
ça mâaiderait vraiment beaucoup.
393
00:24:02,288 --> 00:24:03,482
Dâaccord.
394
00:24:05,008 --> 00:24:07,522
Danny, jâai des infos
sur le portable dâAudrey.
395
00:24:07,608 --> 00:24:09,485
Des tas dâappels
provenant du mĂȘme numĂ©ro.
396
00:24:09,568 --> 00:24:12,128
Un premier appel,
puis un autre une minute plus tard,
397
00:24:12,208 --> 00:24:14,517
encore 10 minutes aprĂšs,
plusieurs jours de suite.
398
00:24:14,608 --> 00:24:17,042
Ăa correspond Ă lâheure
quâa donnĂ©e lâorganisatrice ?
399
00:24:17,128 --> 00:24:18,880
- Oui, tout Ă fait.
- Tu as un numéro ?
400
00:24:18,968 --> 00:24:23,280
- Ce serait celui dâun Raymond Yates.
- Bien. Maintenant, on a quelque chose.
401
00:24:28,168 --> 00:24:30,443
Excusez-moi.
Vous connaissez cet homme ?
402
00:24:31,968 --> 00:24:33,686
Sa tĂȘte me dit quelque chose.
403
00:24:33,768 --> 00:24:36,760
- Il Ă©tait sur une des cassettes. Je lâai vu.
- Au mariage ?
404
00:24:36,848 --> 00:24:40,443
Je mâen souviens. CâĂ©tait un des rares
qui nâavait pas de smoking.
405
00:24:47,968 --> 00:24:49,162
Raymond Yates ?
406
00:24:49,688 --> 00:24:51,918
Non, moi, câest Brad.
407
00:24:52,128 --> 00:24:54,483
Eh, Brad ! Raymond est la ?
408
00:24:55,928 --> 00:25:00,080
Je lâai pas vu depuis quelques semaines,
quelques jours. Qui ĂȘtes-vous ?
409
00:25:00,688 --> 00:25:01,677
F. B. I.
410
00:25:01,768 --> 00:25:04,919
- On peut entrer et jeter un Ćil ?
- Je ne sais pas.
411
00:25:05,008 --> 00:25:06,964
Quâest-ce que vous cherchez ?
412
00:25:07,448 --> 00:25:10,406
Ce serait pas une pipe Ă eau dâaprĂšs Vous,
agent Fitzgerald ?
413
00:25:10,488 --> 00:25:12,126
Ăa a lâair dâen ĂȘtre une.
414
00:25:12,208 --> 00:25:14,199
Tu devrais peut-ĂȘtre aller voir au premier.
415
00:25:14,288 --> 00:25:16,961
Vous avez pas besoin dâun mandat ?
416
00:25:18,248 --> 00:25:19,681
La ferme, Brad !
417
00:25:54,928 --> 00:25:57,396
TrĂšs bien. On a Sarah, Heather,
418
00:25:57,768 --> 00:26:01,477
Shauna, Anita, Teresa, Audrey.
Des films maison ?
419
00:26:01,568 --> 00:26:04,526
Je nâai absolument rien Ă voir
avec tout ça, moi.
420
00:26:06,008 --> 00:26:09,887
- La bonne passe la semaine prochaine.
- Oui. Ăa sent aussi trĂšs bon.
421
00:26:20,408 --> 00:26:22,763
Doucement !
422
00:26:34,208 --> 00:26:36,005
Il est rentré avec elle un soir.
423
00:26:36,088 --> 00:26:37,203
Disparue depuis 21 heures
424
00:26:37,288 --> 00:26:38,846
Y a peut-ĂȘtre Ă peu prĂšs un mois.
425
00:26:38,928 --> 00:26:40,839
Elle était complÚtement pétée.
426
00:26:42,048 --> 00:26:44,801
Ray ne drague que des filles
qui sont déjà ivres.
427
00:26:45,208 --> 00:26:47,358
Ăa doit augmenter ses chances.
428
00:26:48,048 --> 00:26:49,527
Vous lâaviez dĂ©jĂ aperçue ?
429
00:26:49,608 --> 00:26:53,487
Jâaurais pas dĂ» la Voir, sauf que jâĂ©tais
encore debout Ă 4 h du matin.
430
00:27:06,168 --> 00:27:08,045
Vous avez vu ma jupe ?
431
00:27:10,528 --> 00:27:13,167
Je crois quâelle est derriĂšre votre tĂȘte.
432
00:27:17,648 --> 00:27:19,286
OĂč est-ce que je suis ?
433
00:27:20,488 --> 00:27:23,207
- Comment ça ?
- Dans quelle partie dela Ville ?
434
00:27:23,288 --> 00:27:24,437
Brooklyn.
435
00:27:25,288 --> 00:27:26,516
Oh, non !
436
00:27:29,768 --> 00:27:32,236
Vous pensez quâelle savait
quâelle avait Ă©tĂ© filmĂ©e ?
437
00:27:32,328 --> 00:27:33,681
Bien sûr que non.
438
00:27:34,328 --> 00:27:36,364
Ray cache toujours la caméra.
439
00:27:37,688 --> 00:27:40,327
- Est-ce quâil lâa revue ?
- Non.
440
00:27:40,928 --> 00:27:44,284
Il en est pas revenu quand il a découvert
que câĂ©tait une fille friquĂ©e.
441
00:27:44,368 --> 00:27:46,563
Il a vu son portrait dans la presse.
442
00:27:46,768 --> 00:27:49,362
Elle était pas comme les thons
quâil ramĂšne dâhabitude.
443
00:27:49,448 --> 00:27:50,483
Quoi ?
444
00:27:51,048 --> 00:27:54,120
Je veux seulement dire quâelle,
elle avait dela classé.
445
00:27:57,528 --> 00:28:02,204
- Ray a dela famille ?
- Oui. Il a un frĂšre, Kevin,
446
00:28:02,368 --> 00:28:04,882
qui habite Ă Jackson Heights, je crois.
447
00:28:05,808 --> 00:28:08,276
Disparue depuis 33 heures
448
00:28:17,088 --> 00:28:18,840
Vous connaissez cet homme ?
449
00:28:21,568 --> 00:28:23,524
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
- Oui.
450
00:28:26,288 --> 00:28:28,165
Il était à Votre mariage.
451
00:28:28,248 --> 00:28:31,763
Il y avait deux cents personnes
au mariage. Je ne lâai jamais vu.
452
00:28:34,928 --> 00:28:37,078
Je suis vraiment désolé, vous savez.
453
00:28:37,648 --> 00:28:40,003
DĂ©solĂ© que vous lâayez appris
de cette façon.
454
00:28:40,088 --> 00:28:42,079
Je ne comprends pas.
Si câest pour lâargent,
455
00:28:42,168 --> 00:28:43,965
pourquoi il nâa pas demandĂ© une rançon ?
456
00:28:44,048 --> 00:28:45,447
On nâen sait rien.
457
00:28:47,168 --> 00:28:50,240
Câest ce quâelle a dĂ» essayer
de me dire Ă la patinoire
458
00:28:50,328 --> 00:28:51,920
et je lâai arrĂȘtĂ©e.
459
00:28:52,128 --> 00:28:55,723
- Quâauriez-vous pu faire ?
- Jâen sais rien, la protĂ©ger.
460
00:28:56,608 --> 00:28:59,361
- Câest le syndrome du justicier.
- Comment ça ?
461
00:28:59,848 --> 00:29:03,841
Une demoiselle en détresse. Besoin
dâĂȘtre sauvĂ©e, Vous, de sauver quelquâun.
462
00:29:03,928 --> 00:29:06,726
Câest rarement
une situation oĂč lâon gagnĂ©.
463
00:29:06,968 --> 00:29:11,166
On dit que je suis comme ma mĂšre, que
jâessaie de voir le bon cĂŽtĂ© dans les gens.
464
00:29:11,248 --> 00:29:14,001
Parfois, je me dis
que je mâenterre la tĂȘte dans le sable
465
00:29:14,088 --> 00:29:16,318
pour ne pas avoir à affronter la réalité.
466
00:29:16,408 --> 00:29:20,447
Je ne voulais pas la protéger,
jâavais peur de ce quâelle pourrait me dire.
467
00:29:21,768 --> 00:29:23,440
Tu vas bien ?
468
00:29:25,888 --> 00:29:29,927
Je Viens dâavoir Jack. Personne chez
les Beckworth ne connaĂźt de Ray Yates.
469
00:29:30,048 --> 00:29:33,597
Vous lâavez trouvĂ© ? Non.
Câest parfait. Vous lâamenez ?
470
00:29:35,848 --> 00:29:39,045
Bon ! Nous aurons au moins son frĂšre.
Ils vont nous lâamener.
471
00:29:39,488 --> 00:29:43,720
Nous avons des raisons de penser que
Votre frĂšre serait mĂȘlĂ© Ă un enlĂšvement.
472
00:29:44,088 --> 00:29:46,648
Non. Je regrette,
mon frĂšre nâest pas aussi stupide.
473
00:29:46,728 --> 00:29:49,288
Si, il lâest ! Et je pense que vous le savez.
474
00:29:50,688 --> 00:29:52,121
Merde !
475
00:29:53,688 --> 00:29:57,567
- TrĂšs bien. Que savez-Vous ?
- Je lâavais pas vu depuis plusieurs mois.
476
00:29:58,568 --> 00:29:59,921
Samedi matin, il mâa appelĂ©.
477
00:30:00,008 --> 00:30:02,761
Il avait besoin de moi
pour un coup qui rapporterait gros.
478
00:30:02,848 --> 00:30:06,602
- Il a dit ce que câĂ©tait ?
- Pas eu le temps. JâĂ©tais pas intĂ©ressĂ©.
479
00:30:07,128 --> 00:30:08,880
Ăcoutez, je suis pas un saint.
480
00:30:08,968 --> 00:30:12,165
Jâai fait pas mal de bĂȘtises,
mais jâai une famille, maintenant.
481
00:30:12,248 --> 00:30:15,558
LaissezâmOi vous poser une question,
vous aimez Votre frĂšre ?
482
00:30:21,048 --> 00:30:24,324
- Restez calmĂ©, nâayez pas lâair inquiet.
- Je suis censé dire quoi ?
483
00:30:24,408 --> 00:30:27,366
Il a confiance en Vous.
Ditesâlui que vous pouvez lâaider.
484
00:30:27,448 --> 00:30:29,245
Il saura que je suis pas chez moi.
485
00:30:29,328 --> 00:30:32,286
On va sâarranger pour que ça ait lâair
de provenir de chez Vous.
486
00:30:32,368 --> 00:30:36,805
- Vous trouverez lâendroit oĂč il est ?
- Si vous le faites parler assez longtemps.
487
00:30:42,208 --> 00:30:43,880
Comment tu vas, toi ?
488
00:30:43,968 --> 00:30:46,118
- OĂč es-tu ?
- Super ! Tu as changĂ© dâavis ?
489
00:30:46,208 --> 00:30:48,961
Ăa tombe bien. Je me suis foutu
dans une drĂŽle de situation.
490
00:30:49,048 --> 00:30:50,242
Ăa devient un peu critiquĂ©.
491
00:30:51,248 --> 00:30:52,363
Quâest-ce que tu fais ?
492
00:30:53,328 --> 00:30:54,920
Je savais que tu allais mâaider.
493
00:30:55,008 --> 00:30:56,487
Dis doncâŠ
494
00:30:57,728 --> 00:30:59,366
Est-ce que tu...
495
00:30:59,968 --> 00:31:03,005
Ray, pourquoi tu me dis pas oĂč tu es
et je vais Venir te chercher.
496
00:31:03,088 --> 00:31:04,760
Je peux pas te parler maintenant.
497
00:31:04,848 --> 00:31:06,247
Que se passe-t-il ?
498
00:31:06,328 --> 00:31:07,477
Quelquâun. Je dois y aller.
499
00:31:07,648 --> 00:31:09,366
Ray, disâmOi oĂč tu es.
500
00:31:10,968 --> 00:31:12,606
La ferme ! Tu vas la boucler, oui ?
501
00:31:12,688 --> 00:31:14,838
Vous lâavez ? Vous savez oĂč il est ?
502
00:31:15,848 --> 00:31:16,883
LâEast Village.
503
00:31:16,968 --> 00:31:19,038
Votre frÚre y habité,
travaille dans le coin ?
504
00:31:19,128 --> 00:31:22,837
Je ne sais pas, il a été barman
au McHaleâs pendant six ans,
505
00:31:22,928 --> 00:31:25,567
mais ils ont fermé le bistro il y a six mois.
506
00:31:27,288 --> 00:31:28,801
Restez oĂč vous ĂȘtes !
507
00:31:28,968 --> 00:31:30,686
Il y a deux corps.
508
00:31:33,128 --> 00:31:34,447
Par ici!
509
00:31:37,728 --> 00:31:39,241
CeluiâlĂ , câest Yates.
510
00:31:39,368 --> 00:31:41,802
Y a rien ici. Aucune trace dela fille.
511
00:31:42,008 --> 00:31:43,964
- Il est mort.
- Celui-lĂ aussi.
512
00:31:46,928 --> 00:31:49,396
On dirait une remise de rançon
qui aurait mal tourné.
513
00:31:49,488 --> 00:31:51,001
- Ăa alors !
- Quâest-ce que tu as ?
514
00:31:51,088 --> 00:31:52,965
Celui-lĂ sâappelle Tom Walsh.
515
00:31:53,168 --> 00:31:56,080
Chef adjoint dela sécurité
chez Rose et Beckworth
516
00:31:56,168 --> 00:31:58,966
et je me demande bien
ce quâil est venu faire la !
517
00:32:01,128 --> 00:32:03,596
Disparue depuis 37 heures
518
00:32:04,048 --> 00:32:06,004
- Walsh est mort ?
- Oui.
519
00:32:08,248 --> 00:32:11,320
- Et cette pauvre Audrey ?
- On ne sait pas oĂč elle est.
520
00:32:11,728 --> 00:32:12,922
Et vous ?
521
00:32:16,208 --> 00:32:17,687
Pourquoi vous demandez ça ?
522
00:32:17,768 --> 00:32:20,999
Vous avez oublié de dire que vous aviez
reçu un appel des ravisseurs
523
00:32:21,088 --> 00:32:23,238
et que vous alliez payer une rançon.
524
00:32:26,488 --> 00:32:28,922
Ils disaient quâils la tueraient.
525
00:32:29,048 --> 00:32:32,358
Et vous avez cru que Votre grande
expérience dela Vente des Vases Ming
526
00:32:32,448 --> 00:32:34,643
allait vous permettre dâempĂȘcher cela ?
527
00:32:34,728 --> 00:32:36,161
Jâai Ă©tĂ© stupide.
528
00:32:36,448 --> 00:32:39,087
Apparemment, ça ne sâest pas dĂ©roulĂ©
comme je lâespĂ©rais.
529
00:32:39,168 --> 00:32:40,806
Quand ontâils appelĂ© ?
530
00:32:41,328 --> 00:32:43,558
Quelques heures aprĂšs quâon lâait enlevĂ©e.
531
00:32:43,648 --> 00:32:44,763
Avant Votre arrivée.
532
00:32:44,848 --> 00:32:46,884
Je veux savoir Ă quelle heure exactement.
533
00:32:46,968 --> 00:32:50,278
Je crois quâil Ă©tait environ 4 h 30,
sur mon téléphone fixe.
534
00:32:52,048 --> 00:32:53,720
Et ils ont dit quoi ?
535
00:32:55,408 --> 00:32:59,924
Dâenvoyer quelquâun avec 20 000 dollars
au Pub McHaleâs, aujourdâhui Ă midi.
536
00:33:00,528 --> 00:33:02,166
Quel était Votre plan ?
537
00:33:02,648 --> 00:33:05,526
Que Walsh tue les ravisseurs
sans payer la rançon ?
538
00:33:06,208 --> 00:33:07,926
Non ! Bien sûr que non !
539
00:33:08,768 --> 00:33:11,077
Je ne sais pas ce qui lui a pris.
540
00:33:11,648 --> 00:33:14,321
Je suppose
quâil a dĂ» Vouloir jouer les hĂ©ros.
541
00:33:15,328 --> 00:33:17,159
Est-ce que Charlie le sait ?
542
00:33:18,088 --> 00:33:20,124
Charlie nâest pas en Ă©tat dâapprendre ça.
543
00:33:20,208 --> 00:33:23,086
Je crois que vous devriez rentrer
pour le lui dire.
544
00:33:23,768 --> 00:33:25,963
Je pense quâil aimerait savoir.
545
00:33:43,848 --> 00:33:47,284
Regarde ce que jâai trouvĂ©
dans un trou dans un mur des toilettes.
546
00:33:47,368 --> 00:33:48,687
Il y a prĂšs de 20 000 dollars.
547
00:33:48,768 --> 00:33:51,282
- CâĂ©tait Ă Yates ?
- Oui, il y a mĂȘme son portefeuille.
548
00:33:51,368 --> 00:33:53,643
Ensuite, Walsh débarque
avec 20 000 dollars de plus.
549
00:33:53,728 --> 00:33:54,956
Encore un chiffre rond.
550
00:33:55,048 --> 00:33:59,485
A moins quâil nâait pas apportĂ© de rançon,
Ă moins quâil nâait apportĂ© un paiement.
551
00:33:59,648 --> 00:34:01,240
Pour son enlĂšvement.
552
00:34:01,448 --> 00:34:04,599
Ce serait un premier acompte,
et ça, ce serait le complément.
553
00:34:04,688 --> 00:34:08,601
Dans ce cas, Walsh serait son complice.
CâĂ©tait lui qui devait conduire la voiture.
554
00:34:08,688 --> 00:34:10,519
Oui, il devait sĂ»rement ĂȘtre au mariage.
555
00:34:10,608 --> 00:34:12,724
Ăa devait ĂȘtre facile pour lui de sâĂ©clipser.
556
00:34:12,808 --> 00:34:14,685
Mais alors, qui a tué Walsh ?
557
00:34:15,368 --> 00:34:17,040
A mon avis, ça doit ĂȘtre Audrey.
558
00:34:17,128 --> 00:34:20,518
Oui, elle a pu se cacher derriĂšre
ces palettes, ou bien derriĂšre le bar.
559
00:34:20,608 --> 00:34:23,884
- Elle attrape le pistolet de Ray.
- Elle sait se défendre.
560
00:34:24,408 --> 00:34:26,319
CâĂ©tait peut-ĂȘtre dela lĂ©gitime dĂ©fense,
561
00:34:26,408 --> 00:34:28,239
mais pourquoi on nâa pas de nouvelles ?
562
00:34:28,328 --> 00:34:29,363
Et il y a autre chose.
563
00:34:29,448 --> 00:34:34,078
Un maßtre chanteur avec des vidéos
minables se lance dans un kidnapping ?
564
00:34:35,208 --> 00:34:37,483
Eh bien, on sait
quâelle ne pouvait pas le payer
565
00:34:37,568 --> 00:34:39,684
alors, il se retourne
vers le riche beauâpĂšre.
566
00:34:39,768 --> 00:34:42,726
Une cassette comme ça,
ça ferait tùche dans les pages mondaines.
567
00:34:42,808 --> 00:34:46,278
Ensuite, Beckworth rĂ©flĂ©chit et lâengage
pour la kidnapper Ă son mariage ?
568
00:34:46,368 --> 00:34:49,997
Câest une façon assez tortueuse
dâempĂȘcher que ça fasse un scandale.
569
00:34:50,448 --> 00:34:52,962
Beckworth voulait
quâelle disparaisse pour une raison.
570
00:34:53,048 --> 00:34:55,004
Je crois quâil voulait quâelle y reste.
571
00:34:55,088 --> 00:34:58,444
Non, on ne peut pas encore lâarrĂȘter.
On nâen a pas assez.
572
00:35:00,048 --> 00:35:01,925
Beckworth a quitté la salle des Ventes.
573
00:35:02,008 --> 00:35:03,919
Il est sorti de sa banque avec une Valise.
574
00:35:04,008 --> 00:35:05,123
Sur le chemin de Rio.
575
00:35:05,208 --> 00:35:07,164
Mme Beckworth
sait ce quâa fait son mari ?
576
00:35:07,248 --> 00:35:10,479
Je ne pense pas. Mais je sais
ce qui sâest passĂ© dans cette famille.
577
00:35:10,568 --> 00:35:12,240
- Tu me le dis ?
- Câest encore flou.
578
00:35:12,328 --> 00:35:15,126
- Je vais lui parler.
- TiensâmOi au courant.
579
00:35:18,528 --> 00:35:20,644
Tous ceux qui me connaissent un peu
580
00:35:21,608 --> 00:35:24,247
sa vent que je peux ĂȘtre un peu dur.
581
00:35:25,328 --> 00:35:26,966
Mais quand Charlie est neâ,
582
00:35:27,048 --> 00:35:29,642
je me suis dit en moi-mĂȘme : âĂa y est!
583
00:35:30,768 --> 00:35:32,884
âJâai enfin compris pourquoi je suis la !
584
00:35:33,968 --> 00:35:35,606
"Pour aim er ce petit.
585
00:35:35,768 --> 00:35:38,999
"Pour en prendre soin,
pour lui enseigner plein de choses. "
586
00:35:40,848 --> 00:35:42,964
Et maintenant, quand je le regarde,
587
00:35:43,968 --> 00:35:46,687
je trouve que jâai plutĂŽt fait du bon travail.
588
00:35:47,528 --> 00:35:48,677
Merci, papa.
589
00:35:54,568 --> 00:35:58,243
Et maintenant,
il y a quelquâun dâautre qui lâaimera,
590
00:35:58,888 --> 00:36:00,480
qui veillera sur lui
591
00:36:01,088 --> 00:36:03,966
et lui apprendra peut-ĂȘtre aussi
une chose ou deux.
592
00:36:04,168 --> 00:36:07,160
Et je dois dire que je suis vraiment ravi
593
00:36:07,688 --> 00:36:10,600
de pouvoir partager ces tĂąches
avec Audrey.
594
00:36:11,408 --> 00:36:13,444
La fille que je n 'ai/amais eue,
595
00:36:15,888 --> 00:36:18,402
mais que jâai toujours aimĂ©e
comme ma fille.
596
00:36:28,928 --> 00:36:32,000
Je ne comprends pas
pourquoi vous me faites regarder ça.
597
00:36:32,248 --> 00:36:36,480
Parce que quelque chose dans
cette famille ne va pas, Mme Beckworth.
598
00:36:37,048 --> 00:36:39,767
Je regrette,
je ne vois pas de quoi vous parlez.
599
00:36:40,648 --> 00:36:43,321
Que sâest-il passĂ©
entre Votre mari et Audrey
600
00:36:43,408 --> 00:36:45,797
quand elle est Venue habiter chez vous ?
601
00:36:46,128 --> 00:36:50,360
Vous devez vous rendre compte que tous
ses problĂšmes, la drogue, le sexe,
602
00:36:50,848 --> 00:36:53,806
viennent de ce qui sâest passĂ©
sous Votre toit.
603
00:36:55,448 --> 00:36:59,600
Votre mari a engagé un homme
pour quâil tue Audrey.
604
00:37:00,608 --> 00:37:03,964
Vous voulez Vivre avec un homme
qui fait ce genre de choses ?
605
00:37:04,568 --> 00:37:06,638
Et vous avez pensé à Votre fils ?
606
00:37:07,008 --> 00:37:09,920
Dites-le-moi, Mme Beckworth,
je sais que vous le savez.
607
00:37:10,008 --> 00:37:11,202
Je lâignorais.
608
00:37:12,808 --> 00:37:16,847
Je vous jure que je lâignorais
jusquâĂ ce soirâlĂ .
609
00:37:18,968 --> 00:37:20,401
Câest la que je lâai su.
610
00:37:21,168 --> 00:37:23,284
Jâessayais seulement dâĂȘtre gentil.
611
00:37:24,968 --> 00:37:26,287
Câest quoi, ton problĂšme ?
612
00:37:26,368 --> 00:37:29,519
Je te préviens. Ne me touche plus jamais.
613
00:37:29,608 --> 00:37:32,042
Comment ?
Tu es dela famille, maintenant.
614
00:37:32,528 --> 00:37:34,484
Je vais le dire Ă Charlie.
615
00:37:34,888 --> 00:37:37,083
Je vais tout lui raconter.
616
00:37:37,248 --> 00:37:39,637
Comment ? Il ne voudra jamais te croire.
617
00:37:40,048 --> 00:37:43,882
Je nâarrive mĂȘme pas Ă te croire
et pourtant jâĂ©tais la, nâest-ce pas ?
618
00:37:44,688 --> 00:37:47,248
En Italie, quand nous serons loin dâici,
619
00:37:47,568 --> 00:37:50,082
je vais lui dire tout ce que tu mâas fait.
620
00:37:50,528 --> 00:37:53,281
Je vais avoir deux semaines
pour quâil me croie.
621
00:37:56,408 --> 00:37:58,603
- Il va nous en vouloir.
- Pas Ă moi.
622
00:37:59,568 --> 00:38:02,844
- Il me pardonnera, jâen suis sĂ»re.
- Tu ne pourras jamais faire ça.
623
00:38:02,928 --> 00:38:05,078
Pas aprĂšs ce que jâai fait pour toi.
624
00:38:05,408 --> 00:38:09,162
Oui, il est venu me Voir, ce Ray,
avec ta charmante cassette vidéo.
625
00:38:09,608 --> 00:38:11,087
Jâai payĂ©, bien sĂ»r.
626
00:38:12,888 --> 00:38:14,719
Pourquoi tu as fait ça ?
627
00:38:15,088 --> 00:38:18,524
Je savais que si ça revenait à Charlie,
tu nâaurais plus rien Ă perdre
628
00:38:18,608 --> 00:38:20,997
et que tu lui raconterais tout.
629
00:38:24,808 --> 00:38:27,481
Alors, on nâa quâĂ reconnaĂźtre
630
00:38:27,568 --> 00:38:30,958
quâon a tous les deux
quelque chose Ă cacher et en rester la.
631
00:38:31,488 --> 00:38:33,001
Je vais le lui dire.
632
00:38:34,128 --> 00:38:35,720
AprĂšs le mariage.
633
00:38:35,848 --> 00:38:38,362
Et tu ne nous reverras plus jamais.
634
00:38:45,608 --> 00:38:48,202
Je pense maintenant
que jâaurais dĂ» le deviner.
635
00:38:49,688 --> 00:38:51,360
Toutes ces fois
636
00:38:52,728 --> 00:38:55,322
oĂč jâallais me coucher
et oĂč il restait debout
637
00:38:57,448 --> 00:39:00,360
et son insistance pour que sa chambre
soit au rez-de-chaussée.
638
00:39:00,448 --> 00:39:03,724
Le monstre !
Quand je pense Ă ce quâil a pu lui faire!
639
00:39:12,208 --> 00:39:14,278
Comment jâai pu ne rien voir ?
640
00:39:14,928 --> 00:39:16,646
Jâaurais dĂ» le Voir.
641
00:39:18,208 --> 00:39:22,281
Cette pauvre chérie, aprÚs tout,
elle était sous ma responsabilité.
642
00:39:26,048 --> 00:39:29,040
Mme Beckworth,
nous allons arrĂȘter Votre mari.
643
00:39:29,488 --> 00:39:31,797
Nous aurons besoin de Votre témoignage.
644
00:39:37,768 --> 00:39:39,724
Il Vient de rentrer, il y a cinq minutes.
645
00:39:39,808 --> 00:39:42,527
- Des nouvelles dâAudrey ?
- Non, toujours rien.
646
00:39:49,888 --> 00:39:52,448
Audrey, non ! ArrĂȘte ! Pose cette arme !
647
00:39:52,528 --> 00:39:54,962
- F. B. |. Posez ce pistolet par terre !
- LaissezâmOi !
648
00:39:55,048 --> 00:39:56,481
Audrey, posez vite cette arme !
649
00:39:56,568 --> 00:39:58,798
- Il a essayé de me tuer!
- Ce nâest pas vrai !
650
00:39:58,888 --> 00:40:01,607
- Il a engagé Ray pour me tuer, puis Walsh.
- Câest faux !
651
00:40:01,688 --> 00:40:03,599
- Audrey, sâil te plaĂźt !
- Vas-y, parie !
652
00:40:03,688 --> 00:40:06,122
- Ne fais pas ça!
- Bisâlui ce que tu mâas fait!
653
00:40:06,208 --> 00:40:08,244
Audrey, nous savons tout.
Posez ce pistolet.
654
00:40:08,328 --> 00:40:09,443
Elle est folle.
655
00:40:09,528 --> 00:40:11,041
Ils attendaient que je rentre.
656
00:40:11,128 --> 00:40:14,120
Elle lui a raconté des choses insensées
et mâattendait pour me tuer.
657
00:40:14,208 --> 00:40:17,086
Je ne te tuerai pas
si tu dis la vérité à ton fils.
658
00:40:17,168 --> 00:40:18,965
Audrey, posez cette arme par terre.
659
00:40:19,048 --> 00:40:20,163
Audrey, sâil te plaĂźt,
660
00:40:20,248 --> 00:40:23,399
écouté, je te crois, tu sais.
Je tâaime et tout va sâarranger.
661
00:40:23,488 --> 00:40:26,048
Mais pose ce pistolet. Audrey, sâil te plaĂźt.
662
00:40:28,968 --> 00:40:30,640
Câest bon, oui, câest ça.
663
00:40:42,808 --> 00:40:44,082
Restez couché.
664
00:40:46,808 --> 00:40:49,197
Tu nâes quâun obsĂ©dĂ©!
EspÚce de sale obsédé !
665
00:40:49,288 --> 00:40:51,040
Elle ment, Charlie !
666
00:40:51,368 --> 00:40:55,520
- Pourquoi tu la crois et pas moi ?
- Va te faire voir ! Va te faire foutre !
667
00:40:56,568 --> 00:40:58,365
Elle ment ! Je ne lui ai rien fait!
668
00:40:58,448 --> 00:41:00,040
Boucle-Ia ! Tu entends ? Boucle-Ia !
669
00:41:00,128 --> 00:41:01,527
Elle ment !
670
00:41:02,968 --> 00:41:04,720
On vous a dit dela fermer.
671
00:41:17,328 --> 00:41:19,159
Tu rentrés chez toi ?
672
00:41:20,008 --> 00:41:22,681
Quâest-ce que tâen penses ?
Le procureur va le poursuivre ?
673
00:41:22,768 --> 00:41:25,885
Avec un bon avocat,
le témoignage de sa mÚre,
674
00:41:25,968 --> 00:41:29,677
il y a des chances pour que ce soit le pĂšre
qui se retrouve en prison.
675
00:41:29,768 --> 00:41:32,885
Tu sais, jâarrĂȘte pas de me demander
si Charlie ne savait pas tout.
676
00:41:32,968 --> 00:41:35,277
Il vivait dans cette maison, lui aussi.
677
00:41:35,808 --> 00:41:37,799
Câest peut-ĂȘtre pour ça quâil lâa Ă©pousĂ©e,
678
00:41:37,888 --> 00:41:40,527
- pour essayer dela sauver.
- Possible.
679
00:41:42,328 --> 00:41:44,159
Il Ă©tait peut-ĂȘtre amoureux.
680
00:41:46,888 --> 00:41:49,038
Tu devrais tâen aller.
681
00:41:50,168 --> 00:41:52,238
Trouveâtoi quelquâun pour sortir.
682
00:42:30,648 --> 00:42:31,637
French
59691