All language subtitles for Without a Trace - 1x15 - There Goes the Bride_track3_fre-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:45,328 --> 00:00:48,559 - Tu n‘as jamais eu l‘air aussi beau. - Je n‘ai jamais été plus heureux. 3 00:00:48,648 --> 00:00:51,640 N‘oublie pas de saluer les Beringer. Ils ont la plus grande... 4 00:00:51,728 --> 00:00:55,880 Oui, la plus grande collection de Monet dela côte Est. Je sais, papa. 5 00:00:56,088 --> 00:01:00,559 Je sais que je ne le dis pas très souvent, mais je suis vraiment très fier de toi. 6 00:01:01,048 --> 00:01:02,845 C‘est une fille fantastique. 7 00:01:06,048 --> 00:01:07,447 Oui, c‘est Vrai. 8 00:01:20,128 --> 00:01:21,766 Belle journée pour une lune de miel. 9 00:01:21,848 --> 00:01:23,440 Cette fille a disparu de son mariage 10 00:01:23,528 --> 00:01:24,597 Disparue depuis 10 heures 11 00:01:24,688 --> 00:01:26,406 devant 200 amis et proches parents ? 12 00:01:26,488 --> 00:01:29,366 Oui. A 23 h 15, juste après qu‘on ait apporté le gâteau. 13 00:01:29,448 --> 00:01:31,837 On a trouvé une chaussure dans les locaux de service. 14 00:01:31,928 --> 00:01:33,805 Elle est pas en vair ? 15 00:01:33,888 --> 00:01:35,003 Alors, qui est-ce ? 16 00:01:35,088 --> 00:01:37,727 Audrey Rose, maintenant Audrey Rose-Beckworth. 17 00:01:37,808 --> 00:01:40,197 Comme la maison de Vente aux enchères, c‘est ça ? 18 00:01:40,288 --> 00:01:44,566 Bravo ! Dans les pages mondaines, c‘était le premier gros événement dela saison. 19 00:01:44,648 --> 00:01:46,525 Tu lis les pages mondaines, hein ? 20 00:01:46,608 --> 00:01:48,405 Juste après les pages nécrologiques. 21 00:01:48,488 --> 00:01:51,366 Tu vas mettre en place un repérage téléphonique chez les Rose ? 22 00:01:51,448 --> 00:01:53,279 Les parents dela mariée sont décédés. 23 00:01:53,368 --> 00:01:56,758 S‘il y a une demande de rançon, elle parviendra aux Beckworth. 24 00:01:56,848 --> 00:01:58,566 Et voilà l‘heureux couplé. 25 00:02:02,648 --> 00:02:03,842 Qu‘est-ce que ça donne ? 26 00:02:03,928 --> 00:02:06,726 Eh bien, la police Vérifie dans les hôpitaux et les morgues. 27 00:02:06,808 --> 00:02:09,083 Nous surveillons ses cartes de crédit, mais rien. 28 00:02:09,168 --> 00:02:11,728 - Et son téléphone portable ? - J‘ai obtenu ses relevés, 29 00:02:11,808 --> 00:02:15,483 mais elle a perdu son portable il y a quelque temps et ne l‘a jamais remplacé. 30 00:02:15,568 --> 00:02:18,241 C‘est curieux pour quelqu‘un qui préparait un tel mariage. 31 00:02:18,328 --> 00:02:21,877 Je sais. Mais c‘était les parents du fiancé qui réglaient tous les détails. 32 00:02:21,968 --> 00:02:24,243 Elle ne faisait que donner son accord. 33 00:02:24,328 --> 00:02:26,398 - Avec le beau résultat qu‘on connaît. - Oui. 34 00:02:30,168 --> 00:02:32,841 Martin. Je crois qu‘on tient quelque chose. 35 00:02:35,408 --> 00:02:38,366 - Je me tenais la. - Et vous l‘avez bien vue ? 36 00:02:38,768 --> 00:02:41,566 Oui. Y a un type qui l‘a poussée sur la banquette arrière 37 00:02:41,648 --> 00:02:44,242 et je m‘en souviens parce qu‘elle avait qu‘une chaussure. 38 00:02:51,928 --> 00:02:54,840 Non ! Ça suffit ! Laissez—mOi ! Laissez—mOi sortir ! 39 00:02:57,768 --> 00:03:00,077 - Vous avez Vu le numéro ? - Nan. 40 00:03:00,168 --> 00:03:03,399 - Il ressemblait à quoi, ce type ? - Je sais pas, à un mec ordinaire. 41 00:03:03,488 --> 00:03:07,163 - J‘ai même pas réussi à voir sa tête. - Vous avez vu ce qu‘il portait ? 42 00:03:07,248 --> 00:03:08,840 - Costume, je crois. - Vous croyez ? 43 00:03:08,928 --> 00:03:12,716 José, c‘est important. C‘était un costume, un smoking ? Qu‘est-ce que c‘était ? 44 00:03:12,808 --> 00:03:15,527 Eh, monsieur, j‘en sais rien. C‘est Vrai, je suis pas sûr. 45 00:03:15,608 --> 00:03:18,441 Ça fait rien, merci. Au revoir, la mariée. 46 00:03:23,168 --> 00:03:27,878 F. B. I. : Portés disparus 47 00:03:56,768 --> 00:04:00,158 Et s‘ils font une demande de rançon, essayez surtout de les faire parler. 48 00:04:00,248 --> 00:04:03,957 Acceptez toutes leurs exigences et jurez de ne pas avertir les autorités. 49 00:04:04,048 --> 00:04:05,879 D‘accord. Bien sûr. 50 00:04:07,208 --> 00:04:09,438 Et ces demandes arrivent vite d‘habitude ? 51 00:04:09,528 --> 00:04:13,760 Il n‘y a pas de règles, mais en général, dans les premières 24 heures. 52 00:04:15,528 --> 00:04:17,996 Écoutez, je sais que ça a l‘air effrayant, 53 00:04:18,128 --> 00:04:21,245 mais on préférerait qu‘ils vous appellent, M. Beckworth. 54 00:04:21,568 --> 00:04:25,720 En général, quand il y a demande de rançon, la victime rentre en bonne santé. 55 00:04:26,808 --> 00:04:29,117 Peu importe le montant, ça n‘a aucune importance. 56 00:04:29,208 --> 00:04:32,598 J‘en ai déjà parlé à mes conseillers financiers et les fonds seront prêts. 57 00:04:32,688 --> 00:04:35,646 Il faut qu‘on parle au conseiller financier de Votre belle-fille. 58 00:04:35,728 --> 00:04:36,797 A qui je dois m‘adresser ? 59 00:04:36,888 --> 00:04:40,244 L‘homme que vous feriez mieux d‘aller voir est Graham Walker. 60 00:04:40,328 --> 00:04:43,923 C‘est lui qui s‘occupe des questions notariales pour nos familles. 61 00:04:45,808 --> 00:04:47,127 Mon pauvre fils ! 62 00:04:49,888 --> 00:04:52,561 Cette histoire est trés éprouvante pour lui. 63 00:04:53,608 --> 00:04:55,678 Il n‘a pas voulu quitter l‘hôtel. 64 00:04:57,768 --> 00:04:59,201 Charles Beckworth ? 65 00:05:01,328 --> 00:05:04,240 Agent Spécial Jack Malone. Mais asseyez-vous. 66 00:05:07,968 --> 00:05:10,801 On devrait prendre notre petit-déjeuner au lit, maintenant. 67 00:05:10,888 --> 00:05:14,005 Des œufs brouillés, des pancakes avec des fraises. 68 00:05:15,088 --> 00:05:18,046 On commande toujours deux choses et ensuite, on se les partagé. 69 00:05:18,128 --> 00:05:21,086 Laissez—mOi deviner. Vous finissez par tout manger ? 70 00:05:22,128 --> 00:05:25,518 Non, en réalité, c‘est elle. C‘est elle qui a un gros appétit. 71 00:05:26,648 --> 00:05:29,037 - Vous êtes marié ? - Ça fait onze ans. 72 00:05:30,168 --> 00:05:33,046 - Ça doit être bien. - Oui, parfois. 73 00:05:33,888 --> 00:05:37,278 Bon, écoutez-moi. C‘est une question difficile, 74 00:05:37,488 --> 00:05:41,640 mais serait-il possible que Votre femme ait changé d‘avis et se soit enfuie ? 75 00:05:42,128 --> 00:05:45,803 Mais la police dit qu‘elle est montée de force dans une Voiture dans la rue. 76 00:05:45,888 --> 00:05:48,960 Il n‘y a eu qu‘un témoin qui n‘est pas très fiable. 77 00:05:50,328 --> 00:05:54,037 Non ! Elle ne serait jamais partie au milieu du dîner. 78 00:05:54,128 --> 00:05:57,200 J‘ai su que vous étiez passé dans sa chambre avant la cérémonie. 79 00:05:57,288 --> 00:06:00,360 - Il y avait un probléme ? - Non, non, non, pas du tout. 80 00:06:01,008 --> 00:06:04,478 Elle était juste, elle était si nerveuse à l‘idée de ce mariage. 81 00:06:04,968 --> 00:06:08,358 Je veux dire, qu‘on habite à New York et tous ces préparatifs, 82 00:06:08,848 --> 00:06:10,964 alors j‘ai voulu m‘assurer qu‘elle allait bien. 83 00:06:11,048 --> 00:06:13,084 Charlie, tu sais que tu ne devrais pas être la. 84 00:06:13,168 --> 00:06:15,238 Cinq minutes, c‘est tout, Jessie. 85 00:06:16,808 --> 00:06:18,685 - Cinq minutes. - Merci. 86 00:06:22,288 --> 00:06:25,325 Salut, je voulais te voir avant que ça ne soit la folie. 87 00:06:25,408 --> 00:06:29,037 - Oh, bon sang, tu es superbe. - Oh, tu n‘es pas mal, toi non plus. 88 00:06:29,168 --> 00:06:31,079 Alors, comment tu vas ? Tu es prête ? 89 00:06:31,168 --> 00:06:32,806 Complètement. Et toi ? 90 00:06:33,328 --> 00:06:35,842 Je dois admettre que je suis un peu nerveux. 91 00:06:36,648 --> 00:06:38,320 Tout va bien aller, 92 00:06:38,528 --> 00:06:40,644 tout se passera sûrement trés bien. 93 00:06:41,488 --> 00:06:44,844 On dirait que tu as pris une bonne dose de sérénité, ce matin. 94 00:06:44,928 --> 00:06:46,839 - Tu en veux un peu ? - Avec plaisir. 95 00:06:46,928 --> 00:06:48,361 Regarde par la. 96 00:06:50,288 --> 00:06:52,756 - Bon, alors ? - Je me sens beaucoup mieux. 97 00:06:52,968 --> 00:06:55,926 Malheureusement, je vais devoir la faire disparaître. 98 00:06:57,208 --> 00:06:58,527 Oh, je t‘aime. 99 00:07:00,008 --> 00:07:01,566 Je t‘aime aussi. 100 00:07:02,488 --> 00:07:05,719 - Sauve—toi vite ! Ça porte malchance. - D‘accord, désolé. 101 00:07:09,488 --> 00:07:11,877 Ça alors, je ne comprends pas ce qui s‘est passé. 102 00:07:11,968 --> 00:07:13,720 Et vous devriez voir mes parents. 103 00:07:13,808 --> 00:07:16,481 Ils ont l‘air si fautifs. Oui, j‘ai de la peine pour eux. 104 00:07:16,568 --> 00:07:18,126 Fautifs ? Comment ça ? 105 00:07:18,928 --> 00:07:22,284 Eh bien, ils supposent que c‘est pour eux, pour leur fortune. 106 00:07:22,648 --> 00:07:23,683 Pas vous ? 107 00:07:23,768 --> 00:07:26,726 Si c‘est pour de l‘argent, nous le saurons trés Vite. 108 00:07:28,568 --> 00:07:31,207 J‘étais un excellent ami du père d‘Audrey. 109 00:07:32,008 --> 00:07:35,444 Et nous avons même été associés pendant une vingtaine d‘années. 110 00:07:35,848 --> 00:07:38,999 Alors, vous connaissez Audrey depuis qu‘elle était bébé ? 111 00:07:40,288 --> 00:07:42,483 Sa mère est morte à l‘accouchement. 112 00:07:44,008 --> 00:07:47,523 Et aprés la mort de son père, elle est Venue Vivre chez nous. 113 00:07:47,648 --> 00:07:49,286 Et c‘était quand ? 114 00:07:50,168 --> 00:07:51,760 Audrey devait avoir onze ans. 115 00:07:51,848 --> 00:07:54,362 Alors elle a vécu ici avec vous jusqu‘à la fac ? 116 00:07:54,448 --> 00:07:56,200 Non, ça a duré quatre ans. 117 00:07:57,328 --> 00:08:00,001 Après, elle est allée en pension, 118 00:08:00,408 --> 00:08:03,127 et après ça, dans une fac en Californie. 119 00:08:06,008 --> 00:08:07,805 Ça devait vous paraître un peu étrange 120 00:08:07,888 --> 00:08:11,085 que Votre fils épouse une femme qui était presque Votre belle-fille. 121 00:08:11,168 --> 00:08:12,886 Ils étaient amoureux. 122 00:08:13,048 --> 00:08:14,766 C‘était ça l‘important. 123 00:08:16,528 --> 00:08:19,486 Et c‘est tout ce que vous avez à dire, M. Beckworth ? 124 00:08:27,768 --> 00:08:31,317 Ce n‘est pas un secret qu‘Audrey avait des problèmes. 125 00:08:32,728 --> 00:08:35,720 Je crois qu‘elle ne s‘est jamais remise dela mort de son père. 126 00:08:35,808 --> 00:08:37,127 Quel genre de problèmes ? 127 00:08:37,208 --> 00:08:40,439 D‘alcool, de drogue, de mauvaises fréquentations. 128 00:08:42,168 --> 00:08:45,763 Elle se faisait renvoyer d‘une école, on lui en trouvait une autre. 129 00:08:46,568 --> 00:08:50,402 Finalement, elle est partie Vivre un jour en Californie 130 00:08:51,328 --> 00:08:53,000 et on a perdu le contact, 131 00:08:53,928 --> 00:08:57,125 jusqu‘à ce qu‘elle et Charlie finissent par s‘y retrouver. 132 00:08:58,248 --> 00:09:01,763 Et vous ne savez plus maintenant si ses problèmes étaient réglés. 133 00:09:01,848 --> 00:09:03,486 J‘espère que si, 134 00:09:04,768 --> 00:09:06,406 dans l‘intérêt de Charlie. 135 00:09:06,768 --> 00:09:07,917 Disparue depuis 13 heures 136 00:09:08,008 --> 00:09:09,839 Samantha ? La clef de la chambre d‘Audrey. 137 00:09:09,928 --> 00:09:13,238 L‘ordinateur de l‘hôtel enregistre toutes les fois où on s‘en sert. 138 00:09:13,328 --> 00:09:15,603 Quelqu‘un s‘en est servi vendredi soir à 23 h 45. 139 00:09:15,688 --> 00:09:18,156 Sûrement Audrey quand elle est revenue du dîner. 140 00:09:18,248 --> 00:09:21,877 Elle n‘a pas dû beaucoup dormir. Quelqu‘un s‘en est resservie à 3 h 28. 141 00:09:21,968 --> 00:09:23,879 Elle a peut-être rejoint son fiancé. 142 00:09:23,968 --> 00:09:27,483 Il a dormi chez ses parents. Il est rentré à minuit et n‘est pas ressorti. 143 00:09:27,568 --> 00:09:29,365 Et tu penses qu‘elle a forcément fauté ? 144 00:09:29,448 --> 00:09:30,801 Je pense que j‘ai un ami 145 00:09:30,888 --> 00:09:34,801 dont la fiancée a couché avec le témoin, la veille du mariage. 146 00:09:35,088 --> 00:09:39,559 03 : 28 - Quelqu‘un entre dans la chambre d‘Audrey 147 00:09:39,888 --> 00:09:41,924 Vous savez, on m 'a toujours dit 148 00:09:42,008 --> 00:09:44,681 qu'a vant de se marier, on devrait vivre a ver: la personne. 149 00:09:44,768 --> 00:09:47,919 Il y a quelqu‘un parmi les convives que vous ne reconnaissez pas ? 150 00:09:48,008 --> 00:09:51,205 Je répondais qu 'on l'a vait fait quatre ans et que ça avait été génial. 151 00:09:51,288 --> 00:09:53,518 C'est vrai que je suis un peu plus a“ge‘ maintenant. 152 00:09:53,608 --> 00:09:57,806 À l'époque ce n 'e‘tait qu 'une petite fille bruyante qui débarquait dans mon univers 153 00:09:57,888 --> 00:10:00,482 et je ne faisais pas très attention a‘ elle. 154 00:10:00,568 --> 00:10:04,083 Mais ensuite, le jour où je suis tombé sur elle dans une rue de Berkeley, 155 00:10:04,168 --> 00:10:06,921 elle était devenue cette fantastique jeune femme. 156 00:10:10,888 --> 00:10:14,722 Les rôles a vaient changé. Elle ne répondait même pas a‘ mes appels au début. 157 00:10:14,808 --> 00:10:17,402 Mais a‘ force d insister, j'ai su la conquérir 158 00:10:17,608 --> 00:10:19,439 ou du moins l'apitoyer. 159 00:10:20,288 --> 00:10:22,597 Oh, il faut toujours qu‘il se déprécie. 160 00:10:26,008 --> 00:10:27,964 C‘est la demoiselle d‘honneur ? 161 00:10:28,288 --> 00:10:29,801 Jessica Brighton. 162 00:10:30,088 --> 00:10:32,807 Elles se connaissent depuis l‘école primaire. 163 00:10:36,048 --> 00:10:38,198 C‘est tellement insensé. 164 00:10:38,288 --> 00:10:40,279 Je ne sais pas quoi vous dire. 165 00:10:40,368 --> 00:10:42,563 Vous avez vu Audrey aprés le dîner de répétition ? 166 00:10:42,648 --> 00:10:47,005 Je lui ai offert de passer la nuit avec elle, mais elle a dit qu‘elle voulait être seule. 167 00:10:47,088 --> 00:10:50,000 Et dans quel état d‘esprit était—elle, d‘après vous ? 168 00:10:50,088 --> 00:10:54,639 Trés franchement, elle paraissait de plus en plus malheureuse ces derniers mois. 169 00:10:55,928 --> 00:10:57,998 Vous croyez qu‘elle avait changé d‘avis ? 170 00:10:58,088 --> 00:10:59,282 Non. 171 00:10:59,928 --> 00:11:03,159 Je crois que c‘était le fait de revenir habiter à New York. 172 00:11:03,248 --> 00:11:06,285 Une chose en particulier explique ce rejet de New York ? 173 00:11:07,008 --> 00:11:09,806 Elle était plutôt déchaînée quand elle vivait ici. 174 00:11:10,448 --> 00:11:11,927 Quoi ? Fêtes ? Drogues ? 175 00:11:12,008 --> 00:11:15,205 Oh, oui ! Je veux dire, c‘est pas qu‘elle avait un vrai problème. 176 00:11:15,288 --> 00:11:17,848 Elie... elle se lâchait juste un petit peu trOp. 177 00:11:17,928 --> 00:11:20,396 Vous croyez qu‘elle a repris ses habitudes ? 178 00:11:20,488 --> 00:11:22,718 Non. Elle avait arrêté tout ça. 179 00:11:23,928 --> 00:11:25,919 Oui. Est-ce que son mari le sait ? 180 00:11:26,008 --> 00:11:29,762 Bien sûr. Evidemment, mais je n‘ai pas dit que c‘était une droguée. 181 00:11:29,848 --> 00:11:33,682 - Elle était juste un peu... - Déchaînée ? C‘est Vrai, vous l‘avez dit. 182 00:11:34,488 --> 00:11:36,365 Elle a eu des petits amis ? 183 00:11:36,888 --> 00:11:40,403 Charlie est pratiquement le seul petit ami qu‘elle ait jamais eu. 184 00:11:40,688 --> 00:11:41,803 Vraiment ? 185 00:11:44,448 --> 00:11:47,679 - A moins de compter Stanton. - Stanton ? Qui est Stanton ? 186 00:11:48,968 --> 00:11:52,278 C‘est un vrai raté qu‘on a connu quand on était dans une boîte privée. 187 00:11:52,368 --> 00:11:54,279 Il fournissait tout le monde en coke. 188 00:11:54,368 --> 00:11:57,326 Audrey l‘a plaqué quand elle est partie en Californie, 189 00:11:57,808 --> 00:11:59,878 mais ils étaient quand même restés amis. 190 00:11:59,968 --> 00:12:02,960 - Et elle l‘a invité à son mariage ? - Pour la forme, c‘est tout. 191 00:12:03,048 --> 00:12:05,437 Il travaille à Londres. Elle ne pensait pas le Voir. 192 00:12:05,528 --> 00:12:07,519 Il est réparti assez tôt, 193 00:12:09,008 --> 00:12:12,637 mais vous auriez dû entendre le discours qu‘il a fait au dîner. 194 00:12:18,928 --> 00:12:21,886 On s‘est rencontrés un soir où on se baignait à poil. 195 00:12:22,848 --> 00:12:26,397 - J‘en reviens pas que tu l‘aies invité. - J‘en reviens pas qu‘il soit Venu. 196 00:12:26,488 --> 00:12:27,921 On n‘était pas ensemble, 197 00:12:28,008 --> 00:12:32,365 on est en quelque sorte rentrés l‘un dans l‘autre, si vous Voyez de quoi je parle. 198 00:12:34,088 --> 00:12:37,125 On a partagé une serviette et on est vite devenus amis. 199 00:12:37,648 --> 00:12:39,206 Mais sérieusement, 200 00:12:39,808 --> 00:12:42,447 Audrey est une fille vraiment super. 201 00:12:42,768 --> 00:12:46,078 Elle est gentille, elle est sincère, elle est généreuse 202 00:12:47,568 --> 00:12:50,128 et elle a une trés jolie paire de fesses. 203 00:12:58,888 --> 00:13:02,324 Quel beau discours. Avouez que c‘était pas d‘un excellent goût. 204 00:13:02,848 --> 00:13:06,887 Oui, j‘admets que j‘ai été assez excessif, pendant ce dîner. 205 00:13:07,288 --> 00:13:08,687 Mais c‘était pour plaisanter. 206 00:13:08,768 --> 00:13:12,920 A quelle heure Audrey est Venue dans Votre chambre ce soir-là ? Après 2 h ? 207 00:13:13,248 --> 00:13:14,442 De quoi vous parlez ? 208 00:13:14,528 --> 00:13:16,917 Vous aviez réservé une chambre dans cet hôtel, 209 00:13:17,008 --> 00:13:18,999 alors que vous avez un appartement en ville. 210 00:13:19,088 --> 00:13:20,077 C‘est un crime ? 211 00:13:20,168 --> 00:13:23,877 Elle avait un peu peur de se marier, alors elle est Venue pour un remontant. 212 00:13:23,968 --> 00:13:26,926 On a trouvé des traces de cocaïne dans Votre chambre. 213 00:13:27,688 --> 00:13:31,283 Vous savez, on arrivera peut-être à un arrangement pour ça plus tard, 214 00:13:31,368 --> 00:13:35,646 mais si on trouve ses empreintes, vous risquez d‘avoir de gros ennuis. 215 00:13:39,248 --> 00:13:41,523 Oui, elle est bien Venue me Voir. 216 00:13:54,448 --> 00:13:57,963 - Qu‘est-ce que tu as ? Assieds-toi. - Je vais bien, je t‘assure. 217 00:13:58,968 --> 00:14:00,196 Approche. 218 00:14:01,168 --> 00:14:02,237 Tiens. 219 00:14:05,888 --> 00:14:07,526 Pour le bon Vieux temps. 220 00:14:12,808 --> 00:14:15,845 - Je ne sais pas comment faire. - Tu as changé d‘avis ? 221 00:14:16,608 --> 00:14:20,601 Non, c‘est juste... il y a certaines choses que je dois dire à Charlie. 222 00:14:21,648 --> 00:14:25,277 Alors, le gentil Charlie ne sait pas que tu es une méchante fille ? 223 00:14:26,248 --> 00:14:27,761 Non, il l‘ignore. 224 00:14:29,808 --> 00:14:31,685 Encore qu‘après ce discours... 225 00:14:32,568 --> 00:14:35,036 Désolé de m‘être un peu laissé entraîner. 226 00:14:38,768 --> 00:14:42,886 Tu n‘as pas à faire une chose si t‘en as pas envie. Tu le sais, n‘est-ce pas ? 227 00:14:42,968 --> 00:14:44,367 Non, ce n‘est pas ça. 228 00:14:44,448 --> 00:14:48,157 Comment ça ? Me dis pas que tu as envie d‘une vie rangée. 229 00:14:49,968 --> 00:14:51,686 Tu es une Vraie fètarde. 230 00:14:52,328 --> 00:14:54,922 Tu dois Vivre avec quelqu‘un dans ton genre. 231 00:15:03,648 --> 00:15:05,240 S‘il te plaît, Stanton. 232 00:15:06,128 --> 00:15:07,197 Quoi ? 233 00:15:13,488 --> 00:15:15,285 Je te verrai demain. 234 00:15:19,128 --> 00:15:22,325 Je dois vous dire que vu son état ce soir—là, 235 00:15:22,408 --> 00:15:25,286 j‘étais sûr à 50 pour cent qu‘elle allait se barrer. 236 00:15:25,408 --> 00:15:27,285 Ensuite, quand je l‘ai vue avec Charlie, 237 00:15:27,368 --> 00:15:29,279 elle semblait savoir ce qu‘elle faisait. 238 00:15:29,368 --> 00:15:33,884 - Vous ne l‘auriez pas aidée à s‘enfuir ? - Vous plaisantez ! Je me suis tiré à 22 h. 239 00:15:35,208 --> 00:15:36,721 Où êtes-vous allé ? 240 00:15:36,968 --> 00:15:40,597 Boire au bar. J‘ai même laissé une grosse noté. Demandez au harman. 241 00:15:40,928 --> 00:15:42,077 Je le ferai. 242 00:15:42,368 --> 00:15:47,158 02:15 - Elle va voir Stanton 243 00:15:49,048 --> 00:15:51,482 C‘est vous qui avez entièrement préparé ce mariage ? 244 00:15:51,568 --> 00:15:55,117 Depuis la salle de bal jusqu‘aux fleurs, en passant par les alliances. 245 00:15:55,208 --> 00:15:57,847 Audrey avait l‘air stressé un peu avant le mariage ? 246 00:15:57,928 --> 00:16:00,283 Vous plaisantez, c‘est ça ? Elle allait se marier. 247 00:16:00,368 --> 00:16:03,246 Mais nous pensons que parfois, la mariée dit à l‘organisatrice 248 00:16:03,328 --> 00:16:04,966 des choses qu‘elle ne dirait pas. 249 00:16:05,048 --> 00:16:09,041 Je suis pour elles une mère et un psy, ça fait partie de mon travail. 250 00:16:09,528 --> 00:16:11,405 Vous savez, je me rappelle quelque chose. 251 00:16:11,488 --> 00:16:14,878 C‘était il y a quinze jours. Nous étions venues voir la salle. 252 00:16:17,928 --> 00:16:19,646 Alors, qu‘en pensez-Vous ? 253 00:16:19,728 --> 00:16:20,956 C‘est magnifique. 254 00:16:21,048 --> 00:16:24,120 Attendez que mes éclairagistes soient intervenus. 255 00:16:24,208 --> 00:16:26,881 Je sais que vous vouliez quelque chose de plus intime, 256 00:16:26,968 --> 00:16:30,040 mais je vous promets que ça sera un très beau mariage. 257 00:16:30,128 --> 00:16:32,847 Je sais bien que oui et vous faites un excellent travail. 258 00:16:32,928 --> 00:16:36,364 Et Charlie est vraiment très amoureux de Vous. On le voit dans ses yeux. 259 00:16:36,448 --> 00:16:38,325 Oui, j‘ai beaucoup de chance. 260 00:16:41,728 --> 00:16:42,717 Allô ? 261 00:16:45,528 --> 00:16:47,758 Non ! Arrête de m‘appeler ! 262 00:16:47,848 --> 00:16:51,284 Nous n‘avons plus rien à nous dire. Alors, laisse—mOi tranquille! 263 00:16:51,488 --> 00:16:53,956 J‘ai pensé que c‘était un ex-petit ami qui l‘appelait, 264 00:16:54,048 --> 00:16:56,881 mais elle n‘avait aucune envie d‘en parler. 265 00:16:57,048 --> 00:17:00,563 - Oh, maintenant, c‘est mon tour. - Allez-y. Merci de Votre aide. 266 00:17:01,128 --> 00:17:03,198 On sait pourquoi elle a égaré son portable. 267 00:17:03,288 --> 00:17:06,325 Oui, mais ça avait l‘air d‘être plus qu‘un de ses ex-petits amis. 268 00:17:06,408 --> 00:17:08,478 On dirait plutôt que quelqu‘un la harcelait. 269 00:17:08,608 --> 00:17:13,363 15 jours plus tôt Quelqu‘un Ia harcèle au téléphone 270 00:17:15,648 --> 00:17:18,082 Disparue depuis 19 heures 271 00:17:18,408 --> 00:17:21,206 Si elle connaissait ce type, il a pu la faire sortir. 272 00:17:21,288 --> 00:17:23,563 Il est venu à la réception. Il voulait lui parler. 273 00:17:23,648 --> 00:17:26,640 Elle ne voulait pas être vue avec lui. Ils sont allés derrière. 274 00:17:26,728 --> 00:17:29,879 Juste à côté dela salle de bal. Il pouvait facilement l‘attirer la. 275 00:17:29,968 --> 00:17:33,244 Il l‘a forcée à prendre ce couloir avec une arme vers cette ruelle. 276 00:17:33,328 --> 00:17:34,966 ou une Voiture devait les attendre. 277 00:17:35,048 --> 00:17:36,925 L‘alibi de Stanton tient la route ? 278 00:17:37,008 --> 00:17:40,557 Le barman se rappelle lui avoir servi à boire jusqu‘à minuit passé. 279 00:17:40,648 --> 00:17:42,684 C‘est peut-être pas pour de l‘argent. 280 00:17:42,768 --> 00:17:44,998 Oui. Son beau-père était inquiet pour son passé. 281 00:17:45,088 --> 00:17:47,079 Mais si on en croit le mari, c‘était un ange. 282 00:17:47,168 --> 00:17:49,204 Je crois que l‘amour est aveugle, 283 00:17:49,288 --> 00:17:51,848 et sourd et très très bête. 284 00:17:52,208 --> 00:17:54,278 Tu parles comme un vrai romantique. 285 00:17:54,568 --> 00:17:57,287 Quoi ? Tu veux dire que tu y crois encore ? 286 00:17:57,368 --> 00:18:00,166 Bien sûr. Mariage, enfants et tout le tralala. 287 00:18:00,688 --> 00:18:02,997 J‘ai pas dit que j‘étais doué, mais que j‘adorais. 288 00:18:03,088 --> 00:18:04,999 Graham Walker. Il gère la fortune d‘Audrey. 289 00:18:05,088 --> 00:18:06,885 - Tu veux que je m‘en charge ? - Non. 290 00:18:06,968 --> 00:18:09,402 Epluchez ses coups de téléphone. Interrogez ses amis. 291 00:18:09,488 --> 00:18:11,763 Quelqu‘un doit bien savoir qui la harcelait. 292 00:18:12,088 --> 00:18:15,763 J‘espérais que vous pourriez me donner des détails sur les finances d‘Audrey. 293 00:18:15,848 --> 00:18:18,237 Je peux en tout cas vous en donner une idée générale. 294 00:18:18,328 --> 00:18:21,559 M. Rose et M. Beckworth ont conclu un contrat d‘association normal 295 00:18:21,648 --> 00:18:24,720 quand ils ont fondé leur compagnie. Quand M. Rose est décédé, 296 00:18:24,808 --> 00:18:28,437 ses parts dans l‘entreprise ont été placées sur un compte au profit d‘Audrey. 297 00:18:28,528 --> 00:18:30,405 Avec quelles conséquences pour elle ? 298 00:18:30,488 --> 00:18:34,686 Ce sont des choses très courantes. Elle n‘a rien à dire sur la marche de l‘affaire, 299 00:18:34,768 --> 00:18:38,363 mais elle reçoit une rente, prélevée sur la totalité des bénéfices. 300 00:18:38,448 --> 00:18:41,326 Alors elle n‘avait aucune difficulté financière ? 301 00:18:41,728 --> 00:18:44,162 Enfin non, pas jusqu‘à ces derniers temps. 302 00:18:45,928 --> 00:18:48,726 M. Walker, bonsoir, c‘est Audrey Rose. 303 00:18:48,928 --> 00:18:50,043 Eh, Audrey ! 304 00:18:50,128 --> 00:18:51,561 Que puis-je faire pour vous ? 305 00:18:51,648 --> 00:18:53,161 J‘ai besoin d‘argent. 306 00:18:53,408 --> 00:18:56,206 - Quelque chose ne va pas ? - Non, tout va très bien. 307 00:18:56,288 --> 00:18:58,165 C‘est pour un investissement. 308 00:18:59,248 --> 00:19:02,638 - Et combien vous faut-il ? - Vingt-cinq mille dollars. 309 00:19:03,128 --> 00:19:06,643 - De quel genre d‘investissement s‘agit-il ? - C‘est avec un ami. 310 00:19:07,528 --> 00:19:10,326 Je regrette, Audrey, mais pour une avance aussi conséquente, 311 00:19:10,408 --> 00:19:13,286 - je dois en parler d 'abord a‘ M. Beckworth. - Non ! 312 00:19:15,888 --> 00:19:17,207 S‘il vous plaît, 313 00:19:18,328 --> 00:19:19,556 ne lui en parlez pas. 314 00:19:19,648 --> 00:19:23,482 Et si vous veniez me voir à mon bureau pour qu‘on en discute en personne ? 315 00:19:23,568 --> 00:19:24,762 Je ne peux pas. 316 00:19:25,328 --> 00:19:27,603 Désolée de vous avoir embèté. Merci. 317 00:19:31,248 --> 00:19:32,567 C'était quand ? 318 00:19:32,648 --> 00:19:34,320 Il y a environ dix jours. 319 00:19:34,608 --> 00:19:36,963 Et vous n‘en avez pas parlé à M. Beckworth ? 320 00:19:37,048 --> 00:19:39,198 Non, non, j‘ai préféré ne rien dire. 321 00:19:39,928 --> 00:19:43,967 Mais je ne vois pas pourquoi elle ne voulait pas que M. Beckworth le sache. 322 00:19:44,168 --> 00:19:48,923 10 jours plus tôt Elle supplie qu‘on lui prête 25 000 dollars 323 00:19:49,528 --> 00:19:52,326 Pourquoi elle aurait eu besoin de 25 000 dollars ? 324 00:19:52,968 --> 00:19:57,280 - Elle était Victime d‘un chantage. - C‘est ridicule, Voyons, pourquoi ? 325 00:19:57,648 --> 00:20:00,765 On n‘en sait rien, mais elle se faisait vraiment harceler. 326 00:20:00,848 --> 00:20:02,281 Oh, mon Dieu ! 327 00:20:03,288 --> 00:20:05,643 Charlie, vous n‘avez pas été très franc avec moi. 328 00:20:05,728 --> 00:20:08,322 Vous n‘avez pas dit qu‘elle ne voulait pas revenir ici. 329 00:20:08,408 --> 00:20:12,037 Vous ne m‘avez pas parlé des problèmes dans le passé, des problèmes de drogue. 330 00:20:12,128 --> 00:20:15,438 Elle a pris dela cocaïne à seize ans. D‘accord ! Qui n‘a pas fait ça ? 331 00:20:15,528 --> 00:20:18,406 Vous connaissez ce Stanton ? C‘était lui qui la fournissait. 332 00:20:18,488 --> 00:20:20,956 Elle est montée dans sa chambre la veille du mariage. 333 00:20:21,048 --> 00:20:23,039 - Qui vous a dit ça ? - C‘est lui. 334 00:20:23,128 --> 00:20:25,119 Et il a dit quoi ? Qu‘ils ont fait l‘amour ? 335 00:20:25,208 --> 00:20:28,120 D‘après lui, non. Mais c‘est pas ça le problème. 336 00:20:28,368 --> 00:20:31,963 Il se passe des tas de choses dans sa vie que vous semblez ignorer, 337 00:20:32,048 --> 00:20:34,516 comme il y a plein de choses dans la vôtre. 338 00:20:34,608 --> 00:20:35,597 Je ne sais rien du tout. 339 00:20:35,688 --> 00:20:37,644 Il y a forcément eu un signe avant-coureur. 340 00:20:37,728 --> 00:20:40,003 Est-ce qu‘elle avait une aventure ? Je ne sais pas. 341 00:20:40,088 --> 00:20:43,444 Vous faites sans arrêt référence à son infidélité. Pourquoi ? 342 00:20:44,488 --> 00:20:48,163 Très bien. Écoutez, je... je ne sais pas en quoi ça va vous aider, 343 00:20:48,528 --> 00:20:49,802 mais si vous y tenez. 344 00:20:49,888 --> 00:20:52,800 Dimanche dernier, on est allés patiner au parc. 345 00:20:54,368 --> 00:20:58,839 Je n‘ai pas fait ça depuis des années. J‘ai l‘impression que je vais me ridiculiser. 346 00:21:03,568 --> 00:21:06,082 Il faut que je te dise quelque chose. 347 00:21:07,368 --> 00:21:09,006 J‘ai fait quelque chose, 348 00:21:10,688 --> 00:21:14,442 quelque chose que je voudrais tellement pouvoir effacer. 349 00:21:15,928 --> 00:21:17,122 Oh, mon Dieu ! 350 00:21:19,048 --> 00:21:21,164 Je ne sais pas comment tele dire. 351 00:21:25,248 --> 00:21:28,285 Bon, écouté, dis—mOi la Vérité. Est-ce que tu m‘aimes ? 352 00:21:29,368 --> 00:21:31,723 Oui, bien sûr. 353 00:21:33,288 --> 00:21:35,119 De tout mon cœur, oui. 354 00:21:40,168 --> 00:21:42,841 Bon, alors tu n‘as pas besoin de me le dire. 355 00:21:48,848 --> 00:21:52,079 Vous ne vouliez pas entendre ce qu‘elle avait à vous dire ? 356 00:21:52,848 --> 00:21:55,999 Quand j‘étais à la fac, j‘ai trompé ma petite amie une fois. 357 00:21:56,088 --> 00:22:00,240 Et j‘ai eu ensuite tellement de remords que je suis allé tout lui raconter. 358 00:22:00,328 --> 00:22:02,888 J‘étais très amoureux de cette fille et ça a tout gâché. 359 00:22:02,968 --> 00:22:05,084 Mais Charlie, c‘était Votre fiancée. 360 00:22:05,168 --> 00:22:07,443 C‘est moi qui l‘ai obligée à revenir à New York. 361 00:22:07,528 --> 00:22:10,486 Pour ma carrière, pour être près de mes amis et de ma famille, 362 00:22:10,568 --> 00:22:13,640 et si elle avait fait quelque chose de stupide, une bêtise, 363 00:22:13,728 --> 00:22:16,322 je ne voulais pas que ça se mette entre nous. 364 00:22:16,408 --> 00:22:18,399 Elle a des difficultés avec les hommes. 365 00:22:18,488 --> 00:22:21,286 Ça remonte au décès de son père. Il ne l‘a pas élevée. 366 00:22:21,368 --> 00:22:23,040 Et vous allez faire quoi ? Guérir ça ? 367 00:22:23,128 --> 00:22:25,483 Je vais me montrer patient et compréhensif, 368 00:22:25,568 --> 00:22:28,128 parce que sous son sentiment permanent d‘insécurité, 369 00:22:28,208 --> 00:22:31,644 il y a cette magnifique personnalité si généreuse. 370 00:22:32,968 --> 00:22:35,687 Vous devez sûrement me prendre pour un imbécile. 371 00:22:38,208 --> 00:22:39,926 C‘est plutôt le contraire. 372 00:22:42,128 --> 00:22:44,767 Disparue depuis 20 heures 373 00:22:47,008 --> 00:22:48,726 Vous vous étes échappée. 374 00:22:51,048 --> 00:22:52,322 Merci. 375 00:22:53,408 --> 00:22:56,366 Alors, Audrey était comment quand elle était petite ? 376 00:22:57,648 --> 00:22:59,764 C‘était une très gentille petite fille, 377 00:22:59,848 --> 00:23:03,727 pleine de vie et d‘énergie et si artiste aussi. 378 00:23:04,008 --> 00:23:07,159 Je me souviens qu‘elle courait partout pour Thanksgiving 379 00:23:07,288 --> 00:23:10,758 et qu‘elle faisait des peintures à l‘eau. 380 00:23:11,648 --> 00:23:14,162 Et qu‘elle les distribuait à tout le monde. 381 00:23:14,568 --> 00:23:17,287 - C‘était quand elle était toute petite ? - Oui. 382 00:23:18,248 --> 00:23:21,558 Et comment elle était quand elle est Venue Vivre avec vous ? 383 00:23:22,368 --> 00:23:26,680 A l‘époque, elle devait avoir onze ans, c‘était juste après le décès de son père. 384 00:23:28,528 --> 00:23:31,918 Et je crois que c‘est la que les choses ont commencé à changer 385 00:23:32,728 --> 00:23:35,925 et qu‘elle s‘est renfermée sur elle, 386 00:23:36,968 --> 00:23:39,004 et qu‘elle a tout gardé pour elle. 387 00:23:39,128 --> 00:23:42,120 Vous savez, je crois que je commence à être très fatiguée, 388 00:23:42,208 --> 00:23:45,837 - et ça a vraiment été une dure journée. - Bien sûr, c‘est évident. 389 00:23:47,088 --> 00:23:50,000 Je peux rentrer chez moi quelques heures, vous savez 390 00:23:50,288 --> 00:23:53,405 et on en reparlera plus tard ou dans la matinée. 391 00:23:53,888 --> 00:23:57,278 Vous savez quoi ? Si on pouvait Visionner la cassette suivante, 392 00:23:57,368 --> 00:23:59,518 ça m‘aiderait vraiment beaucoup. 393 00:24:02,288 --> 00:24:03,482 D‘accord. 394 00:24:05,008 --> 00:24:07,522 Danny, j‘ai des infos sur le portable d‘Audrey. 395 00:24:07,608 --> 00:24:09,485 Des tas d‘appels provenant du même numéro. 396 00:24:09,568 --> 00:24:12,128 Un premier appel, puis un autre une minute plus tard, 397 00:24:12,208 --> 00:24:14,517 encore 10 minutes après, plusieurs jours de suite. 398 00:24:14,608 --> 00:24:17,042 Ça correspond à l‘heure qu‘a donnée l‘organisatrice ? 399 00:24:17,128 --> 00:24:18,880 - Oui, tout à fait. - Tu as un numéro ? 400 00:24:18,968 --> 00:24:23,280 - Ce serait celui d‘un Raymond Yates. - Bien. Maintenant, on a quelque chose. 401 00:24:28,168 --> 00:24:30,443 Excusez-moi. Vous connaissez cet homme ? 402 00:24:31,968 --> 00:24:33,686 Sa tête me dit quelque chose. 403 00:24:33,768 --> 00:24:36,760 - Il était sur une des cassettes. Je l‘ai vu. - Au mariage ? 404 00:24:36,848 --> 00:24:40,443 Je m‘en souviens. C‘était un des rares qui n‘avait pas de smoking. 405 00:24:47,968 --> 00:24:49,162 Raymond Yates ? 406 00:24:49,688 --> 00:24:51,918 Non, moi, c‘est Brad. 407 00:24:52,128 --> 00:24:54,483 Eh, Brad ! Raymond est la ? 408 00:24:55,928 --> 00:25:00,080 Je l‘ai pas vu depuis quelques semaines, quelques jours. Qui êtes-vous ? 409 00:25:00,688 --> 00:25:01,677 F. B. I. 410 00:25:01,768 --> 00:25:04,919 - On peut entrer et jeter un œil ? - Je ne sais pas. 411 00:25:05,008 --> 00:25:06,964 Qu‘est-ce que vous cherchez ? 412 00:25:07,448 --> 00:25:10,406 Ce serait pas une pipe à eau d‘après Vous, agent Fitzgerald ? 413 00:25:10,488 --> 00:25:12,126 Ça a l‘air d‘en être une. 414 00:25:12,208 --> 00:25:14,199 Tu devrais peut-être aller voir au premier. 415 00:25:14,288 --> 00:25:16,961 Vous avez pas besoin d‘un mandat ? 416 00:25:18,248 --> 00:25:19,681 La ferme, Brad ! 417 00:25:54,928 --> 00:25:57,396 Très bien. On a Sarah, Heather, 418 00:25:57,768 --> 00:26:01,477 Shauna, Anita, Teresa, Audrey. Des films maison ? 419 00:26:01,568 --> 00:26:04,526 Je n‘ai absolument rien à voir avec tout ça, moi. 420 00:26:06,008 --> 00:26:09,887 - La bonne passe la semaine prochaine. - Oui. Ça sent aussi très bon. 421 00:26:20,408 --> 00:26:22,763 Doucement ! 422 00:26:34,208 --> 00:26:36,005 Il est rentré avec elle un soir. 423 00:26:36,088 --> 00:26:37,203 Disparue depuis 21 heures 424 00:26:37,288 --> 00:26:38,846 Y a peut-être à peu près un mois. 425 00:26:38,928 --> 00:26:40,839 Elle était complètement pétée. 426 00:26:42,048 --> 00:26:44,801 Ray ne drague que des filles qui sont déjà ivres. 427 00:26:45,208 --> 00:26:47,358 Ça doit augmenter ses chances. 428 00:26:48,048 --> 00:26:49,527 Vous l‘aviez déjà aperçue ? 429 00:26:49,608 --> 00:26:53,487 J‘aurais pas dû la Voir, sauf que j‘étais encore debout à 4 h du matin. 430 00:27:06,168 --> 00:27:08,045 Vous avez vu ma jupe ? 431 00:27:10,528 --> 00:27:13,167 Je crois qu‘elle est derrière votre tête. 432 00:27:17,648 --> 00:27:19,286 Où est-ce que je suis ? 433 00:27:20,488 --> 00:27:23,207 - Comment ça ? - Dans quelle partie dela Ville ? 434 00:27:23,288 --> 00:27:24,437 Brooklyn. 435 00:27:25,288 --> 00:27:26,516 Oh, non ! 436 00:27:29,768 --> 00:27:32,236 Vous pensez qu‘elle savait qu‘elle avait été filmée ? 437 00:27:32,328 --> 00:27:33,681 Bien sûr que non. 438 00:27:34,328 --> 00:27:36,364 Ray cache toujours la caméra. 439 00:27:37,688 --> 00:27:40,327 - Est-ce qu‘il l‘a revue ? - Non. 440 00:27:40,928 --> 00:27:44,284 Il en est pas revenu quand il a découvert que c‘était une fille friquée. 441 00:27:44,368 --> 00:27:46,563 Il a vu son portrait dans la presse. 442 00:27:46,768 --> 00:27:49,362 Elle était pas comme les thons qu‘il ramène d‘habitude. 443 00:27:49,448 --> 00:27:50,483 Quoi ? 444 00:27:51,048 --> 00:27:54,120 Je veux seulement dire qu‘elle, elle avait dela classé. 445 00:27:57,528 --> 00:28:02,204 - Ray a dela famille ? - Oui. Il a un frère, Kevin, 446 00:28:02,368 --> 00:28:04,882 qui habite à Jackson Heights, je crois. 447 00:28:05,808 --> 00:28:08,276 Disparue depuis 33 heures 448 00:28:17,088 --> 00:28:18,840 Vous connaissez cet homme ? 449 00:28:21,568 --> 00:28:23,524 - Vous êtes sûr ? - Oui. 450 00:28:26,288 --> 00:28:28,165 Il était à Votre mariage. 451 00:28:28,248 --> 00:28:31,763 Il y avait deux cents personnes au mariage. Je ne l‘ai jamais vu. 452 00:28:34,928 --> 00:28:37,078 Je suis vraiment désolé, vous savez. 453 00:28:37,648 --> 00:28:40,003 Désolé que vous l‘ayez appris de cette façon. 454 00:28:40,088 --> 00:28:42,079 Je ne comprends pas. Si c‘est pour l‘argent, 455 00:28:42,168 --> 00:28:43,965 pourquoi il n‘a pas demandé une rançon ? 456 00:28:44,048 --> 00:28:45,447 On n‘en sait rien. 457 00:28:47,168 --> 00:28:50,240 C‘est ce qu‘elle a dû essayer de me dire àla patinoire 458 00:28:50,328 --> 00:28:51,920 et je l‘ai arrêtée. 459 00:28:52,128 --> 00:28:55,723 - Qu‘auriez-vous pu faire ? - J‘en sais rien, la protéger. 460 00:28:56,608 --> 00:28:59,361 - C‘est le syndrome du justicier. - Comment ça ? 461 00:28:59,848 --> 00:29:03,841 Une demoiselle en détresse. Besoin d‘être sauvée, Vous, de sauver quelqu‘un. 462 00:29:03,928 --> 00:29:06,726 C‘est rarement une situation où l‘on gagné. 463 00:29:06,968 --> 00:29:11,166 On dit que je suis comme ma mère, que j‘essaie de voir le bon côté dans les gens. 464 00:29:11,248 --> 00:29:14,001 Parfois, je me dis que je m‘enterre la tête dans le sable 465 00:29:14,088 --> 00:29:16,318 pour ne pas avoir à affronter la réalité. 466 00:29:16,408 --> 00:29:20,447 Je ne voulais pas la protéger, j‘avais peur de ce qu‘elle pourrait me dire. 467 00:29:21,768 --> 00:29:23,440 Tu vas bien ? 468 00:29:25,888 --> 00:29:29,927 Je Viens d‘avoir Jack. Personne chez les Beckworth ne connaît de Ray Yates. 469 00:29:30,048 --> 00:29:33,597 Vous l‘avez trouvé ? Non. C‘est parfait. Vous l‘amenez ? 470 00:29:35,848 --> 00:29:39,045 Bon ! Nous aurons au moins son frère. Ils vont nous l‘amener. 471 00:29:39,488 --> 00:29:43,720 Nous avons des raisons de penser que Votre frère serait mêlé à un enlèvement. 472 00:29:44,088 --> 00:29:46,648 Non. Je regrette, mon frère n‘est pas aussi stupide. 473 00:29:46,728 --> 00:29:49,288 Si, il l‘est ! Et je pense que vous le savez. 474 00:29:50,688 --> 00:29:52,121 Merde ! 475 00:29:53,688 --> 00:29:57,567 - Très bien. Que savez-Vous ? - Je l‘avais pas vu depuis plusieurs mois. 476 00:29:58,568 --> 00:29:59,921 Samedi matin, il m‘a appelé. 477 00:30:00,008 --> 00:30:02,761 Il avait besoin de moi pour un coup qui rapporterait gros. 478 00:30:02,848 --> 00:30:06,602 - Il a dit ce que c‘était ? - Pas eu le temps. J‘étais pas intéressé. 479 00:30:07,128 --> 00:30:08,880 Écoutez, je suis pas un saint. 480 00:30:08,968 --> 00:30:12,165 J‘ai fait pas mal de bêtises, mais j‘ai une famille, maintenant. 481 00:30:12,248 --> 00:30:15,558 Laissez—mOi vous poser une question, vous aimez Votre frère ? 482 00:30:21,048 --> 00:30:24,324 - Restez calmé, n‘ayez pas l‘air inquiet. - Je suis censé dire quoi ? 483 00:30:24,408 --> 00:30:27,366 Il a confiance en Vous. Dites—lui que vous pouvez l‘aider. 484 00:30:27,448 --> 00:30:29,245 Il saura que je suis pas chez moi. 485 00:30:29,328 --> 00:30:32,286 On va s‘arranger pour que ça ait l‘air de provenir de chez Vous. 486 00:30:32,368 --> 00:30:36,805 - Vous trouverez l‘endroit où il est ? - Si vous le faites parler assez longtemps. 487 00:30:42,208 --> 00:30:43,880 Comment tu vas, toi ? 488 00:30:43,968 --> 00:30:46,118 - Où es-tu ? - Super ! Tu as changé d‘avis ? 489 00:30:46,208 --> 00:30:48,961 Ça tombe bien. Je me suis foutu dans une drôle de situation. 490 00:30:49,048 --> 00:30:50,242 Ça devient un peu critiqué. 491 00:30:51,248 --> 00:30:52,363 Qu‘est-ce que tu fais ? 492 00:30:53,328 --> 00:30:54,920 Je savais que tu allais m‘aider. 493 00:30:55,008 --> 00:30:56,487 Dis donc… 494 00:30:57,728 --> 00:30:59,366 Est-ce que tu... 495 00:30:59,968 --> 00:31:03,005 Ray, pourquoi tu me dis pas où tu es et je vais Venir te chercher. 496 00:31:03,088 --> 00:31:04,760 Je peux pas te parler maintenant. 497 00:31:04,848 --> 00:31:06,247 Que se passe-t-il ? 498 00:31:06,328 --> 00:31:07,477 Quelqu‘un. Je dois y aller. 499 00:31:07,648 --> 00:31:09,366 Ray, dis—mOi où tu es. 500 00:31:10,968 --> 00:31:12,606 La ferme ! Tu vas la boucler, oui ? 501 00:31:12,688 --> 00:31:14,838 Vous l‘avez ? Vous savez où il est ? 502 00:31:15,848 --> 00:31:16,883 L‘East Village. 503 00:31:16,968 --> 00:31:19,038 Votre frère y habité, travaille dans le coin ? 504 00:31:19,128 --> 00:31:22,837 Je ne sais pas, il a été barman au McHale‘s pendant six ans, 505 00:31:22,928 --> 00:31:25,567 mais ils ont fermé le bistro il y a six mois. 506 00:31:27,288 --> 00:31:28,801 Restez où vous êtes ! 507 00:31:28,968 --> 00:31:30,686 Il y a deux corps. 508 00:31:33,128 --> 00:31:34,447 Par ici! 509 00:31:37,728 --> 00:31:39,241 Celui—là, c‘est Yates. 510 00:31:39,368 --> 00:31:41,802 Y a rien ici. Aucune trace dela fille. 511 00:31:42,008 --> 00:31:43,964 - Il est mort. - Celui-là aussi. 512 00:31:46,928 --> 00:31:49,396 On dirait une remise de rançon qui aurait mal tourné. 513 00:31:49,488 --> 00:31:51,001 - Ça alors ! - Qu‘est-ce que tu as ? 514 00:31:51,088 --> 00:31:52,965 Celui-là s‘appelle Tom Walsh. 515 00:31:53,168 --> 00:31:56,080 Chef adjoint dela sécurité chez Rose et Beckworth 516 00:31:56,168 --> 00:31:58,966 et je me demande bien ce qu‘il est venu faire la ! 517 00:32:01,128 --> 00:32:03,596 Disparue depuis 37 heures 518 00:32:04,048 --> 00:32:06,004 - Walsh est mort ? - Oui. 519 00:32:08,248 --> 00:32:11,320 - Et cette pauvre Audrey ? - On ne sait pas où elle est. 520 00:32:11,728 --> 00:32:12,922 Et vous ? 521 00:32:16,208 --> 00:32:17,687 Pourquoi vous demandez ça ? 522 00:32:17,768 --> 00:32:20,999 Vous avez oublié de dire que vous aviez reçu un appel des ravisseurs 523 00:32:21,088 --> 00:32:23,238 et que vous alliez payer une rançon. 524 00:32:26,488 --> 00:32:28,922 Ils disaient qu‘ils la tueraient. 525 00:32:29,048 --> 00:32:32,358 Et vous avez cru que Votre grande expérience dela Vente des Vases Ming 526 00:32:32,448 --> 00:32:34,643 allait vous permettre d‘empêcher cela ? 527 00:32:34,728 --> 00:32:36,161 J‘ai été stupide. 528 00:32:36,448 --> 00:32:39,087 Apparemment, ça ne s‘est pas déroulé comme je l‘espérais. 529 00:32:39,168 --> 00:32:40,806 Quand ont—ils appelé ? 530 00:32:41,328 --> 00:32:43,558 Quelques heures après qu‘on l‘ait enlevée. 531 00:32:43,648 --> 00:32:44,763 Avant Votre arrivée. 532 00:32:44,848 --> 00:32:46,884 Je veux savoir à quelle heure exactement. 533 00:32:46,968 --> 00:32:50,278 Je crois qu‘il était environ 4 h 30, sur mon téléphone fixe. 534 00:32:52,048 --> 00:32:53,720 Et ils ont dit quoi ? 535 00:32:55,408 --> 00:32:59,924 D‘envoyer quelqu‘un avec 20 000 dollars au Pub McHale‘s, aujourd‘hui à midi. 536 00:33:00,528 --> 00:33:02,166 Quel était Votre plan ? 537 00:33:02,648 --> 00:33:05,526 Que Walsh tue les ravisseurs sans payer la rançon ? 538 00:33:06,208 --> 00:33:07,926 Non ! Bien sûr que non ! 539 00:33:08,768 --> 00:33:11,077 Je ne sais pas ce qui lui a pris. 540 00:33:11,648 --> 00:33:14,321 Je suppose qu‘il a dû Vouloir jouer les héros. 541 00:33:15,328 --> 00:33:17,159 Est-ce que Charlie le sait ? 542 00:33:18,088 --> 00:33:20,124 Charlie n‘est pas en état d‘apprendre ça. 543 00:33:20,208 --> 00:33:23,086 Je crois que vous devriez rentrer pour le lui dire. 544 00:33:23,768 --> 00:33:25,963 Je pense qu‘il aimerait savoir. 545 00:33:43,848 --> 00:33:47,284 Regarde ce que j‘ai trouvé dans un trou dans un mur des toilettes. 546 00:33:47,368 --> 00:33:48,687 Il y a près de 20 000 dollars. 547 00:33:48,768 --> 00:33:51,282 - C‘était à Yates ? - Oui, il y a même son portefeuille. 548 00:33:51,368 --> 00:33:53,643 Ensuite, Walsh débarque avec 20 000 dollars de plus. 549 00:33:53,728 --> 00:33:54,956 Encore un chiffre rond. 550 00:33:55,048 --> 00:33:59,485 A moins qu‘il n‘ait pas apporté de rançon, à moins qu‘il n‘ait apporté un paiement. 551 00:33:59,648 --> 00:34:01,240 Pour son enlèvement. 552 00:34:01,448 --> 00:34:04,599 Ce serait un premier acompte, et ça, ce serait le complément. 553 00:34:04,688 --> 00:34:08,601 Dans ce cas, Walsh serait son complice. C‘était lui qui devait conduire la voiture. 554 00:34:08,688 --> 00:34:10,519 Oui, il devait sûrement être au mariage. 555 00:34:10,608 --> 00:34:12,724 Ça devait être facile pour lui de s‘éclipser. 556 00:34:12,808 --> 00:34:14,685 Mais alors, qui a tué Walsh ? 557 00:34:15,368 --> 00:34:17,040 A mon avis, ça doit être Audrey. 558 00:34:17,128 --> 00:34:20,518 Oui, elle a pu se cacher derrière ces palettes, ou bien derrière le bar. 559 00:34:20,608 --> 00:34:23,884 - Elle attrape le pistolet de Ray. - Elle sait se défendre. 560 00:34:24,408 --> 00:34:26,319 C‘était peut-être dela légitime défense, 561 00:34:26,408 --> 00:34:28,239 mais pourquoi on n‘a pas de nouvelles ? 562 00:34:28,328 --> 00:34:29,363 Et il y a autre chose. 563 00:34:29,448 --> 00:34:34,078 Un maître chanteur avec des vidéos minables se lance dans un kidnapping ? 564 00:34:35,208 --> 00:34:37,483 Eh bien, on sait qu‘elle ne pouvait pas le payer 565 00:34:37,568 --> 00:34:39,684 alors, il se retourne vers le riche beau—père. 566 00:34:39,768 --> 00:34:42,726 Une cassette comme ça, ça ferait tâche dans les pages mondaines. 567 00:34:42,808 --> 00:34:46,278 Ensuite, Beckworth réfléchit et l‘engage pour la kidnapper à son mariage ? 568 00:34:46,368 --> 00:34:49,997 C‘est une façon assez tortueuse d‘empêcher que ça fasse un scandale. 569 00:34:50,448 --> 00:34:52,962 Beckworth voulait qu‘elle disparaisse pour une raison. 570 00:34:53,048 --> 00:34:55,004 Je crois qu‘il voulait qu‘elle y reste. 571 00:34:55,088 --> 00:34:58,444 Non, on ne peut pas encore l‘arrêter. On n‘en a pas assez. 572 00:35:00,048 --> 00:35:01,925 Beckworth a quitté la salle des Ventes. 573 00:35:02,008 --> 00:35:03,919 Il est sorti de sa banque avec une Valise. 574 00:35:04,008 --> 00:35:05,123 Sur le chemin de Rio. 575 00:35:05,208 --> 00:35:07,164 Mme Beckworth sait ce qu‘a fait son mari ? 576 00:35:07,248 --> 00:35:10,479 Je ne pense pas. Mais je sais ce qui s‘est passé dans cette famille. 577 00:35:10,568 --> 00:35:12,240 - Tu me le dis ? - C‘est encore flou. 578 00:35:12,328 --> 00:35:15,126 - Je vais lui parler. - Tiens—mOi au courant. 579 00:35:18,528 --> 00:35:20,644 Tous ceux qui me connaissent un peu 580 00:35:21,608 --> 00:35:24,247 sa vent que je peux être un peu dur. 581 00:35:25,328 --> 00:35:26,966 Mais quand Charlie est ne‘, 582 00:35:27,048 --> 00:35:29,642 je me suis dit en moi-même : “Ça y est! 583 00:35:30,768 --> 00:35:32,884 ”J‘ai enfin compris pourquoi je suis la ! 584 00:35:33,968 --> 00:35:35,606 "Pour aim er ce petit. 585 00:35:35,768 --> 00:35:38,999 "Pour en prendre soin, pour lui enseigner plein de choses. " 586 00:35:40,848 --> 00:35:42,964 Et maintenant, quand je le regarde, 587 00:35:43,968 --> 00:35:46,687 je trouve que j‘ai plutôt fait du bon travail. 588 00:35:47,528 --> 00:35:48,677 Merci, papa. 589 00:35:54,568 --> 00:35:58,243 Et maintenant, il y a quelqu‘un d‘autre qui l‘aimera, 590 00:35:58,888 --> 00:36:00,480 qui veillera sur lui 591 00:36:01,088 --> 00:36:03,966 et lui apprendra peut-être aussi une chose ou deux. 592 00:36:04,168 --> 00:36:07,160 Et je dois dire que je suis vraiment ravi 593 00:36:07,688 --> 00:36:10,600 de pouvoir partager ces tâches avec Audrey. 594 00:36:11,408 --> 00:36:13,444 La fille que je n 'ai/amais eue, 595 00:36:15,888 --> 00:36:18,402 mais que j‘ai toujours aimée comme ma fille. 596 00:36:28,928 --> 00:36:32,000 Je ne comprends pas pourquoi vous me faites regarder ça. 597 00:36:32,248 --> 00:36:36,480 Parce que quelque chose dans cette famille ne va pas, Mme Beckworth. 598 00:36:37,048 --> 00:36:39,767 Je regrette, je ne vois pas de quoi vous parlez. 599 00:36:40,648 --> 00:36:43,321 Que s‘est-il passé entre Votre mari et Audrey 600 00:36:43,408 --> 00:36:45,797 quand elle est Venue habiter chez vous ? 601 00:36:46,128 --> 00:36:50,360 Vous devez vous rendre compte que tous ses problèmes, la drogue, le sexe, 602 00:36:50,848 --> 00:36:53,806 viennent de ce qui s‘est passé sous Votre toit. 603 00:36:55,448 --> 00:36:59,600 Votre mari a engagé un homme pour qu‘il tue Audrey. 604 00:37:00,608 --> 00:37:03,964 Vous voulez Vivre avec un homme qui fait ce genre de choses ? 605 00:37:04,568 --> 00:37:06,638 Et vous avez pensé à Votre fils ? 606 00:37:07,008 --> 00:37:09,920 Dites-le-moi, Mme Beckworth, je sais que vous le savez. 607 00:37:10,008 --> 00:37:11,202 Je l‘ignorais. 608 00:37:12,808 --> 00:37:16,847 Je vous jure que je l‘ignorais jusqu‘à ce soir—là. 609 00:37:18,968 --> 00:37:20,401 C‘est la que je l‘ai su. 610 00:37:21,168 --> 00:37:23,284 J‘essayais seulement d‘être gentil. 611 00:37:24,968 --> 00:37:26,287 C‘est quoi, ton problème ? 612 00:37:26,368 --> 00:37:29,519 Je te préviens. Ne me touche plus jamais. 613 00:37:29,608 --> 00:37:32,042 Comment ? Tu es dela famille, maintenant. 614 00:37:32,528 --> 00:37:34,484 Je vais le dire à Charlie. 615 00:37:34,888 --> 00:37:37,083 Je vais tout lui raconter. 616 00:37:37,248 --> 00:37:39,637 Comment ? Il ne voudra jamais te croire. 617 00:37:40,048 --> 00:37:43,882 Je n‘arrive même pas à te croire et pourtant j‘étais la, n‘est-ce pas ? 618 00:37:44,688 --> 00:37:47,248 En Italie, quand nous serons loin d‘ici, 619 00:37:47,568 --> 00:37:50,082 je vais lui dire tout ce que tu m‘as fait. 620 00:37:50,528 --> 00:37:53,281 Je vais avoir deux semaines pour qu‘il me croie. 621 00:37:56,408 --> 00:37:58,603 - Il va nous en vouloir. - Pas à moi. 622 00:37:59,568 --> 00:38:02,844 - Il me pardonnera, j‘en suis sûre. - Tu ne pourras jamais faire ça. 623 00:38:02,928 --> 00:38:05,078 Pas après ce que j‘ai fait pour toi. 624 00:38:05,408 --> 00:38:09,162 Oui, il est venu me Voir, ce Ray, avec ta charmante cassette vidéo. 625 00:38:09,608 --> 00:38:11,087 J‘ai payé, bien sûr. 626 00:38:12,888 --> 00:38:14,719 Pourquoi tu as fait ça ? 627 00:38:15,088 --> 00:38:18,524 Je savais que si ça revenait à Charlie, tu n‘aurais plus rien à perdre 628 00:38:18,608 --> 00:38:20,997 et que tu lui raconterais tout. 629 00:38:24,808 --> 00:38:27,481 Alors, on n‘a qu‘à reconnaître 630 00:38:27,568 --> 00:38:30,958 qu‘on a tous les deux quelque chose à cacher et en rester la. 631 00:38:31,488 --> 00:38:33,001 Je vais le lui dire. 632 00:38:34,128 --> 00:38:35,720 Après le mariage. 633 00:38:35,848 --> 00:38:38,362 Et tu ne nous reverras plus jamais. 634 00:38:45,608 --> 00:38:48,202 Je pense maintenant que j‘aurais dû le deviner. 635 00:38:49,688 --> 00:38:51,360 Toutes ces fois 636 00:38:52,728 --> 00:38:55,322 où j‘allais me coucher et où il restait debout 637 00:38:57,448 --> 00:39:00,360 et son insistance pour que sa chambre soit au rez-de-chaussée. 638 00:39:00,448 --> 00:39:03,724 Le monstre ! Quand je pense à ce qu‘il a pu lui faire! 639 00:39:12,208 --> 00:39:14,278 Comment j‘ai pu ne rien voir ? 640 00:39:14,928 --> 00:39:16,646 J‘aurais dû le Voir. 641 00:39:18,208 --> 00:39:22,281 Cette pauvre chérie, après tout, elle était sous ma responsabilité. 642 00:39:26,048 --> 00:39:29,040 Mme Beckworth, nous allons arrêter Votre mari. 643 00:39:29,488 --> 00:39:31,797 Nous aurons besoin de Votre témoignage. 644 00:39:37,768 --> 00:39:39,724 Il Vient de rentrer, il y a cinq minutes. 645 00:39:39,808 --> 00:39:42,527 - Des nouvelles d‘Audrey ? - Non, toujours rien. 646 00:39:49,888 --> 00:39:52,448 Audrey, non ! Arrête ! Pose cette arme ! 647 00:39:52,528 --> 00:39:54,962 - F. B. |. Posez ce pistolet par terre ! - Laissez—mOi ! 648 00:39:55,048 --> 00:39:56,481 Audrey, posez vite cette arme ! 649 00:39:56,568 --> 00:39:58,798 - Il a essayé de me tuer! - Ce n‘est pas vrai ! 650 00:39:58,888 --> 00:40:01,607 - Il a engagé Ray pour me tuer, puis Walsh. - C‘est faux ! 651 00:40:01,688 --> 00:40:03,599 - Audrey, s‘il te plaît ! - Vas-y, parie ! 652 00:40:03,688 --> 00:40:06,122 - Ne fais pas ça! - Bis—lui ce que tu m‘as fait! 653 00:40:06,208 --> 00:40:08,244 Audrey, nous savons tout. Posez ce pistolet. 654 00:40:08,328 --> 00:40:09,443 Elle est folle. 655 00:40:09,528 --> 00:40:11,041 Ils attendaient que je rentre. 656 00:40:11,128 --> 00:40:14,120 Elle lui a raconté des choses insensées et m‘attendait pour me tuer. 657 00:40:14,208 --> 00:40:17,086 Je ne te tuerai pas si tu dis la vérité à ton fils. 658 00:40:17,168 --> 00:40:18,965 Audrey, posez cette arme par terre. 659 00:40:19,048 --> 00:40:20,163 Audrey, s‘il te plaît, 660 00:40:20,248 --> 00:40:23,399 écouté, je te crois, tu sais. Je t‘aime et tout va s‘arranger. 661 00:40:23,488 --> 00:40:26,048 Mais pose ce pistolet. Audrey, s‘il te plaît. 662 00:40:28,968 --> 00:40:30,640 C‘est bon, oui, c‘est ça. 663 00:40:42,808 --> 00:40:44,082 Restez couché. 664 00:40:46,808 --> 00:40:49,197 Tu n‘es qu‘un obsédé! Espèce de sale obsédé ! 665 00:40:49,288 --> 00:40:51,040 Elle ment, Charlie ! 666 00:40:51,368 --> 00:40:55,520 - Pourquoi tu la crois et pas moi ? - Va te faire voir ! Va te faire foutre ! 667 00:40:56,568 --> 00:40:58,365 Elle ment ! Je ne lui ai rien fait! 668 00:40:58,448 --> 00:41:00,040 Boucle-Ia ! Tu entends ? Boucle-Ia ! 669 00:41:00,128 --> 00:41:01,527 Elle ment ! 670 00:41:02,968 --> 00:41:04,720 On vous a dit dela fermer. 671 00:41:17,328 --> 00:41:19,159 Tu rentrés chez toi ? 672 00:41:20,008 --> 00:41:22,681 Qu‘est-ce que t‘en penses ? Le procureur va le poursuivre ? 673 00:41:22,768 --> 00:41:25,885 Avec un bon avocat, le témoignage de sa mère, 674 00:41:25,968 --> 00:41:29,677 il y a des chances pour que ce soit le père qui se retrouve en prison. 675 00:41:29,768 --> 00:41:32,885 Tu sais, j‘arrête pas de me demander si Charlie ne savait pas tout. 676 00:41:32,968 --> 00:41:35,277 Il vivait dans cette maison, lui aussi. 677 00:41:35,808 --> 00:41:37,799 C‘est peut-être pour ça qu‘il l‘a épousée, 678 00:41:37,888 --> 00:41:40,527 - pour essayer dela sauver. - Possible. 679 00:41:42,328 --> 00:41:44,159 Il était peut-être amoureux. 680 00:41:46,888 --> 00:41:49,038 Tu devrais t‘en aller. 681 00:41:50,168 --> 00:41:52,238 Trouve—toi quelqu‘un pour sortir. 682 00:42:30,648 --> 00:42:31,637 French 59691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.