All language subtitles for Without a Trace - 1x14 - The Friendly Skies_track3_fre-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:27,408 --> 00:00:28,557 Linda ? 3 00:00:32,168 --> 00:00:33,521 Qu‘est-ce qui se passe ? 4 00:00:33,608 --> 00:00:35,439 Je vais bien. Ce n‘est rien. 5 00:00:38,808 --> 00:00:41,083 Personne n‘est jamais comme tu le crois, c‘est tout. 6 00:00:41,168 --> 00:00:43,079 De quoi est-ce que tu parles ? 7 00:00:44,088 --> 00:00:46,556 Des hommes, Veronica. Tu sais, l‘autre espèce, 8 00:00:46,648 --> 00:00:49,037 celle qui te ment et qui te laisse tomber. 9 00:00:49,128 --> 00:00:50,243 Eux. 10 00:00:50,568 --> 00:00:53,526 Écoute-moi. On dirait une Vieille fille aigrie. 11 00:00:54,448 --> 00:00:56,837 Ça ira. C‘est la vie. 12 00:00:58,128 --> 00:01:00,119 Tu as envie d‘en parler ? 13 00:01:01,728 --> 00:01:03,207 Quand je reviendrai. 14 00:01:07,128 --> 00:01:10,200 - Tu arroseras mes plantes ? - Je le fais pas toujours ? 15 00:01:12,928 --> 00:01:14,964 - Fais un bon vol. - Merci. 16 00:01:29,248 --> 00:01:31,125 - Bonjour, mon trésor. - Bonjour à toi aussi. 17 00:01:31,208 --> 00:01:33,563 - Tu t‘es couché tard hier ? - Il faut bien assurer. 18 00:01:33,648 --> 00:01:36,720 - Et qui était l‘heureuse élue ? - Tu sais bien que je te dirai rien. 19 00:01:36,808 --> 00:01:37,843 Bon, de qui s‘agit-il ? 20 00:01:37,928 --> 00:01:40,567 Linda Schmidt. 32 ans, célibataire, hôtesse de l‘air. 21 00:01:40,648 --> 00:01:42,559 Elle loge dans la 38e Est avec deux personnes 22 00:01:42,648 --> 00:01:45,606 - bossant dans des compagnies aériennes. - Elle a disparu quand ? 23 00:01:45,688 --> 00:01:48,964 Une colocataire l‘a vue partir vers 19 h avant-hier soir. 24 00:01:49,048 --> 00:01:52,438 Elle devait assurer un vol pour Rome et n‘est jamais arrivée à l‘aéroport. 25 00:01:52,528 --> 00:01:55,361 - La police a trouvé sa Voiture ? - Il y a une heure. 26 00:01:55,448 --> 00:01:59,077 Il y a une valise sur le siège avant droit. Du sang frais à l‘arrière, 27 00:01:59,168 --> 00:02:00,965 des collants noués sur le siège conducteur. 28 00:02:01,048 --> 00:02:03,278 - Pourquoi ça ? - Peut-être pour l‘étrangler. 29 00:02:03,368 --> 00:02:06,519 - Et c‘est bien son sang ? - Le labo le dira dans quelques heures. 30 00:02:06,608 --> 00:02:09,247 Elle allait à l‘aéroport ? Comment elle s‘est retrouvée la ? 31 00:02:09,328 --> 00:02:11,842 Il s‘est passé un truc, on s‘est débarrassé de sa voiture. 32 00:02:11,928 --> 00:02:15,603 Il a dû se passer quelque chose. Si c‘est son sang, il reste une question : 33 00:02:15,688 --> 00:02:18,156 - où a-t-on balancé son corps ? - Que tu es pessimiste. 34 00:02:18,248 --> 00:02:20,364 Elle a pu être agressée et kidnappée si ça se trouve. 35 00:02:20,448 --> 00:02:22,598 - C‘est ce que tu as dit àla police ? - Quais. 36 00:02:22,688 --> 00:02:26,158 Jusqu‘à ce qu‘on retrouve son corps, Linda Schmidt est de notre ressort. 37 00:02:36,608 --> 00:02:41,363 F.B.l. : Portés disparus 38 00:03:10,128 --> 00:03:12,767 L‘homme pour qui elle pleurait, vous ne Voyez pas qui c‘est ? 39 00:03:12,848 --> 00:03:14,520 Disparue depuis 38 heures 40 00:03:15,368 --> 00:03:17,802 Écoutez, elle fréquentait bien quelqu‘un ces temps—ci, 41 00:03:17,888 --> 00:03:20,880 mais elle m‘a peu parlé de lui et je voulais pas la brusquer. 42 00:03:20,968 --> 00:03:22,686 Vous ne l‘avez jamais vu ? 43 00:03:23,768 --> 00:03:27,556 Je ne sais même pas son nom... ou ce qu‘il fait. 44 00:03:27,928 --> 00:03:32,126 Vous avez dit tout à l‘heure qu‘elle était partie à 19 h pour un vol à minuit. 45 00:03:32,808 --> 00:03:36,278 A-t-elle pu s‘arrêter quelque part en allant à l‘aéroport ? 46 00:03:36,368 --> 00:03:40,998 Ça m‘étonnerait qu‘elle ait eu envie de voir des gens, vu l‘humeur qui était la sienne. 47 00:03:41,208 --> 00:03:44,723 Écoutez, notre colocataire, Walter, devrait bientôt revenir de Toronto. 48 00:03:44,808 --> 00:03:45,843 Il en saura peut-être plus. 49 00:03:45,928 --> 00:03:48,806 - Walter. Et quel est son nom de famille ? - Hagen. 50 00:03:50,288 --> 00:03:51,926 Une alcoolique anonyme. 51 00:03:53,608 --> 00:03:55,326 Un jour après l‘autre. 52 00:03:58,088 --> 00:03:59,521 Qu‘est-ce que tu penses de ça ? 53 00:03:59,608 --> 00:04:02,247 De cette philosophie positive des tout petits pas ? 54 00:04:02,328 --> 00:04:05,957 Comme a dit John Lennon: ”Tout ce qui t‘améne au bout dela nuit." 55 00:04:06,848 --> 00:04:08,884 - Des trucs intéressants ? - Oui. 56 00:04:09,168 --> 00:04:10,840 Elle rencontrait des gens sur internet. 57 00:04:10,928 --> 00:04:13,726 Vous cherchez l‘amour ? Vous êtes au bon endroit ! 58 00:04:16,528 --> 00:04:18,598 Je suis soulagée que vous vous occupiez de ça, 59 00:04:18,688 --> 00:04:21,486 mais je ne comprends pas du tout ce qui a pu se passer. 60 00:04:21,568 --> 00:04:24,526 Est-ce que vous avez une idée de l‘endroit où peut être ma fille ? 61 00:04:24,608 --> 00:04:26,997 Nous en sommes encore à recueillir des informations. 62 00:04:27,088 --> 00:04:31,286 Mais on Vient de retrouver sa voiture. Ça, c‘est déjà positif, n‘est-ce pas ? 63 00:04:31,608 --> 00:04:32,927 Nous l‘espérons. 64 00:04:33,288 --> 00:04:37,520 Est-ce que vous avez une idée de ce qu‘elle a pu aller faire dans ce quartier ? 65 00:04:38,168 --> 00:04:41,160 C‘est peut-être pour cet homme qu‘elle voyait, je n‘en sais rien. 66 00:04:41,248 --> 00:04:42,317 Quel homme ? 67 00:04:42,408 --> 00:04:44,922 Elle voulait tellement que ça reste secret. 68 00:04:45,288 --> 00:04:48,360 Je ne comprends pas. Elle semblait si heureuse avec lui. 69 00:04:49,648 --> 00:04:51,957 Je l‘ai encore vue la semaine dernière. 70 00:04:53,088 --> 00:04:55,363 Et elle paraissait de si bonne humeur. 71 00:04:55,568 --> 00:04:57,081 Alors tu es heureuse ? 72 00:04:57,168 --> 00:04:59,557 Oui, tout va bien, trés trés bien ! 73 00:04:59,648 --> 00:05:02,401 - Quand je pourrai voir cet inconnu ? - Oh, nous verrons. 74 00:05:02,488 --> 00:05:05,207 Je ne comprends pas pourquoi tu ne veux pas me parler de lui. 75 00:05:05,288 --> 00:05:07,438 Oh, je ne veux pas aller trop Vite. C‘est tout. 76 00:05:07,528 --> 00:05:09,678 Du moment que tu es heureuse, je le suis aussi. 77 00:05:09,768 --> 00:05:11,599 Je le suis, réellement! 78 00:05:12,208 --> 00:05:15,678 Mais dis—mOi au moins ce qu‘il fait dans la vie. 79 00:05:16,888 --> 00:05:18,719 - C‘est un pilote. - Vraiment ? 80 00:05:18,808 --> 00:05:20,400 - Quel âge a-t-il ? - Maman! 81 00:05:20,488 --> 00:05:22,718 Trés bien. C‘est Vrai, excuse-moi. 82 00:05:22,808 --> 00:05:24,480 C‘est parce que ça m‘intéresse. 83 00:05:24,568 --> 00:05:27,844 Je sais bien et je t‘en remercie. Je suis seulement prudente. 84 00:05:27,928 --> 00:05:30,601 Vous savez quand elle a commencé à voir ce pilote ? 85 00:05:30,688 --> 00:05:32,679 Je sais pas, quelques mois peut—ètre. 86 00:05:32,768 --> 00:05:36,886 Je ne crois pas qu‘elle puisse me cacher un secret plus longtemps que ça. 87 00:05:38,328 --> 00:05:39,841 deux jours plus tôt 88 00:05:39,928 --> 00:05:44,319 parle à sa mère d‘un pilote 89 00:05:44,488 --> 00:05:47,400 Êtes—Vous MonAmour.com - Linda Lover 90 00:05:47,488 --> 00:05:48,807 Le rapport du labo Vient d‘arriver. 91 00:05:48,888 --> 00:05:49,877 Disparue depuis 40 heures 92 00:05:49,968 --> 00:05:51,447 C‘est bien son sang dans la voiture. 93 00:05:51,528 --> 00:05:54,679 Et les collants correspondent à ceux trouvés dans son appartement. 94 00:05:54,768 --> 00:05:58,158 On aura les résultats des tests d‘A.D.N. dans quelques heures. 95 00:05:58,328 --> 00:06:01,479 Et comment est le monde merveilleux des rencontres sur internet ? 96 00:06:01,568 --> 00:06:03,604 Pas de meilleure façon de connaître une Victime 97 00:06:03,688 --> 00:06:06,156 que d‘entendre ce qu‘elle dit d‘elle—mémé. 98 00:06:06,688 --> 00:06:10,317 Bon, je pense que je suis drôle et charmante, assez sensible aussi. 99 00:06:11,048 --> 00:06:14,040 Et je suis très romantique. J 'adare aussi les voyages. 100 00:06:14,848 --> 00:06:17,601 Et je suis généreuse et chaleureuse. 101 00:06:18,568 --> 00:06:20,365 Ce que ça peut être embarrassant. 102 00:06:20,448 --> 00:06:22,439 C‘est ce que je devrais faire moi aussi. 103 00:06:22,528 --> 00:06:25,361 Je devrais m‘inscrire dans un de ces clubs. Que dis-tu de ça ? 104 00:06:25,448 --> 00:06:29,726 Jumpin‘ Jack Flash, divorcé, deux enfants, problèmes de genoux, accro au travail. 105 00:06:30,008 --> 00:06:31,077 Plutôt vendeur, non ? 106 00:06:31,168 --> 00:06:33,602 - Mon mari n‘est finalement pas si mal. - Oui, tu m‘étonnes. 107 00:06:33,688 --> 00:06:36,043 Elle ne s‘est pas connectée depuis près de neuf mois, 108 00:06:36,128 --> 00:06:38,119 mais elle n‘a pas non plus annulé son compte. 109 00:06:38,208 --> 00:06:40,005 Elle aime peut-être recevoir des e-mails. 110 00:06:40,088 --> 00:06:41,999 Je dirai à nos techniciens d‘y travailler, 111 00:06:42,088 --> 00:06:46,366 mais elle avait pas l‘air d‘avoir fait de touches. En tout cas, ces derniers mois. 112 00:06:46,448 --> 00:06:49,679 - On en est où avec les pilotes ? - Danny et Samantha s‘en chargent. 113 00:06:49,768 --> 00:06:51,486 On te préviendra. 114 00:06:53,088 --> 00:06:56,319 Linda sortait avec un pilote. Vous ne Voyez pas qui ça peut être ? 115 00:06:56,408 --> 00:06:57,727 Disparue depuis 41 heures 116 00:06:57,808 --> 00:07:00,083 Je ne sais pas qui a dit ça, mais je n‘y crois pas. 117 00:07:00,168 --> 00:07:01,203 Pourquoi ? 118 00:07:01,288 --> 00:07:06,123 C‘est un milieu très petit ici, vous savez, et il est trés difficile de ne pas ébruiter ça. 119 00:07:06,808 --> 00:07:09,845 J‘ai su que vous aviez eu une scène avec elle l‘autre jour. 120 00:07:09,928 --> 00:07:13,477 Certains sont même allés jusqu‘à dire que ça ressemblait à une rupture. 121 00:07:13,568 --> 00:07:15,638 Vous voulez bien me parler de ça ? 122 00:07:16,928 --> 00:07:18,043 Écoutez, 123 00:07:18,248 --> 00:07:20,808 c‘est pas faute d‘avoir essayé de ma part. 124 00:07:20,888 --> 00:07:22,719 Elle n‘était pas intéressée. 125 00:07:23,808 --> 00:07:25,685 En tout cas, plus maintenant. 126 00:07:30,688 --> 00:07:32,201 Ça faisait longtemps. 127 00:07:33,768 --> 00:07:37,204 - Oui. Tu as l‘air plutôt en forme. - Oui, c‘est Vrai. Et toi ? 128 00:07:38,568 --> 00:07:40,638 Je regrette l‘époque où on se voyait. 129 00:07:40,728 --> 00:07:42,878 Oui, enfin, c‘est une autre ère. 130 00:07:46,528 --> 00:07:48,280 Tu vois quelqu‘un ? 131 00:07:50,488 --> 00:07:53,048 - Qui est-ce ? - Oh, personne que tu connais. 132 00:07:54,528 --> 00:07:58,441 Non, ce n‘est pas aussi sérieux que ça l‘a été entre nous, n‘est-ce pas ? 133 00:07:59,928 --> 00:08:02,840 Quoi ? Je tiens énormément à toi. 134 00:08:02,928 --> 00:08:04,680 Cette histoire est finie. 135 00:08:05,928 --> 00:08:08,044 - Pourquoi ? - Tu es marié ! 136 00:08:09,528 --> 00:08:12,600 Tu sais, tu étais beaucoup plus drôle quand tu buvais. 137 00:08:18,328 --> 00:08:20,637 C‘était stupide de ma part, mais j'étais très déçu, 138 00:08:20,728 --> 00:08:23,401 - Vous lui a vez attrapé le bras ? - Je voulais rn 'excuser. 139 00:08:23,488 --> 00:08:25,444 Vous employez la force quand vous étes fâché ? 140 00:08:25,528 --> 00:08:27,086 Ce n‘était pas ça ! 141 00:08:28,128 --> 00:08:30,084 - Je... - Vous l‘aimez. 142 00:08:31,848 --> 00:08:33,247 Je ne sais pas. 143 00:08:35,848 --> 00:08:37,076 C‘est possible. 144 00:08:39,128 --> 00:08:42,404 se dispute avec le pilote, Joël Landers 145 00:08:42,488 --> 00:08:45,207 Vai/a' ! C'est tout pour mes qualités. 146 00:08:45,288 --> 00:08:46,641 Très bien. Mes bêtes noires. 147 00:08:46,728 --> 00:08:49,561 La pire, c'est quand un homme projette ses prob/e'm es sur moi. 148 00:08:49,648 --> 00:08:50,967 Ça, c’est rédhibitoire. 149 00:08:51,048 --> 00:08:54,563 Ou quand un homme est incapable d 'assumer ses propres sentiments. 150 00:08:55,528 --> 00:08:58,679 Mais c'est vrai que ça revient un peu au même, 151 00:09:07,128 --> 00:09:08,846 Tu as la liste de tous ses chèques ? 152 00:09:08,928 --> 00:09:11,681 - Une partie. Tu cherches un truc ? - Oui, un psy. 153 00:09:16,448 --> 00:09:19,724 Elle en a bien fait un à un Dr Aaron Morrison, sans autre précision. 154 00:09:19,808 --> 00:09:22,197 Cent dollars, mais c‘était il y a un mois. Rien depuis. 155 00:09:22,288 --> 00:09:24,199 Et un peu avant ça ? 156 00:09:25,368 --> 00:09:27,563 Oui, le revoilà, encore un il y a six semaines. 157 00:09:27,648 --> 00:09:29,957 Recherché-Ie pour moi, tu veux ? 158 00:09:30,048 --> 00:09:32,004 Recherche : Aaron Morrison 159 00:09:32,088 --> 00:09:34,124 Nous avons quatre Aaron Morrison à New York. 160 00:09:34,208 --> 00:09:35,357 Professionnel ou résidentiel ? 161 00:09:35,448 --> 00:09:38,884 Attends une minute. Je Vérifie ses relevés de portable. 162 00:09:41,608 --> 00:09:42,677 Oui, c‘est bon. 163 00:09:42,768 --> 00:09:46,647 Elle a appelé un A. Morrison à Manhattan il y a trois jours, 164 00:09:46,728 --> 00:09:48,605 pendant trente-cinq minutes environ. 165 00:09:48,688 --> 00:09:50,599 Oui, ça correspond. 166 00:09:54,328 --> 00:09:57,365 Vous êtes au cabinet du Dr Morrison, médecin psychiatre. 167 00:09:57,448 --> 00:10:00,565 Je suis absent ou a vec un de mes patients... 168 00:10:01,048 --> 00:10:03,357 Je suis parfois pas si mauvais que ça ! 169 00:10:07,968 --> 00:10:10,436 Je dois m‘asseoir ou je dois m‘étendre ? 170 00:10:10,608 --> 00:10:12,883 Ce qui vous mettra le plus à l‘aise. 171 00:10:13,248 --> 00:10:16,399 Ça fait des années que je n‘ai pas fait ça. Peut-être que je devrais 172 00:10:16,488 --> 00:10:17,841 envisager de le refaire. 173 00:10:17,928 --> 00:10:20,726 Je pense que tout le monde devrait, mais je suis un peu partial. 174 00:10:20,808 --> 00:10:22,480 Que puis-je faire pour Vous, agent Malone ? 175 00:10:22,568 --> 00:10:25,924 Je voudrais vous poser quelques questions sur Linda Schmidt. 176 00:10:26,008 --> 00:10:27,441 Il lui est arrivé quelque chose ? 177 00:10:27,528 --> 00:10:31,840 Elle a disparu depuis deux jours. On a trouvé sa Voiture avec des traces de sang. 178 00:10:32,088 --> 00:10:33,441 Oh, mon Dieu ! 179 00:10:37,648 --> 00:10:41,118 Vous pouvez me parler dela dernière fois où vous l‘avez vue ? 180 00:10:44,328 --> 00:10:48,719 - Pour une séance, il y a un mois environ. - Un mois environ. 181 00:10:50,768 --> 00:10:52,281 Et de quoi avez-Vous parlé ? 182 00:10:52,368 --> 00:10:54,279 Je regrette, je voudrais vous aider, 183 00:10:54,368 --> 00:10:58,281 mais vous savez que tout ce qui est dit ici doit rester strictement confidentiel. 184 00:10:58,368 --> 00:11:02,043 Oui, je comprends. Mais il y a certaines questions que j‘ai le droit de poser, 185 00:11:02,128 --> 00:11:04,596 particulièrement dans ces circonstances. 186 00:11:07,648 --> 00:11:08,763 Trés bien. 187 00:11:09,088 --> 00:11:13,400 Y avait-il des hommes dans sa vie qui représentaient un danger pour elle ? 188 00:11:14,288 --> 00:11:16,040 Non. Pas à ma connaissance. 189 00:11:16,128 --> 00:11:18,323 - Des femmes ? - Non. 190 00:11:19,448 --> 00:11:21,723 Était-elle dangereuse pour elle-même ? 191 00:11:23,088 --> 00:11:25,921 - Non. - Même si elle recommençait à boire ? 192 00:11:26,368 --> 00:11:28,438 Tout alcoolique le serait forcément. 193 00:11:28,528 --> 00:11:31,884 Est-ce qu‘elle vous a déjà parlé d‘un nouvel homme dans sa vie ? 194 00:11:31,968 --> 00:11:34,436 Je regrette, je ne peux pas répondre à ça. 195 00:11:35,728 --> 00:11:37,958 Nous savons qu‘elle vous a appelé il y a trois jours 196 00:11:38,048 --> 00:11:41,006 et que Votre conversation a duré trente-cinq minutes. 197 00:11:41,648 --> 00:11:46,358 Vous pouvez me dire de quoi vous avez parlé ? Un problème, c‘était urgent ? 198 00:11:47,648 --> 00:11:51,436 Il n‘y a rien dans ce coup de fil que je peux vous répéter. 199 00:11:51,888 --> 00:11:54,686 Je suis navré, j‘aurais voulu vous aider plus. 200 00:11:56,608 --> 00:12:00,647 Si quelque chose vous revient et que vous avez le droit de nous dire, 201 00:12:02,448 --> 00:12:04,325 appelez-moi, surtout. 202 00:12:04,808 --> 00:12:07,322 - Je le ferai. - Merci, docteur. 203 00:12:16,928 --> 00:12:18,919 Hé, Viv. Viens voir ça. 204 00:12:20,368 --> 00:12:22,404 Ce sont les dépenses par carte de Linda. 205 00:12:22,488 --> 00:12:25,082 Ça Vient d‘arriver. Le Eon Hotel Bar. 206 00:12:25,168 --> 00:12:28,399 Elle a réglé sa note à 23 h 45, le soir où elle a disparu. 207 00:12:28,488 --> 00:12:29,841 À23h45? 208 00:12:30,128 --> 00:12:32,722 Elle n‘avait pas l‘intention d‘assurer ce vol. 209 00:12:32,808 --> 00:12:36,801 Elle a des ennuis avec son mec, plante son boulot, va passer la soirée dans le centre. 210 00:12:36,888 --> 00:12:39,197 Et ce bar est un endroit réputé pour la drague. 211 00:12:39,288 --> 00:12:41,756 - Comment tu le sais ? - J‘ai mes sources. 212 00:12:42,568 --> 00:12:45,480 Vingt-quatre dollars. Elle n‘a pas dû boire que dela limonade. 213 00:12:45,568 --> 00:12:48,162 Sauf si elle en a bu au moins six. 214 00:12:48,248 --> 00:12:50,716 Attends une minute ! Où se trouve le Eon ? 215 00:12:50,808 --> 00:12:52,446 La 27e Est. 216 00:12:54,808 --> 00:12:57,322 Il y a une femme du même âge que Linda 217 00:12:57,408 --> 00:13:00,047 qui a été assassinée la, il y a trois semaines. 218 00:13:00,488 --> 00:13:03,844 La dernière fois qu‘on l‘a vue, c‘était au Platinum Hotel Bar. 219 00:13:03,928 --> 00:13:05,919 Oui, juste au coin aprés le Eon. 220 00:13:06,008 --> 00:13:07,885 Homicide, homicide, homicide. 221 00:13:08,328 --> 00:13:11,479 La voilà, Jessica Weaver, étranglée avec des 222 00:13:12,168 --> 00:13:13,726 collants noués. 223 00:13:14,648 --> 00:13:17,082 Même âge, même apparence physique. 224 00:13:17,568 --> 00:13:19,877 Et la police n‘a pas retrouvé l‘assassin ? 225 00:13:19,968 --> 00:13:21,845 L‘enquête n‘est pas terminée. 226 00:13:29,168 --> 00:13:31,966 Disparue depuis 44 heures 227 00:13:32,088 --> 00:13:34,283 La première Victime est Jessica Weaver. 228 00:13:34,368 --> 00:13:37,440 Vingt-neuf ans, célibataire, brune, grande, plutôt mince. 229 00:13:37,528 --> 00:13:40,167 - Semblable à Linda Schmidt. - Elle faisait quoi dans la vie ? 230 00:13:40,248 --> 00:13:43,797 Voyons, elle était responsable marketing aux publications Vetters dans le centre. 231 00:13:43,888 --> 00:13:46,880 Elle habitait l‘Upper West Side. Multipropriété à East Hampton, 232 00:13:46,968 --> 00:13:49,402 - plein d‘amis. Sociable. - Pas du tout le genre de Linda. 233 00:13:49,488 --> 00:13:52,798 Leurs personnalités n‘ont peut-être aucun lien avec le choix. 234 00:13:52,888 --> 00:13:54,037 C‘est peut-être différent. 235 00:13:54,128 --> 00:13:57,359 La police pense que Jessica Weaver a connu son assassin sur internet. 236 00:13:57,448 --> 00:13:59,040 Pas sur le même site que celui de Linda, 237 00:13:59,128 --> 00:14:01,562 mais nos techniciens comparent leurs connexions 238 00:14:01,648 --> 00:14:03,206 pour voir si elles se recoupent. 239 00:14:03,288 --> 00:14:05,927 - Et on a trouvé le corps ? - Le lendemain dans l‘East River. 240 00:14:06,008 --> 00:14:08,317 Nous avons envoyé des bateaux là-bas et dans l‘Hudson. 241 00:14:08,408 --> 00:14:09,727 Ça n‘exclut pas un pilote. 242 00:14:09,808 --> 00:14:11,639 Non. Nous allons enquêter sur deux fronts. 243 00:14:11,728 --> 00:14:14,003 Martin et Viv vont interroger le troisième locataire. 244 00:14:14,088 --> 00:14:17,603 Vous deux, vous avez rendez-Vous avec la police au Eon dans quinze minutes. 245 00:14:17,688 --> 00:14:19,724 Suivez l‘hypothèse d‘un tueur en série. 246 00:14:19,808 --> 00:14:22,117 - Qui est notre contact ? - Eric Keller. 247 00:14:22,488 --> 00:14:24,604 Ça devrait être intéressant. 248 00:14:28,008 --> 00:14:30,841 Agent spécial Taylor. Agent spécial Spade. 249 00:14:31,768 --> 00:14:33,565 - Enchanté. - Eric. 250 00:14:34,848 --> 00:14:37,487 Ça faisait longtemps. Tu... tu m‘as manqué. 251 00:14:37,568 --> 00:14:39,399 Alors que peux-tu nous dire ? 252 00:14:39,488 --> 00:14:42,286 L‘assassin aurait trouvé sa première Victime sur internet. 253 00:14:42,368 --> 00:14:44,518 Il l‘a invitée juste au coin, au Platinum 254 00:14:44,608 --> 00:14:47,486 et à un moment, il a dû mettre un hypnotique dans son verre, 255 00:14:47,568 --> 00:14:49,126 et à partir delà, elle était fichue. 256 00:14:49,208 --> 00:14:51,927 Un hypnotique ? Ça a l‘air d‘être un type très classe. 257 00:14:52,008 --> 00:14:55,796 Je vais interroger le harman. Je vous laisse seuls tous les deux. 258 00:14:57,048 --> 00:14:59,687 Tu es superbe avec les cheveux longs. 259 00:14:59,928 --> 00:15:02,840 Que peux-tu dire sur les rencontres internet de Jessica Weaver ? 260 00:15:02,928 --> 00:15:05,362 Nous avons infiltré ces sites ces dernières semaines, 261 00:15:05,448 --> 00:15:09,077 passé des annonces dans les services de rencontre, en espérant l‘attirer 262 00:15:09,168 --> 00:15:11,887 pour récupérer ses empreintes et les comparer aux nôtres. 263 00:15:11,968 --> 00:15:14,436 - Ça a réussi ? - En fait, ça a trop bien réussi. 264 00:15:14,528 --> 00:15:16,996 Nos filles ont eu plus de rendez-Vous en deux semaines 265 00:15:17,088 --> 00:15:18,407 qu‘elles en ont eu en deux ans. 266 00:15:18,488 --> 00:15:20,399 Tu as une liste à me montrer ? 267 00:15:23,768 --> 00:15:27,556 Ça fait trés officiel. Est-ce que tu peux m‘en dire plus sur chacun de ces types ? 268 00:15:27,648 --> 00:15:30,116 - Je verrai ce qu‘on peut faire. - Parfait. 269 00:15:31,088 --> 00:15:32,441 Tu sais... 270 00:15:33,208 --> 00:15:35,722 - tu n‘as pas l‘air mal toi non plus. - Merci. 271 00:15:35,808 --> 00:15:39,164 Mais pour un flic, tes talents d‘enquêteur sont un peu légers. 272 00:15:39,248 --> 00:15:42,160 J‘ai pas fait pousser mes cheveux, je les ai coupés. 273 00:15:42,648 --> 00:15:46,880 - Je vais aller interroger le harman. - Je vais m‘occuper des serveuses. 274 00:15:47,488 --> 00:15:50,525 - Tu n‘avais pas besoin de faire ça. - Bien sûr que si. 275 00:15:50,848 --> 00:15:54,477 - Qu‘as-tu appris du barman ? - Il ne se souvient pas de l‘avoir vue. 276 00:15:54,568 --> 00:15:57,287 Il est parti chercher ses reçus de carte de crédit. 277 00:15:57,368 --> 00:16:00,485 Elle n‘a jamais réglé sa note et elle a laissé sa carte. 278 00:16:00,568 --> 00:16:02,286 Mais vous l‘avez encaissée à 23 h 45. 279 00:16:02,368 --> 00:16:05,644 Je ne me souviens pas. J‘ai dû voir qu‘elle était sortie et la débiter. 280 00:16:05,728 --> 00:16:08,481 Ça arrive tout le temps. J‘ai des tas de cartes par—derrière. 281 00:16:08,568 --> 00:16:09,887 Trés bien. Merci. 282 00:16:09,968 --> 00:16:12,436 - Qu‘est-ce qu‘elle a bu ? - Deux martinis. 283 00:16:12,568 --> 00:16:14,877 - Elle devait être ivre. - Avec deux verres ? 284 00:16:14,968 --> 00:16:17,004 Mais si elle avait pas bu depuis un an, 285 00:16:17,088 --> 00:16:20,125 un demi de bière aurait suffi à la soûler complètement. 286 00:16:23,688 --> 00:16:26,521 Elle avait des embêtements et je peux vous dire qui a fait ça. 287 00:16:26,608 --> 00:16:28,087 Je vous écoute. 288 00:16:28,168 --> 00:16:29,920 On sortait tous les deux d‘un musée, 289 00:16:30,008 --> 00:16:32,044 c‘était il y a trois jours, 290 00:16:32,288 --> 00:16:35,360 quand surgie de je ne sais où, cette femme l‘a accostée. 291 00:16:36,248 --> 00:16:39,445 Espèce de petite garce, vous devriez vraiment avoir honte de vous ! 292 00:16:39,528 --> 00:16:40,881 Excusez—moi ? 293 00:16:42,448 --> 00:16:44,279 Je vous connais parfaitement. 294 00:16:45,048 --> 00:16:49,007 Une fille paumée, avec un problème d‘alcool et un complexe d‘Œdipe. 295 00:16:50,648 --> 00:16:52,081 Qui êtes-Vous ? 296 00:16:53,768 --> 00:16:57,238 Vous couchez avec mon mari, espèce de petite garce ! Voilà qui je suis ! 297 00:16:57,328 --> 00:16:58,761 Avec Votre mari ? 298 00:16:59,288 --> 00:17:01,802 Je ne vois pas de qui vous parlez. 299 00:17:01,888 --> 00:17:04,607 Vous avez plutôt intérêt à le laisser tranquille. 300 00:17:05,688 --> 00:17:07,280 Vous avez compris ? 301 00:17:14,568 --> 00:17:16,559 Elle ne savait pas que l‘homme était marié. 302 00:17:16,648 --> 00:17:19,560 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas. Et elle ne me l‘a pas dit. 303 00:17:19,648 --> 00:17:22,037 Je ne savais même pas qu‘elle sortait avec quelqu‘un. 304 00:17:22,128 --> 00:17:23,481 Ça pourrait être un pilote ? 305 00:17:23,568 --> 00:17:25,923 Oui, bien sûr, ça arrive tout le temps. 306 00:17:26,048 --> 00:17:30,360 accostée parla femme du pilote 307 00:17:30,448 --> 00:17:33,440 Nous pensons que l‘homme responsable dela disparition de Linda 308 00:17:33,528 --> 00:17:35,325 a déjà tué une autre femme. 309 00:17:36,768 --> 00:17:38,565 J‘ai besoin que vous m‘aidiez, Dr Morrison. 310 00:17:38,648 --> 00:17:40,923 Je vous ai dit que j‘aimerais vous aider, mais... 311 00:17:41,008 --> 00:17:43,647 Bon, écoutez, pourquoi on ne ferait pas ça ? 312 00:17:44,648 --> 00:17:48,323 Je vais simplement vous dire ce que je sais, ou ce que je soupçonne. 313 00:17:50,328 --> 00:17:53,559 Et si je suis sur la mauvaise pisté, vous me le signalerez. 314 00:17:53,768 --> 00:17:57,556 Mais si vous demeurez silencieux, je prendrai ça pour une confirmation. 315 00:18:02,888 --> 00:18:06,563 - Très bien. On peut essayer. - Merci. 316 00:18:09,568 --> 00:18:13,527 Il y a trois jours, Linda a été accostée parla femme de son amant. 317 00:18:14,728 --> 00:18:16,366 Qui est piloté. 318 00:18:19,048 --> 00:18:21,084 Mais ce n‘est pas Joël Landers, 319 00:18:21,728 --> 00:18:24,242 avec qui elle avait eu une liaison. 320 00:18:27,168 --> 00:18:28,886 Elle ne savait pas du tout 321 00:18:29,088 --> 00:18:31,204 que cet autre type, 322 00:18:32,128 --> 00:18:35,006 ce pilote, était marié jusqu‘à ce jour—là. 323 00:18:37,568 --> 00:18:41,402 Nous avons découvert qu‘elle était inscrite à un site de rencontres sur internet. 324 00:18:41,488 --> 00:18:44,764 Je suppose que vous avez dû parler de ça, tous les deux. 325 00:18:45,528 --> 00:18:49,077 Nous pensons aussi qu‘elle n‘a plus eu de contact avec ce site 326 00:18:49,168 --> 00:18:51,557 pendant au moins les neuf derniers mois. 327 00:18:55,728 --> 00:18:57,684 Je vais donc supposer 328 00:18:58,728 --> 00:19:01,765 que le traumatisme d‘avoir découvert que cet homme était marié, 329 00:19:01,848 --> 00:19:05,363 l‘a poussée à recontacter l‘homme avec qui elle avait correspondu 330 00:19:05,448 --> 00:19:08,281 sur ce site internet, neuf mois plus tôt. 331 00:19:08,688 --> 00:19:11,725 Je pense que c‘est tout à fait possible. 332 00:19:13,048 --> 00:19:14,276 D‘accord, Dr Morrison, 333 00:19:14,368 --> 00:19:16,086 il se trouve que j‘ai la... 334 00:19:16,928 --> 00:19:18,839 une liste des hommes 335 00:19:19,568 --> 00:19:22,605 que nous estimons être particulièrement suspects. 336 00:19:23,048 --> 00:19:26,597 Et je vais vous lire chacun de ces noms à voix haute. 337 00:19:27,488 --> 00:19:32,357 Si vous n‘avez jamais entendu un nom, dites non. Si vous en reconnaissez un, 338 00:19:32,448 --> 00:19:33,927 demeurez silencieux. 339 00:19:38,208 --> 00:19:39,721 William Forest. 340 00:19:40,168 --> 00:19:41,157 Non. 341 00:19:41,288 --> 00:19:42,687 James Urland. 342 00:19:43,128 --> 00:19:44,117 Non. 343 00:19:44,208 --> 00:19:45,402 Michael Spitz. 344 00:19:46,248 --> 00:19:47,363 Non. 345 00:19:47,488 --> 00:19:49,046 Richard Morgan. 346 00:19:52,848 --> 00:19:54,076 Richard Morgan. 347 00:20:00,608 --> 00:20:02,963 Merci, Dr Morrison, vous m‘avez été très utile. 348 00:20:03,048 --> 00:20:04,606 J‘espère que vous comprenez 349 00:20:04,688 --> 00:20:08,203 que si vous appréhendez cet homme, je ne pourrai pas témoigner contre lui. 350 00:20:08,288 --> 00:20:12,042 Je vous garantis que Votre rôle dans cette affaire restera secret. 351 00:20:12,128 --> 00:20:13,447 Merci. 352 00:20:15,328 --> 00:20:17,842 J‘ai parlé à Keller. Tu vas prendre la place de cette flic 353 00:20:17,928 --> 00:20:20,840 pour le rendez-Vous avec Morgan ce soir dans ce bar. 354 00:20:21,528 --> 00:20:23,644 Ton nom de scène sera... 355 00:20:25,608 --> 00:20:26,927 "Georgia Peach“. 356 00:20:28,968 --> 00:20:31,084 Voilà le dossier complet 357 00:20:31,488 --> 00:20:35,037 qui contient tous les e-mails entre Georgia et Morgan cette semaine. 358 00:20:35,128 --> 00:20:37,084 Je fais quoi pour mes cheveux ? 359 00:20:51,448 --> 00:20:54,679 Essaie d‘avoir l‘air un peu moins désespéré, tu veux bien ? 360 00:20:58,768 --> 00:21:00,998 Il n‘y aurait pas quelque chose entre eux ? 361 00:21:01,088 --> 00:21:04,285 - C‘est terminé. - Vraiment ? C‘est ça, son type d‘homme ? 362 00:21:04,848 --> 00:21:06,645 Hé, est-ce que tu es jaloux ? 363 00:21:06,728 --> 00:21:08,798 Jaloux ? Quoi ? Tu es fou ? 364 00:21:09,368 --> 00:21:11,404 D‘accord, mettons que je sois fou. 365 00:21:15,728 --> 00:21:17,161 Ça y est, le voilà. 366 00:21:20,208 --> 00:21:21,880 - Georgia ? - Richard. 367 00:21:22,408 --> 00:21:25,764 - Richard Morgan. Ravi de vous rencontrer. - Ravie moi aussi. 368 00:21:26,088 --> 00:21:29,160 Ça alors, vous êtes bien plus jolie que sur Votre photo. 369 00:21:29,608 --> 00:21:31,883 Vous aussi. Je veux dire, vous êtes pas plus joli, 370 00:21:31,968 --> 00:21:34,436 vous êtes beaucoup plus beau. Pardon, 371 00:21:35,168 --> 00:21:38,797 je suis un peu nerveuse, je crois. Je n‘avais encore jamais fait ça avant. 372 00:21:38,888 --> 00:21:40,958 Je vous promets d‘être bien sage. 373 00:21:44,608 --> 00:21:47,839 Oh, je suppose que vous avez dû de‘ia' faire ça ? 374 00:21:48,608 --> 00:21:51,918 - Ah, pas depuis longtemps. - Oh, mais c‘est bien, je crois. 375 00:21:52,368 --> 00:21:54,120 Vous voulez quelque chose à boire ? 376 00:21:54,208 --> 00:21:56,597 Bien sûr. Juste un club soda, ce serait parfait. 377 00:21:56,688 --> 00:21:58,519 - Je m‘en chargé. - D‘accord. 378 00:21:59,408 --> 00:22:02,559 Je vais jouer les prudes avec lui en espérant qu‘il mordra à l‘hameçon. 379 00:22:02,648 --> 00:22:04,081 Il vient vers Vous. 380 00:22:04,568 --> 00:22:07,207 Alors elle me dit : ”J‘ai envie de rompre." 381 00:22:07,808 --> 00:22:09,764 Hé, je peux avoir un club soda et une bière ? 382 00:22:09,848 --> 00:22:12,362 Alors que je faisais toujours ses quatre volontés. 383 00:22:12,448 --> 00:22:14,518 Non, je te comprends parfaitement. 384 00:22:15,488 --> 00:22:18,878 Ce qui me tue, c‘est que j‘ai changé pour elle, tu comprends ? 385 00:22:20,888 --> 00:22:25,120 Le type qui Vient de commander un club soda et une bière. Vous l‘avez déjà vu ? 386 00:22:25,928 --> 00:22:28,237 Je veux que vous réfléchissiez bien. C‘est important. 387 00:22:28,328 --> 00:22:30,888 Je vous l‘ai dit. Je suis physionomiste. Non. 388 00:22:32,528 --> 00:22:35,520 J‘espère que vous aimez cet endroit. Pas que je vienne souvent, 389 00:22:35,608 --> 00:22:37,007 mais c‘est près delà où j‘habite. 390 00:22:37,088 --> 00:22:39,204 Non, c‘est parfait. J‘adore. 391 00:22:39,648 --> 00:22:42,208 C‘est vrai que vous n‘étiez jamais venu ici ? 392 00:22:42,288 --> 00:22:46,725 Non, je suis allé plusieurs fois au Platinum qui est juste à côté, mais jamais ici. 393 00:22:48,688 --> 00:22:50,121 Oh, je vois. Je vais vous dire 394 00:22:50,208 --> 00:22:51,436 quelque chose d‘assez spécial, 395 00:22:51,528 --> 00:22:54,042 et je sais que ça peut paraître présomptueux, mais 396 00:22:54,128 --> 00:22:57,200 j‘ai envie d‘y aller doucement, vous comprenez. Vous êtes d‘accord ? 397 00:22:57,288 --> 00:23:01,281 Bien sûr. Vous avez raison. Oui, moi aussi, moi aussi. 398 00:23:01,408 --> 00:23:03,603 Oh, c‘est génial. Je suis soulagée. C‘est parfait. 399 00:23:03,688 --> 00:23:07,476 Je suis désolée. Je vais me refaire une beauté et je reviens après. 400 00:23:18,968 --> 00:23:20,686 Il va le faire. 401 00:23:26,088 --> 00:23:27,840 M. Morgan ? Nous vous arrêtons 402 00:23:27,928 --> 00:23:30,522 pour les meurtres de Jessica Weaver et Linda Schmidt. 403 00:23:30,608 --> 00:23:32,758 Hé, qu‘est-ce que vous faites ? 404 00:23:33,408 --> 00:23:35,046 Relax ! Relax ! Relax! 405 00:23:37,968 --> 00:23:39,367 - Est-ce qu‘on l‘a eu ? - Sur le fait. 406 00:23:39,448 --> 00:23:40,517 Bien joué ! 407 00:23:45,048 --> 00:23:47,801 Disparue depuis 61 heures 408 00:23:51,928 --> 00:23:55,045 Mon client ne se rappelle pas où il était le soir de ce meurtre, 409 00:23:55,128 --> 00:23:57,244 mais il a un alibi solide pour mardi soir. 410 00:23:57,328 --> 00:23:58,477 Je vous écoute. 411 00:23:58,568 --> 00:24:01,878 Il était sorti avec une certaine Rachel O‘Connor. Une conseillère juridique. 412 00:24:01,968 --> 00:24:04,277 Ils ont pris un Verre au Soho Lux jusqu‘à minuit. 413 00:24:04,368 --> 00:24:07,883 Ensuite, il a passé la nuit dans son appartement. C‘est un alibi en béton. 414 00:24:07,968 --> 00:24:10,721 Est-ce qu‘il y a moyen de contacter cette Rachel O‘Connor ? 415 00:24:10,808 --> 00:24:14,403 Il l‘a rencontrée par internet. Il a son numéro sur un calepin chez lui. 416 00:24:15,928 --> 00:24:20,126 On est en train de fouiller son appart. Espérons pour lui qu‘on va le trouver. 417 00:24:32,208 --> 00:24:34,927 Je parie ce que tu veux que c‘est un hypnotique. 418 00:24:36,968 --> 00:24:39,687 - C‘est quoi, ça ? - Je ne sais pas. A ton avis ? 419 00:24:40,448 --> 00:24:43,326 “Rachel O‘Connor." Tu me cacherais pas quelque chose ? 420 00:24:43,408 --> 00:24:44,636 C‘est l‘alibi de Richard Morgan. 421 00:24:44,728 --> 00:24:46,798 Je sais pas pourquoi tu me fais des cachotteries, 422 00:24:46,888 --> 00:24:48,879 d‘autant plus que ça devrait être notre affaire. 423 00:24:48,968 --> 00:24:51,607 Nous avons un corps qui manque. Il y en a peut-être d‘autres, 424 00:24:51,688 --> 00:24:53,758 alors si tu veux bien m‘excuser... 425 00:24:54,008 --> 00:24:56,238 - Hé, "Georgia", bien joué hier soir. - Merci. 426 00:24:56,328 --> 00:24:59,525 - Flippant, ces rencontres sur internet. - Comme toutes les rencontres. 427 00:24:59,608 --> 00:25:02,998 - Mais des rencontres sur un ordinateur. - Oh, j‘en sais rien. 428 00:25:04,648 --> 00:25:06,001 Tu as essayé ? 429 00:25:07,968 --> 00:25:10,687 Tu crois que c‘est facile, entourée de types armés ? 430 00:25:10,768 --> 00:25:13,919 - Je croyais que tu aimais les types armés. - J‘adore les armes. 431 00:25:14,008 --> 00:25:17,045 Y a plein de choses dans l‘armoire à pharmacie. Ativan. 432 00:25:18,328 --> 00:25:20,478 - C‘est un truc assez fort. - Oui, un anxiolytique. 433 00:25:20,568 --> 00:25:22,923 - Ça ne marchait pas. - C‘est pas ça l‘important. 434 00:25:23,008 --> 00:25:25,397 Ça a pu être prescrit par un psychiatre. 435 00:25:27,088 --> 00:25:28,077 Je ne plaisante pas, 436 00:25:28,168 --> 00:25:30,398 si vous saviez qu‘il avait tué Jessica Weaver, 437 00:25:30,488 --> 00:25:31,523 Disparue depuis 62 heures 438 00:25:31,608 --> 00:25:33,405 - vous deviez nous informer. - Non. Je regrette. 439 00:25:33,488 --> 00:25:35,160 Il vous a avoué qu‘il l‘avait tuée ? 440 00:25:35,248 --> 00:25:37,159 Je ne peux rien vous dire et vous le savez. 441 00:25:37,248 --> 00:25:40,001 Je peux vous faire poursuivre et vous serez interdit d‘exercer. 442 00:25:40,088 --> 00:25:42,648 Je me torture à cause de ça. Croyez-moi, c‘est Vrai. 443 00:25:42,728 --> 00:25:44,286 Jessica Weaver est déjà morte. 444 00:25:44,368 --> 00:25:46,962 Si Linda Schmidt est morte, vous aurez ça sur la conscience. 445 00:25:47,048 --> 00:25:48,845 Même si un patient avoue un crime, 446 00:25:48,928 --> 00:25:53,365 j‘ai le devoir de vous informer si je pense qu‘il s‘en prendra à quelqu‘un d‘autre. 447 00:25:55,688 --> 00:25:57,440 J‘ignorais qu‘il le ferait. 448 00:26:02,728 --> 00:26:04,286 On a trouvé l‘hypnotique chez lui. 449 00:26:04,368 --> 00:26:07,166 On sait qu‘il a eu des contacts internet avec Jessica Weaver. 450 00:26:07,248 --> 00:26:10,285 Et ça, ce sont les tests ADN. pratiqués à l‘autopsie. 451 00:26:10,968 --> 00:26:13,084 Son A.D.N. correspond parfaitement. 452 00:26:14,128 --> 00:26:15,527 Que Voulez-Vous ? 453 00:26:15,608 --> 00:26:17,803 Obligez-le à dire où est le corps de Linda Schmidt 454 00:26:17,888 --> 00:26:19,765 et il pourra peut-être échapper à la mort. 455 00:26:19,848 --> 00:26:22,442 Richard, vous connaissez l'importance de l'A.D,N. ? 456 00:26:22,528 --> 00:26:23,802 Oui, je sais ce que c'est, bien sûr. 457 00:26:23,888 --> 00:26:25,765 Nous venons d‘interroger Rachel O‘Connor, 458 00:26:25,848 --> 00:26:28,282 la fille qui était avec lui le soir où Linda a disparu. 459 00:26:28,368 --> 00:26:32,281 Elle se rappelle avoir beaucoup bu et avoir quitté le Soho Lux vers 23 h. 460 00:26:32,448 --> 00:26:36,680 Elle se souvient s‘être réveillée sur son divan le lendemain matin, à moitié nue. 461 00:26:36,768 --> 00:26:39,077 Il y a un ennui. S‘il l‘a effectivement droguée, 462 00:26:39,168 --> 00:26:41,477 ramenée à son appartement, et violée, 463 00:26:41,568 --> 00:26:44,241 il n‘a pas pu retraverser la Ville pour rencontrer Linda. 464 00:26:44,328 --> 00:26:48,719 Rien dans les relevés téléphoniques de Linda ou dans ses e-mails ne la relie à lui. 465 00:26:49,248 --> 00:26:51,603 Alors les deux bars qui sont tout près l‘un de l‘autre, 466 00:26:51,688 --> 00:26:54,600 les collants, les rencontres, ce ne serait qu‘une coïncidence ? 467 00:26:54,688 --> 00:26:56,041 Il y a sûrement quelqu‘un d‘autre, 468 00:26:56,128 --> 00:26:59,723 qui a voulu faire passer ça pour des crimes en série. 469 00:27:07,168 --> 00:27:11,047 Quelqu‘un avec un excellent mobile, vu le mal qu‘il se donne pour nous le cacher. 470 00:27:11,128 --> 00:27:13,596 La femme du pilote. Qu‘on ne connaît pas. 471 00:27:13,688 --> 00:27:15,280 Et si son amant n‘était pas le pilote ? 472 00:27:15,368 --> 00:27:18,280 Si c‘était juste une histoire qu‘elle avait inventée comme ça. 473 00:27:18,368 --> 00:27:19,437 Mettons que ce soit le cas, 474 00:27:19,528 --> 00:27:22,600 il devait connaître tous les détails du premier meurtre. 475 00:27:22,688 --> 00:27:25,282 Les collants noués ensemble, la presse n‘en a jamais parlé. 476 00:27:25,368 --> 00:27:28,166 Un flic véreux ? Quelqu‘un qui bosse avec Keller ? 477 00:27:28,728 --> 00:27:31,083 Ou le psy de Morgan ? Il doit connaître les détails. 478 00:27:31,168 --> 00:27:32,965 Il a peut-être raconté ce qui s‘est passé. 479 00:27:33,048 --> 00:27:35,881 Non, il ne ferait jamais ça. C‘est impossible. 480 00:27:36,688 --> 00:27:39,122 Mais il y a une personne à qui il le dirait. 481 00:27:39,208 --> 00:27:41,597 Dr Franklin, vous suivez Vous-même une thérapie ? 482 00:27:41,688 --> 00:27:42,723 Oui, bien sûr. 483 00:27:42,808 --> 00:27:46,278 Et est-ce que vous avez discuté avec le médecin de Richard Morgan ? 484 00:27:46,368 --> 00:27:49,326 Je comprends très bien que vous essayez de faire Votre travail, 485 00:27:49,408 --> 00:27:51,876 mais il s‘agit d‘une relation personnelle et privée 486 00:27:51,968 --> 00:27:55,244 - entre un patient et son... - Dr Franklin, il y a une femme disparue 487 00:27:55,328 --> 00:27:57,205 qui est peut-être au fond de l‘East River. 488 00:27:57,288 --> 00:28:00,166 Et il y a une mère qui vit un enfer parce qu‘elle ne sait pas 489 00:28:00,248 --> 00:28:01,567 ce qui est arrivé à sa fille. 490 00:28:01,648 --> 00:28:04,606 Je ne vous demande pas du tout de violer le secret professionnel, 491 00:28:04,688 --> 00:28:06,758 je vous demande de violer le vôtre. 492 00:28:06,848 --> 00:28:10,761 Et je pense, étant donné les circonstances, que vous n‘avez pas le choix. 493 00:28:13,008 --> 00:28:17,126 - Oui, j‘en ai parlé à mon confrère. - Et vous lui avez donné tous les détails ? 494 00:28:17,208 --> 00:28:20,518 Je pensais que plus je serais précis, mieux je comprendrais Richard, 495 00:28:20,608 --> 00:28:22,405 plus je pourrais résoudre mon dilemme. 496 00:28:22,488 --> 00:28:25,048 Est-ce que vous avez mentionné son vrai nom ? 497 00:28:26,528 --> 00:28:30,316 Oui. Je lui ai même remis mon dossier sur lui, et son nom y était écrit. 498 00:28:30,408 --> 00:28:32,797 Et comment s‘appelle Votre confrère ? 499 00:28:34,048 --> 00:28:35,561 Patty Morrison. 500 00:28:36,648 --> 00:28:37,876 Morrison ? 501 00:28:38,968 --> 00:28:41,528 Elle est mariée à un autre psychiatre ? 502 00:28:41,608 --> 00:28:44,486 Oui, Aaron Morrison. Vous le connaissez ? 503 00:28:46,408 --> 00:28:48,126 Vous pouvez le dire. 504 00:28:50,248 --> 00:28:52,808 Disparue depuis 67 heures 505 00:28:54,328 --> 00:28:55,443 Où est ma femme ? 506 00:28:55,528 --> 00:28:57,519 On discute avec elle en bas, Dr Morrison. 507 00:28:57,608 --> 00:29:01,078 Bon, installez-Vous la, on s‘occupera de vous dans deux minutes. 508 00:29:18,688 --> 00:29:20,724 - Vous êtes sûr que c‘est elle ? - Absolument. 509 00:29:20,808 --> 00:29:23,038 Celle qui prétendait que Linda fréquentait son mari ? 510 00:29:23,128 --> 00:29:25,039 Sans aucun doute. Qui est-ce ? 511 00:29:26,168 --> 00:29:28,636 On va vous envoyer en haut pour prendre Votre déposition. 512 00:29:28,728 --> 00:29:29,763 Bien sûr. 513 00:29:31,808 --> 00:29:33,878 Maintenant, on a un mobile et une opportunité. 514 00:29:33,968 --> 00:29:36,846 L‘assassin est soit assis la, soit dans la salle d‘attente. 515 00:29:36,928 --> 00:29:38,566 On n‘en a pas assez pour des aveux. 516 00:29:38,648 --> 00:29:42,482 Non, et si on accuse directement l‘un d‘eux, ils réclameront un avocat. 517 00:29:42,648 --> 00:29:43,876 Tu as un plan ? 518 00:29:45,128 --> 00:29:46,925 Diviser pour régner. 519 00:29:53,368 --> 00:29:55,802 Vous voulez me dire ce qui se passe ? Où est ma femme ? 520 00:29:55,888 --> 00:29:59,676 Désolé pour cette attente, Dr Morrison. Veuillez vous asseoir. 521 00:30:04,248 --> 00:30:07,320 Le colocataire de Linda Schmidt a identifié Votre femme. 522 00:30:07,488 --> 00:30:10,844 Nous savons que vous êtes le pilote avec qui elle couchait. 523 00:30:12,328 --> 00:30:15,400 Linda téléphonait souvent chez moi, même le soir pour des conseils 524 00:30:15,488 --> 00:30:19,447 et ma femme s‘était mise en tête que nous avions une liaison. 525 00:30:20,208 --> 00:30:22,563 Elle peut être très jalouse parfois, ma femme. 526 00:30:22,648 --> 00:30:24,798 Vous m‘avez trompé quand je suis venu vous Voir. 527 00:30:24,888 --> 00:30:27,846 Je vous demande pardon, j‘étais inquiet pour ma femme, 528 00:30:27,928 --> 00:30:31,557 - et je savais ce que vous alliez croire. - C‘est-à-dire ? 529 00:30:32,608 --> 00:30:35,247 Comment vous avez su pour Richard Morgan ? 530 00:30:35,648 --> 00:30:39,436 Linda a rencontré Richard Morgan sur internet. Elle m‘a parlé de lui. 531 00:30:39,528 --> 00:30:41,837 Quand vous êtes passé et que vous en avez parlé, 532 00:30:41,928 --> 00:30:43,281 j‘ai dit qu‘elle le connaissait. 533 00:30:43,368 --> 00:30:47,156 Il semblerait que Richard Morgan voyait quelqu‘un que suivait Votre femme. 534 00:30:47,248 --> 00:30:49,284 Je ne comprends pas ce que vous dites. 535 00:30:49,368 --> 00:30:51,677 Vous essayez de faire porter la disparition de Linda 536 00:30:51,768 --> 00:30:54,566 sur Richard Morgan pour protéger Votre femme. 537 00:30:57,608 --> 00:31:00,441 Je pense que je vais appeler un avocat pour ma femme. 538 00:31:00,528 --> 00:31:04,646 Elle sait qu‘elle ale droit d‘avoir un avocat. Elle n‘en a pas demandé. 539 00:31:09,568 --> 00:31:11,399 J‘étais juste un peu parano. 540 00:31:12,728 --> 00:31:15,561 Je peux être très jalouse parfois, 541 00:31:15,688 --> 00:31:19,761 mais je sais maintenant que mon mari n‘avait pas de liaison avec Linda Schmidt. 542 00:31:19,848 --> 00:31:22,123 Son colocataire dit pourtant que si. 543 00:31:22,968 --> 00:31:24,196 Eh bien, il ment dans ce cas—là. 544 00:31:24,288 --> 00:31:27,405 Je pense que Linda Schmidt était très dangereuse pour Vous. 545 00:31:27,488 --> 00:31:31,276 Elle pouvait détruire Votre mariage et briser la carrière de Votre mari. 546 00:31:31,368 --> 00:31:33,199 Je pense qu‘il l‘a tuée. 547 00:31:34,208 --> 00:31:37,120 - C‘est ridicule. - Nous avons parlé au Dr Franklin. 548 00:31:38,168 --> 00:31:41,717 Nous savons qu‘il vous a raconté la confession de Richard Morgan, 549 00:31:41,808 --> 00:31:45,164 et Vous, vous avez parlé de cette histoire à Votre époux. 550 00:31:46,128 --> 00:31:47,800 - Non, pas du tout. - Vraiment ? 551 00:31:47,888 --> 00:31:51,278 Comment vous expliquez que les éléments dela disparition de Linda 552 00:31:51,368 --> 00:31:53,882 correspondent au meurtre de Jessica Weaver ? 553 00:31:54,888 --> 00:31:57,402 Je ne discute jamais de mes patients avec mon mari, 554 00:31:57,488 --> 00:31:59,922 encore moins de ceux d‘un autre confrère. 555 00:32:01,248 --> 00:32:03,478 Je crois que vous le protégez. 556 00:32:04,528 --> 00:32:07,838 Vous refusez peut-être de l‘admettre, mais il l‘a fait. 557 00:32:11,408 --> 00:32:12,887 Il l‘a tuée. 558 00:32:15,048 --> 00:32:16,117 Je pige pas tout. 559 00:32:16,208 --> 00:32:19,484 Linda quitte son appartement à 19 h, alors que son vol est à minuit. 560 00:32:19,568 --> 00:32:23,277 Elle porte son uniforme d‘hôtesse de l‘air. Elle a des affaires de rechange. 561 00:32:23,368 --> 00:32:25,757 Pourquoi elle est allée au bar ? C‘est ça ? 562 00:32:25,848 --> 00:32:26,997 Tout à fait. 563 00:32:27,328 --> 00:32:30,081 Un des deux psy l‘a invitée la pour discuter dela situation. 564 00:32:30,168 --> 00:32:32,807 Alors pourquoi a-t-elle donné sa carte et bu deux martinis ? 565 00:32:32,888 --> 00:32:35,607 Elle devait peut-être aller s‘expliquer avec l‘un d‘entre eux. 566 00:32:35,688 --> 00:32:38,202 Elle s‘arrête pour se donner du courage, se soûle, 567 00:32:38,288 --> 00:32:41,086 oublie sa carte de crédit et va retrouver qui l‘attend. 568 00:32:41,168 --> 00:32:42,237 Mais c‘est une alcoolique, 569 00:32:42,328 --> 00:32:45,798 et repiquer à l‘alcool, c‘est plus un geste de désespoir qu‘un remontant. 570 00:32:45,888 --> 00:32:48,846 S‘ils essayaient de faire croire que c‘était un tueur en série, 571 00:32:48,928 --> 00:32:51,886 ils ont vraiment eu dela chance que Linda débarque au Eon, 572 00:32:51,968 --> 00:32:55,358 juste à côté du bar où Richard Morgan a piégé sa première victime. 573 00:32:55,448 --> 00:32:57,916 - A moins... - Qu‘elle ne soit jamais allée dans ce bar. 574 00:32:58,008 --> 00:32:59,999 Tu sais, personne là-bas ne l‘a reconnue 575 00:33:00,088 --> 00:33:02,079 et elle n‘a pas signé son reçu de carte de crédit. 576 00:33:02,168 --> 00:33:05,638 - Qu‘est-ce que tu cherches ? - Les empreintes sur sa carte. 577 00:33:05,728 --> 00:33:09,084 Je vais demander au fichier les empreintes de Patty Morrison. 578 00:33:09,648 --> 00:33:13,357 Ça veut dire quoi ? J‘attends depuis des heures. Je veux parler à ma femme. 579 00:33:13,448 --> 00:33:16,963 Dr Morrison, où était Votre femme le soir où Linda a disparu ? 580 00:33:17,048 --> 00:33:19,004 Elle était avec moi, chez nous. 581 00:33:19,208 --> 00:33:20,243 A quelle heure ? 582 00:33:20,328 --> 00:33:24,241 Je suis revenu à 19 h. Elle était déjà la. On n‘est pas ressortis. 583 00:33:24,328 --> 00:33:26,239 Votre femme n‘était pas àla maison. 584 00:33:26,328 --> 00:33:29,320 Elle était au Eon bar, se faisant passer pour Linda Schmidt. 585 00:33:29,408 --> 00:33:30,921 C‘est n‘importe quoi. 586 00:33:31,248 --> 00:33:34,684 On a trouvé plusieurs de ses empreintes sur sa carte de crédit. 587 00:33:35,648 --> 00:33:37,684 Elle tue Linda, se débarrasse du corps. 588 00:33:37,768 --> 00:33:40,680 Elle lui prend sa carte de crédit, se rend au Eon Bar. 589 00:33:40,768 --> 00:33:43,566 Elle laisse des collants noués sur la banquette de sa Voiture 590 00:33:43,648 --> 00:33:47,402 - pour faire le lien avec Richard Morgan. - Je ne peux pas le croire. 591 00:33:47,728 --> 00:33:49,366 Elle était dans ce bar. 592 00:33:50,888 --> 00:33:53,163 Pourquoi vous essayez dela protéger ? 593 00:33:59,848 --> 00:34:01,281 Vous savez quoi ? 594 00:34:01,888 --> 00:34:04,482 Je crois que je vais avoir besoin d‘un avocat. 595 00:34:08,248 --> 00:34:09,681 Voilà le téléphone. 596 00:34:11,048 --> 00:34:14,836 Dites—lui que vous serez poursuivi pour complicité de meurtre. 597 00:34:20,008 --> 00:34:21,999 On a vérifié les appels de Patty Morrison. 598 00:34:22,088 --> 00:34:24,841 Rien n‘indique qu‘elle ait eu contact avec Linda Schmidt 599 00:34:24,928 --> 00:34:28,000 - le soir de sa disparition. - Alors qu‘en penses-tu ? 600 00:34:29,728 --> 00:34:33,926 Linda quitte son appartement avec cinq heures d‘avance pour aller à l‘aéroport. 601 00:34:34,008 --> 00:34:37,444 Elle avait rendez-Vous avec quelqu‘un et si c‘était pas avec la femme... 602 00:34:37,528 --> 00:34:38,881 - C‘était avec le mari. - C‘est ça. 603 00:34:39,048 --> 00:34:42,006 Elle est allée à son cabinet lui dire le fond de sa pensée. 604 00:34:42,088 --> 00:34:43,441 Ils se sont disputés, il l‘a tuée. 605 00:34:43,528 --> 00:34:45,359 Pourquoi sa femme est-elle allée au Eon ? 606 00:34:45,448 --> 00:34:49,680 Il l‘a appelée sur son portable à 19 h 58 ce soir—là. 607 00:34:50,608 --> 00:34:53,918 Je crois qu‘il l‘a tuée et que sa femme essaie de le couvrir. 608 00:34:55,488 --> 00:34:57,399 Mais comment la faire parler ? 609 00:34:58,328 --> 00:35:01,126 - Votre nom, s‘il vous plaît ? - Frances Appleton. 610 00:35:01,248 --> 00:35:04,718 Et vous êtes une patiente du Dr Aaron Morrison ? 611 00:35:04,808 --> 00:35:06,844 C‘est Vrai, c‘est mon psychiatre. 612 00:35:07,728 --> 00:35:10,196 Vous dites que vous étiez avec le Dr Aaron Morrison 613 00:35:10,288 --> 00:35:13,086 entre 20 h et minuit mardi soir. 614 00:35:13,568 --> 00:35:15,047 On était à mon appartement. 615 00:35:15,128 --> 00:35:18,518 Bois—je en conclure que vous avez eu des relations sexuelles ? 616 00:35:18,968 --> 00:35:21,277 Je ne vois pas en quoi ça vous regarde. 617 00:35:21,368 --> 00:35:23,928 Mile Appleton, au cas où ça aurait pu vous échapper, 618 00:35:24,008 --> 00:35:27,239 vous êtes un important témoin à charge dans une enquête fédérale. 619 00:35:27,328 --> 00:35:29,558 Je vous dirais ce qui nous regarde. 620 00:35:32,528 --> 00:35:34,678 Oui, nous avons fait l‘amour. 621 00:35:34,768 --> 00:35:37,362 Et depuis quand vous couchez a vec lui ? 622 00:35:37,448 --> 00:35:38,927 A' peu près six mois. 623 00:35:39,128 --> 00:35:41,005 Comment vous vous êtes connus ? 624 00:35:41,088 --> 00:35:42,965 J 'e'tais une de ses patientes. 625 00:35:43,968 --> 00:35:46,198 Et vous saviez qu 'il était marié ? 626 00:35:46,368 --> 00:35:48,962 Vous sa vez, vous pou vez me juger, si vous voulez, 627 00:35:49,048 --> 00:35:51,960 mais VOUS ne 58 VBZ p85 a‘ quel point sa femme est impossible. 628 00:35:52,048 --> 00:35:54,562 Il ne reste a vec elle que par paresse ou la“chete‘. 629 00:35:54,648 --> 00:35:58,436 - Mais il allait la quitter. - Vous voulez éteindre, s‘il vous plaît ? 630 00:36:00,208 --> 00:36:03,917 Je devrais pourtant tout vous faire écouter. Il y a pire. 631 00:36:05,848 --> 00:36:08,726 Vous aviez un plan, mais il ne s‘y est pas du tout tenu. 632 00:36:08,808 --> 00:36:12,881 Il a préféré assurer ses arrières et elle va lui fournir un excellent alibi. 633 00:36:12,968 --> 00:36:15,562 Il va s‘en tirer en vous laissant tout endosser. 634 00:36:15,648 --> 00:36:19,527 - Il vous aura jusqu‘au trognon, Patty. - Je ne sais pas qui est cette fille. 635 00:36:19,608 --> 00:36:22,202 Mais il était avec moi. Nous étions ensemble. 636 00:36:22,408 --> 00:36:25,764 Nous avons trouvé ce cheveu dans la Voiture de Linda Schmidt. 637 00:36:26,208 --> 00:36:30,247 Il me faudra un prélèvement d‘A.D.N., mais à mon avis, c‘est un des vôtres. 638 00:36:30,368 --> 00:36:34,156 Votre mari a placé ce cheveu volontairement dans sa voiture. 639 00:36:39,088 --> 00:36:40,726 Oh non, c‘est pas vrai ! 640 00:36:40,888 --> 00:36:42,924 Vous ne voulez pas me dire ce qui s‘est passé ? 641 00:36:43,008 --> 00:36:46,000 Il va vous laisser payer à sa place. Croyez-moi. 642 00:36:46,608 --> 00:36:49,600 Si vous me dites ce qui s‘est passé, je vous aiderai. 643 00:36:56,008 --> 00:36:57,521 Il m‘a appelée. 644 00:36:59,768 --> 00:37:03,204 Il m‘a appelée et m‘a dit qu‘une chose terrible était arrivée. 645 00:37:04,288 --> 00:37:08,281 Elle a débarqué. Elle a dit qu‘elle allait me dénoncer au Conseil de l‘ordre. 646 00:37:08,368 --> 00:37:10,199 Ça m‘a mis en colère, je... 647 00:37:10,528 --> 00:37:15,079 J‘ai essayé de l‘en dissuader, mais elle a essayé de s‘enfuir et je l‘ai attrapée. 648 00:37:16,408 --> 00:37:19,161 Je ne sais pas ce qui est arrivé ensuite, elle... 649 00:37:19,848 --> 00:37:22,157 J‘ai sûrement dû l‘étrangler. 650 00:37:24,048 --> 00:37:27,006 - Pourquoi tu m‘as demandée de Venir ? - Patty, tu dois m‘aider. 651 00:37:27,088 --> 00:37:30,285 S‘il te plaît. Je t‘aime! 652 00:37:30,688 --> 00:37:32,724 J‘adore notre vie, tu comprends. 653 00:37:32,808 --> 00:37:35,322 Je ne mérite pas de passer le reste de ma vie en taule. 654 00:37:35,408 --> 00:37:37,000 Et tu ne mérités pas d‘être seule. 655 00:37:37,088 --> 00:37:38,646 C‘était une détraquée. 656 00:37:39,288 --> 00:37:41,199 Elle a essayé de nous détruire. 657 00:37:48,168 --> 00:37:50,159 Et comment on va faire ? 658 00:37:51,088 --> 00:37:53,648 Comment on va se débarrasser du corps ? 659 00:37:53,728 --> 00:37:54,922 Je ne sais pas. 660 00:37:55,288 --> 00:37:58,280 Il doit sûrement y avoir un moyen quelconque. 661 00:37:59,408 --> 00:38:02,286 Et c‘est la que j‘ai pensé à Richard Morgan. 662 00:38:07,888 --> 00:38:12,120 J‘ai dû croire que si je faisais ça pour lui, il ne me quitterait jamais. 663 00:38:14,648 --> 00:38:17,526 Ça semblait être une excellente idée. 664 00:38:24,128 --> 00:38:27,882 Votre femme nous a tout raconté. Y compris l‘endroit où est le corps. 665 00:38:28,928 --> 00:38:31,920 C‘est une question de temps avant qu‘on ne le retrouve. 666 00:38:32,648 --> 00:38:34,081 Vous mentez ! 667 00:38:35,488 --> 00:38:37,160 Il est à Fishkill. 668 00:38:38,408 --> 00:38:40,638 Les chutes d‘eau près de Votre chalet. 669 00:38:41,488 --> 00:38:44,525 Je connais le coin. Il y a une grande profondeur d‘eau. 670 00:38:52,888 --> 00:38:54,287 Elle l‘a tuée. 671 00:38:55,488 --> 00:38:56,967 Ce n‘est pas moi. 672 00:38:59,288 --> 00:39:01,563 J‘ai seulement voulu la couvrir. 673 00:39:01,688 --> 00:39:05,522 C‘est elle qui connaissait tout sur Richard Morgan ! Ce n‘est pas moi ! 674 00:39:09,928 --> 00:39:12,044 Votre avocat ne va pas tarder. 675 00:39:23,288 --> 00:39:24,482 Il a avoué ? 676 00:39:24,568 --> 00:39:27,366 Non. Il lui fera porter le chapeau jusqu‘à la fin. 677 00:39:27,728 --> 00:39:30,606 Je mets les cheveux de sa femme dans les pièces ? 678 00:39:30,808 --> 00:39:32,560 Et tu peux aussi ajouter ça. 679 00:39:32,648 --> 00:39:35,208 Toi et Sam, vous devriez jouer la comédie. 680 00:39:36,128 --> 00:39:37,322 Bien joué. 681 00:39:41,448 --> 00:39:43,120 Merci, au revoir. 682 00:39:45,328 --> 00:39:47,319 La police de Fishkill a retrouvé le corps. 683 00:39:47,408 --> 00:39:50,923 Ils vont le ramener à Manhattan pour l‘autopsie. 684 00:39:52,808 --> 00:39:55,003 Allez, à demain, d‘accord ? 685 00:39:55,768 --> 00:39:56,996 Samantha. 686 00:39:59,528 --> 00:40:01,837 Tu as le temps d‘aller boire un Verre ? 687 00:40:05,608 --> 00:40:10,204 J‘ai dit à Keller que je le retrouverais, mais tu peux Venir avec nous, si tu Veux. 688 00:40:10,448 --> 00:40:13,360 Non, non, ça ne fait rien. Allez—y seuls. Merci. 689 00:40:13,448 --> 00:40:15,837 - Alors peut-être une autre fois ? - Oui. 690 00:40:25,488 --> 00:40:26,557 Martin ? 691 00:40:28,328 --> 00:40:29,522 Tu vas bien ? 692 00:40:35,128 --> 00:40:38,279 - Ce n‘est pas satisfaisant, n‘est-ce pas ? - Quoi donc ? 693 00:40:38,888 --> 00:40:40,879 De ne pas les retrouver vivants. 694 00:40:45,168 --> 00:40:48,843 Mais sa mère va pouvoir faire son deuil et le méchant ira en prison. 695 00:40:50,248 --> 00:40:51,886 On a fait notre boulot. 696 00:40:54,848 --> 00:40:56,361 Oui, oui, je suppose. 697 00:40:58,368 --> 00:40:59,403 Bonsoir. 698 00:41:01,048 --> 00:41:02,083 Bonsoir. 699 00:42:11,488 --> 00:42:12,477 French 61269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.