Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:27,408 --> 00:00:28,557
Linda ?
3
00:00:32,168 --> 00:00:33,521
Qu‘est-ce qui se passe ?
4
00:00:33,608 --> 00:00:35,439
Je vais bien. Ce n‘est rien.
5
00:00:38,808 --> 00:00:41,083
Personne n‘est jamais comme tu le crois,
c‘est tout.
6
00:00:41,168 --> 00:00:43,079
De quoi est-ce que tu parles ?
7
00:00:44,088 --> 00:00:46,556
Des hommes, Veronica.
Tu sais, l‘autre espèce,
8
00:00:46,648 --> 00:00:49,037
celle qui te ment et qui te laisse tomber.
9
00:00:49,128 --> 00:00:50,243
Eux.
10
00:00:50,568 --> 00:00:53,526
Écoute-moi.
On dirait une Vieille fille aigrie.
11
00:00:54,448 --> 00:00:56,837
Ça ira. C‘est la vie.
12
00:00:58,128 --> 00:01:00,119
Tu as envie d‘en parler ?
13
00:01:01,728 --> 00:01:03,207
Quand je reviendrai.
14
00:01:07,128 --> 00:01:10,200
- Tu arroseras mes plantes ?
- Je le fais pas toujours ?
15
00:01:12,928 --> 00:01:14,964
- Fais un bon vol.
- Merci.
16
00:01:29,248 --> 00:01:31,125
- Bonjour, mon trésor.
- Bonjour à toi aussi.
17
00:01:31,208 --> 00:01:33,563
- Tu t‘es couché tard hier ?
- Il faut bien assurer.
18
00:01:33,648 --> 00:01:36,720
- Et qui était l‘heureuse élue ?
- Tu sais bien que je te dirai rien.
19
00:01:36,808 --> 00:01:37,843
Bon, de qui s‘agit-il ?
20
00:01:37,928 --> 00:01:40,567
Linda Schmidt.
32 ans, célibataire, hôtesse de l‘air.
21
00:01:40,648 --> 00:01:42,559
Elle loge dans la 38e Est
avec deux personnes
22
00:01:42,648 --> 00:01:45,606
- bossant dans des compagnies aériennes.
- Elle a disparu quand ?
23
00:01:45,688 --> 00:01:48,964
Une colocataire l‘a vue partir
vers 19 h avant-hier soir.
24
00:01:49,048 --> 00:01:52,438
Elle devait assurer un vol pour Rome
et n‘est jamais arrivée à l‘aéroport.
25
00:01:52,528 --> 00:01:55,361
- La police a trouvé sa Voiture ?
- Il y a une heure.
26
00:01:55,448 --> 00:01:59,077
Il y a une valise sur le siège avant droit.
Du sang frais à l‘arrière,
27
00:01:59,168 --> 00:02:00,965
des collants noués
sur le siège conducteur.
28
00:02:01,048 --> 00:02:03,278
- Pourquoi ça ?
- Peut-être pour l‘étrangler.
29
00:02:03,368 --> 00:02:06,519
- Et c‘est bien son sang ?
- Le labo le dira dans quelques heures.
30
00:02:06,608 --> 00:02:09,247
Elle allait à l‘aéroport ?
Comment elle s‘est retrouvée la ?
31
00:02:09,328 --> 00:02:11,842
Il s‘est passé un truc,
on s‘est débarrassé de sa voiture.
32
00:02:11,928 --> 00:02:15,603
Il a dû se passer quelque chose.
Si c‘est son sang, il reste une question :
33
00:02:15,688 --> 00:02:18,156
- où a-t-on balancé son corps ?
- Que tu es pessimiste.
34
00:02:18,248 --> 00:02:20,364
Elle a pu être agressée et kidnappée
si ça se trouve.
35
00:02:20,448 --> 00:02:22,598
- C‘est ce que tu as dit àla police ?
- Quais.
36
00:02:22,688 --> 00:02:26,158
Jusqu‘à ce qu‘on retrouve son corps,
Linda Schmidt est de notre ressort.
37
00:02:36,608 --> 00:02:41,363
F.B.l. : Portés disparus
38
00:03:10,128 --> 00:03:12,767
L‘homme pour qui elle pleurait,
vous ne Voyez pas qui c‘est ?
39
00:03:12,848 --> 00:03:14,520
Disparue depuis 38 heures
40
00:03:15,368 --> 00:03:17,802
Écoutez, elle fréquentait bien
quelqu‘un ces temps—ci,
41
00:03:17,888 --> 00:03:20,880
mais elle m‘a peu parlé de lui
et je voulais pas la brusquer.
42
00:03:20,968 --> 00:03:22,686
Vous ne l‘avez jamais vu ?
43
00:03:23,768 --> 00:03:27,556
Je ne sais même pas son nom...
ou ce qu‘il fait.
44
00:03:27,928 --> 00:03:32,126
Vous avez dit tout à l‘heure qu‘elle était
partie à 19 h pour un vol à minuit.
45
00:03:32,808 --> 00:03:36,278
A-t-elle pu s‘arrêter quelque part
en allant à l‘aéroport ?
46
00:03:36,368 --> 00:03:40,998
Ça m‘étonnerait qu‘elle ait eu envie de voir
des gens, vu l‘humeur qui était la sienne.
47
00:03:41,208 --> 00:03:44,723
Écoutez, notre colocataire, Walter,
devrait bientôt revenir de Toronto.
48
00:03:44,808 --> 00:03:45,843
Il en saura peut-être plus.
49
00:03:45,928 --> 00:03:48,806
- Walter. Et quel est son nom de famille ?
- Hagen.
50
00:03:50,288 --> 00:03:51,926
Une alcoolique anonyme.
51
00:03:53,608 --> 00:03:55,326
Un jour après l‘autre.
52
00:03:58,088 --> 00:03:59,521
Qu‘est-ce que tu penses de ça ?
53
00:03:59,608 --> 00:04:02,247
De cette philosophie positive
des tout petits pas ?
54
00:04:02,328 --> 00:04:05,957
Comme a dit John Lennon:
”Tout ce qui t‘améne au bout dela nuit."
55
00:04:06,848 --> 00:04:08,884
- Des trucs intéressants ?
- Oui.
56
00:04:09,168 --> 00:04:10,840
Elle rencontrait des gens sur internet.
57
00:04:10,928 --> 00:04:13,726
Vous cherchez l‘amour ?
Vous êtes au bon endroit !
58
00:04:16,528 --> 00:04:18,598
Je suis soulagée
que vous vous occupiez de ça,
59
00:04:18,688 --> 00:04:21,486
mais je ne comprends pas du tout
ce qui a pu se passer.
60
00:04:21,568 --> 00:04:24,526
Est-ce que vous avez une idée
de l‘endroit où peut être ma fille ?
61
00:04:24,608 --> 00:04:26,997
Nous en sommes encore
à recueillir des informations.
62
00:04:27,088 --> 00:04:31,286
Mais on Vient de retrouver sa voiture.
Ça, c‘est déjà positif, n‘est-ce pas ?
63
00:04:31,608 --> 00:04:32,927
Nous l‘espérons.
64
00:04:33,288 --> 00:04:37,520
Est-ce que vous avez une idée de ce
qu‘elle a pu aller faire dans ce quartier ?
65
00:04:38,168 --> 00:04:41,160
C‘est peut-être pour cet homme
qu‘elle voyait, je n‘en sais rien.
66
00:04:41,248 --> 00:04:42,317
Quel homme ?
67
00:04:42,408 --> 00:04:44,922
Elle voulait tellement que ça reste secret.
68
00:04:45,288 --> 00:04:48,360
Je ne comprends pas.
Elle semblait si heureuse avec lui.
69
00:04:49,648 --> 00:04:51,957
Je l‘ai encore vue la semaine dernière.
70
00:04:53,088 --> 00:04:55,363
Et elle paraissait de si bonne humeur.
71
00:04:55,568 --> 00:04:57,081
Alors tu es heureuse ?
72
00:04:57,168 --> 00:04:59,557
Oui, tout va bien, trés trés bien !
73
00:04:59,648 --> 00:05:02,401
- Quand je pourrai voir cet inconnu ?
- Oh, nous verrons.
74
00:05:02,488 --> 00:05:05,207
Je ne comprends pas
pourquoi tu ne veux pas me parler de lui.
75
00:05:05,288 --> 00:05:07,438
Oh, je ne veux pas aller trop Vite.
C‘est tout.
76
00:05:07,528 --> 00:05:09,678
Du moment que tu es heureuse,
je le suis aussi.
77
00:05:09,768 --> 00:05:11,599
Je le suis, réellement!
78
00:05:12,208 --> 00:05:15,678
Mais dis—mOi au moins
ce qu‘il fait dans la vie.
79
00:05:16,888 --> 00:05:18,719
- C‘est un pilote.
- Vraiment ?
80
00:05:18,808 --> 00:05:20,400
- Quel âge a-t-il ?
- Maman!
81
00:05:20,488 --> 00:05:22,718
Trés bien. C‘est Vrai, excuse-moi.
82
00:05:22,808 --> 00:05:24,480
C‘est parce que ça m‘intéresse.
83
00:05:24,568 --> 00:05:27,844
Je sais bien et je t‘en remercie.
Je suis seulement prudente.
84
00:05:27,928 --> 00:05:30,601
Vous savez quand elle a commencé
à voir ce pilote ?
85
00:05:30,688 --> 00:05:32,679
Je sais pas, quelques mois peut—ètre.
86
00:05:32,768 --> 00:05:36,886
Je ne crois pas qu‘elle puisse me cacher
un secret plus longtemps que ça.
87
00:05:38,328 --> 00:05:39,841
deux jours plus tôt
88
00:05:39,928 --> 00:05:44,319
parle à sa mère d‘un pilote
89
00:05:44,488 --> 00:05:47,400
Êtes—Vous MonAmour.com - Linda Lover
90
00:05:47,488 --> 00:05:48,807
Le rapport du labo Vient d‘arriver.
91
00:05:48,888 --> 00:05:49,877
Disparue depuis 40 heures
92
00:05:49,968 --> 00:05:51,447
C‘est bien son sang dans la voiture.
93
00:05:51,528 --> 00:05:54,679
Et les collants correspondent à ceux
trouvés dans son appartement.
94
00:05:54,768 --> 00:05:58,158
On aura les résultats des tests d‘A.D.N.
dans quelques heures.
95
00:05:58,328 --> 00:06:01,479
Et comment est le monde merveilleux
des rencontres sur internet ?
96
00:06:01,568 --> 00:06:03,604
Pas de meilleure façon
de connaître une Victime
97
00:06:03,688 --> 00:06:06,156
que d‘entendre ce qu‘elle dit d‘elle—mémé.
98
00:06:06,688 --> 00:06:10,317
Bon, je pense que je suis drôle
et charmante, assez sensible aussi.
99
00:06:11,048 --> 00:06:14,040
Et je suis très romantique.
J 'adare aussi les voyages.
100
00:06:14,848 --> 00:06:17,601
Et je suis généreuse et chaleureuse.
101
00:06:18,568 --> 00:06:20,365
Ce que ça peut être embarrassant.
102
00:06:20,448 --> 00:06:22,439
C‘est ce que je devrais faire moi aussi.
103
00:06:22,528 --> 00:06:25,361
Je devrais m‘inscrire dans un de ces clubs.
Que dis-tu de ça ?
104
00:06:25,448 --> 00:06:29,726
Jumpin‘ Jack Flash, divorcé, deux enfants,
problèmes de genoux, accro au travail.
105
00:06:30,008 --> 00:06:31,077
Plutôt vendeur, non ?
106
00:06:31,168 --> 00:06:33,602
- Mon mari n‘est finalement pas si mal.
- Oui, tu m‘étonnes.
107
00:06:33,688 --> 00:06:36,043
Elle ne s‘est pas connectée
depuis près de neuf mois,
108
00:06:36,128 --> 00:06:38,119
mais elle n‘a pas non plus
annulé son compte.
109
00:06:38,208 --> 00:06:40,005
Elle aime peut-être recevoir des e-mails.
110
00:06:40,088 --> 00:06:41,999
Je dirai à nos techniciens d‘y travailler,
111
00:06:42,088 --> 00:06:46,366
mais elle avait pas l‘air d‘avoir fait de
touches. En tout cas, ces derniers mois.
112
00:06:46,448 --> 00:06:49,679
- On en est où avec les pilotes ?
- Danny et Samantha s‘en chargent.
113
00:06:49,768 --> 00:06:51,486
On te préviendra.
114
00:06:53,088 --> 00:06:56,319
Linda sortait avec un pilote.
Vous ne Voyez pas qui ça peut être ?
115
00:06:56,408 --> 00:06:57,727
Disparue depuis 41 heures
116
00:06:57,808 --> 00:07:00,083
Je ne sais pas qui a dit ça,
mais je n‘y crois pas.
117
00:07:00,168 --> 00:07:01,203
Pourquoi ?
118
00:07:01,288 --> 00:07:06,123
C‘est un milieu très petit ici, vous savez,
et il est trés difficile de ne pas ébruiter ça.
119
00:07:06,808 --> 00:07:09,845
J‘ai su que vous aviez eu
une scène avec elle l‘autre jour.
120
00:07:09,928 --> 00:07:13,477
Certains sont même allés jusqu‘à dire
que ça ressemblait à une rupture.
121
00:07:13,568 --> 00:07:15,638
Vous voulez bien me parler de ça ?
122
00:07:16,928 --> 00:07:18,043
Écoutez,
123
00:07:18,248 --> 00:07:20,808
c‘est pas faute d‘avoir essayé de ma part.
124
00:07:20,888 --> 00:07:22,719
Elle n‘était pas intéressée.
125
00:07:23,808 --> 00:07:25,685
En tout cas, plus maintenant.
126
00:07:30,688 --> 00:07:32,201
Ça faisait longtemps.
127
00:07:33,768 --> 00:07:37,204
- Oui. Tu as l‘air plutôt en forme.
- Oui, c‘est Vrai. Et toi ?
128
00:07:38,568 --> 00:07:40,638
Je regrette l‘époque où on se voyait.
129
00:07:40,728 --> 00:07:42,878
Oui, enfin, c‘est une autre ère.
130
00:07:46,528 --> 00:07:48,280
Tu vois quelqu‘un ?
131
00:07:50,488 --> 00:07:53,048
- Qui est-ce ?
- Oh, personne que tu connais.
132
00:07:54,528 --> 00:07:58,441
Non, ce n‘est pas aussi sérieux
que ça l‘a été entre nous, n‘est-ce pas ?
133
00:07:59,928 --> 00:08:02,840
Quoi ? Je tiens énormément à toi.
134
00:08:02,928 --> 00:08:04,680
Cette histoire est finie.
135
00:08:05,928 --> 00:08:08,044
- Pourquoi ?
- Tu es marié !
136
00:08:09,528 --> 00:08:12,600
Tu sais, tu étais beaucoup plus drôle
quand tu buvais.
137
00:08:18,328 --> 00:08:20,637
C‘était stupide de ma part,
mais j'étais très déçu,
138
00:08:20,728 --> 00:08:23,401
- Vous lui a vez attrapé le bras ?
- Je voulais rn 'excuser.
139
00:08:23,488 --> 00:08:25,444
Vous employez la force
quand vous étes fâché ?
140
00:08:25,528 --> 00:08:27,086
Ce n‘était pas ça !
141
00:08:28,128 --> 00:08:30,084
- Je...
- Vous l‘aimez.
142
00:08:31,848 --> 00:08:33,247
Je ne sais pas.
143
00:08:35,848 --> 00:08:37,076
C‘est possible.
144
00:08:39,128 --> 00:08:42,404
se dispute avec le pilote, Joël Landers
145
00:08:42,488 --> 00:08:45,207
Vai/a' ! C'est tout pour mes qualités.
146
00:08:45,288 --> 00:08:46,641
Très bien. Mes bêtes noires.
147
00:08:46,728 --> 00:08:49,561
La pire, c'est quand un homme
projette ses prob/e'm es sur moi.
148
00:08:49,648 --> 00:08:50,967
Ça, c’est rédhibitoire.
149
00:08:51,048 --> 00:08:54,563
Ou quand un homme est incapable
d 'assumer ses propres sentiments.
150
00:08:55,528 --> 00:08:58,679
Mais c'est vrai
que ça revient un peu au même,
151
00:09:07,128 --> 00:09:08,846
Tu as la liste de tous ses chèques ?
152
00:09:08,928 --> 00:09:11,681
- Une partie. Tu cherches un truc ?
- Oui, un psy.
153
00:09:16,448 --> 00:09:19,724
Elle en a bien fait un à un Dr Aaron
Morrison, sans autre précision.
154
00:09:19,808 --> 00:09:22,197
Cent dollars, mais c‘était il y a un mois.
Rien depuis.
155
00:09:22,288 --> 00:09:24,199
Et un peu avant ça ?
156
00:09:25,368 --> 00:09:27,563
Oui, le revoilà,
encore un il y a six semaines.
157
00:09:27,648 --> 00:09:29,957
Recherché-Ie pour moi, tu veux ?
158
00:09:30,048 --> 00:09:32,004
Recherche : Aaron Morrison
159
00:09:32,088 --> 00:09:34,124
Nous avons quatre Aaron Morrison
à New York.
160
00:09:34,208 --> 00:09:35,357
Professionnel ou résidentiel ?
161
00:09:35,448 --> 00:09:38,884
Attends une minute.
Je Vérifie ses relevés de portable.
162
00:09:41,608 --> 00:09:42,677
Oui, c‘est bon.
163
00:09:42,768 --> 00:09:46,647
Elle a appelé un A. Morrison à Manhattan
il y a trois jours,
164
00:09:46,728 --> 00:09:48,605
pendant trente-cinq minutes environ.
165
00:09:48,688 --> 00:09:50,599
Oui, ça correspond.
166
00:09:54,328 --> 00:09:57,365
Vous êtes au cabinet du Dr Morrison,
médecin psychiatre.
167
00:09:57,448 --> 00:10:00,565
Je suis absent
ou a vec un de mes patients...
168
00:10:01,048 --> 00:10:03,357
Je suis parfois pas si mauvais que ça !
169
00:10:07,968 --> 00:10:10,436
Je dois m‘asseoir ou je dois m‘étendre ?
170
00:10:10,608 --> 00:10:12,883
Ce qui vous mettra le plus à l‘aise.
171
00:10:13,248 --> 00:10:16,399
Ça fait des années que je n‘ai pas fait ça.
Peut-être que je devrais
172
00:10:16,488 --> 00:10:17,841
envisager de le refaire.
173
00:10:17,928 --> 00:10:20,726
Je pense que tout le monde devrait,
mais je suis un peu partial.
174
00:10:20,808 --> 00:10:22,480
Que puis-je faire pour Vous,
agent Malone ?
175
00:10:22,568 --> 00:10:25,924
Je voudrais vous poser quelques questions
sur Linda Schmidt.
176
00:10:26,008 --> 00:10:27,441
Il lui est arrivé quelque chose ?
177
00:10:27,528 --> 00:10:31,840
Elle a disparu depuis deux jours. On a
trouvé sa Voiture avec des traces de sang.
178
00:10:32,088 --> 00:10:33,441
Oh, mon Dieu !
179
00:10:37,648 --> 00:10:41,118
Vous pouvez me parler
dela dernière fois où vous l‘avez vue ?
180
00:10:44,328 --> 00:10:48,719
- Pour une séance, il y a un mois environ.
- Un mois environ.
181
00:10:50,768 --> 00:10:52,281
Et de quoi avez-Vous parlé ?
182
00:10:52,368 --> 00:10:54,279
Je regrette, je voudrais vous aider,
183
00:10:54,368 --> 00:10:58,281
mais vous savez que tout ce qui est dit ici
doit rester strictement confidentiel.
184
00:10:58,368 --> 00:11:02,043
Oui, je comprends. Mais il y a certaines
questions que j‘ai le droit de poser,
185
00:11:02,128 --> 00:11:04,596
particulièrement dans ces circonstances.
186
00:11:07,648 --> 00:11:08,763
Trés bien.
187
00:11:09,088 --> 00:11:13,400
Y avait-il des hommes dans sa vie
qui représentaient un danger pour elle ?
188
00:11:14,288 --> 00:11:16,040
Non. Pas à ma connaissance.
189
00:11:16,128 --> 00:11:18,323
- Des femmes ?
- Non.
190
00:11:19,448 --> 00:11:21,723
Était-elle dangereuse pour elle-même ?
191
00:11:23,088 --> 00:11:25,921
- Non.
- Même si elle recommençait à boire ?
192
00:11:26,368 --> 00:11:28,438
Tout alcoolique le serait forcément.
193
00:11:28,528 --> 00:11:31,884
Est-ce qu‘elle vous a déjà parlé
d‘un nouvel homme dans sa vie ?
194
00:11:31,968 --> 00:11:34,436
Je regrette, je ne peux pas répondre à ça.
195
00:11:35,728 --> 00:11:37,958
Nous savons qu‘elle vous a appelé
il y a trois jours
196
00:11:38,048 --> 00:11:41,006
et que Votre conversation
a duré trente-cinq minutes.
197
00:11:41,648 --> 00:11:46,358
Vous pouvez me dire de quoi vous avez
parlé ? Un problème, c‘était urgent ?
198
00:11:47,648 --> 00:11:51,436
Il n‘y a rien dans ce coup de fil
que je peux vous répéter.
199
00:11:51,888 --> 00:11:54,686
Je suis navré,
j‘aurais voulu vous aider plus.
200
00:11:56,608 --> 00:12:00,647
Si quelque chose vous revient
et que vous avez le droit de nous dire,
201
00:12:02,448 --> 00:12:04,325
appelez-moi, surtout.
202
00:12:04,808 --> 00:12:07,322
- Je le ferai.
- Merci, docteur.
203
00:12:16,928 --> 00:12:18,919
Hé, Viv. Viens voir ça.
204
00:12:20,368 --> 00:12:22,404
Ce sont les dépenses par carte de Linda.
205
00:12:22,488 --> 00:12:25,082
Ça Vient d‘arriver. Le Eon Hotel Bar.
206
00:12:25,168 --> 00:12:28,399
Elle a réglé sa note à 23 h 45,
le soir où elle a disparu.
207
00:12:28,488 --> 00:12:29,841
À23h45?
208
00:12:30,128 --> 00:12:32,722
Elle n‘avait pas l‘intention d‘assurer ce vol.
209
00:12:32,808 --> 00:12:36,801
Elle a des ennuis avec son mec, plante son
boulot, va passer la soirée dans le centre.
210
00:12:36,888 --> 00:12:39,197
Et ce bar est un endroit réputé
pour la drague.
211
00:12:39,288 --> 00:12:41,756
- Comment tu le sais ?
- J‘ai mes sources.
212
00:12:42,568 --> 00:12:45,480
Vingt-quatre dollars.
Elle n‘a pas dû boire que dela limonade.
213
00:12:45,568 --> 00:12:48,162
Sauf si elle en a bu au moins six.
214
00:12:48,248 --> 00:12:50,716
Attends une minute !
Où se trouve le Eon ?
215
00:12:50,808 --> 00:12:52,446
La 27e Est.
216
00:12:54,808 --> 00:12:57,322
Il y a une femme du même âge que Linda
217
00:12:57,408 --> 00:13:00,047
qui a été assassinée la,
il y a trois semaines.
218
00:13:00,488 --> 00:13:03,844
La dernière fois qu‘on l‘a vue,
c‘était au Platinum Hotel Bar.
219
00:13:03,928 --> 00:13:05,919
Oui, juste au coin aprés le Eon.
220
00:13:06,008 --> 00:13:07,885
Homicide, homicide, homicide.
221
00:13:08,328 --> 00:13:11,479
La voilà, Jessica Weaver,
étranglée avec des
222
00:13:12,168 --> 00:13:13,726
collants noués.
223
00:13:14,648 --> 00:13:17,082
Même âge, même apparence physique.
224
00:13:17,568 --> 00:13:19,877
Et la police n‘a pas retrouvé l‘assassin ?
225
00:13:19,968 --> 00:13:21,845
L‘enquête n‘est pas terminée.
226
00:13:29,168 --> 00:13:31,966
Disparue depuis 44 heures
227
00:13:32,088 --> 00:13:34,283
La première Victime est Jessica Weaver.
228
00:13:34,368 --> 00:13:37,440
Vingt-neuf ans, célibataire,
brune, grande, plutôt mince.
229
00:13:37,528 --> 00:13:40,167
- Semblable à Linda Schmidt.
- Elle faisait quoi dans la vie ?
230
00:13:40,248 --> 00:13:43,797
Voyons, elle était responsable marketing
aux publications Vetters dans le centre.
231
00:13:43,888 --> 00:13:46,880
Elle habitait l‘Upper West Side.
Multipropriété à East Hampton,
232
00:13:46,968 --> 00:13:49,402
- plein d‘amis. Sociable.
- Pas du tout le genre de Linda.
233
00:13:49,488 --> 00:13:52,798
Leurs personnalités
n‘ont peut-être aucun lien avec le choix.
234
00:13:52,888 --> 00:13:54,037
C‘est peut-être différent.
235
00:13:54,128 --> 00:13:57,359
La police pense que Jessica Weaver
a connu son assassin sur internet.
236
00:13:57,448 --> 00:13:59,040
Pas sur le même site que celui de Linda,
237
00:13:59,128 --> 00:14:01,562
mais nos techniciens
comparent leurs connexions
238
00:14:01,648 --> 00:14:03,206
pour voir si elles se recoupent.
239
00:14:03,288 --> 00:14:05,927
- Et on a trouvé le corps ?
- Le lendemain dans l‘East River.
240
00:14:06,008 --> 00:14:08,317
Nous avons envoyé des bateaux là-bas
et dans l‘Hudson.
241
00:14:08,408 --> 00:14:09,727
Ça n‘exclut pas un pilote.
242
00:14:09,808 --> 00:14:11,639
Non. Nous allons enquêter sur deux fronts.
243
00:14:11,728 --> 00:14:14,003
Martin et Viv vont interroger
le troisième locataire.
244
00:14:14,088 --> 00:14:17,603
Vous deux, vous avez rendez-Vous
avec la police au Eon dans quinze minutes.
245
00:14:17,688 --> 00:14:19,724
Suivez l‘hypothèse d‘un tueur en série.
246
00:14:19,808 --> 00:14:22,117
- Qui est notre contact ?
- Eric Keller.
247
00:14:22,488 --> 00:14:24,604
Ça devrait être intéressant.
248
00:14:28,008 --> 00:14:30,841
Agent spécial Taylor. Agent spécial Spade.
249
00:14:31,768 --> 00:14:33,565
- Enchanté.
- Eric.
250
00:14:34,848 --> 00:14:37,487
Ça faisait longtemps.
Tu... tu m‘as manqué.
251
00:14:37,568 --> 00:14:39,399
Alors que peux-tu nous dire ?
252
00:14:39,488 --> 00:14:42,286
L‘assassin aurait trouvé
sa première Victime sur internet.
253
00:14:42,368 --> 00:14:44,518
Il l‘a invitée juste au coin, au Platinum
254
00:14:44,608 --> 00:14:47,486
et à un moment, il a dû mettre
un hypnotique dans son verre,
255
00:14:47,568 --> 00:14:49,126
et à partir delà, elle était fichue.
256
00:14:49,208 --> 00:14:51,927
Un hypnotique ?
Ça a l‘air d‘être un type très classe.
257
00:14:52,008 --> 00:14:55,796
Je vais interroger le harman.
Je vous laisse seuls tous les deux.
258
00:14:57,048 --> 00:14:59,687
Tu es superbe avec les cheveux longs.
259
00:14:59,928 --> 00:15:02,840
Que peux-tu dire sur les rencontres
internet de Jessica Weaver ?
260
00:15:02,928 --> 00:15:05,362
Nous avons infiltré ces sites
ces dernières semaines,
261
00:15:05,448 --> 00:15:09,077
passé des annonces dans les services
de rencontre, en espérant l‘attirer
262
00:15:09,168 --> 00:15:11,887
pour récupérer ses empreintes
et les comparer aux nôtres.
263
00:15:11,968 --> 00:15:14,436
- Ça a réussi ?
- En fait, ça a trop bien réussi.
264
00:15:14,528 --> 00:15:16,996
Nos filles ont eu plus de rendez-Vous
en deux semaines
265
00:15:17,088 --> 00:15:18,407
qu‘elles en ont eu en deux ans.
266
00:15:18,488 --> 00:15:20,399
Tu as une liste à me montrer ?
267
00:15:23,768 --> 00:15:27,556
Ça fait trés officiel. Est-ce que tu peux
m‘en dire plus sur chacun de ces types ?
268
00:15:27,648 --> 00:15:30,116
- Je verrai ce qu‘on peut faire.
- Parfait.
269
00:15:31,088 --> 00:15:32,441
Tu sais...
270
00:15:33,208 --> 00:15:35,722
- tu n‘as pas l‘air mal toi non plus.
- Merci.
271
00:15:35,808 --> 00:15:39,164
Mais pour un flic, tes talents d‘enquêteur
sont un peu légers.
272
00:15:39,248 --> 00:15:42,160
J‘ai pas fait pousser mes cheveux,
je les ai coupés.
273
00:15:42,648 --> 00:15:46,880
- Je vais aller interroger le harman.
- Je vais m‘occuper des serveuses.
274
00:15:47,488 --> 00:15:50,525
- Tu n‘avais pas besoin de faire ça.
- Bien sûr que si.
275
00:15:50,848 --> 00:15:54,477
- Qu‘as-tu appris du barman ?
- Il ne se souvient pas de l‘avoir vue.
276
00:15:54,568 --> 00:15:57,287
Il est parti chercher
ses reçus de carte de crédit.
277
00:15:57,368 --> 00:16:00,485
Elle n‘a jamais réglé sa note
et elle a laissé sa carte.
278
00:16:00,568 --> 00:16:02,286
Mais vous l‘avez encaissée à 23 h 45.
279
00:16:02,368 --> 00:16:05,644
Je ne me souviens pas. J‘ai dû voir
qu‘elle était sortie et la débiter.
280
00:16:05,728 --> 00:16:08,481
Ça arrive tout le temps.
J‘ai des tas de cartes par—derrière.
281
00:16:08,568 --> 00:16:09,887
Trés bien. Merci.
282
00:16:09,968 --> 00:16:12,436
- Qu‘est-ce qu‘elle a bu ?
- Deux martinis.
283
00:16:12,568 --> 00:16:14,877
- Elle devait être ivre.
- Avec deux verres ?
284
00:16:14,968 --> 00:16:17,004
Mais si elle avait pas bu depuis un an,
285
00:16:17,088 --> 00:16:20,125
un demi de bière aurait suffi
à la soûler complètement.
286
00:16:23,688 --> 00:16:26,521
Elle avait des embêtements
et je peux vous dire qui a fait ça.
287
00:16:26,608 --> 00:16:28,087
Je vous écoute.
288
00:16:28,168 --> 00:16:29,920
On sortait tous les deux d‘un musée,
289
00:16:30,008 --> 00:16:32,044
c‘était il y a trois jours,
290
00:16:32,288 --> 00:16:35,360
quand surgie de je ne sais où,
cette femme l‘a accostée.
291
00:16:36,248 --> 00:16:39,445
Espèce de petite garce, vous devriez
vraiment avoir honte de vous !
292
00:16:39,528 --> 00:16:40,881
Excusez—moi ?
293
00:16:42,448 --> 00:16:44,279
Je vous connais parfaitement.
294
00:16:45,048 --> 00:16:49,007
Une fille paumée, avec un problème
d‘alcool et un complexe d‘Œdipe.
295
00:16:50,648 --> 00:16:52,081
Qui êtes-Vous ?
296
00:16:53,768 --> 00:16:57,238
Vous couchez avec mon mari,
espèce de petite garce ! Voilà qui je suis !
297
00:16:57,328 --> 00:16:58,761
Avec Votre mari ?
298
00:16:59,288 --> 00:17:01,802
Je ne vois pas de qui vous parlez.
299
00:17:01,888 --> 00:17:04,607
Vous avez plutôt intérêt
à le laisser tranquille.
300
00:17:05,688 --> 00:17:07,280
Vous avez compris ?
301
00:17:14,568 --> 00:17:16,559
Elle ne savait pas
que l‘homme était marié.
302
00:17:16,648 --> 00:17:19,560
- Qui est-ce ?
- Je ne sais pas. Et elle ne me l‘a pas dit.
303
00:17:19,648 --> 00:17:22,037
Je ne savais même pas
qu‘elle sortait avec quelqu‘un.
304
00:17:22,128 --> 00:17:23,481
Ça pourrait être un pilote ?
305
00:17:23,568 --> 00:17:25,923
Oui, bien sûr, ça arrive tout le temps.
306
00:17:26,048 --> 00:17:30,360
accostée parla femme du pilote
307
00:17:30,448 --> 00:17:33,440
Nous pensons que l‘homme
responsable dela disparition de Linda
308
00:17:33,528 --> 00:17:35,325
a déjà tué une autre femme.
309
00:17:36,768 --> 00:17:38,565
J‘ai besoin que vous m‘aidiez,
Dr Morrison.
310
00:17:38,648 --> 00:17:40,923
Je vous ai dit
que j‘aimerais vous aider, mais...
311
00:17:41,008 --> 00:17:43,647
Bon, écoutez,
pourquoi on ne ferait pas ça ?
312
00:17:44,648 --> 00:17:48,323
Je vais simplement vous dire
ce que je sais, ou ce que je soupçonne.
313
00:17:50,328 --> 00:17:53,559
Et si je suis sur la mauvaise pisté,
vous me le signalerez.
314
00:17:53,768 --> 00:17:57,556
Mais si vous demeurez silencieux,
je prendrai ça pour une confirmation.
315
00:18:02,888 --> 00:18:06,563
- Très bien. On peut essayer.
- Merci.
316
00:18:09,568 --> 00:18:13,527
Il y a trois jours, Linda a été accostée
parla femme de son amant.
317
00:18:14,728 --> 00:18:16,366
Qui est piloté.
318
00:18:19,048 --> 00:18:21,084
Mais ce n‘est pas Joël Landers,
319
00:18:21,728 --> 00:18:24,242
avec qui elle avait eu une liaison.
320
00:18:27,168 --> 00:18:28,886
Elle ne savait pas du tout
321
00:18:29,088 --> 00:18:31,204
que cet autre type,
322
00:18:32,128 --> 00:18:35,006
ce pilote, était marié jusqu‘à ce jour—là.
323
00:18:37,568 --> 00:18:41,402
Nous avons découvert qu‘elle était inscrite
à un site de rencontres sur internet.
324
00:18:41,488 --> 00:18:44,764
Je suppose que vous avez dû parler de ça,
tous les deux.
325
00:18:45,528 --> 00:18:49,077
Nous pensons aussi
qu‘elle n‘a plus eu de contact avec ce site
326
00:18:49,168 --> 00:18:51,557
pendant au moins les neuf derniers mois.
327
00:18:55,728 --> 00:18:57,684
Je vais donc supposer
328
00:18:58,728 --> 00:19:01,765
que le traumatisme d‘avoir découvert
que cet homme était marié,
329
00:19:01,848 --> 00:19:05,363
l‘a poussée à recontacter l‘homme
avec qui elle avait correspondu
330
00:19:05,448 --> 00:19:08,281
sur ce site internet, neuf mois plus tôt.
331
00:19:08,688 --> 00:19:11,725
Je pense que c‘est tout à fait possible.
332
00:19:13,048 --> 00:19:14,276
D‘accord, Dr Morrison,
333
00:19:14,368 --> 00:19:16,086
il se trouve que j‘ai la...
334
00:19:16,928 --> 00:19:18,839
une liste des hommes
335
00:19:19,568 --> 00:19:22,605
que nous estimons être
particulièrement suspects.
336
00:19:23,048 --> 00:19:26,597
Et je vais vous lire
chacun de ces noms à voix haute.
337
00:19:27,488 --> 00:19:32,357
Si vous n‘avez jamais entendu un nom,
dites non. Si vous en reconnaissez un,
338
00:19:32,448 --> 00:19:33,927
demeurez silencieux.
339
00:19:38,208 --> 00:19:39,721
William Forest.
340
00:19:40,168 --> 00:19:41,157
Non.
341
00:19:41,288 --> 00:19:42,687
James Urland.
342
00:19:43,128 --> 00:19:44,117
Non.
343
00:19:44,208 --> 00:19:45,402
Michael Spitz.
344
00:19:46,248 --> 00:19:47,363
Non.
345
00:19:47,488 --> 00:19:49,046
Richard Morgan.
346
00:19:52,848 --> 00:19:54,076
Richard Morgan.
347
00:20:00,608 --> 00:20:02,963
Merci, Dr Morrison,
vous m‘avez été très utile.
348
00:20:03,048 --> 00:20:04,606
J‘espère que vous comprenez
349
00:20:04,688 --> 00:20:08,203
que si vous appréhendez cet homme,
je ne pourrai pas témoigner contre lui.
350
00:20:08,288 --> 00:20:12,042
Je vous garantis que Votre rôle
dans cette affaire restera secret.
351
00:20:12,128 --> 00:20:13,447
Merci.
352
00:20:15,328 --> 00:20:17,842
J‘ai parlé à Keller.
Tu vas prendre la place de cette flic
353
00:20:17,928 --> 00:20:20,840
pour le rendez-Vous avec Morgan
ce soir dans ce bar.
354
00:20:21,528 --> 00:20:23,644
Ton nom de scène sera...
355
00:20:25,608 --> 00:20:26,927
"Georgia Peach“.
356
00:20:28,968 --> 00:20:31,084
Voilà le dossier complet
357
00:20:31,488 --> 00:20:35,037
qui contient tous les e-mails
entre Georgia et Morgan cette semaine.
358
00:20:35,128 --> 00:20:37,084
Je fais quoi pour mes cheveux ?
359
00:20:51,448 --> 00:20:54,679
Essaie d‘avoir l‘air
un peu moins désespéré, tu veux bien ?
360
00:20:58,768 --> 00:21:00,998
Il n‘y aurait pas quelque chose entre eux ?
361
00:21:01,088 --> 00:21:04,285
- C‘est terminé.
- Vraiment ? C‘est ça, son type d‘homme ?
362
00:21:04,848 --> 00:21:06,645
Hé, est-ce que tu es jaloux ?
363
00:21:06,728 --> 00:21:08,798
Jaloux ? Quoi ? Tu es fou ?
364
00:21:09,368 --> 00:21:11,404
D‘accord, mettons que je sois fou.
365
00:21:15,728 --> 00:21:17,161
Ça y est, le voilà.
366
00:21:20,208 --> 00:21:21,880
- Georgia ?
- Richard.
367
00:21:22,408 --> 00:21:25,764
- Richard Morgan. Ravi de vous rencontrer.
- Ravie moi aussi.
368
00:21:26,088 --> 00:21:29,160
Ça alors, vous êtes bien plus jolie
que sur Votre photo.
369
00:21:29,608 --> 00:21:31,883
Vous aussi.
Je veux dire, vous êtes pas plus joli,
370
00:21:31,968 --> 00:21:34,436
vous êtes beaucoup plus beau. Pardon,
371
00:21:35,168 --> 00:21:38,797
je suis un peu nerveuse, je crois.
Je n‘avais encore jamais fait ça avant.
372
00:21:38,888 --> 00:21:40,958
Je vous promets d‘être bien sage.
373
00:21:44,608 --> 00:21:47,839
Oh, je suppose
que vous avez dû de‘ia' faire ça ?
374
00:21:48,608 --> 00:21:51,918
- Ah, pas depuis longtemps.
- Oh, mais c‘est bien, je crois.
375
00:21:52,368 --> 00:21:54,120
Vous voulez quelque chose à boire ?
376
00:21:54,208 --> 00:21:56,597
Bien sûr. Juste un club soda,
ce serait parfait.
377
00:21:56,688 --> 00:21:58,519
- Je m‘en chargé.
- D‘accord.
378
00:21:59,408 --> 00:22:02,559
Je vais jouer les prudes avec lui
en espérant qu‘il mordra à l‘hameçon.
379
00:22:02,648 --> 00:22:04,081
Il vient vers Vous.
380
00:22:04,568 --> 00:22:07,207
Alors elle me dit : ”J‘ai envie de rompre."
381
00:22:07,808 --> 00:22:09,764
Hé, je peux avoir
un club soda et une bière ?
382
00:22:09,848 --> 00:22:12,362
Alors que je faisais
toujours ses quatre volontés.
383
00:22:12,448 --> 00:22:14,518
Non, je te comprends parfaitement.
384
00:22:15,488 --> 00:22:18,878
Ce qui me tue, c‘est que j‘ai changé
pour elle, tu comprends ?
385
00:22:20,888 --> 00:22:25,120
Le type qui Vient de commander un club
soda et une bière. Vous l‘avez déjà vu ?
386
00:22:25,928 --> 00:22:28,237
Je veux que vous réfléchissiez bien.
C‘est important.
387
00:22:28,328 --> 00:22:30,888
Je vous l‘ai dit.
Je suis physionomiste. Non.
388
00:22:32,528 --> 00:22:35,520
J‘espère que vous aimez cet endroit.
Pas que je vienne souvent,
389
00:22:35,608 --> 00:22:37,007
mais c‘est près delà où j‘habite.
390
00:22:37,088 --> 00:22:39,204
Non, c‘est parfait. J‘adore.
391
00:22:39,648 --> 00:22:42,208
C‘est vrai que vous n‘étiez
jamais venu ici ?
392
00:22:42,288 --> 00:22:46,725
Non, je suis allé plusieurs fois au Platinum
qui est juste à côté, mais jamais ici.
393
00:22:48,688 --> 00:22:50,121
Oh, je vois. Je vais vous dire
394
00:22:50,208 --> 00:22:51,436
quelque chose d‘assez spécial,
395
00:22:51,528 --> 00:22:54,042
et je sais que ça peut paraître
présomptueux, mais
396
00:22:54,128 --> 00:22:57,200
j‘ai envie d‘y aller doucement,
vous comprenez. Vous êtes d‘accord ?
397
00:22:57,288 --> 00:23:01,281
Bien sûr. Vous avez raison.
Oui, moi aussi, moi aussi.
398
00:23:01,408 --> 00:23:03,603
Oh, c‘est génial.
Je suis soulagée. C‘est parfait.
399
00:23:03,688 --> 00:23:07,476
Je suis désolée. Je vais me refaire
une beauté et je reviens après.
400
00:23:18,968 --> 00:23:20,686
Il va le faire.
401
00:23:26,088 --> 00:23:27,840
M. Morgan ? Nous vous arrêtons
402
00:23:27,928 --> 00:23:30,522
pour les meurtres
de Jessica Weaver et Linda Schmidt.
403
00:23:30,608 --> 00:23:32,758
Hé, qu‘est-ce que vous faites ?
404
00:23:33,408 --> 00:23:35,046
Relax ! Relax ! Relax!
405
00:23:37,968 --> 00:23:39,367
- Est-ce qu‘on l‘a eu ?
- Sur le fait.
406
00:23:39,448 --> 00:23:40,517
Bien joué !
407
00:23:45,048 --> 00:23:47,801
Disparue depuis 61 heures
408
00:23:51,928 --> 00:23:55,045
Mon client ne se rappelle pas où il était
le soir de ce meurtre,
409
00:23:55,128 --> 00:23:57,244
mais il a un alibi solide pour mardi soir.
410
00:23:57,328 --> 00:23:58,477
Je vous écoute.
411
00:23:58,568 --> 00:24:01,878
Il était sorti avec une certaine Rachel
O‘Connor. Une conseillère juridique.
412
00:24:01,968 --> 00:24:04,277
Ils ont pris un Verre au Soho Lux
jusqu‘à minuit.
413
00:24:04,368 --> 00:24:07,883
Ensuite, il a passé la nuit dans son
appartement. C‘est un alibi en béton.
414
00:24:07,968 --> 00:24:10,721
Est-ce qu‘il y a moyen de contacter
cette Rachel O‘Connor ?
415
00:24:10,808 --> 00:24:14,403
Il l‘a rencontrée par internet.
Il a son numéro sur un calepin chez lui.
416
00:24:15,928 --> 00:24:20,126
On est en train de fouiller son appart.
Espérons pour lui qu‘on va le trouver.
417
00:24:32,208 --> 00:24:34,927
Je parie ce que tu veux
que c‘est un hypnotique.
418
00:24:36,968 --> 00:24:39,687
- C‘est quoi, ça ?
- Je ne sais pas. A ton avis ?
419
00:24:40,448 --> 00:24:43,326
“Rachel O‘Connor."
Tu me cacherais pas quelque chose ?
420
00:24:43,408 --> 00:24:44,636
C‘est l‘alibi de Richard Morgan.
421
00:24:44,728 --> 00:24:46,798
Je sais pas pourquoi
tu me fais des cachotteries,
422
00:24:46,888 --> 00:24:48,879
d‘autant plus
que ça devrait être notre affaire.
423
00:24:48,968 --> 00:24:51,607
Nous avons un corps qui manque.
Il y en a peut-être d‘autres,
424
00:24:51,688 --> 00:24:53,758
alors si tu veux bien m‘excuser...
425
00:24:54,008 --> 00:24:56,238
- Hé, "Georgia", bien joué hier soir.
- Merci.
426
00:24:56,328 --> 00:24:59,525
- Flippant, ces rencontres sur internet.
- Comme toutes les rencontres.
427
00:24:59,608 --> 00:25:02,998
- Mais des rencontres sur un ordinateur.
- Oh, j‘en sais rien.
428
00:25:04,648 --> 00:25:06,001
Tu as essayé ?
429
00:25:07,968 --> 00:25:10,687
Tu crois que c‘est facile,
entourée de types armés ?
430
00:25:10,768 --> 00:25:13,919
- Je croyais que tu aimais les types armés.
- J‘adore les armes.
431
00:25:14,008 --> 00:25:17,045
Y a plein de choses
dans l‘armoire à pharmacie. Ativan.
432
00:25:18,328 --> 00:25:20,478
- C‘est un truc assez fort.
- Oui, un anxiolytique.
433
00:25:20,568 --> 00:25:22,923
- Ça ne marchait pas.
- C‘est pas ça l‘important.
434
00:25:23,008 --> 00:25:25,397
Ça a pu être prescrit par un psychiatre.
435
00:25:27,088 --> 00:25:28,077
Je ne plaisante pas,
436
00:25:28,168 --> 00:25:30,398
si vous saviez
qu‘il avait tué Jessica Weaver,
437
00:25:30,488 --> 00:25:31,523
Disparue depuis 62 heures
438
00:25:31,608 --> 00:25:33,405
- vous deviez nous informer.
- Non. Je regrette.
439
00:25:33,488 --> 00:25:35,160
Il vous a avoué qu‘il l‘avait tuée ?
440
00:25:35,248 --> 00:25:37,159
Je ne peux rien vous dire et vous le savez.
441
00:25:37,248 --> 00:25:40,001
Je peux vous faire poursuivre
et vous serez interdit d‘exercer.
442
00:25:40,088 --> 00:25:42,648
Je me torture à cause de ça.
Croyez-moi, c‘est Vrai.
443
00:25:42,728 --> 00:25:44,286
Jessica Weaver est déjà morte.
444
00:25:44,368 --> 00:25:46,962
Si Linda Schmidt est morte,
vous aurez ça sur la conscience.
445
00:25:47,048 --> 00:25:48,845
Même si un patient avoue un crime,
446
00:25:48,928 --> 00:25:53,365
j‘ai le devoir de vous informer si je pense
qu‘il s‘en prendra à quelqu‘un d‘autre.
447
00:25:55,688 --> 00:25:57,440
J‘ignorais qu‘il le ferait.
448
00:26:02,728 --> 00:26:04,286
On a trouvé l‘hypnotique chez lui.
449
00:26:04,368 --> 00:26:07,166
On sait qu‘il a eu des contacts internet
avec Jessica Weaver.
450
00:26:07,248 --> 00:26:10,285
Et ça, ce sont les tests
ADN. pratiqués à l‘autopsie.
451
00:26:10,968 --> 00:26:13,084
Son A.D.N. correspond parfaitement.
452
00:26:14,128 --> 00:26:15,527
Que Voulez-Vous ?
453
00:26:15,608 --> 00:26:17,803
Obligez-le à dire
où est le corps de Linda Schmidt
454
00:26:17,888 --> 00:26:19,765
et il pourra peut-être échapper à la mort.
455
00:26:19,848 --> 00:26:22,442
Richard, vous connaissez
l'importance de l'A.D,N. ?
456
00:26:22,528 --> 00:26:23,802
Oui, je sais ce que c'est, bien sûr.
457
00:26:23,888 --> 00:26:25,765
Nous venons d‘interroger
Rachel O‘Connor,
458
00:26:25,848 --> 00:26:28,282
la fille qui était avec lui
le soir où Linda a disparu.
459
00:26:28,368 --> 00:26:32,281
Elle se rappelle avoir beaucoup bu
et avoir quitté le Soho Lux vers 23 h.
460
00:26:32,448 --> 00:26:36,680
Elle se souvient s‘être réveillée sur son
divan le lendemain matin, à moitié nue.
461
00:26:36,768 --> 00:26:39,077
Il y a un ennui.
S‘il l‘a effectivement droguée,
462
00:26:39,168 --> 00:26:41,477
ramenée à son appartement, et violée,
463
00:26:41,568 --> 00:26:44,241
il n‘a pas pu retraverser la Ville
pour rencontrer Linda.
464
00:26:44,328 --> 00:26:48,719
Rien dans les relevés téléphoniques de
Linda ou dans ses e-mails ne la relie à lui.
465
00:26:49,248 --> 00:26:51,603
Alors les deux bars
qui sont tout près l‘un de l‘autre,
466
00:26:51,688 --> 00:26:54,600
les collants, les rencontres,
ce ne serait qu‘une coïncidence ?
467
00:26:54,688 --> 00:26:56,041
Il y a sûrement quelqu‘un d‘autre,
468
00:26:56,128 --> 00:26:59,723
qui a voulu faire passer ça
pour des crimes en série.
469
00:27:07,168 --> 00:27:11,047
Quelqu‘un avec un excellent mobile, vu
le mal qu‘il se donne pour nous le cacher.
470
00:27:11,128 --> 00:27:13,596
La femme du pilote. Qu‘on ne connaît pas.
471
00:27:13,688 --> 00:27:15,280
Et si son amant n‘était pas le pilote ?
472
00:27:15,368 --> 00:27:18,280
Si c‘était juste une histoire
qu‘elle avait inventée comme ça.
473
00:27:18,368 --> 00:27:19,437
Mettons que ce soit le cas,
474
00:27:19,528 --> 00:27:22,600
il devait connaître
tous les détails du premier meurtre.
475
00:27:22,688 --> 00:27:25,282
Les collants noués ensemble,
la presse n‘en a jamais parlé.
476
00:27:25,368 --> 00:27:28,166
Un flic véreux ?
Quelqu‘un qui bosse avec Keller ?
477
00:27:28,728 --> 00:27:31,083
Ou le psy de Morgan ?
Il doit connaître les détails.
478
00:27:31,168 --> 00:27:32,965
Il a peut-être raconté ce qui s‘est passé.
479
00:27:33,048 --> 00:27:35,881
Non, il ne ferait jamais ça.
C‘est impossible.
480
00:27:36,688 --> 00:27:39,122
Mais il y a une personne à qui il le dirait.
481
00:27:39,208 --> 00:27:41,597
Dr Franklin,
vous suivez Vous-même une thérapie ?
482
00:27:41,688 --> 00:27:42,723
Oui, bien sûr.
483
00:27:42,808 --> 00:27:46,278
Et est-ce que vous avez discuté
avec le médecin de Richard Morgan ?
484
00:27:46,368 --> 00:27:49,326
Je comprends très bien
que vous essayez de faire Votre travail,
485
00:27:49,408 --> 00:27:51,876
mais il s‘agit d‘une relation
personnelle et privée
486
00:27:51,968 --> 00:27:55,244
- entre un patient et son...
- Dr Franklin, il y a une femme disparue
487
00:27:55,328 --> 00:27:57,205
qui est peut-être au fond de l‘East River.
488
00:27:57,288 --> 00:28:00,166
Et il y a une mère qui vit un enfer
parce qu‘elle ne sait pas
489
00:28:00,248 --> 00:28:01,567
ce qui est arrivé à sa fille.
490
00:28:01,648 --> 00:28:04,606
Je ne vous demande pas du tout de violer
le secret professionnel,
491
00:28:04,688 --> 00:28:06,758
je vous demande de violer le vôtre.
492
00:28:06,848 --> 00:28:10,761
Et je pense, étant donné les circonstances,
que vous n‘avez pas le choix.
493
00:28:13,008 --> 00:28:17,126
- Oui, j‘en ai parlé à mon confrère.
- Et vous lui avez donné tous les détails ?
494
00:28:17,208 --> 00:28:20,518
Je pensais que plus je serais précis,
mieux je comprendrais Richard,
495
00:28:20,608 --> 00:28:22,405
plus je pourrais résoudre mon dilemme.
496
00:28:22,488 --> 00:28:25,048
Est-ce que vous avez mentionné
son vrai nom ?
497
00:28:26,528 --> 00:28:30,316
Oui. Je lui ai même remis mon dossier
sur lui, et son nom y était écrit.
498
00:28:30,408 --> 00:28:32,797
Et comment s‘appelle Votre confrère ?
499
00:28:34,048 --> 00:28:35,561
Patty Morrison.
500
00:28:36,648 --> 00:28:37,876
Morrison ?
501
00:28:38,968 --> 00:28:41,528
Elle est mariée à un autre psychiatre ?
502
00:28:41,608 --> 00:28:44,486
Oui, Aaron Morrison. Vous le connaissez ?
503
00:28:46,408 --> 00:28:48,126
Vous pouvez le dire.
504
00:28:50,248 --> 00:28:52,808
Disparue depuis 67 heures
505
00:28:54,328 --> 00:28:55,443
Où est ma femme ?
506
00:28:55,528 --> 00:28:57,519
On discute avec elle en bas, Dr Morrison.
507
00:28:57,608 --> 00:29:01,078
Bon, installez-Vous la,
on s‘occupera de vous dans deux minutes.
508
00:29:18,688 --> 00:29:20,724
- Vous êtes sûr que c‘est elle ?
- Absolument.
509
00:29:20,808 --> 00:29:23,038
Celle qui prétendait
que Linda fréquentait son mari ?
510
00:29:23,128 --> 00:29:25,039
Sans aucun doute. Qui est-ce ?
511
00:29:26,168 --> 00:29:28,636
On va vous envoyer en haut
pour prendre Votre déposition.
512
00:29:28,728 --> 00:29:29,763
Bien sûr.
513
00:29:31,808 --> 00:29:33,878
Maintenant, on a un mobile
et une opportunité.
514
00:29:33,968 --> 00:29:36,846
L‘assassin est soit assis la,
soit dans la salle d‘attente.
515
00:29:36,928 --> 00:29:38,566
On n‘en a pas assez pour des aveux.
516
00:29:38,648 --> 00:29:42,482
Non, et si on accuse directement
l‘un d‘eux, ils réclameront un avocat.
517
00:29:42,648 --> 00:29:43,876
Tu as un plan ?
518
00:29:45,128 --> 00:29:46,925
Diviser pour régner.
519
00:29:53,368 --> 00:29:55,802
Vous voulez me dire ce qui se passe ?
Où est ma femme ?
520
00:29:55,888 --> 00:29:59,676
Désolé pour cette attente, Dr Morrison.
Veuillez vous asseoir.
521
00:30:04,248 --> 00:30:07,320
Le colocataire de Linda Schmidt
a identifié Votre femme.
522
00:30:07,488 --> 00:30:10,844
Nous savons que vous êtes le pilote
avec qui elle couchait.
523
00:30:12,328 --> 00:30:15,400
Linda téléphonait souvent chez moi,
même le soir pour des conseils
524
00:30:15,488 --> 00:30:19,447
et ma femme s‘était mise en tête
que nous avions une liaison.
525
00:30:20,208 --> 00:30:22,563
Elle peut être très jalouse parfois,
ma femme.
526
00:30:22,648 --> 00:30:24,798
Vous m‘avez trompé
quand je suis venu vous Voir.
527
00:30:24,888 --> 00:30:27,846
Je vous demande pardon,
j‘étais inquiet pour ma femme,
528
00:30:27,928 --> 00:30:31,557
- et je savais ce que vous alliez croire.
- C‘est-à-dire ?
529
00:30:32,608 --> 00:30:35,247
Comment vous avez su
pour Richard Morgan ?
530
00:30:35,648 --> 00:30:39,436
Linda a rencontré Richard Morgan
sur internet. Elle m‘a parlé de lui.
531
00:30:39,528 --> 00:30:41,837
Quand vous êtes passé
et que vous en avez parlé,
532
00:30:41,928 --> 00:30:43,281
j‘ai dit qu‘elle le connaissait.
533
00:30:43,368 --> 00:30:47,156
Il semblerait que Richard Morgan voyait
quelqu‘un que suivait Votre femme.
534
00:30:47,248 --> 00:30:49,284
Je ne comprends pas ce que vous dites.
535
00:30:49,368 --> 00:30:51,677
Vous essayez
de faire porter la disparition de Linda
536
00:30:51,768 --> 00:30:54,566
sur Richard Morgan
pour protéger Votre femme.
537
00:30:57,608 --> 00:31:00,441
Je pense que je vais appeler un avocat
pour ma femme.
538
00:31:00,528 --> 00:31:04,646
Elle sait qu‘elle ale droit d‘avoir
un avocat. Elle n‘en a pas demandé.
539
00:31:09,568 --> 00:31:11,399
J‘étais juste un peu parano.
540
00:31:12,728 --> 00:31:15,561
Je peux être très jalouse parfois,
541
00:31:15,688 --> 00:31:19,761
mais je sais maintenant que mon mari
n‘avait pas de liaison avec Linda Schmidt.
542
00:31:19,848 --> 00:31:22,123
Son colocataire dit pourtant que si.
543
00:31:22,968 --> 00:31:24,196
Eh bien, il ment dans ce cas—là.
544
00:31:24,288 --> 00:31:27,405
Je pense que Linda Schmidt
était très dangereuse pour Vous.
545
00:31:27,488 --> 00:31:31,276
Elle pouvait détruire Votre mariage
et briser la carrière de Votre mari.
546
00:31:31,368 --> 00:31:33,199
Je pense qu‘il l‘a tuée.
547
00:31:34,208 --> 00:31:37,120
- C‘est ridicule.
- Nous avons parlé au Dr Franklin.
548
00:31:38,168 --> 00:31:41,717
Nous savons qu‘il vous a raconté
la confession de Richard Morgan,
549
00:31:41,808 --> 00:31:45,164
et Vous, vous avez parlé de cette histoire
à Votre époux.
550
00:31:46,128 --> 00:31:47,800
- Non, pas du tout.
- Vraiment ?
551
00:31:47,888 --> 00:31:51,278
Comment vous expliquez que les éléments
dela disparition de Linda
552
00:31:51,368 --> 00:31:53,882
correspondent au meurtre
de Jessica Weaver ?
553
00:31:54,888 --> 00:31:57,402
Je ne discute jamais de mes patients
avec mon mari,
554
00:31:57,488 --> 00:31:59,922
encore moins de ceux d‘un autre confrère.
555
00:32:01,248 --> 00:32:03,478
Je crois que vous le protégez.
556
00:32:04,528 --> 00:32:07,838
Vous refusez peut-être de l‘admettre,
mais il l‘a fait.
557
00:32:11,408 --> 00:32:12,887
Il l‘a tuée.
558
00:32:15,048 --> 00:32:16,117
Je pige pas tout.
559
00:32:16,208 --> 00:32:19,484
Linda quitte son appartement à 19 h,
alors que son vol est à minuit.
560
00:32:19,568 --> 00:32:23,277
Elle porte son uniforme d‘hôtesse de l‘air.
Elle a des affaires de rechange.
561
00:32:23,368 --> 00:32:25,757
Pourquoi elle est allée au bar ? C‘est ça ?
562
00:32:25,848 --> 00:32:26,997
Tout à fait.
563
00:32:27,328 --> 00:32:30,081
Un des deux psy l‘a invitée la
pour discuter dela situation.
564
00:32:30,168 --> 00:32:32,807
Alors pourquoi a-t-elle donné sa carte
et bu deux martinis ?
565
00:32:32,888 --> 00:32:35,607
Elle devait peut-être aller
s‘expliquer avec l‘un d‘entre eux.
566
00:32:35,688 --> 00:32:38,202
Elle s‘arrête pour se donner du courage,
se soûle,
567
00:32:38,288 --> 00:32:41,086
oublie sa carte de crédit
et va retrouver qui l‘attend.
568
00:32:41,168 --> 00:32:42,237
Mais c‘est une alcoolique,
569
00:32:42,328 --> 00:32:45,798
et repiquer à l‘alcool, c‘est plus un geste
de désespoir qu‘un remontant.
570
00:32:45,888 --> 00:32:48,846
S‘ils essayaient de faire croire
que c‘était un tueur en série,
571
00:32:48,928 --> 00:32:51,886
ils ont vraiment eu dela chance
que Linda débarque au Eon,
572
00:32:51,968 --> 00:32:55,358
juste à côté du bar où Richard Morgan
a piégé sa première victime.
573
00:32:55,448 --> 00:32:57,916
- A moins...
- Qu‘elle ne soit jamais allée dans ce bar.
574
00:32:58,008 --> 00:32:59,999
Tu sais, personne là-bas ne l‘a reconnue
575
00:33:00,088 --> 00:33:02,079
et elle n‘a pas signé
son reçu de carte de crédit.
576
00:33:02,168 --> 00:33:05,638
- Qu‘est-ce que tu cherches ?
- Les empreintes sur sa carte.
577
00:33:05,728 --> 00:33:09,084
Je vais demander au fichier
les empreintes de Patty Morrison.
578
00:33:09,648 --> 00:33:13,357
Ça veut dire quoi ? J‘attends depuis
des heures. Je veux parler à ma femme.
579
00:33:13,448 --> 00:33:16,963
Dr Morrison, où était Votre femme
le soir où Linda a disparu ?
580
00:33:17,048 --> 00:33:19,004
Elle était avec moi, chez nous.
581
00:33:19,208 --> 00:33:20,243
A quelle heure ?
582
00:33:20,328 --> 00:33:24,241
Je suis revenu à 19 h.
Elle était déjà la. On n‘est pas ressortis.
583
00:33:24,328 --> 00:33:26,239
Votre femme n‘était pas àla maison.
584
00:33:26,328 --> 00:33:29,320
Elle était au Eon bar,
se faisant passer pour Linda Schmidt.
585
00:33:29,408 --> 00:33:30,921
C‘est n‘importe quoi.
586
00:33:31,248 --> 00:33:34,684
On a trouvé plusieurs de ses empreintes
sur sa carte de crédit.
587
00:33:35,648 --> 00:33:37,684
Elle tue Linda, se débarrasse du corps.
588
00:33:37,768 --> 00:33:40,680
Elle lui prend sa carte de crédit,
se rend au Eon Bar.
589
00:33:40,768 --> 00:33:43,566
Elle laisse des collants noués
sur la banquette de sa Voiture
590
00:33:43,648 --> 00:33:47,402
- pour faire le lien avec Richard Morgan.
- Je ne peux pas le croire.
591
00:33:47,728 --> 00:33:49,366
Elle était dans ce bar.
592
00:33:50,888 --> 00:33:53,163
Pourquoi vous essayez dela protéger ?
593
00:33:59,848 --> 00:34:01,281
Vous savez quoi ?
594
00:34:01,888 --> 00:34:04,482
Je crois
que je vais avoir besoin d‘un avocat.
595
00:34:08,248 --> 00:34:09,681
Voilà le téléphone.
596
00:34:11,048 --> 00:34:14,836
Dites—lui que vous serez poursuivi
pour complicité de meurtre.
597
00:34:20,008 --> 00:34:21,999
On a vérifié les appels de Patty Morrison.
598
00:34:22,088 --> 00:34:24,841
Rien n‘indique
qu‘elle ait eu contact avec Linda Schmidt
599
00:34:24,928 --> 00:34:28,000
- le soir de sa disparition.
- Alors qu‘en penses-tu ?
600
00:34:29,728 --> 00:34:33,926
Linda quitte son appartement avec cinq
heures d‘avance pour aller à l‘aéroport.
601
00:34:34,008 --> 00:34:37,444
Elle avait rendez-Vous avec quelqu‘un
et si c‘était pas avec la femme...
602
00:34:37,528 --> 00:34:38,881
- C‘était avec le mari.
- C‘est ça.
603
00:34:39,048 --> 00:34:42,006
Elle est allée à son cabinet
lui dire le fond de sa pensée.
604
00:34:42,088 --> 00:34:43,441
Ils se sont disputés, il l‘a tuée.
605
00:34:43,528 --> 00:34:45,359
Pourquoi sa femme est-elle allée au Eon ?
606
00:34:45,448 --> 00:34:49,680
Il l‘a appelée sur son portable
à 19 h 58 ce soir—là.
607
00:34:50,608 --> 00:34:53,918
Je crois qu‘il l‘a tuée
et que sa femme essaie de le couvrir.
608
00:34:55,488 --> 00:34:57,399
Mais comment la faire parler ?
609
00:34:58,328 --> 00:35:01,126
- Votre nom, s‘il vous plaît ?
- Frances Appleton.
610
00:35:01,248 --> 00:35:04,718
Et vous êtes une patiente
du Dr Aaron Morrison ?
611
00:35:04,808 --> 00:35:06,844
C‘est Vrai, c‘est mon psychiatre.
612
00:35:07,728 --> 00:35:10,196
Vous dites que vous étiez
avec le Dr Aaron Morrison
613
00:35:10,288 --> 00:35:13,086
entre 20 h et minuit mardi soir.
614
00:35:13,568 --> 00:35:15,047
On était à mon appartement.
615
00:35:15,128 --> 00:35:18,518
Bois—je en conclure
que vous avez eu des relations sexuelles ?
616
00:35:18,968 --> 00:35:21,277
Je ne vois pas en quoi ça vous regarde.
617
00:35:21,368 --> 00:35:23,928
Mile Appleton,
au cas où ça aurait pu vous échapper,
618
00:35:24,008 --> 00:35:27,239
vous êtes un important témoin à charge
dans une enquête fédérale.
619
00:35:27,328 --> 00:35:29,558
Je vous dirais ce qui nous regarde.
620
00:35:32,528 --> 00:35:34,678
Oui, nous avons fait l‘amour.
621
00:35:34,768 --> 00:35:37,362
Et depuis quand vous couchez a vec lui ?
622
00:35:37,448 --> 00:35:38,927
A' peu près six mois.
623
00:35:39,128 --> 00:35:41,005
Comment vous vous êtes connus ?
624
00:35:41,088 --> 00:35:42,965
J 'e'tais une de ses patientes.
625
00:35:43,968 --> 00:35:46,198
Et vous saviez qu 'il était marié ?
626
00:35:46,368 --> 00:35:48,962
Vous sa vez, vous pou vez me juger,
si vous voulez,
627
00:35:49,048 --> 00:35:51,960
mais VOUS ne 58 VBZ p85
a‘ quel point sa femme est impossible.
628
00:35:52,048 --> 00:35:54,562
Il ne reste a vec elle
que par paresse ou la“chete‘.
629
00:35:54,648 --> 00:35:58,436
- Mais il allait la quitter.
- Vous voulez éteindre, s‘il vous plaît ?
630
00:36:00,208 --> 00:36:03,917
Je devrais pourtant
tout vous faire écouter. Il y a pire.
631
00:36:05,848 --> 00:36:08,726
Vous aviez un plan,
mais il ne s‘y est pas du tout tenu.
632
00:36:08,808 --> 00:36:12,881
Il a préféré assurer ses arrières
et elle va lui fournir un excellent alibi.
633
00:36:12,968 --> 00:36:15,562
Il va s‘en tirer
en vous laissant tout endosser.
634
00:36:15,648 --> 00:36:19,527
- Il vous aura jusqu‘au trognon, Patty.
- Je ne sais pas qui est cette fille.
635
00:36:19,608 --> 00:36:22,202
Mais il était avec moi.
Nous étions ensemble.
636
00:36:22,408 --> 00:36:25,764
Nous avons trouvé ce cheveu
dans la Voiture de Linda Schmidt.
637
00:36:26,208 --> 00:36:30,247
Il me faudra un prélèvement d‘A.D.N.,
mais à mon avis, c‘est un des vôtres.
638
00:36:30,368 --> 00:36:34,156
Votre mari a placé ce cheveu
volontairement dans sa voiture.
639
00:36:39,088 --> 00:36:40,726
Oh non, c‘est pas vrai !
640
00:36:40,888 --> 00:36:42,924
Vous ne voulez pas me dire
ce qui s‘est passé ?
641
00:36:43,008 --> 00:36:46,000
Il va vous laisser payer à sa place.
Croyez-moi.
642
00:36:46,608 --> 00:36:49,600
Si vous me dites ce qui s‘est passé,
je vous aiderai.
643
00:36:56,008 --> 00:36:57,521
Il m‘a appelée.
644
00:36:59,768 --> 00:37:03,204
Il m‘a appelée et m‘a dit
qu‘une chose terrible était arrivée.
645
00:37:04,288 --> 00:37:08,281
Elle a débarqué. Elle a dit qu‘elle allait
me dénoncer au Conseil de l‘ordre.
646
00:37:08,368 --> 00:37:10,199
Ça m‘a mis en colère, je...
647
00:37:10,528 --> 00:37:15,079
J‘ai essayé de l‘en dissuader, mais elle a
essayé de s‘enfuir et je l‘ai attrapée.
648
00:37:16,408 --> 00:37:19,161
Je ne sais pas
ce qui est arrivé ensuite, elle...
649
00:37:19,848 --> 00:37:22,157
J‘ai sûrement dû l‘étrangler.
650
00:37:24,048 --> 00:37:27,006
- Pourquoi tu m‘as demandée de Venir ?
- Patty, tu dois m‘aider.
651
00:37:27,088 --> 00:37:30,285
S‘il te plaît. Je t‘aime!
652
00:37:30,688 --> 00:37:32,724
J‘adore notre vie, tu comprends.
653
00:37:32,808 --> 00:37:35,322
Je ne mérite pas de passer
le reste de ma vie en taule.
654
00:37:35,408 --> 00:37:37,000
Et tu ne mérités pas d‘être seule.
655
00:37:37,088 --> 00:37:38,646
C‘était une détraquée.
656
00:37:39,288 --> 00:37:41,199
Elle a essayé de nous détruire.
657
00:37:48,168 --> 00:37:50,159
Et comment on va faire ?
658
00:37:51,088 --> 00:37:53,648
Comment on va se débarrasser du corps ?
659
00:37:53,728 --> 00:37:54,922
Je ne sais pas.
660
00:37:55,288 --> 00:37:58,280
Il doit sûrement y avoir
un moyen quelconque.
661
00:37:59,408 --> 00:38:02,286
Et c‘est la que j‘ai pensé à Richard Morgan.
662
00:38:07,888 --> 00:38:12,120
J‘ai dû croire que si je faisais ça pour lui,
il ne me quitterait jamais.
663
00:38:14,648 --> 00:38:17,526
Ça semblait être une excellente idée.
664
00:38:24,128 --> 00:38:27,882
Votre femme nous a tout raconté.
Y compris l‘endroit où est le corps.
665
00:38:28,928 --> 00:38:31,920
C‘est une question de temps
avant qu‘on ne le retrouve.
666
00:38:32,648 --> 00:38:34,081
Vous mentez !
667
00:38:35,488 --> 00:38:37,160
Il est à Fishkill.
668
00:38:38,408 --> 00:38:40,638
Les chutes d‘eau près de Votre chalet.
669
00:38:41,488 --> 00:38:44,525
Je connais le coin.
Il y a une grande profondeur d‘eau.
670
00:38:52,888 --> 00:38:54,287
Elle l‘a tuée.
671
00:38:55,488 --> 00:38:56,967
Ce n‘est pas moi.
672
00:38:59,288 --> 00:39:01,563
J‘ai seulement voulu la couvrir.
673
00:39:01,688 --> 00:39:05,522
C‘est elle qui connaissait tout
sur Richard Morgan ! Ce n‘est pas moi !
674
00:39:09,928 --> 00:39:12,044
Votre avocat ne va pas tarder.
675
00:39:23,288 --> 00:39:24,482
Il a avoué ?
676
00:39:24,568 --> 00:39:27,366
Non. Il lui fera porter le chapeau
jusqu‘à la fin.
677
00:39:27,728 --> 00:39:30,606
Je mets les cheveux de sa femme
dans les pièces ?
678
00:39:30,808 --> 00:39:32,560
Et tu peux aussi ajouter ça.
679
00:39:32,648 --> 00:39:35,208
Toi et Sam, vous devriez jouer la comédie.
680
00:39:36,128 --> 00:39:37,322
Bien joué.
681
00:39:41,448 --> 00:39:43,120
Merci, au revoir.
682
00:39:45,328 --> 00:39:47,319
La police de Fishkill a retrouvé le corps.
683
00:39:47,408 --> 00:39:50,923
Ils vont le ramener à Manhattan
pour l‘autopsie.
684
00:39:52,808 --> 00:39:55,003
Allez, à demain, d‘accord ?
685
00:39:55,768 --> 00:39:56,996
Samantha.
686
00:39:59,528 --> 00:40:01,837
Tu as le temps d‘aller boire un Verre ?
687
00:40:05,608 --> 00:40:10,204
J‘ai dit à Keller que je le retrouverais,
mais tu peux Venir avec nous, si tu Veux.
688
00:40:10,448 --> 00:40:13,360
Non, non, ça ne fait rien.
Allez—y seuls. Merci.
689
00:40:13,448 --> 00:40:15,837
- Alors peut-être une autre fois ?
- Oui.
690
00:40:25,488 --> 00:40:26,557
Martin ?
691
00:40:28,328 --> 00:40:29,522
Tu vas bien ?
692
00:40:35,128 --> 00:40:38,279
- Ce n‘est pas satisfaisant, n‘est-ce pas ?
- Quoi donc ?
693
00:40:38,888 --> 00:40:40,879
De ne pas les retrouver vivants.
694
00:40:45,168 --> 00:40:48,843
Mais sa mère va pouvoir faire son deuil
et le méchant ira en prison.
695
00:40:50,248 --> 00:40:51,886
On a fait notre boulot.
696
00:40:54,848 --> 00:40:56,361
Oui, oui, je suppose.
697
00:40:58,368 --> 00:40:59,403
Bonsoir.
698
00:41:01,048 --> 00:41:02,083
Bonsoir.
699
00:42:11,488 --> 00:42:12,477
French
61269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.