All language subtitles for Without a Trace - 1x13 - Hang On to Me_track3_fre-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:01,208 --> 00:00:02,926 Dans un épisode précédent... 3 00:00:03,008 --> 00:00:06,603 - Désolé, mais j‘ai besoin d‘un service. - Je vais passer des coups de fil. 4 00:00:06,688 --> 00:00:08,724 Chet Collins est un entrepreneur de Rockaway 5 00:00:08,808 --> 00:00:11,197 qui adorait emmener ses enfants camper. 6 00:00:11,288 --> 00:00:13,483 Lors d‘une expédition, son fils Sean a disparu 7 00:00:13,568 --> 00:00:16,287 de sa tente en pleine nuit. Et c‘est arrivé il y a cinq ans. 8 00:00:16,368 --> 00:00:18,802 Vous m‘aviez dit que vous ne renonceriez jamais. 9 00:00:18,888 --> 00:00:21,197 Je ne veux pas que vous vous fassiez d‘illusions. 10 00:00:21,288 --> 00:00:23,040 Je ne crois pas que tu devrais renoncer. 11 00:00:23,128 --> 00:00:24,447 J‘aimerais le faire parfois. 12 00:00:24,528 --> 00:00:27,406 Chaque fois, j‘ai peur de n‘avoir plus rien à quoi m‘accrocher. 13 00:00:27,488 --> 00:00:29,558 Vous pouvez vous accrocher à moi. 14 00:00:34,928 --> 00:00:37,681 Parc des Catskills - 3 juillet 1996 15 00:00:39,648 --> 00:00:42,242 Te voilà installé, Sean, juste à côté de papa. 16 00:00:43,648 --> 00:00:46,116 Un week—end de juillet dans les Ca tski/Is. 17 00:00:47,088 --> 00:00:50,046 Sean " 'a vait que deux ans, mais Chet vou/ait qu 'il commence tôt. 18 00:00:50,128 --> 00:00:51,402 Il adorait ces montagnes. 19 00:00:51,488 --> 00:00:52,557 Tu bouges pas, monsieur. 20 00:00:52,648 --> 00:00:55,162 Je pars voir si maman et Kelly sont bien, d‘accord ? 21 00:00:55,248 --> 00:00:57,284 Et après, je reviendrai te... 22 00:01:02,168 --> 00:01:03,283 Je vais me dépêcher. 23 00:01:03,368 --> 00:01:06,360 Sa femme, Helen, était dans une autre tente a Ver: leur fille K e/Iy. 24 00:01:06,448 --> 00:01:08,086 Et je vais me dépêcher. 25 00:01:08,648 --> 00:01:11,208 Surtout, tu vas nulle part, c‘est d‘accord ? 26 00:01:17,608 --> 00:01:21,726 Juste après neuf heures, Chet est allé les Vai/' pour leur dire bonsoir. 27 00:01:26,728 --> 00:01:30,960 Quand il est revenu a‘ sa tente, le petit a vait disparu. Vo/a tilise‘. 28 00:01:33,328 --> 00:01:37,241 - Six ans ! Et vous n‘avez rien trouvé ? - Même pas un indice. 29 00:01:38,768 --> 00:01:40,918 Quand as-tu parlé à Chet la dernière fois ? 30 00:01:41,008 --> 00:01:42,361 Il y a quelques mois de ça. 31 00:01:42,448 --> 00:01:44,166 Le concierge n‘a pas vu Chet dela semaine 32 00:01:44,248 --> 00:01:47,524 et il aurait raté une visite à sa fille alors que c‘était son jour. 33 00:01:47,608 --> 00:01:51,681 Sa femme n‘a pas réussi à le joindre, s‘est inquiétée et a donné l‘alerte. 34 00:01:56,288 --> 00:01:59,564 Chet m‘avait dit qu‘il s‘était pris un petit appart, mais... 35 00:02:05,168 --> 00:02:06,920 Bon, il n‘y a aucune trace d‘effraction. 36 00:02:07,008 --> 00:02:08,999 Rien ne manque apparemment à part sa voiture. 37 00:02:09,088 --> 00:02:10,282 Tu as vu pour son travail ? 38 00:02:10,368 --> 00:02:13,678 Il faisait un peu de sous—traitance pour un entrepreneur d‘Huntington 39 00:02:13,768 --> 00:02:16,123 qui dit qu‘il a pris du retard, manqué des rendez—vous. 40 00:02:16,208 --> 00:02:19,280 - Il s‘est séparé de lui la semaine dernière. - Je Vois. 41 00:02:22,888 --> 00:02:26,005 Jack ? Je crois que tu devrais Venir voir ça. 42 00:02:48,488 --> 00:02:51,366 C‘est la photo qu‘il avait toujours sur lui. 43 00:02:52,968 --> 00:02:55,402 Tu étais plutôt proche de ce type, hein ? 44 00:02:55,728 --> 00:02:56,797 Quoi ? 45 00:02:58,128 --> 00:02:59,322 Non, rien. 46 00:03:30,488 --> 00:03:32,001 Sean - 2 ans 47 00:03:42,648 --> 00:03:47,358 F. B. I. : Portés disparus 48 00:04:16,808 --> 00:04:19,276 M. Collins a de gros problèmes financiers, 49 00:04:19,368 --> 00:04:22,041 très gros. Un trou de plus de 25 000 dollars. 50 00:04:22,128 --> 00:04:25,837 Ces derniers mois, on lui a annulé cartes de crédit, coupé câble et téléphone. 51 00:04:25,928 --> 00:04:28,158 On a aussi trouvé des reçus de préteurs sur gages. 52 00:04:28,248 --> 00:04:30,762 Télévision, chaîne stéréo. Il avait besoin de liquide. 53 00:04:30,848 --> 00:04:33,237 Il y a trois mois, il a touché 15 000 dollars en chèque, 54 00:04:33,328 --> 00:04:35,239 mais il n‘a pas essayé d‘apurer ses dettes. 55 00:04:35,328 --> 00:04:36,807 - Il a tout dépensé. - Pour quoi ? 56 00:04:36,888 --> 00:04:39,163 Ses relevés ne détaillent pas ses dépenses. 57 00:04:39,248 --> 00:04:41,398 Il y a eu des tas de retraits. Regarde. 58 00:04:41,488 --> 00:04:44,161 - Oui, ça pourrait être dela drogue. - Non ! 59 00:04:45,528 --> 00:04:48,838 C‘est arrivé à des hommes plus forts, qui avaient la vie plus facile. 60 00:04:48,928 --> 00:04:50,725 Pas cet homme ! Passons. 61 00:04:55,088 --> 00:04:58,797 Jack... je Viens de parler à l‘A. T. F. 62 00:04:58,888 --> 00:05:00,924 Chet Collins posséde une arme. 63 00:05:01,008 --> 00:05:05,240 Un neuf millimètres acheté à Hackensack, il y a une huitaine de jours. 64 00:05:08,408 --> 00:05:11,286 Jack, écouté-moi. Il a perdu son boulot, il est criblé de dettes, 65 00:05:11,368 --> 00:05:13,199 il a laissé son alliance et sa photo. 66 00:05:13,288 --> 00:05:15,848 Il ne s‘est pas suicidé. Je le connais, c‘est un lutteur. 67 00:05:15,928 --> 00:05:18,283 Il a peut-être cru avoir trouvé une piste sur Sean 68 00:05:18,368 --> 00:05:20,643 et il a décidé de régler ça tout seul. 69 00:05:20,728 --> 00:05:25,324 Ça m‘étonnerait. Chaque fois qu‘il avait un indice, il se pointait pour qu‘on vérifie. 70 00:05:26,368 --> 00:05:28,086 Danny, occupe—tOi de l‘argent. 71 00:05:28,168 --> 00:05:30,523 Samantha et Martin, occupez-vous de son travail. 72 00:05:30,608 --> 00:05:32,883 Vivian, toi et moi, on va aller voir sa femme. 73 00:05:33,888 --> 00:05:35,685 il se fait virer de son chantier 74 00:05:35,768 --> 00:05:38,077 - Comment c‘est arrivé ? - Ça couvait depuis des semaines. 75 00:05:39,288 --> 00:05:41,563 Un chantier pour une cuisine à Water Mill. Simple. 76 00:05:41,648 --> 00:05:44,958 Mes gars ont dit que Chet faisait n‘importe quoi, des malfaçons graves. 77 00:05:45,048 --> 00:05:47,357 Des prises électriques à côté des arrivées de gaz, 78 00:05:47,448 --> 00:05:49,245 de quoi foutre un feu d‘enfer. 79 00:05:49,328 --> 00:05:51,558 Je lui ai dit d‘arranger ça. Chet a dit : ”D‘accord." 80 00:05:51,648 --> 00:05:53,923 Une semaine après, on Vient faire une inspection 81 00:05:54,008 --> 00:05:57,887 avant livraison aux clients. Rien n‘avait changé. Je pouvais pas laisser passer ça. 82 00:05:57,968 --> 00:06:01,165 - Chet, j‘ai pris ma décision. - Non, pas ça, non! 83 00:06:01,608 --> 00:06:03,644 Je regrette, mais tu sais que j‘ai pas le choix. 84 00:06:03,728 --> 00:06:06,322 Fred, ne fais pas ça, je t‘en supplie. 85 00:06:06,488 --> 00:06:08,046 Écoute, on collabore depuis dix ans. 86 00:06:08,128 --> 00:06:10,483 Je sais que c‘est dur, mais ça ne peut pas continuer. 87 00:06:10,568 --> 00:06:14,800 Tu n‘as pas compris. Il faut que je bosse. Tu sais, cet argent, j‘en ai besoin. 88 00:06:17,048 --> 00:06:18,367 Je regrette. 89 00:06:19,048 --> 00:06:21,198 Je vais te garder encore une semaine, 90 00:06:21,288 --> 00:06:23,927 ça te laissera le temps de chercher, d‘accord ? 91 00:06:29,768 --> 00:06:30,996 Écoute, Chet... 92 00:06:34,968 --> 00:06:36,924 Il rn 'a de'boîte' l'épaule. 93 00:06:37,288 --> 00:06:39,483 N‘importe qui à part lui, je le poursuivais. 94 00:06:39,568 --> 00:06:41,604 Vous l‘aviez déjà vu se montrer Violent ? 95 00:06:41,688 --> 00:06:44,998 Non, pas du tout. C‘est pour ça que sa conduite était assez bizarre. 96 00:06:45,088 --> 00:06:47,397 - Comment ça ? - Il était à cran. 97 00:06:47,488 --> 00:06:50,878 Il explosait à la moindre provocation. Il a eu plusieurs altercations. 98 00:06:50,968 --> 00:06:53,243 Vous pensez à la drogue ou à l‘alcool ? 99 00:06:53,328 --> 00:06:54,761 Ça m‘étonnerait. 100 00:06:54,848 --> 00:06:57,646 - Vous savez pourquoi il voulait l‘argent ? - Non. 101 00:06:57,968 --> 00:07:00,198 Mais il avait vraiment l‘air à bout. 102 00:07:01,248 --> 00:07:04,638 J‘espère pour lui qu‘il s‘est pas embarqué dans des conneries. 103 00:07:05,968 --> 00:07:08,528 Ça fait un drôle d‘effet de vous revoir ici. 104 00:07:09,368 --> 00:07:12,519 J‘aurais préféré que ce soit dans d‘autres circonstances. 105 00:07:12,608 --> 00:07:14,439 Je suis si inquiète pour Chet. 106 00:07:14,528 --> 00:07:19,204 Mme Collins, ça aiderait si vous pouviez décrire votre dernière rencontre avec lui. 107 00:07:21,128 --> 00:07:22,561 C‘était le Week—end dernier. 108 00:07:22,648 --> 00:07:26,163 Chet avait emmené Kelly à un concert de ”dance" en ville. 109 00:07:27,368 --> 00:07:29,404 Ils sont rentrés tôt et... 110 00:07:29,968 --> 00:07:32,482 Merci, papa. C‘était génial et je le pense. 111 00:07:32,968 --> 00:07:35,084 J‘ai trouvé ça chouette, moi aussi. 112 00:07:39,208 --> 00:07:41,676 - Excusez-moi, je... - Je peux vous aider ? 113 00:07:42,768 --> 00:07:44,440 Non, je veux dire... 114 00:07:45,968 --> 00:07:47,720 Voici Alex Sanborn. 115 00:07:51,688 --> 00:07:54,077 - Chet Collins. - Ravi de vous connaître. 116 00:07:57,728 --> 00:07:59,320 Bonsoir, Helen. 117 00:08:07,768 --> 00:08:09,804 Hé ? Tu devrais rentrer, chérie. 118 00:08:11,488 --> 00:08:13,444 Je te rejoins tout de suite. 119 00:08:17,408 --> 00:08:20,480 - Je voulais tele dire. - Oui, tu voulais m‘en parler, 120 00:08:20,568 --> 00:08:23,036 mais je suis rentré plus tôt, tu n‘as pas eu à le faire. 121 00:08:23,128 --> 00:08:26,962 - J‘essayais de trouver le bon moment. - Ne te fiche pas de moi, Helen. 122 00:08:32,808 --> 00:08:34,526 Est-ce que c‘est sérieux ? 123 00:08:37,488 --> 00:08:39,206 Est-ce que c‘est sérieux ? 124 00:08:40,688 --> 00:08:42,679 Effectivement, ça l‘est. 125 00:08:49,128 --> 00:08:51,403 Parfait. Tu fais des projets d‘avenir. 126 00:08:51,968 --> 00:08:53,560 J‘en suis ravi pour toi. 127 00:08:54,568 --> 00:08:57,128 Ce n‘est pas parce que je laisse pas tomber notre fils... 128 00:08:57,208 --> 00:08:58,277 Comment tu oses dire ça ? 129 00:08:58,368 --> 00:09:00,359 que je peux exiger la même chose de toi. 130 00:09:00,448 --> 00:09:01,483 C‘est aussi mon fils. 131 00:09:01,568 --> 00:09:03,399 Ça suffit ! La ferme ! 132 00:09:03,488 --> 00:09:05,365 Est-ce que tu vas la fermer ? 133 00:09:05,968 --> 00:09:07,924 J‘en ai assez! 134 00:09:14,488 --> 00:09:17,560 Écoute, je regrette que tu l‘aies appris de cette façon. 135 00:09:20,528 --> 00:09:23,281 Mais j‘ai trop souffert de cette histoire et Kelly aussi. 136 00:09:23,368 --> 00:09:27,122 Et si tu refusés de l‘admettre, ça ne fait rien, je comprends ça. 137 00:09:28,168 --> 00:09:32,127 Mais ça ne veut pas dire du tout que je n‘aime pas Sean. 138 00:09:38,368 --> 00:09:40,962 Je te jure que je pense à lui tous les jours. 139 00:09:42,328 --> 00:09:45,206 Parce que c‘est vrai et je penserai toujours à lui. 140 00:09:46,688 --> 00:09:48,599 Est-ce que tu comprends ça ? 141 00:10:00,568 --> 00:10:02,206 Va te faire voir ! 142 00:10:08,288 --> 00:10:10,438 A vec tout ce que nous avons vécu… 143 00:10:11,328 --> 00:10:14,161 il ne m‘avait encore jamais parlé comme ça. 144 00:10:17,368 --> 00:10:20,963 Vous croyez que Votre mari serait capable de se faire du mal ? 145 00:10:23,048 --> 00:10:24,686 Ce soir—là, il avait... 146 00:10:31,968 --> 00:10:34,163 Il avait un de ces regards 147 00:10:35,808 --> 00:10:38,959 - que je ne lui avais jamais vu. - Quel genre de regard ? 148 00:10:39,888 --> 00:10:41,844 Une impression de vide absolu. 149 00:10:51,888 --> 00:10:56,120 Il se dispute avec sa femme 150 00:10:58,048 --> 00:10:59,686 - Malone ! - Hé, c‘est Martin. 151 00:10:59,768 --> 00:11:01,838 On a découvert à quoi Chet dépensait son argent. 152 00:11:01,928 --> 00:11:03,361 D‘après ses relevés téléphoniques, 153 00:11:03,448 --> 00:11:06,406 il a pris contact avec un détective privé, il y a deux mois. 154 00:11:06,488 --> 00:11:08,683 - Qui est-ce ? - Ce gars s‘appelle Gary Fisk. 155 00:11:08,768 --> 00:11:11,566 J‘ai étudié son passé. Il a l‘air un peu louche. 156 00:11:11,648 --> 00:11:13,286 On pensait aller le voir, Sam et moi. 157 00:11:13,368 --> 00:11:16,246 Non, non. Je vais y aller. Quelle est son adresse ? 158 00:11:16,448 --> 00:11:19,167 C‘est au 4804 Harrison Boulevard dans Ie Queens. 159 00:11:19,728 --> 00:11:22,162 - D‘accord, merci. - De rien. Bonne chance. 160 00:11:22,848 --> 00:11:25,840 J‘ai éprouvé dela pitié pour lui au début, comme tout le monde. 161 00:11:25,928 --> 00:11:29,716 - Et quand M. Collins vous a-t-il engagé ? - Ça fait deux mois environ. 162 00:11:29,808 --> 00:11:33,278 Il avait quelques pistes à Vérifier. Pour l‘essentiel, sans aucun intérêt. 163 00:11:33,368 --> 00:11:36,326 - Rapports de police, articles. - Vous avez demandé combien ? 164 00:11:36,408 --> 00:11:40,003 Mon tarif normal. Trois cents dollars par jour. Ça, c‘est pour mes services. 165 00:11:40,088 --> 00:11:41,806 Moins pour mon associé. 166 00:11:41,968 --> 00:11:45,677 - M. Collins vous a payé comment ? - Ben, je ne prends que du liquide. 167 00:11:45,768 --> 00:11:50,000 Et ça s‘est bien passé pendant un mois environ. Oui, il payait rubis sur l‘ongle. 168 00:11:50,088 --> 00:11:53,285 Mais après, l‘argent a commencé à arriver de plus en plus tard. 169 00:11:53,368 --> 00:11:57,202 Alors j‘y suis allé de ma poche, au début. J‘avais dela peine pour lui. 170 00:11:57,288 --> 00:12:00,485 Mais au bout d‘un certain temps, ça commençait à faire beaucoup. 171 00:12:00,568 --> 00:12:02,923 Alors vous avez décidé de garder vos informations. 172 00:12:03,008 --> 00:12:04,600 En général, c‘est assez efficace. 173 00:12:04,688 --> 00:12:07,998 Vous expliquez que vous avez quelque chose et ils vous apportent du fric. 174 00:12:08,088 --> 00:12:10,397 Mais Collins arrètait pas de m‘appeler. 175 00:12:11,008 --> 00:12:13,761 Je lui disais: "C‘est pas une œuvre de charité." 176 00:12:13,928 --> 00:12:17,284 Et il y a trois jours, il me l‘a joué àla Quentin Tarantino. 177 00:12:18,088 --> 00:12:19,840 Ça suffit, donnez-les-moi ! 178 00:12:20,208 --> 00:12:21,880 Je veux toutes vos informations. 179 00:12:21,968 --> 00:12:26,120 - C‘est pas grand-chose, vous savez. - Vous disiez avoir des indices. Où ça ? 180 00:12:28,488 --> 00:12:30,877 Tenez. Cherchez vous—même. Tout est la. 181 00:12:40,488 --> 00:12:44,481 - Et vous avez appelé la police ? - J‘ai des informations confidentielles. 182 00:12:44,568 --> 00:12:45,717 Vous m‘étonnez ! 183 00:12:45,808 --> 00:12:47,560 Y avait-il dans ces documents des éléments 184 00:12:47,648 --> 00:12:51,561 pouvant l‘amener à penser qu‘il allait pouvoir localiser son fils ? 185 00:12:51,648 --> 00:12:55,482 Écoutez, en réalité, je ne sais pas vraiment ce qu‘il y avait. 186 00:12:56,128 --> 00:12:59,882 Des coupures de presse qu‘avait trouvées le petit. J‘essayais de me faire payer. 187 00:12:59,968 --> 00:13:02,926 Si je découvre que vous le meniez en bateau, vous le regretterez. 188 00:13:03,008 --> 00:13:07,365 Ça veut dire quoi, le mener en bateau ? Ça date d‘il y a six ans, aucun indice. 189 00:13:07,528 --> 00:13:11,567 On discute pas avec quelqu‘un comme ça. On est forcé de le mener en bateau. 190 00:13:20,608 --> 00:13:23,680 Il menace le détective privé 191 00:13:27,608 --> 00:13:31,601 Ça y est, nous voilà ! Sean Collins, six ans et demi de Voies sans issue. 192 00:13:31,808 --> 00:13:33,719 Et il n‘y en a que la moitié. 193 00:13:34,648 --> 00:13:38,004 - Et on doit chercher quoi ? - C‘est ça le plus drôle. On n‘en sait rien. 194 00:13:38,088 --> 00:13:39,362 Voilà une suggestion. 195 00:13:39,448 --> 00:13:43,839 On réexamine le dossier pour découvrir sur quoi Chet concentrait ses recherches. 196 00:13:44,088 --> 00:13:46,807 Ensuite, si on découvre ce que ce privé lui a donné, 197 00:13:46,888 --> 00:13:49,083 on pourra deviner dans quelle direction il est allé. 198 00:13:49,168 --> 00:13:52,524 - On le suit dans les abysses ? - On abandonne les autres hypothèses ? 199 00:13:52,608 --> 00:13:54,678 On sait qu‘il est dépressif, qu‘il est à cran 200 00:13:54,768 --> 00:13:57,077 - et est armé. - Jack ne le croit pas suicidaire. 201 00:13:57,168 --> 00:13:59,284 S‘il te plaît, même sa femme l‘a trouvé désespéré. 202 00:13:59,368 --> 00:14:01,359 Jack ne croit pas qu‘il soit suicidaire. 203 00:14:01,448 --> 00:14:04,679 D‘accord. Mais Chet avait l‘air d‘être au bout du rouleau... 204 00:14:04,768 --> 00:14:09,000 - Martin, ça suffit, arrête. - Mais on peut se poser la question. 205 00:14:09,448 --> 00:14:11,882 Si vous refusez de travailler sur cette affaire, 206 00:14:11,968 --> 00:14:14,607 - allez en discuter avec Jack. - Oh, on voudrait bien. 207 00:14:14,688 --> 00:14:18,920 Seulement, j‘ai l‘impression qu‘il refuse de sortir de son bureau, aujourd‘hui. 208 00:14:21,928 --> 00:14:25,477 - On est prêts à commencer. - Donne—mOi un instant. 209 00:14:27,568 --> 00:14:29,877 - Tu veux qu‘on en parle ? - Non. 210 00:14:33,408 --> 00:14:35,558 Qu‘y a-t-il eu la dernière fois que Chet est passé ? 211 00:14:35,648 --> 00:14:37,286 Je te l‘ai dit, rien du tout. 212 00:14:37,368 --> 00:14:40,678 - Maintenant, dis—mOi la Vérité. - Mâle-toi de tes affaires. 213 00:14:41,288 --> 00:14:44,883 - Que je me mêle de mes affaires ? - Oui, mêle-toi de tes oignons. 214 00:14:45,128 --> 00:14:47,119 Ce n‘est pas ta croisade personnelle. 215 00:14:47,208 --> 00:14:50,086 J‘ai passé autant de temps que toi sur cette affaire, tu sais. 216 00:14:50,168 --> 00:14:54,127 Et tout ce qui a pu se passer entre toi et Chet a un rapport avec cette enquête. 217 00:14:54,208 --> 00:14:56,483 Il ne s‘agit pas d‘une affaire privée. 218 00:14:56,848 --> 00:15:00,727 Tu dois en faire part au reste de l‘équipe, y compris à moi. 219 00:15:04,368 --> 00:15:07,440 Chet a trouvé une photo dans un quotidien de l‘Oklahoma, 220 00:15:08,248 --> 00:15:10,159 d‘un petit sans domicile fixe. 221 00:15:10,448 --> 00:15:13,042 Il était pratiquement convaincu que c‘était Sean. 222 00:15:13,128 --> 00:15:15,244 Il voulait que je vérifie. 223 00:15:15,408 --> 00:15:19,321 Alors j‘ai contacté nos agents à Tulsa, mais ça s‘est révélé sans aucun intérêt. 224 00:15:19,408 --> 00:15:21,364 Mais Chet n‘a rien voulu savoir. 225 00:15:21,448 --> 00:15:23,962 Il voulait que ['en voie une de nos équipes sur place. 226 00:15:24,048 --> 00:15:25,686 Je ne peux pas faire ça. 227 00:15:27,008 --> 00:15:30,364 Pour quelques jours. Après tout, c‘est vous qui connaissez cette affaire. 228 00:15:30,448 --> 00:15:33,246 J‘ai demandé d‘identifier ce gamin. Ce n‘est pas Sean. 229 00:15:33,328 --> 00:15:36,240 C‘est pour en être Vraiment, absolument sûr, c‘est tout. 230 00:15:36,328 --> 00:15:39,206 - Je ne peux pas justifier la mission. - Justifier ? 231 00:15:39,288 --> 00:15:42,325 J‘ai des priorités. Je ne peux pas faire suivre chaque pisté, 232 00:15:42,408 --> 00:15:43,921 même si elle a l‘air plausible. 233 00:15:44,008 --> 00:15:46,761 - Ce que vous ne faites pas. - Je ne le fais pas. 234 00:15:46,928 --> 00:15:49,442 - J‘avais Votre parole. - Ça suffit ! 235 00:15:53,608 --> 00:15:56,406 Je regrette, mais Sean a disparu pour toujours. 236 00:16:01,848 --> 00:16:03,122 Au revoir, Jack. 237 00:16:07,208 --> 00:16:11,281 C‘est tout. C‘est la dernière fois que je l‘ai vu. C‘était il y a deux mois. 238 00:16:11,888 --> 00:16:14,607 Tu as fait ton devoir. Il avait besoin d‘entendre ça. 239 00:16:14,688 --> 00:16:16,485 Pas de ma bouche. 240 00:16:17,448 --> 00:16:20,360 - Tu ne lui dois absolument rien. - Je crois que si. 241 00:16:21,248 --> 00:16:22,761 Chet est dans la nature avec une arme 242 00:16:22,848 --> 00:16:24,918 et il peut se blesser ou blesser quelqu‘un d‘autre. 243 00:16:25,008 --> 00:16:28,842 Jack, tu n‘es pas responsable de toutes les choses et de tout le monde. 244 00:16:30,488 --> 00:16:31,887 Tu as fini ? 245 00:16:36,288 --> 00:16:37,687 Voilà ce que j‘ai pu découvrir. 246 00:16:37,768 --> 00:16:40,726 Il y avait une entrée sur le camping par le poste de Ranger, 247 00:16:40,808 --> 00:16:44,596 mais elle n‘était pas gardée après 20 h et l‘enfant a disparu à 21 h. 248 00:16:44,688 --> 00:16:47,566 - On a interrogé tous les campeurs ? - Plutôt deux fois qu‘une. 249 00:16:47,648 --> 00:16:49,923 Je crois qu‘on perd notre temps ici, sans Jack. 250 00:16:50,008 --> 00:16:51,327 Très bien, les gars, écoutez-moi. 251 00:16:51,408 --> 00:16:55,003 Fisk a donné une liste des articles de presse qu‘il avait eus sur Internet. 252 00:16:55,088 --> 00:16:58,285 Tous ces articles ont été retrouvés dans l‘appartement de Chet, à part un. 253 00:16:58,368 --> 00:17:01,485 Qui a été tiré des pages criminelles d‘un hebdomadaire de Trenton. 254 00:17:01,568 --> 00:17:04,924 Un homme non identifié avait tenté de kidnapper une fille de deux ans. 255 00:17:05,008 --> 00:17:07,158 Il avait tenté de l‘attirer avec son chien. 256 00:17:07,248 --> 00:17:10,081 La police n‘avait pas assez d‘éléments et il a été relâché. 257 00:17:10,168 --> 00:17:11,760 Il y a un témoin dans le dossier de Sean 258 00:17:11,848 --> 00:17:14,601 qui disait avoir vu un gars avec un petit chien traîner. 259 00:17:14,688 --> 00:17:17,202 On pensait qu‘il s‘était servi du chien pour attirer Sean. 260 00:17:17,288 --> 00:17:19,882 On ne l‘a pas retrouvé. On a laissé tomber. 261 00:17:19,968 --> 00:17:22,528 Mais peut-être pas Chet. Il pense avoir retrouvé cet homme. 262 00:17:22,608 --> 00:17:23,757 Comment s‘appelait ce témoin ? 263 00:17:23,848 --> 00:17:26,487 J‘ai son nom. Trey Cavanaugh. C‘est un Ranger. 264 00:17:26,888 --> 00:17:29,846 Je suis arrivé dans ce parc trois mois avant cette disparition. 265 00:17:29,928 --> 00:17:33,238 C‘était un boulot de rêve pour moi, de pouvoir Vivre dans ces montagnes. 266 00:17:33,328 --> 00:17:34,807 Et ça me manque. 267 00:17:34,888 --> 00:17:36,207 Alors vous étes monté en grade ? 268 00:17:36,288 --> 00:17:38,597 Oui, ils m‘ont mis derrière un bureau à Liberty. 269 00:17:38,688 --> 00:17:40,997 L‘endroit n‘a pratiquement pas changé. 270 00:17:41,208 --> 00:17:43,847 Est-ce que vous Voyez très souvent M. Collins ? 271 00:17:44,168 --> 00:17:45,521 A peu près une fois par an. 272 00:17:45,608 --> 00:17:49,362 Il Vient me demander si je ne me rappelle rien à propos du type au chien. 273 00:17:49,448 --> 00:17:52,838 - Je vous aurais appelés. - Il paraissait se satisfaire de ça ? 274 00:17:52,928 --> 00:17:56,284 J‘ai toujours eu l‘impression qu‘il cochait seulement une liste, 275 00:17:56,368 --> 00:17:58,928 - jusqu‘à il y a quelques jours. - Que s‘est-il passé ? 276 00:17:59,008 --> 00:18:01,841 Il m‘a appelé et a dit qu‘il voulait me rencontrer ici, 277 00:18:01,928 --> 00:18:04,396 et qu‘il avait une photo du type. 278 00:18:04,768 --> 00:18:06,599 Il s‘appelle Tyson Dibbs. 279 00:18:06,768 --> 00:18:10,283 Il a tenté d‘enlever une gamine dans le New Jersey avec un chien. 280 00:18:11,608 --> 00:18:15,806 - Je ne sais pas, ça date d‘il y a six ans. - Essayez de vous souvenir. 281 00:18:17,208 --> 00:18:21,121 - C‘est dur, il faisait nuit. - C‘est peut-être celui qui a pris mon fils. 282 00:18:21,208 --> 00:18:24,518 Je le sais bien, M. Collins, et je voudrais bien vous aider. 283 00:18:25,008 --> 00:18:27,568 Réfléchissez. Vous étiez la, ce soir—là. 284 00:18:33,368 --> 00:18:34,881 Je n‘en suis pas sûr. 285 00:18:35,848 --> 00:18:37,759 Regardez bien sa photo. 286 00:18:38,488 --> 00:18:41,400 Essayez de vous rappeler. Il s‘appelle Tyson Dibbs. 287 00:18:42,008 --> 00:18:44,920 Est-ce que ça pourrait être celui que vous avez vu ? 288 00:18:46,928 --> 00:18:49,396 Bien sûr. Oui, ça pourrait être lui. 289 00:18:50,128 --> 00:18:52,483 C'était tout ce qu 'il voulait entendre. 290 00:18:53,128 --> 00:18:55,005 Mais vous n‘en étiez pas sûr. 291 00:18:55,288 --> 00:18:57,119 Oh, je préfère être honnête avec Vous. 292 00:18:57,208 --> 00:19:00,166 Quand vous n‘avez pas réussi à retrouver la trace de ce type, 293 00:19:00,248 --> 00:19:03,479 j‘ai fini par me dire que je l‘avais peut-être jamais aperçu. 294 00:19:03,568 --> 00:19:07,402 - Vous n‘avez pas dit ça à M. Collins. - Oh, ça jamais ! Vous rigolez ! 295 00:19:09,008 --> 00:19:13,524 Il interroge le Ranger sur Dibbs 296 00:19:21,168 --> 00:19:22,806 Monsieur Dibbs, F. B. I. 297 00:19:24,088 --> 00:19:25,487 Ouvrez la porte. 298 00:19:26,088 --> 00:19:29,080 Vivian ? Voilà ce qu‘on a trouvé sur Tyson Dibbs. 299 00:19:29,168 --> 00:19:31,238 Tu ne voudras pas le croire. 300 00:19:42,128 --> 00:19:43,641 Regarde à côté. 301 00:20:04,208 --> 00:20:06,722 Tu ferais mieux d‘appeler le médecin légiste. 302 00:20:18,048 --> 00:20:21,597 Martin a entré le nom de Tyson Dibbs dans la totalité de nos fichiers. 303 00:20:21,688 --> 00:20:22,837 Pas de casier. 304 00:20:22,928 --> 00:20:27,558 Mais son nom apparaît comme témoin dans une enquête du F. B. /. d'il y a six ans, 305 00:20:27,648 --> 00:20:29,206 l'affaire Col/ins. 306 00:20:30,688 --> 00:20:33,327 Jack, je pense que Chet a trouvé quelque chose. 307 00:20:37,808 --> 00:20:40,641 Tue Tyson Dibbs ? 308 00:20:42,448 --> 00:20:44,325 D‘après ce qu‘on sait, Dibbs était clean. 309 00:20:44,408 --> 00:20:47,366 Divorcé il y a onze ans, pas d‘enfant, pas le moindre casier. 310 00:20:47,448 --> 00:20:50,918 D‘accord. Chet va voir Dibbs. Ils se bagarrent. 311 00:20:51,008 --> 00:20:55,240 Dibbs lui avoue qu‘il a bien enlevé son fils. Chet est fou de rage et il le tue. 312 00:20:55,328 --> 00:20:58,843 Ou Dibbs n‘avoue rien. Chet n‘est pas convaincu et l‘abat par frustration. 313 00:20:58,928 --> 00:21:01,601 Chet voudrait d‘abord en savoir plus sur son fils, 314 00:21:01,688 --> 00:21:04,885 alors il ne ferait rien du tout avant d‘avoir cette information. 315 00:21:04,968 --> 00:21:06,959 Si j‘étais Dibbs et que je pouvais y rester, 316 00:21:07,048 --> 00:21:09,084 je raconterais à Chet ce qu‘il veut entendre 317 00:21:09,168 --> 00:21:11,921 et quoi que je dise, Chet voudrait le Vérifier, non ? 318 00:21:12,008 --> 00:21:15,205 Je Viens d‘avoir Helen Collins au téléphone. Chet l‘a appelée hier soir. 319 00:21:15,288 --> 00:21:17,324 Pourquoi il nous a pas appelés ? 320 00:21:17,408 --> 00:21:19,046 Il est manifestement furieux. 321 00:21:19,128 --> 00:21:23,087 Chet ne nous appellera pas parce qu‘il croit que nous ne l‘aiderons pas. 322 00:21:24,968 --> 00:21:26,799 Et ça, c‘est ma faute. 323 00:21:27,888 --> 00:21:32,040 Comme vous l‘avez remarqué, j‘étais un peu préoccupé par ça ces temps—ci... 324 00:21:33,848 --> 00:21:35,679 mais je suis comme je suis 325 00:21:36,168 --> 00:21:39,797 et si jamais mon attitude vous a créé des problèmes, 326 00:21:40,928 --> 00:21:43,396 je vous prie de m‘excuser, mais on devrait oublier ça. 327 00:21:43,488 --> 00:21:47,037 Je pense que Danny a raison. Il faut qu‘on se concentre sur Tyson Dibbs. 328 00:21:47,128 --> 00:21:50,165 Chet doit sûrement suivre une piste qu‘il a découverte chez Dibbs. 329 00:21:50,248 --> 00:21:52,557 Vivian, on va retourner voir Helen. 330 00:21:57,168 --> 00:21:59,079 - Tu es satisfaite ? - Oui. 331 00:22:00,328 --> 00:22:03,604 Il a appelé Kelly ce qui est bien sûr assez compréhensible. 332 00:22:04,648 --> 00:22:08,323 Mais ça aurait été plus gentil si ma fille m‘en avait informée. 333 00:22:09,088 --> 00:22:11,363 Il m‘a demandé de ne rien dire. 334 00:22:11,448 --> 00:22:14,804 Oui. Tu peux y aller, Kelly, ton père a besoin de notre aide. 335 00:22:16,168 --> 00:22:17,920 Il a appelé hier soir. 336 00:22:18,848 --> 00:22:20,679 - C'est moi, chérie. - Papa ? 337 00:22:21,448 --> 00:22:22,881 Où tu es ? 338 00:22:23,328 --> 00:22:24,807 La police est venue ici. 339 00:22:24,888 --> 00:22:27,038 Ne t‘en fais pas. Tout va très bien. 340 00:22:27,608 --> 00:22:29,360 J‘ai de bonnes nouvelles à propos de Sean. 341 00:22:31,488 --> 00:22:33,558 - Je vais te passer maman. - Non! 342 00:22:33,968 --> 00:22:36,243 Tu ne dois dire a‘ personne qu 'on s 'est par/és. 343 00:22:36,328 --> 00:22:38,523 Jusqu‘à ce que je ramène ton frère à la maison. 344 00:22:38,608 --> 00:22:41,600 - Pa pa... - Je suis tout près de le retrouver, chérie. 345 00:22:42,608 --> 00:22:44,007 Bon, si tu le dis. 346 00:22:48,248 --> 00:22:49,806 Kelly, écouté... 347 00:22:51,408 --> 00:22:53,478 je sais que ça a été dur pour toi. 348 00:22:54,248 --> 00:22:56,523 Mais on sera une vraie famille comme a vant. 349 00:22:56,608 --> 00:22:59,361 Et je ferai tout pour que tu me pardonnes. 350 00:23:00,928 --> 00:23:02,520 Je t‘aime, Kelly. 351 00:23:03,648 --> 00:23:06,082 Quoi qu‘il arrive, je t‘aimerai toujours. 352 00:23:08,008 --> 00:23:09,839 Je t‘aime aussi, papa. 353 00:23:16,048 --> 00:23:17,367 C 'est tout. 354 00:23:18,288 --> 00:23:19,801 Agent Malone, 355 00:23:20,248 --> 00:23:22,716 je sais que mon père a déjà fait ça plusieurs fois, 356 00:23:22,808 --> 00:23:24,764 pas jusqu‘à s‘enfuir, bien sûr, 357 00:23:25,448 --> 00:23:29,521 mais en s‘autopersuadant de choses qui n‘étaient pas vraies. 358 00:23:30,088 --> 00:23:31,487 C‘est juste... 359 00:23:33,168 --> 00:23:36,160 qu‘il n‘avait encore jamais eu l‘air aussi sûr de lui. 360 00:23:38,008 --> 00:23:40,442 Il appelle sa fille 361 00:23:40,528 --> 00:23:41,722 L‘étau se resserre, 362 00:23:41,808 --> 00:23:45,005 les relevés téléphoniques de Dibbs. Le lendemain dela disparition, 363 00:23:45,088 --> 00:23:47,921 Dibbs a appelé une douzaine de fois un motel près d‘Hartford. 364 00:23:48,008 --> 00:23:49,805 Le lendemain, dix de plus. 365 00:23:49,888 --> 00:23:51,480 Dibbs n‘a peut-être pas agi seul. 366 00:23:51,568 --> 00:23:54,446 Il avait peut-être un complice qu‘il était censé y retrouver. 367 00:23:54,528 --> 00:23:57,679 Oui, mais aucun de ces coups de fil n‘a duré plus d‘une minute. 368 00:23:57,768 --> 00:24:01,078 Des appels brefs, des messages ? Il n‘a peut-être jamais eu ce type. 369 00:24:01,168 --> 00:24:03,682 Le directeur de l‘hôtel a vérifié dans ses Vieux registres. 370 00:24:03,768 --> 00:24:07,602 Il y a eu une réservation sans occupation. Et voilà le plus intéressant : 371 00:24:07,688 --> 00:24:09,883 On leur avait demandé un berceau. 372 00:24:10,608 --> 00:24:11,597 Dibbs enlève Sean. 373 00:24:11,688 --> 00:24:14,805 Il doit rejoindre son complice qui n‘est pas au rendez—vous. 374 00:24:14,888 --> 00:24:17,243 - Qui a fait la réservation ? - Un certain Bo Williams. 375 00:24:17,328 --> 00:24:19,603 La carte de crédit utilisée a été annulée 376 00:24:19,688 --> 00:24:22,566 et il n‘y a aucune trace de lui au fichier, alors on cherche. 377 00:24:22,648 --> 00:24:24,366 - Vos relevés. - Merci. 378 00:24:25,808 --> 00:24:28,959 Chet a appelé sa fille d‘une cabine téléphonique d‘un relais routier 379 00:24:29,048 --> 00:24:31,562 sur la l-95 juste au sud de New Haven. 380 00:24:32,408 --> 00:24:34,717 Notre ami doit aller à Hartford. 381 00:24:36,328 --> 00:24:38,558 M. Jensen, nous pensons que l‘homme 382 00:24:39,848 --> 00:24:42,282 qui a essayé d‘enlever Votre fille il y a six semaines 383 00:24:42,368 --> 00:24:46,327 est peut-être impliqué dans plusieurs enlèvements ces dernières années. 384 00:24:46,648 --> 00:24:48,479 Je ne vois pas en quoi je peux vous aider. 385 00:24:48,568 --> 00:24:52,925 Tout ce que vous pourrez nous apprendre pourra nous montrer comment il procède. 386 00:24:54,848 --> 00:24:57,237 Il y a un lac à O‘Connor Park. 387 00:24:57,608 --> 00:25:01,840 Et ma fille Alya s‘est mise à courir après un énorme canard. 388 00:25:01,928 --> 00:25:06,479 Elle se trouvait à une vingtaine de mètres de moi quand elle a foncé dans les bois. 389 00:25:06,568 --> 00:25:10,720 Je m‘y suis précipité. Je ne la voyais plus. J‘ai crié son nom. 390 00:25:11,608 --> 00:25:16,124 C‘est la que je l‘ai vue, elle était accroupie devant ce petit chien avec une laissé. 391 00:25:16,248 --> 00:25:17,761 Aucune trace de M. Dibbs ? 392 00:25:17,848 --> 00:25:20,157 Non. Un des autres pères l‘a rattrapé 393 00:25:20,248 --> 00:25:24,002 alors qu‘il montait dans son quatre quatre sur une route derrière le lac. 394 00:25:24,088 --> 00:25:27,876 - Vous avez vu des traces d‘un complice ? - Non. J‘ai vu personne. 395 00:25:28,088 --> 00:25:30,727 - Chris ? - C‘est ma femme. Oui ? 396 00:25:34,688 --> 00:25:36,758 - Est-ce que tout va bien ? - Oui. 397 00:25:37,648 --> 00:25:39,604 Les adoptions multiraciales, voilà comment c‘est. 398 00:25:39,688 --> 00:25:42,486 Tu es un couple multiracial. Tu veux un enfant comme toi, 399 00:25:42,568 --> 00:25:44,638 - afro—américain asiatique comme Sean. - Oui. 400 00:25:44,728 --> 00:25:46,719 Tu vas dans une agence faire une demande. 401 00:25:46,808 --> 00:25:48,764 Plus c‘est exotique, plus c‘est difficile. 402 00:25:48,848 --> 00:25:51,442 Si l‘enfant n‘est pas trouvé dans les canaux Officiels, 403 00:25:51,528 --> 00:25:53,439 la demande est transmise à des privés. 404 00:25:53,528 --> 00:25:55,405 La famille s‘arrange pour kidnapper un enfant ? 405 00:25:55,488 --> 00:25:58,560 Les familles n‘en savent rien. C‘est sous couvert d‘agences légales. 406 00:25:58,648 --> 00:26:02,084 L‘entremetteur leur procure l‘enfant. Un avocat véreux fait de faux documents 407 00:26:02,168 --> 00:26:05,444 - et tout ça paraît normal. - C‘est pour ça que Chet va à Hartford. 408 00:26:05,528 --> 00:26:08,440 Dibbs a dû lui dire que Sean avait été adopté dans le coin. 409 00:26:08,528 --> 00:26:11,122 Mais on sait que l‘adoption a dû mal se passer, 410 00:26:11,208 --> 00:26:13,517 parce que le complice de Dibbs n‘est pas venu au motel. 411 00:26:13,608 --> 00:26:15,724 Ça ne veut pas dire que ça ne s‘est pas fait. 412 00:26:15,808 --> 00:26:17,287 Il reste à trouver cet avocat. 413 00:26:20,488 --> 00:26:21,523 Et voilà ! 414 00:26:21,608 --> 00:26:22,882 Agence d‘adoption - Hartford 415 00:26:22,968 --> 00:26:24,287 Les Carter. 416 00:26:25,248 --> 00:26:26,237 Merci. 417 00:26:26,328 --> 00:26:29,286 C‘était un gentil petit garçon. Ils l‘ont appelé Austin. 418 00:26:29,368 --> 00:26:32,360 Février 97. Sept mois après que Sean ait disparu. 419 00:26:32,448 --> 00:26:35,042 Ils l‘ont peut-être gardé jusqu‘à ce que ça se soit tassé. 420 00:26:35,128 --> 00:26:37,562 A moins qu‘ils ne soient allés le chercher au Vietnam. 421 00:26:37,648 --> 00:26:40,321 Oui, celui-là venait d‘une agence au Vietnam 422 00:26:40,408 --> 00:26:42,842 qui trouve des enfants amérasiens à adopter. 423 00:26:42,928 --> 00:26:44,680 Vous avez souvent fait appel à eux ? 424 00:26:44,768 --> 00:26:47,202 Je suis personnellement allée là-bas chercher le petit. 425 00:26:47,288 --> 00:26:49,563 Croyez-moi. C‘était une Opération parfaitement légale. 426 00:26:49,648 --> 00:26:52,720 Vous avez dit que ce couple essayait d‘adopter depuis très longtemps. 427 00:26:52,808 --> 00:26:55,766 Oui. Je me souviens qu‘ils avaient presque réussi à adopter 428 00:26:55,848 --> 00:26:58,157 un petit garçon avec une autre agence un peu avant. 429 00:26:58,248 --> 00:26:59,442 Combien de temps avant ? 430 00:26:59,528 --> 00:27:02,486 Je ne m‘en souviens pas exactement, peut-être six ou huit mois. 431 00:27:02,568 --> 00:27:06,641 Juste un jour avant, alors qu‘ils se préparaient déjà à accueillir l‘enfant, 432 00:27:07,008 --> 00:27:10,159 - toute l‘affaire est tombée à l‘eau. - Vous savez où ils habitent ? 433 00:27:10,248 --> 00:27:12,523 Ils habitent à Trumbull. Ils ont aperçu quelqu‘un 434 00:27:12,608 --> 00:27:15,759 correspondant au portrait de Chet garé devant chez eux ce matin. 435 00:27:15,848 --> 00:27:17,884 - Chet pense que c‘est son fils. - Mais c‘est faux. 436 00:27:17,968 --> 00:27:21,199 - Où est ce garçon ? - Avec sa classe, une sortie scolaire. 437 00:28:17,968 --> 00:28:21,278 Chet, stop ! Ce n‘est pas Sean ! Ce n‘est pas Votre fils ! 438 00:28:21,368 --> 00:28:23,802 Jack, mais qu‘est-ce que vous faites la ? 439 00:28:24,608 --> 00:28:27,998 Ce n‘est pas lui. Nous avons vérifié. Ce n‘est pas Votre fils. 440 00:28:28,408 --> 00:28:31,798 - Pourquoi je vous écouterais ? - Parce que je suis Votre ami. 441 00:28:32,528 --> 00:28:36,487 Ça suffit, laissez—mOi tranquille. Je l‘ai retrouvé. Je l‘ai retrouvé sans Vous. 442 00:28:36,568 --> 00:28:37,762 Menottez-le ! 443 00:28:38,448 --> 00:28:42,236 Chet Collins, je vous arrête pour le meurtre de Tyson Dibbs. 444 00:28:42,608 --> 00:28:44,121 Je suis désolé, Chet. 445 00:28:44,728 --> 00:28:45,956 Allons-y. 446 00:28:54,088 --> 00:28:56,204 Je vous dis que je ne l‘ai pas tué. 447 00:28:57,848 --> 00:28:59,804 Maintenant, laissez—mOi sortir. 448 00:29:00,888 --> 00:29:03,004 Vous avez compris ? J‘ai retrouvé mon fils. 449 00:29:03,088 --> 00:29:06,205 Non, pas du tout. Vous espériez l‘avoir retrouvé. 450 00:29:08,488 --> 00:29:12,242 Maintenant, je veux que vous me disiez ce qui s‘est passé avec Dibbs. 451 00:29:15,488 --> 00:29:18,639 Quand j‘ai vu l‘article qui parlait de cet enlèvement à Trenton, 452 00:29:18,728 --> 00:29:20,923 je me suis rappelé ce que le garde du parc avait dit. 453 00:29:21,008 --> 00:29:22,885 Je savais que Dibbs était la. 454 00:29:23,888 --> 00:29:25,162 Je suis allé là-bas. 455 00:29:25,248 --> 00:29:28,126 Un policier m‘a filé son adresse et j‘ai foncé chez lui. 456 00:29:28,208 --> 00:29:30,164 - Dites-le-moi ! - Je ne lui ai fait aucun mal. 457 00:29:30,248 --> 00:29:32,523 S‘il vous plaît. Je l‘ai juste enlevé dans le camping. 458 00:29:32,608 --> 00:29:33,723 Qu‘avez-vous fait de lui ? 459 00:29:33,808 --> 00:29:37,039 C‘était pour une adoption mais je ne sais pas ce qui s‘est passé après. 460 00:29:37,128 --> 00:29:39,119 Je vous jure devant Dieu 461 00:29:39,208 --> 00:29:41,403 que je devais seulement m‘emparer de lui et le livrer. 462 00:29:41,488 --> 00:29:45,037 L‘autre gars devait l‘emmener dans un motel et s‘arranger avec un avocat. 463 00:29:45,128 --> 00:29:47,198 - Quel autre gars ? - Il s‘appelle Bo Williams. 464 00:29:47,288 --> 00:29:50,280 - Où est-ce que je peux le trouver ? - Je ne sais pas. 465 00:29:54,848 --> 00:29:56,406 Je vais vous tuer. 466 00:29:56,728 --> 00:29:58,286 Je n‘ai rien à perdre. 467 00:29:58,968 --> 00:30:02,438 Attendez. Après lui avoir remis le petit, je ne l‘ai plus jamais revu. 468 00:30:02,528 --> 00:30:04,723 J‘ai jamais été payé. Je n‘ai rien eu. 469 00:30:04,808 --> 00:30:07,686 - Arrêtez de me mentir ! - Je vous jure que c‘est bien vrai ! 470 00:30:07,768 --> 00:30:10,760 J‘ai essayé de le joindre pendant des semaines. Il avait disparu. 471 00:30:10,848 --> 00:30:13,123 Où est-ce qu‘il était censé conduire Sean ? 472 00:30:13,208 --> 00:30:17,406 Chez une famille de Trumbull, je crois. Dans le Connecticut. 473 00:30:17,928 --> 00:30:22,558 Je ne sais rien de plus. Je vous jure que je vous le dirais si je savais quelque chose. 474 00:30:33,768 --> 00:30:35,679 Si je ne retrouve pas mon fils, 475 00:30:37,648 --> 00:30:39,206 je vais revenir ici, 476 00:30:40,768 --> 00:30:42,838 et cette fois—ci, je vous tuerai. 477 00:30:51,888 --> 00:30:54,038 Il était vivant quand je suis parti. 478 00:30:56,528 --> 00:30:59,440 Si je l‘avais tué, je vous le dirais. 479 00:31:00,568 --> 00:31:03,924 - Si vous ne l‘avez pas tué, qui l‘a fait ? - Je ne sais pas. 480 00:31:04,768 --> 00:31:07,362 C‘est peut-être cette ordure de Williams, 481 00:31:08,008 --> 00:31:09,726 pour couvrir ses traces. 482 00:31:11,448 --> 00:31:15,441 Après tout, on dirait qu‘il y avait d‘autres personnes dans le coup, Jack. 483 00:31:18,488 --> 00:31:21,560 - Où êtes-vous allé ? - Je suis allé directement à Trumbull. 484 00:31:21,648 --> 00:31:25,084 Je savais que l‘agence d‘adoption refuserait sûrement de m‘aider. 485 00:31:25,168 --> 00:31:27,477 J‘ai commencé à faire toutes les écoles primaires. 486 00:31:27,568 --> 00:31:30,036 Je disais que je m‘installais avec un fils de sept ans. 487 00:31:30,128 --> 00:31:31,925 Je demandais s‘ils le prendraient chez eux. 488 00:31:32,008 --> 00:31:33,839 Écoutez, regardez-moi, Jack. 489 00:31:36,488 --> 00:31:39,002 Vous êtes sûr que ce garçon n‘est pas Sean ? 490 00:31:41,648 --> 00:31:43,127 Oui, j‘en suis sûr. 491 00:31:45,608 --> 00:31:48,918 Il s‘appelle Austin Devon Jones. Il est né au Vietnam. 492 00:31:49,608 --> 00:31:53,760 Il a été adopté six mois après que Sean ait disparu. Je suis vraiment désolé. 493 00:31:55,608 --> 00:31:57,166 Oui, oui. 494 00:32:01,048 --> 00:32:02,959 On ne va pas renoncer. 495 00:32:04,528 --> 00:32:05,961 Moi non plus. 496 00:32:08,048 --> 00:32:09,845 Excusez—moi un instant. 497 00:32:15,088 --> 00:32:17,204 J‘ai le rapport sur le pistolet de Chet. 498 00:32:17,288 --> 00:32:20,086 Ce n‘est pas l‘arme qui a tué Tyson Dibbs. 499 00:32:20,528 --> 00:32:24,521 Si on le dit à la police, ils vont devoir le remettre en liberté, et dans ce cas... 500 00:32:24,608 --> 00:32:27,247 Tu n‘as qu‘à prendre ton temps. 501 00:32:30,248 --> 00:32:32,557 Je crois que j‘ai retrouvé Bo Williams. 502 00:32:32,928 --> 00:32:34,486 Ce type était un petit escroc. 503 00:32:34,568 --> 00:32:36,604 Quelques impayés au cours des années 90. 504 00:32:36,688 --> 00:32:39,202 Rien qui concerne des enfants, mais écoutez ça. 505 00:32:39,288 --> 00:32:42,598 Un jour après que Sean ait disparu, Williams s‘est tué en voiture. 506 00:32:42,688 --> 00:32:45,486 - Dans le Connecticut ? - Sur la 80, à l‘extérieur de Détroit. 507 00:32:45,568 --> 00:32:46,842 Attends. Je n‘y comprends rien. 508 00:32:46,928 --> 00:32:50,477 Et si Williams avait doublé tout le monde pour tenter sa chance avec Sean ? 509 00:32:50,568 --> 00:32:52,479 Dibbs lui remet le garçon dans le Connecticut, 510 00:32:52,568 --> 00:32:55,605 mais au lieu de rejoindre l‘avocat, il roule jusqu‘à Détroit, 511 00:32:55,688 --> 00:32:57,485 il s‘endort au volant et c‘est tout. 512 00:32:57,568 --> 00:33:01,038 - Il y avait un enfant dans la Voiture ? - J‘attends le rapport d‘accident. 513 00:33:04,928 --> 00:33:09,001 C‘était une collision frontale. Et si Sean était à bord de cette voiture... 514 00:33:09,088 --> 00:33:11,158 Pour l‘instant, on n‘en sait rien. 515 00:33:11,528 --> 00:33:14,042 Mais si par chance il a survécu, où est-il ? 516 00:33:14,168 --> 00:33:16,921 Ce n‘est pas Dibbs et Williams qui nous le diront. 517 00:33:17,648 --> 00:33:20,606 Et l‘avocat, celui qui a essayé de fourguer Sean aux Carter ? 518 00:33:20,688 --> 00:33:22,246 - Gene Clarkson ? - Oui. 519 00:33:22,328 --> 00:33:26,765 Il touche vraiment à tout. Pas seulement aux adoptions. La drogue, la prostitution, 520 00:33:26,848 --> 00:33:30,443 mais personne n‘a jamais pu rassembler assez d‘indices contre lui. 521 00:33:32,368 --> 00:33:35,644 Mettons donc que... Sean ait survécu à l‘accident. 522 00:33:37,448 --> 00:33:40,167 Clarkson n‘a pas voulu renoncer à son investissement, 523 00:33:40,248 --> 00:33:41,522 peut-être qu‘il a retrouvé le petit. 524 00:33:41,608 --> 00:33:44,520 - Il aurait assassiné Tyson Dibbs ? - Probablement. 525 00:33:44,928 --> 00:33:48,125 Cet idiot de Dibbs a appelé Clarkson dès que Chet a dû sortir, 526 00:33:48,208 --> 00:33:50,199 sans réaliser qu‘il signait son arrêt de mort. 527 00:33:50,288 --> 00:33:52,358 Il faut l‘enfermer, cette ordure ! 528 00:33:56,328 --> 00:34:00,162 - A quoi penses-tu ? - Clarkson sait que Chet est après lui. 529 00:34:00,408 --> 00:34:02,603 On peut dire à Chet de lui passer un coup de fil 530 00:34:02,688 --> 00:34:05,566 et de lui proposer 20 000 dollars pour des informations sur Sean. 531 00:34:05,648 --> 00:34:09,527 - Il le rencontrerait dans un endroit public. - En portant un micro sur lui. 532 00:34:09,608 --> 00:34:12,520 On pourrait Obtenir des informations sur Dibbs ou sur Sean. 533 00:34:12,608 --> 00:34:17,124 Martin attend le rapport d‘accident. Il me faut une autorisation pour le micro. 534 00:34:17,208 --> 00:34:19,039 Si on allait dormir un peu ? 535 00:34:20,568 --> 00:34:23,480 - Une longue journée. - Quais. Et ce n‘est pas fini. 536 00:34:31,848 --> 00:34:34,999 N‘oubliez pas, pas d‘héroisme. D‘accord ? 537 00:34:35,368 --> 00:34:38,326 Et quand on vous donnera le signal, allez-vous-en, 538 00:34:38,408 --> 00:34:41,559 - en courant, au besoin. - J‘ai compris. Pas de problème. 539 00:34:47,728 --> 00:34:49,446 Sean était dans la voiture. 540 00:34:50,208 --> 00:34:54,281 Il a survécu à l‘accident. Il a été conduit dans un hôpital de Détroit. 541 00:34:54,488 --> 00:34:57,525 - Mais la, on perd sa trace. - Je ne comprends pas ! 542 00:34:57,608 --> 00:35:00,645 - Est-ce qu‘il est vivant ? - On n‘en est pas certains. 543 00:35:03,248 --> 00:35:05,045 Pourquoi on nous a pas prévenus ? 544 00:35:05,128 --> 00:35:07,881 Williams voyageait avec Sean avec de faux papiers d‘adoption. 545 00:35:07,968 --> 00:35:12,325 Nous vérifions tous les rapports médicaux de cette période, mais c‘est le foutoir. 546 00:35:12,528 --> 00:35:15,520 Ecoutez-moi. Nous retrouverons Sean. 547 00:35:18,968 --> 00:35:20,879 Très bien. Finissons-en. 548 00:36:14,048 --> 00:36:15,401 M. Collins. 549 00:36:16,088 --> 00:36:19,922 M. Clarkson, j‘aimerais que vous sortiez vos mains de vos poches, 550 00:36:20,008 --> 00:36:21,646 si vous voulez bien. 551 00:36:24,128 --> 00:36:26,403 Je sais que vous avez tué Tyson Dibbs. 552 00:36:27,488 --> 00:36:30,798 - Je ne sais pas de quoi vous parlez. - J‘en ai rien à faire. 553 00:36:31,128 --> 00:36:33,358 Je veux seulement récupérer mon fils. 554 00:36:33,808 --> 00:36:35,719 Et vous croyez que je peux vous aider ? 555 00:36:35,808 --> 00:36:39,323 Je vais mettre une main dans ma poche et en sortir une enveloppe. 556 00:36:39,608 --> 00:36:42,964 Il y a 21700 dollars. Tout ce qui me reste au monde. 557 00:36:43,928 --> 00:36:45,964 Alors dites—mOi où se trouve Sean. 558 00:36:53,408 --> 00:36:56,047 Comme je vous l‘ai dit, je vais essayer de me renseigner. 559 00:36:56,128 --> 00:36:57,720 Non, ce n‘est pas suffisant. 560 00:36:57,808 --> 00:37:01,483 Si vous voulez mon argent, vous devez me dire où se trouve mon fils. 561 00:37:05,728 --> 00:37:07,366 Que personne ne bouge ! 562 00:37:09,328 --> 00:37:12,286 Je sais que vous aviez engagé Tyson Dibbs et Bo Williams. 563 00:37:12,368 --> 00:37:14,962 Je sais que Williams a conduit Sean à Détroit. 564 00:37:20,448 --> 00:37:21,767 ou est-il ? 565 00:37:26,328 --> 00:37:29,559 J‘ai peur que nous ne puissions pas faire affaire, M. Collins. 566 00:37:29,648 --> 00:37:32,242 On est repérés, Danny. Fais—lui signe de partir. 567 00:37:32,328 --> 00:37:33,807 Passez une bonne journée. 568 00:37:33,888 --> 00:37:37,358 - Avant, dites-moi... pourquoi Sean ? - Je n‘en sais rien. 569 00:37:37,888 --> 00:37:39,958 Vous allez me le dire, espèce de salaud ! 570 00:37:40,048 --> 00:37:41,561 On y va, on intervient ! 571 00:37:41,648 --> 00:37:44,003 Où est mon fils ? ou est-il ? 572 00:37:44,088 --> 00:37:45,123 Vite, Vite, vite ! 573 00:37:45,208 --> 00:37:47,164 Je vais vous tuer, vous entendez ? Où est Sean ? 574 00:37:47,248 --> 00:37:50,558 - Où est Sean ? Où est-ce qu‘il est ? - Arrêtez, Chet ! 575 00:37:50,648 --> 00:37:54,527 Qu‘est-ce que vous avez fait de mon fils ? ou est-il ? Où est mon fils ? 576 00:37:59,288 --> 00:38:00,801 Calmez-vous ! 577 00:38:02,008 --> 00:38:04,124 Qu‘est-ce que nous avons la, hein ? 578 00:38:05,048 --> 00:38:06,481 C‘est parfait. 579 00:38:06,568 --> 00:38:09,640 Vous savez ce que je vais faire. Je vais faire tester cette arme. 580 00:38:09,728 --> 00:38:13,118 A mon avis, elle correspondra parfaitement à celle qui a tué Tyson Dibbs 581 00:38:13,208 --> 00:38:16,359 et même si ce n‘est pas le cas, ces mains autour de Votre cou 582 00:38:16,448 --> 00:38:19,201 s‘occuperont encore de Vous, je vous le promets. 583 00:38:19,288 --> 00:38:22,519 Et la prochaine fois, nous ne serons pas la pour le calmer. 584 00:38:23,208 --> 00:38:24,721 Où est le petit ? 585 00:38:25,928 --> 00:38:28,044 Les services de l‘enfance à Détroit. 586 00:38:29,488 --> 00:38:31,365 Dans un orphelinat, je crois. 587 00:38:33,048 --> 00:38:34,720 Allez, emmenez-le. 588 00:38:34,808 --> 00:38:36,526 C‘est fini, Chet. 589 00:38:37,768 --> 00:38:39,998 Calmez-vous. C‘est fini. 590 00:39:36,488 --> 00:39:37,841 C‘est moi ton... 591 00:39:44,288 --> 00:39:45,607 Moi, c‘est Chet. 592 00:39:48,368 --> 00:39:49,960 Comment tu t‘appelles ? 593 00:39:51,768 --> 00:39:52,917 Garrett. 594 00:40:03,408 --> 00:40:06,286 Je suis ravi de te rencontrer, Garrett. 595 00:40:35,408 --> 00:40:37,524 Tu sais, tu es vraiment très beau ! 596 00:40:38,728 --> 00:40:41,288 Tu veux bien que je te serre très fort ? 597 00:40:50,768 --> 00:40:53,077 Je suis si heureuse pour Vous, M. Collins. 598 00:40:53,168 --> 00:40:55,728 Merci, Agent Johnson. 599 00:41:03,888 --> 00:41:05,879 Je voulais vous donner ça. 600 00:41:08,728 --> 00:41:10,081 C‘est Saint Jude ? 601 00:41:10,168 --> 00:41:13,717 Oui. Je l‘ai reçu d‘un prêtre. Il y a près d‘un an. 602 00:41:14,568 --> 00:41:18,356 Je ne sais pas s‘il m‘a offert cette médaille parce qu‘il croyait que j‘étais perdu 603 00:41:18,448 --> 00:41:20,359 ou parce que Sean était perdu. 604 00:41:22,008 --> 00:41:23,441 En tout cas... 605 00:41:26,768 --> 00:41:28,679 je n‘en ai plus besoin. 606 00:41:32,208 --> 00:41:33,880 Mais j‘ai pensé que Vous, 607 00:41:35,248 --> 00:41:37,523 vous pourrez peut-être vous en servir. 608 00:41:45,048 --> 00:41:46,197 Merci. 609 00:41:54,048 --> 00:41:57,040 - Faites attention à Vous, mon ami. - Oui, vous aussi. 610 00:43:00,008 --> 00:43:01,043 French 54268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.