All language subtitles for Without a Trace - 1x13 - Hang On to Me_track3_fre-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:01,208 --> 00:00:02,926
Dans un épisode précédent...
3
00:00:03,008 --> 00:00:06,603
- DĂ©solĂ©, mais jâai besoin dâun service.
- Je vais passer des coups de fil.
4
00:00:06,688 --> 00:00:08,724
Chet Collins
est un entrepreneur de Rockaway
5
00:00:08,808 --> 00:00:11,197
qui adorait emmener ses enfants camper.
6
00:00:11,288 --> 00:00:13,483
Lors dâune expĂ©dition,
son fils Sean a disparu
7
00:00:13,568 --> 00:00:16,287
de sa tente en pleine nuit.
Et câest arrivĂ© il y a cinq ans.
8
00:00:16,368 --> 00:00:18,802
Vous mâaviez dit
que vous ne renonceriez jamais.
9
00:00:18,888 --> 00:00:21,197
Je ne veux pas
que vous vous fassiez dâillusions.
10
00:00:21,288 --> 00:00:23,040
Je ne crois pas que tu devrais renoncer.
11
00:00:23,128 --> 00:00:24,447
Jâaimerais le faire parfois.
12
00:00:24,528 --> 00:00:27,406
Chaque fois, jâai peur de nâavoir plus rien
Ă quoi mâaccrocher.
13
00:00:27,488 --> 00:00:29,558
Vous pouvez vous accrocher Ă moi.
14
00:00:34,928 --> 00:00:37,681
Parc des Catskills - 3 juillet 1996
15
00:00:39,648 --> 00:00:42,242
Te voilà installé, Sean,
juste à cÎté de papa.
16
00:00:43,648 --> 00:00:46,116
Un weekâend de juillet dans les Ca tski/Is.
17
00:00:47,088 --> 00:00:50,046
Sean " 'a vait que deux ans,
mais Chet vou/ait qu 'il commence tĂŽt.
18
00:00:50,128 --> 00:00:51,402
Il adorait ces montagnes.
19
00:00:51,488 --> 00:00:52,557
Tu bouges pas, monsieur.
20
00:00:52,648 --> 00:00:55,162
Je pars voir si maman et Kelly
sont bien, dâaccord ?
21
00:00:55,248 --> 00:00:57,284
Et aprĂšs, je reviendrai te...
22
00:01:02,168 --> 00:01:03,283
Je vais me dĂ©pĂȘcher.
23
00:01:03,368 --> 00:01:06,360
Sa femme, Helen, était
dans une autre tente a Ver: leur ïŹlle K e/Iy.
24
00:01:06,448 --> 00:01:08,086
Et je vais me dĂ©pĂȘcher.
25
00:01:08,648 --> 00:01:11,208
Surtout, tu vas nulle part, câest dâaccord ?
26
00:01:17,608 --> 00:01:21,726
Juste aprĂšs neuf heures, Chet
est allé les Vai/' pour leur dire bonsoir.
27
00:01:26,728 --> 00:01:30,960
Quand il est revenu aâ sa tente,
le petit a vait disparu. Vo/a tiliseâ.
28
00:01:33,328 --> 00:01:37,241
- Six ans ! Et vous nâavez rien trouvĂ© ?
- MĂȘme pas un indice.
29
00:01:38,768 --> 00:01:40,918
Quand as-tu parlé à Chet la derniÚre fois ?
30
00:01:41,008 --> 00:01:42,361
Il y a quelques mois de ça.
31
00:01:42,448 --> 00:01:44,166
Le concierge nâa pas vu Chet dela semaine
32
00:01:44,248 --> 00:01:47,524
et il aurait raté une visite à sa fille
alors que câĂ©tait son jour.
33
00:01:47,608 --> 00:01:51,681
Sa femme nâa pas rĂ©ussi Ă le joindre,
sâest inquiĂ©tĂ©e et a donnĂ© lâalerte.
34
00:01:56,288 --> 00:01:59,564
Chet mâavait dit quâil sâĂ©tait pris
un petit appart, mais...
35
00:02:05,168 --> 00:02:06,920
Bon, il nây a aucune trace dâeffraction.
36
00:02:07,008 --> 00:02:08,999
Rien ne manque apparemment
Ă part sa voiture.
37
00:02:09,088 --> 00:02:10,282
Tu as vu pour son travail ?
38
00:02:10,368 --> 00:02:13,678
Il faisait un peu de sousâtraitance
pour un entrepreneur dâHuntington
39
00:02:13,768 --> 00:02:16,123
qui dit quâil a pris du retard,
manquĂ© des rendezâvous.
40
00:02:16,208 --> 00:02:19,280
- Il sâest sĂ©parĂ© de lui la semaine derniĂšre.
- Je Vois.
41
00:02:22,888 --> 00:02:26,005
Jack ? Je crois
que tu devrais Venir voir ça.
42
00:02:48,488 --> 00:02:51,366
Câest la photo quâil avait toujours sur lui.
43
00:02:52,968 --> 00:02:55,402
Tu étais plutÎt proche de ce type, hein ?
44
00:02:55,728 --> 00:02:56,797
Quoi ?
45
00:02:58,128 --> 00:02:59,322
Non, rien.
46
00:03:30,488 --> 00:03:32,001
Sean - 2 ans
47
00:03:42,648 --> 00:03:47,358
F. B. I. : Portés disparus
48
00:04:16,808 --> 00:04:19,276
M. Collins a de gros problĂšmes financiers,
49
00:04:19,368 --> 00:04:22,041
trĂšs gros.
Un trou de plus de 25 000 dollars.
50
00:04:22,128 --> 00:04:25,837
Ces derniers mois, on lui a annulé
cartes de crédit, coupé cùble et téléphone.
51
00:04:25,928 --> 00:04:28,158
On a aussi trouvé
des reçus de préteurs sur gages.
52
00:04:28,248 --> 00:04:30,762
Télévision, chaßne stéréo.
Il avait besoin de liquide.
53
00:04:30,848 --> 00:04:33,237
Il y a trois mois,
il a touché 15 000 dollars en chÚque,
54
00:04:33,328 --> 00:04:35,239
mais il nâa pas essayĂ© dâapurer ses dettes.
55
00:04:35,328 --> 00:04:36,807
- Il a tout dépensé.
- Pour quoi ?
56
00:04:36,888 --> 00:04:39,163
Ses relevés
ne détaillent pas ses dépenses.
57
00:04:39,248 --> 00:04:41,398
Il y a eu des tas de retraits. Regarde.
58
00:04:41,488 --> 00:04:44,161
- Oui, ça pourrait ĂȘtre dela drogue.
- Non !
59
00:04:45,528 --> 00:04:48,838
Câest arrivĂ© Ă des hommes plus forts,
qui avaient la vie plus facile.
60
00:04:48,928 --> 00:04:50,725
Pas cet homme ! Passons.
61
00:04:55,088 --> 00:04:58,797
Jack... je Viens de parler Ă lâA. T. F.
62
00:04:58,888 --> 00:05:00,924
Chet Collins posséde une arme.
63
00:05:01,008 --> 00:05:05,240
Un neuf millimÚtres acheté
Ă Hackensack, il y a une huitaine de jours.
64
00:05:08,408 --> 00:05:11,286
Jack, écouté-moi. Il a perdu son boulot,
il est criblé de dettes,
65
00:05:11,368 --> 00:05:13,199
il a laissé son alliance et sa photo.
66
00:05:13,288 --> 00:05:15,848
Il ne sâest pas suicidĂ©.
Je le connais, câest un lutteur.
67
00:05:15,928 --> 00:05:18,283
Il a peut-ĂȘtre cru
avoir trouvé une piste sur Sean
68
00:05:18,368 --> 00:05:20,643
et il a décidé de régler ça tout seul.
69
00:05:20,728 --> 00:05:25,324
Ăa mâĂ©tonnerait. Chaque fois quâil avait
un indice, il se pointait pour quâon vĂ©rifie.
70
00:05:26,368 --> 00:05:28,086
Danny, occupeâtOi de lâargent.
71
00:05:28,168 --> 00:05:30,523
Samantha et Martin,
occupez-vous de son travail.
72
00:05:30,608 --> 00:05:32,883
Vivian, toi et moi,
on va aller voir sa femme.
73
00:05:33,888 --> 00:05:35,685
il se fait virer de son chantier
74
00:05:35,768 --> 00:05:38,077
- Comment câest arrivĂ© ?
- Ăa couvait depuis des semaines.
75
00:05:39,288 --> 00:05:41,563
Un chantier pour une cuisine
Ă Water Mill. Simple.
76
00:05:41,648 --> 00:05:44,958
Mes gars ont dit que Chet faisait
nâimporte quoi, des malfaçons graves.
77
00:05:45,048 --> 00:05:47,357
Des prises électriques
à cÎté des arrivées de gaz,
78
00:05:47,448 --> 00:05:49,245
de quoi foutre un feu dâenfer.
79
00:05:49,328 --> 00:05:51,558
Je lui ai dit dâarranger ça.
Chet a dit : âDâaccord."
80
00:05:51,648 --> 00:05:53,923
Une semaine aprĂšs,
on Vient faire une inspection
81
00:05:54,008 --> 00:05:57,887
avant livraison aux clients. Rien nâavait
changé. Je pouvais pas laisser passer ça.
82
00:05:57,968 --> 00:06:01,165
- Chet, jâai pris ma dĂ©cision.
- Non, pas ça, non!
83
00:06:01,608 --> 00:06:03,644
Je regrette,
mais tu sais que jâai pas le choix.
84
00:06:03,728 --> 00:06:06,322
Fred, ne fais pas ça, je tâen supplie.
85
00:06:06,488 --> 00:06:08,046
Ăcoute, on collabore depuis dix ans.
86
00:06:08,128 --> 00:06:10,483
Je sais que câest dur,
mais ça ne peut pas continuer.
87
00:06:10,568 --> 00:06:14,800
Tu nâas pas compris. Il faut que je bosse.
Tu sais, cet argent, jâen ai besoin.
88
00:06:17,048 --> 00:06:18,367
Je regrette.
89
00:06:19,048 --> 00:06:21,198
Je vais te garder encore une semaine,
90
00:06:21,288 --> 00:06:23,927
ça te laissera le temps
de chercher, dâaccord ?
91
00:06:29,768 --> 00:06:30,996
Ăcoute, Chet...
92
00:06:34,968 --> 00:06:36,924
Il rn 'a de'boßte' l'épaule.
93
00:06:37,288 --> 00:06:39,483
Nâimporte qui Ă part lui, je le poursuivais.
94
00:06:39,568 --> 00:06:41,604
Vous lâaviez dĂ©jĂ vu se montrer Violent ?
95
00:06:41,688 --> 00:06:44,998
Non, pas du tout. Câest pour ça
que sa conduite était assez bizarre.
96
00:06:45,088 --> 00:06:47,397
- Comment ça ?
- Il était à cran.
97
00:06:47,488 --> 00:06:50,878
Il explosait Ă la moindre provocation.
Il a eu plusieurs altercations.
98
00:06:50,968 --> 00:06:53,243
Vous pensez Ă la drogue ou Ă lâalcool ?
99
00:06:53,328 --> 00:06:54,761
Ăa mâĂ©tonnerait.
100
00:06:54,848 --> 00:06:57,646
- Vous savez pourquoi il voulait lâargent ?
- Non.
101
00:06:57,968 --> 00:07:00,198
Mais il avait vraiment lâair Ă bout.
102
00:07:01,248 --> 00:07:04,638
JâespĂšre pour lui quâil sâest pas embarquĂ©
dans des conneries.
103
00:07:05,968 --> 00:07:08,528
Ăa fait un drĂŽle dâeffet de vous revoir ici.
104
00:07:09,368 --> 00:07:12,519
Jâaurais prĂ©fĂ©rĂ© que ce soit
dans dâautres circonstances.
105
00:07:12,608 --> 00:07:14,439
Je suis si inquiĂšte pour Chet.
106
00:07:14,528 --> 00:07:19,204
Mme Collins, ça aiderait si vous pouviez
décrire votre derniÚre rencontre avec lui.
107
00:07:21,128 --> 00:07:22,561
CâĂ©tait le Weekâend dernier.
108
00:07:22,648 --> 00:07:26,163
Chet avait emmené Kelly
Ă un concert de âdance" en ville.
109
00:07:27,368 --> 00:07:29,404
Ils sont rentrés tÎt et...
110
00:07:29,968 --> 00:07:32,482
Merci, papa. CâĂ©tait gĂ©nial et je le pense.
111
00:07:32,968 --> 00:07:35,084
Jâai trouvĂ© ça chouette, moi aussi.
112
00:07:39,208 --> 00:07:41,676
- Excusez-moi, je...
- Je peux vous aider ?
113
00:07:42,768 --> 00:07:44,440
Non, je veux dire...
114
00:07:45,968 --> 00:07:47,720
Voici Alex Sanborn.
115
00:07:51,688 --> 00:07:54,077
- Chet Collins.
- Ravi de vous connaĂźtre.
116
00:07:57,728 --> 00:07:59,320
Bonsoir, Helen.
117
00:08:07,768 --> 00:08:09,804
Hé ? Tu devrais rentrer, chérie.
118
00:08:11,488 --> 00:08:13,444
Je te rejoins tout de suite.
119
00:08:17,408 --> 00:08:20,480
- Je voulais tele dire.
- Oui, tu voulais mâen parler,
120
00:08:20,568 --> 00:08:23,036
mais je suis rentré plus tÎt,
tu nâas pas eu Ă le faire.
121
00:08:23,128 --> 00:08:26,962
- Jâessayais de trouver le bon moment.
- Ne te fiche pas de moi, Helen.
122
00:08:32,808 --> 00:08:34,526
Est-ce que câest sĂ©rieux ?
123
00:08:37,488 --> 00:08:39,206
Est-ce que câest sĂ©rieux ?
124
00:08:40,688 --> 00:08:42,679
Effectivement, ça lâest.
125
00:08:49,128 --> 00:08:51,403
Parfait. Tu fais des projets dâavenir.
126
00:08:51,968 --> 00:08:53,560
Jâen suis ravi pour toi.
127
00:08:54,568 --> 00:08:57,128
Ce nâest pas parce que
je laisse pas tomber notre fils...
128
00:08:57,208 --> 00:08:58,277
Comment tu oses dire ça ?
129
00:08:58,368 --> 00:09:00,359
que je peux exiger
la mĂȘme chose de toi.
130
00:09:00,448 --> 00:09:01,483
Câest aussi mon fils.
131
00:09:01,568 --> 00:09:03,399
Ăa suffit ! La ferme !
132
00:09:03,488 --> 00:09:05,365
Est-ce que tu vas la fermer ?
133
00:09:05,968 --> 00:09:07,924
Jâen ai assez!
134
00:09:14,488 --> 00:09:17,560
Ăcoute, je regrette
que tu lâaies appris de cette façon.
135
00:09:20,528 --> 00:09:23,281
Mais jâai trop souffert de cette histoire
et Kelly aussi.
136
00:09:23,368 --> 00:09:27,122
Et si tu refusĂ©s de lâadmettre,
ça ne fait rien, je comprends ça.
137
00:09:28,168 --> 00:09:32,127
Mais ça ne veut pas dire du tout
que je nâaime pas Sean.
138
00:09:38,368 --> 00:09:40,962
Je te jure que je pense Ă lui tous les jours.
139
00:09:42,328 --> 00:09:45,206
Parce que câest vrai
et je penserai toujours Ă lui.
140
00:09:46,688 --> 00:09:48,599
Est-ce que tu comprends ça ?
141
00:10:00,568 --> 00:10:02,206
Va te faire voir !
142
00:10:08,288 --> 00:10:10,438
A vec tout ce que nous avons vĂ©cuâŠ
143
00:10:11,328 --> 00:10:14,161
il ne mâavait encore
jamais parlé comme ça.
144
00:10:17,368 --> 00:10:20,963
Vous croyez que Votre mari
serait capable de se faire du mal ?
145
00:10:23,048 --> 00:10:24,686
Ce soirâlĂ , il avait...
146
00:10:31,968 --> 00:10:34,163
Il avait un de ces regards
147
00:10:35,808 --> 00:10:38,959
- que je ne lui avais jamais vu.
- Quel genre de regard ?
148
00:10:39,888 --> 00:10:41,844
Une impression de vide absolu.
149
00:10:51,888 --> 00:10:56,120
Il se dispute avec sa femme
150
00:10:58,048 --> 00:10:59,686
- Malone !
- HĂ©, câest Martin.
151
00:10:59,768 --> 00:11:01,838
On a découvert
à quoi Chet dépensait son argent.
152
00:11:01,928 --> 00:11:03,361
DâaprĂšs ses relevĂ©s tĂ©lĂ©phoniques,
153
00:11:03,448 --> 00:11:06,406
il a pris contact avec un détective privé,
il y a deux mois.
154
00:11:06,488 --> 00:11:08,683
- Qui est-ce ?
- Ce gars sâappelle Gary Fisk.
155
00:11:08,768 --> 00:11:11,566
Jâai Ă©tudiĂ© son passĂ©.
Il a lâair un peu louche.
156
00:11:11,648 --> 00:11:13,286
On pensait aller le voir, Sam et moi.
157
00:11:13,368 --> 00:11:16,246
Non, non. Je vais y aller.
Quelle est son adresse ?
158
00:11:16,448 --> 00:11:19,167
Câest au 4804 Harrison Boulevard
dans Ie Queens.
159
00:11:19,728 --> 00:11:22,162
- Dâaccord, merci.
- De rien. Bonne chance.
160
00:11:22,848 --> 00:11:25,840
Jâai Ă©prouvĂ© dela pitiĂ© pour lui au dĂ©but,
comme tout le monde.
161
00:11:25,928 --> 00:11:29,716
- Et quand M. Collins vous a-t-il engagé ?
- Ăa fait deux mois environ.
162
00:11:29,808 --> 00:11:33,278
Il avait quelques pistes à Vérifier.
Pour lâessentiel, sans aucun intĂ©rĂȘt.
163
00:11:33,368 --> 00:11:36,326
- Rapports de police, articles.
- Vous avez demandé combien ?
164
00:11:36,408 --> 00:11:40,003
Mon tarif normal. Trois cents dollars
par jour. Ăa, câest pour mes services.
165
00:11:40,088 --> 00:11:41,806
Moins pour mon associé.
166
00:11:41,968 --> 00:11:45,677
- M. Collins vous a payé comment ?
- Ben, je ne prends que du liquide.
167
00:11:45,768 --> 00:11:50,000
Et ça sâest bien passĂ© pendant un mois
environ. Oui, il payait rubis sur lâongle.
168
00:11:50,088 --> 00:11:53,285
Mais aprĂšs, lâargent a commencĂ©
Ă arriver de plus en plus tard.
169
00:11:53,368 --> 00:11:57,202
Alors jây suis allĂ© de ma poche, au dĂ©but.
Jâavais dela peine pour lui.
170
00:11:57,288 --> 00:12:00,485
Mais au bout dâun certain temps,
ça commençait à faire beaucoup.
171
00:12:00,568 --> 00:12:02,923
Alors vous avez décidé
de garder vos informations.
172
00:12:03,008 --> 00:12:04,600
En gĂ©nĂ©ral, câest assez efficace.
173
00:12:04,688 --> 00:12:07,998
Vous expliquez que vous avez quelque
chose et ils vous apportent du fric.
174
00:12:08,088 --> 00:12:10,397
Mais Collins arrĂštait pas de mâappeler.
175
00:12:11,008 --> 00:12:13,761
Je lui disais:
"Câest pas une Ćuvre de charitĂ©."
176
00:12:13,928 --> 00:12:17,284
Et il y a trois jours,
il me lâa jouĂ© Ă la Quentin Tarantino.
177
00:12:18,088 --> 00:12:19,840
Ăa suffit, donnez-les-moi !
178
00:12:20,208 --> 00:12:21,880
Je veux toutes vos informations.
179
00:12:21,968 --> 00:12:26,120
- Câest pas grand-chose, vous savez.
- Vous disiez avoir des indices. OĂč ça ?
180
00:12:28,488 --> 00:12:30,877
Tenez. Cherchez vousâmĂȘme. Tout est la.
181
00:12:40,488 --> 00:12:44,481
- Et vous avez appelé la police ?
- Jâai des informations confidentielles.
182
00:12:44,568 --> 00:12:45,717
Vous mâĂ©tonnez !
183
00:12:45,808 --> 00:12:47,560
Y avait-il dans ces documents
des éléments
184
00:12:47,648 --> 00:12:51,561
pouvant lâamener Ă penser
quâil allait pouvoir localiser son fils ?
185
00:12:51,648 --> 00:12:55,482
Ăcoutez, en rĂ©alitĂ©,
je ne sais pas vraiment ce quâil y avait.
186
00:12:56,128 --> 00:12:59,882
Des coupures de presse quâavait trouvĂ©es
le petit. Jâessayais de me faire payer.
187
00:12:59,968 --> 00:13:02,926
Si je découvre que vous le meniez
en bateau, vous le regretterez.
188
00:13:03,008 --> 00:13:07,365
Ăa veut dire quoi, le mener en bateau ?
Ăa date dâil y a six ans, aucun indice.
189
00:13:07,528 --> 00:13:11,567
On discute pas avec quelquâun comme ça.
On est forcé de le mener en bateau.
190
00:13:20,608 --> 00:13:23,680
Il menace le détective privé
191
00:13:27,608 --> 00:13:31,601
Ăa y est, nous voilĂ ! Sean Collins,
six ans et demi de Voies sans issue.
192
00:13:31,808 --> 00:13:33,719
Et il nây en a que la moitiĂ©.
193
00:13:34,648 --> 00:13:38,004
- Et on doit chercher quoi ?
- Câest ça le plus drĂŽle. On nâen sait rien.
194
00:13:38,088 --> 00:13:39,362
VoilĂ une suggestion.
195
00:13:39,448 --> 00:13:43,839
On réexamine le dossier pour découvrir
sur quoi Chet concentrait ses recherches.
196
00:13:44,088 --> 00:13:46,807
Ensuite, si on découvre
ce que ce privé lui a donné,
197
00:13:46,888 --> 00:13:49,083
on pourra deviner
dans quelle direction il est allé.
198
00:13:49,168 --> 00:13:52,524
- On le suit dans les abysses ?
- On abandonne les autres hypothĂšses ?
199
00:13:52,608 --> 00:13:54,678
On sait quâil est dĂ©pressif, quâil est Ă cran
200
00:13:54,768 --> 00:13:57,077
- et est armé.
- Jack ne le croit pas suicidaire.
201
00:13:57,168 --> 00:13:59,284
Sâil te plaĂźt,
mĂȘme sa femme lâa trouvĂ© dĂ©sespĂ©rĂ©.
202
00:13:59,368 --> 00:14:01,359
Jack ne croit pas quâil soit suicidaire.
203
00:14:01,448 --> 00:14:04,679
Dâaccord. Mais Chet
avait lâair dâĂȘtre au bout du rouleau...
204
00:14:04,768 --> 00:14:09,000
- Martin, ça suffit, arrĂȘte.
- Mais on peut se poser la question.
205
00:14:09,448 --> 00:14:11,882
Si vous refusez
de travailler sur cette affaire,
206
00:14:11,968 --> 00:14:14,607
- allez en discuter avec Jack.
- Oh, on voudrait bien.
207
00:14:14,688 --> 00:14:18,920
Seulement, jâai lâimpression quâil refuse
de sortir de son bureau, aujourdâhui.
208
00:14:21,928 --> 00:14:25,477
- On est prĂȘts Ă commencer.
- DonneâmOi un instant.
209
00:14:27,568 --> 00:14:29,877
- Tu veux quâon en parle ?
- Non.
210
00:14:33,408 --> 00:14:35,558
Quây a-t-il eu la derniĂšre fois
que Chet est passé ?
211
00:14:35,648 --> 00:14:37,286
Je te lâai dit, rien du tout.
212
00:14:37,368 --> 00:14:40,678
- Maintenant, disâmOi la VĂ©ritĂ©.
- MĂąle-toi de tes affaires.
213
00:14:41,288 --> 00:14:44,883
- Que je me mĂȘle de mes affaires ?
- Oui, mĂȘle-toi de tes oignons.
214
00:14:45,128 --> 00:14:47,119
Ce nâest pas ta croisade personnelle.
215
00:14:47,208 --> 00:14:50,086
Jâai passĂ© autant de temps que toi
sur cette affaire, tu sais.
216
00:14:50,168 --> 00:14:54,127
Et tout ce qui a pu se passer entre toi
et Chet a un rapport avec cette enquĂȘte.
217
00:14:54,208 --> 00:14:56,483
Il ne sâagit pas dâune affaire privĂ©e.
218
00:14:56,848 --> 00:15:00,727
Tu dois en faire part au reste de lâĂ©quipe,
y compris Ă moi.
219
00:15:04,368 --> 00:15:07,440
Chet a trouvé une photo
dans un quotidien de lâOklahoma,
220
00:15:08,248 --> 00:15:10,159
dâun petit sans domicile fixe.
221
00:15:10,448 --> 00:15:13,042
Il était pratiquement convaincu
que câĂ©tait Sean.
222
00:15:13,128 --> 00:15:15,244
Il voulait que je vérifie.
223
00:15:15,408 --> 00:15:19,321
Alors jâai contactĂ© nos agents Ă Tulsa,
mais ça sâest rĂ©vĂ©lĂ© sans aucun intĂ©rĂȘt.
224
00:15:19,408 --> 00:15:21,364
Mais Chet nâa rien voulu savoir.
225
00:15:21,448 --> 00:15:23,962
Il voulait que ['en voie
une de nos équipes sur place.
226
00:15:24,048 --> 00:15:25,686
Je ne peux pas faire ça.
227
00:15:27,008 --> 00:15:30,364
Pour quelques jours. AprĂšs tout,
câest vous qui connaissez cette affaire.
228
00:15:30,448 --> 00:15:33,246
Jâai demandĂ© dâidentifier ce gamin.
Ce nâest pas Sean.
229
00:15:33,328 --> 00:15:36,240
Câest pour en ĂȘtre Vraiment,
absolument sĂ»r, câest tout.
230
00:15:36,328 --> 00:15:39,206
- Je ne peux pas justifier la mission.
- Justifier ?
231
00:15:39,288 --> 00:15:42,325
Jâai des prioritĂ©s.
Je ne peux pas faire suivre chaque pisté,
232
00:15:42,408 --> 00:15:43,921
mĂȘme si elle a lâair plausible.
233
00:15:44,008 --> 00:15:46,761
- Ce que vous ne faites pas.
- Je ne le fais pas.
234
00:15:46,928 --> 00:15:49,442
- Jâavais Votre parole.
- Ăa suffit !
235
00:15:53,608 --> 00:15:56,406
Je regrette,
mais Sean a disparu pour toujours.
236
00:16:01,848 --> 00:16:03,122
Au revoir, Jack.
237
00:16:07,208 --> 00:16:11,281
Câest tout. Câest la derniĂšre fois
que je lâai vu. CâĂ©tait il y a deux mois.
238
00:16:11,888 --> 00:16:14,607
Tu as fait ton devoir.
Il avait besoin dâentendre ça.
239
00:16:14,688 --> 00:16:16,485
Pas de ma bouche.
240
00:16:17,448 --> 00:16:20,360
- Tu ne lui dois absolument rien.
- Je crois que si.
241
00:16:21,248 --> 00:16:22,761
Chet est dans la nature avec une arme
242
00:16:22,848 --> 00:16:24,918
et il peut se blesser
ou blesser quelquâun dâautre.
243
00:16:25,008 --> 00:16:28,842
Jack, tu nâes pas responsable
de toutes les choses et de tout le monde.
244
00:16:30,488 --> 00:16:31,887
Tu as fini ?
245
00:16:36,288 --> 00:16:37,687
VoilĂ ce que jâai pu dĂ©couvrir.
246
00:16:37,768 --> 00:16:40,726
Il y avait une entrée sur le camping
par le poste de Ranger,
247
00:16:40,808 --> 00:16:44,596
mais elle nâĂ©tait pas gardĂ©e aprĂšs 20 h
et lâenfant a disparu Ă 21 h.
248
00:16:44,688 --> 00:16:47,566
- On a interrogé tous les campeurs ?
- PlutĂŽt deux fois quâune.
249
00:16:47,648 --> 00:16:49,923
Je crois quâon perd notre temps ici,
sans Jack.
250
00:16:50,008 --> 00:16:51,327
TrÚs bien, les gars, écoutez-moi.
251
00:16:51,408 --> 00:16:55,003
Fisk a donné une liste des articles
de presse quâil avait eus sur Internet.
252
00:16:55,088 --> 00:16:58,285
Tous ces articles ont été retrouvés
dans lâappartement de Chet, Ă part un.
253
00:16:58,368 --> 00:17:01,485
Qui a été tiré des pages criminelles
dâun hebdomadaire de Trenton.
254
00:17:01,568 --> 00:17:04,924
Un homme non identifié avait tenté
de kidnapper une fille de deux ans.
255
00:17:05,008 --> 00:17:07,158
Il avait tentĂ© de lâattirer avec son chien.
256
00:17:07,248 --> 00:17:10,081
La police nâavait pas assez dâĂ©lĂ©ments
et il a été relùché.
257
00:17:10,168 --> 00:17:11,760
Il y a un témoin dans le dossier de Sean
258
00:17:11,848 --> 00:17:14,601
qui disait avoir vu un gars
avec un petit chien traĂźner.
259
00:17:14,688 --> 00:17:17,202
On pensait quâil sâĂ©tait servi du chien
pour attirer Sean.
260
00:17:17,288 --> 00:17:19,882
On ne lâa pas retrouvĂ©. On a laissĂ© tomber.
261
00:17:19,968 --> 00:17:22,528
Mais peut-ĂȘtre pas Chet.
Il pense avoir retrouvé cet homme.
262
00:17:22,608 --> 00:17:23,757
Comment sâappelait ce tĂ©moin ?
263
00:17:23,848 --> 00:17:26,487
Jâai son nom.
Trey Cavanaugh. Câest un Ranger.
264
00:17:26,888 --> 00:17:29,846
Je suis arrivé dans ce parc
trois mois avant cette disparition.
265
00:17:29,928 --> 00:17:33,238
CâĂ©tait un boulot de rĂȘve pour moi,
de pouvoir Vivre dans ces montagnes.
266
00:17:33,328 --> 00:17:34,807
Et ça me manque.
267
00:17:34,888 --> 00:17:36,207
Alors vous étes monté en grade ?
268
00:17:36,288 --> 00:17:38,597
Oui, ils mâont mis derriĂšre un bureau
Ă Liberty.
269
00:17:38,688 --> 00:17:40,997
Lâendroit nâa pratiquement pas changĂ©.
270
00:17:41,208 --> 00:17:43,847
Est-ce que vous Voyez
trĂšs souvent M. Collins ?
271
00:17:44,168 --> 00:17:45,521
A peu prĂšs une fois par an.
272
00:17:45,608 --> 00:17:49,362
Il Vient me demander si je ne me rappelle
rien Ă propos du type au chien.
273
00:17:49,448 --> 00:17:52,838
- Je vous aurais appelés.
- Il paraissait se satisfaire de ça ?
274
00:17:52,928 --> 00:17:56,284
Jâai toujours eu lâimpression
quâil cochait seulement une liste,
275
00:17:56,368 --> 00:17:58,928
- jusquâĂ il y a quelques jours.
- Que sâest-il passĂ© ?
276
00:17:59,008 --> 00:18:01,841
Il mâa appelĂ© et a dit
quâil voulait me rencontrer ici,
277
00:18:01,928 --> 00:18:04,396
et quâil avait une photo du type.
278
00:18:04,768 --> 00:18:06,599
Il sâappelle Tyson Dibbs.
279
00:18:06,768 --> 00:18:10,283
Il a tentĂ© dâenlever une gamine
dans le New Jersey avec un chien.
280
00:18:11,608 --> 00:18:15,806
- Je ne sais pas, ça date dâil y a six ans.
- Essayez de vous souvenir.
281
00:18:17,208 --> 00:18:21,121
- Câest dur, il faisait nuit.
- Câest peut-ĂȘtre celui qui a pris mon fils.
282
00:18:21,208 --> 00:18:24,518
Je le sais bien, M. Collins,
et je voudrais bien vous aider.
283
00:18:25,008 --> 00:18:27,568
RĂ©flĂ©chissez. Vous Ă©tiez la, ce soirâlĂ .
284
00:18:33,368 --> 00:18:34,881
Je nâen suis pas sĂ»r.
285
00:18:35,848 --> 00:18:37,759
Regardez bien sa photo.
286
00:18:38,488 --> 00:18:41,400
Essayez de vous rappeler.
Il sâappelle Tyson Dibbs.
287
00:18:42,008 --> 00:18:44,920
Est-ce que ça pourrait ĂȘtre
celui que vous avez vu ?
288
00:18:46,928 --> 00:18:49,396
Bien sĂ»r. Oui, ça pourrait ĂȘtre lui.
289
00:18:50,128 --> 00:18:52,483
C'était tout ce qu 'il voulait entendre.
290
00:18:53,128 --> 00:18:55,005
Mais vous nâen Ă©tiez pas sĂ»r.
291
00:18:55,288 --> 00:18:57,119
Oh, je prĂ©fĂšre ĂȘtre honnĂȘte avec Vous.
292
00:18:57,208 --> 00:19:00,166
Quand vous nâavez pas rĂ©ussi
Ă retrouver la trace de ce type,
293
00:19:00,248 --> 00:19:03,479
jâai fini par me dire
que je lâavais peut-ĂȘtre jamais aperçu.
294
00:19:03,568 --> 00:19:07,402
- Vous nâavez pas dit ça Ă M. Collins.
- Oh, ça jamais ! Vous rigolez !
295
00:19:09,008 --> 00:19:13,524
Il interroge le Ranger sur Dibbs
296
00:19:21,168 --> 00:19:22,806
Monsieur Dibbs, F. B. I.
297
00:19:24,088 --> 00:19:25,487
Ouvrez la porte.
298
00:19:26,088 --> 00:19:29,080
Vivian ? VoilĂ ce quâon a trouvĂ©
sur Tyson Dibbs.
299
00:19:29,168 --> 00:19:31,238
Tu ne voudras pas le croire.
300
00:19:42,128 --> 00:19:43,641
Regarde à cÎté.
301
00:20:04,208 --> 00:20:06,722
Tu ferais mieux dâappeler
le médecin légiste.
302
00:20:18,048 --> 00:20:21,597
Martin a entré le nom de Tyson Dibbs
dans la totalité de nos fichiers.
303
00:20:21,688 --> 00:20:22,837
Pas de casier.
304
00:20:22,928 --> 00:20:27,558
Mais son nom apparaßt comme témoin
dans une enquĂȘte du F. B. /. d'il y a six ans,
305
00:20:27,648 --> 00:20:29,206
l'affaire Col/ins.
306
00:20:30,688 --> 00:20:33,327
Jack, je pense que Chet
a trouvé quelque chose.
307
00:20:37,808 --> 00:20:40,641
Tue Tyson Dibbs ?
308
00:20:42,448 --> 00:20:44,325
DâaprĂšs ce quâon sait, Dibbs Ă©tait clean.
309
00:20:44,408 --> 00:20:47,366
DivorcĂ© il y a onze ans, pas dâenfant,
pas le moindre casier.
310
00:20:47,448 --> 00:20:50,918
Dâaccord. Chet va voir Dibbs.
Ils se bagarrent.
311
00:20:51,008 --> 00:20:55,240
Dibbs lui avoue quâil a bien enlevĂ© son fils.
Chet est fou de rage et il le tue.
312
00:20:55,328 --> 00:20:58,843
Ou Dibbs nâavoue rien. Chet nâest pas
convaincu et lâabat par frustration.
313
00:20:58,928 --> 00:21:01,601
Chet voudrait dâabord
en savoir plus sur son fils,
314
00:21:01,688 --> 00:21:04,885
alors il ne ferait rien du tout
avant dâavoir cette information.
315
00:21:04,968 --> 00:21:06,959
Si jâĂ©tais Dibbs et que je pouvais y rester,
316
00:21:07,048 --> 00:21:09,084
je raconterais Ă Chet ce quâil veut entendre
317
00:21:09,168 --> 00:21:11,921
et quoi que je dise,
Chet voudrait le Vérifier, non ?
318
00:21:12,008 --> 00:21:15,205
Je Viens dâavoir Helen Collins
au tĂ©lĂ©phone. Chet lâa appelĂ©e hier soir.
319
00:21:15,288 --> 00:21:17,324
Pourquoi il nous a pas appelés ?
320
00:21:17,408 --> 00:21:19,046
Il est manifestement furieux.
321
00:21:19,128 --> 00:21:23,087
Chet ne nous appellera pas parce
quâil croit que nous ne lâaiderons pas.
322
00:21:24,968 --> 00:21:26,799
Et ça, câest ma faute.
323
00:21:27,888 --> 00:21:32,040
Comme vous lâavez remarquĂ©, jâĂ©tais
un peu prĂ©occupĂ© par ça ces tempsâci...
324
00:21:33,848 --> 00:21:35,679
mais je suis comme je suis
325
00:21:36,168 --> 00:21:39,797
et si jamais mon attitude
vous a créé des problÚmes,
326
00:21:40,928 --> 00:21:43,396
je vous prie de mâexcuser,
mais on devrait oublier ça.
327
00:21:43,488 --> 00:21:47,037
Je pense que Danny a raison. Il faut
quâon se concentre sur Tyson Dibbs.
328
00:21:47,128 --> 00:21:50,165
Chet doit sûrement suivre une piste
quâil a dĂ©couverte chez Dibbs.
329
00:21:50,248 --> 00:21:52,557
Vivian, on va retourner voir Helen.
330
00:21:57,168 --> 00:21:59,079
- Tu es satisfaite ?
- Oui.
331
00:22:00,328 --> 00:22:03,604
Il a appelé Kelly ce qui est bien sûr
assez compréhensible.
332
00:22:04,648 --> 00:22:08,323
Mais ça aurait été plus gentil
si ma fille mâen avait informĂ©e.
333
00:22:09,088 --> 00:22:11,363
Il mâa demandĂ© de ne rien dire.
334
00:22:11,448 --> 00:22:14,804
Oui. Tu peux y aller, Kelly,
ton pĂšre a besoin de notre aide.
335
00:22:16,168 --> 00:22:17,920
Il a appelé hier soir.
336
00:22:18,848 --> 00:22:20,679
- C'est moi, chérie.
- Papa ?
337
00:22:21,448 --> 00:22:22,881
OĂč tu es ?
338
00:22:23,328 --> 00:22:24,807
La police est venue ici.
339
00:22:24,888 --> 00:22:27,038
Ne tâen fais pas. Tout va trĂšs bien.
340
00:22:27,608 --> 00:22:29,360
Jâai de bonnes nouvelles Ă propos de Sean.
341
00:22:31,488 --> 00:22:33,558
- Je vais te passer maman.
- Non!
342
00:22:33,968 --> 00:22:36,243
Tu ne dois dire aâ personne
qu 'on s 'est par/és.
343
00:22:36,328 --> 00:22:38,523
JusquâĂ ce que je ramĂšne ton frĂšre
Ă la maison.
344
00:22:38,608 --> 00:22:41,600
- Pa pa...
- Je suis tout prÚs de le retrouver, chérie.
345
00:22:42,608 --> 00:22:44,007
Bon, si tu le dis.
346
00:22:48,248 --> 00:22:49,806
Kelly, écouté...
347
00:22:51,408 --> 00:22:53,478
je sais que ça a été dur pour toi.
348
00:22:54,248 --> 00:22:56,523
Mais on sera
une vraie famille comme a vant.
349
00:22:56,608 --> 00:22:59,361
Et je ferai tout pour que tu me pardonnes.
350
00:23:00,928 --> 00:23:02,520
Je tâaime, Kelly.
351
00:23:03,648 --> 00:23:06,082
Quoi quâil arrive, je tâaimerai toujours.
352
00:23:08,008 --> 00:23:09,839
Je tâaime aussi, papa.
353
00:23:16,048 --> 00:23:17,367
C 'est tout.
354
00:23:18,288 --> 00:23:19,801
Agent Malone,
355
00:23:20,248 --> 00:23:22,716
je sais que mon pĂšre
a déjà fait ça plusieurs fois,
356
00:23:22,808 --> 00:23:24,764
pas jusquâĂ sâenfuir, bien sĂ»r,
357
00:23:25,448 --> 00:23:29,521
mais en sâautopersuadant
de choses qui nâĂ©taient pas vraies.
358
00:23:30,088 --> 00:23:31,487
Câest juste...
359
00:23:33,168 --> 00:23:36,160
quâil nâavait encore jamais eu lâair
aussi sûr de lui.
360
00:23:38,008 --> 00:23:40,442
Il appelle sa fille
361
00:23:40,528 --> 00:23:41,722
LâĂ©tau se resserre,
362
00:23:41,808 --> 00:23:45,005
les relevés téléphoniques de Dibbs.
Le lendemain dela disparition,
363
00:23:45,088 --> 00:23:47,921
Dibbs a appelé une douzaine de fois
un motel prĂšs dâHartford.
364
00:23:48,008 --> 00:23:49,805
Le lendemain, dix de plus.
365
00:23:49,888 --> 00:23:51,480
Dibbs nâa peut-ĂȘtre pas agi seul.
366
00:23:51,568 --> 00:23:54,446
Il avait peut-ĂȘtre un complice
quâil Ă©tait censĂ© y retrouver.
367
00:23:54,528 --> 00:23:57,679
Oui, mais aucun de ces coups de fil
nâa durĂ© plus dâune minute.
368
00:23:57,768 --> 00:24:01,078
Des appels brefs, des messages ?
Il nâa peut-ĂȘtre jamais eu ce type.
369
00:24:01,168 --> 00:24:03,682
Le directeur de lâhĂŽtel a vĂ©rifiĂ©
dans ses Vieux registres.
370
00:24:03,768 --> 00:24:07,602
Il y a eu une réservation sans occupation.
Et voilà le plus intéressant :
371
00:24:07,688 --> 00:24:09,883
On leur avait demandé un berceau.
372
00:24:10,608 --> 00:24:11,597
Dibbs enlĂšve Sean.
373
00:24:11,688 --> 00:24:14,805
Il doit rejoindre son complice
qui nâest pas au rendezâvous.
374
00:24:14,888 --> 00:24:17,243
- Qui a fait la réservation ?
- Un certain Bo Williams.
375
00:24:17,328 --> 00:24:19,603
La carte de crédit utilisée a été annulée
376
00:24:19,688 --> 00:24:22,566
et il nây a aucune trace de lui au fichier,
alors on cherche.
377
00:24:22,648 --> 00:24:24,366
- Vos relevés.
- Merci.
378
00:24:25,808 --> 00:24:28,959
Chet a appelĂ© sa fille dâune cabine
tĂ©lĂ©phonique dâun relais routier
379
00:24:29,048 --> 00:24:31,562
sur la l-95 juste au sud de New Haven.
380
00:24:32,408 --> 00:24:34,717
Notre ami doit aller Ă Hartford.
381
00:24:36,328 --> 00:24:38,558
M. Jensen, nous pensons que lâhomme
382
00:24:39,848 --> 00:24:42,282
qui a essayĂ© dâenlever Votre fille
il y a six semaines
383
00:24:42,368 --> 00:24:46,327
est peut-ĂȘtre impliquĂ© dans plusieurs
enlÚvements ces derniÚres années.
384
00:24:46,648 --> 00:24:48,479
Je ne vois pas en quoi je peux vous aider.
385
00:24:48,568 --> 00:24:52,925
Tout ce que vous pourrez nous apprendre
pourra nous montrer comment il procĂšde.
386
00:24:54,848 --> 00:24:57,237
Il y a un lac Ă OâConnor Park.
387
00:24:57,608 --> 00:25:01,840
Et ma fille Alya sâest mise Ă courir
aprÚs un énorme canard.
388
00:25:01,928 --> 00:25:06,479
Elle se trouvait Ă une vingtaine de mĂštres
de moi quand elle a foncé dans les bois.
389
00:25:06,568 --> 00:25:10,720
Je mây suis prĂ©cipitĂ©.
Je ne la voyais plus. Jâai criĂ© son nom.
390
00:25:11,608 --> 00:25:16,124
Câest la que je lâai vue, elle Ă©tait accroupie
devant ce petit chien avec une laissé.
391
00:25:16,248 --> 00:25:17,761
Aucune trace de M. Dibbs ?
392
00:25:17,848 --> 00:25:20,157
Non. Un des autres pĂšres lâa rattrapĂ©
393
00:25:20,248 --> 00:25:24,002
alors quâil montait dans son quatre quatre
sur une route derriĂšre le lac.
394
00:25:24,088 --> 00:25:27,876
- Vous avez vu des traces dâun complice ?
- Non. Jâai vu personne.
395
00:25:28,088 --> 00:25:30,727
- Chris ?
- Câest ma femme. Oui ?
396
00:25:34,688 --> 00:25:36,758
- Est-ce que tout va bien ?
- Oui.
397
00:25:37,648 --> 00:25:39,604
Les adoptions multiraciales,
voilĂ comment câest.
398
00:25:39,688 --> 00:25:42,486
Tu es un couple multiracial.
Tu veux un enfant comme toi,
399
00:25:42,568 --> 00:25:44,638
- afroâamĂ©ricain asiatique comme Sean.
- Oui.
400
00:25:44,728 --> 00:25:46,719
Tu vas dans une agence
faire une demande.
401
00:25:46,808 --> 00:25:48,764
Plus câest exotique, plus câest difficile.
402
00:25:48,848 --> 00:25:51,442
Si lâenfant nâest pas trouvĂ©
dans les canaux Officiels,
403
00:25:51,528 --> 00:25:53,439
la demande est transmise à des privés.
404
00:25:53,528 --> 00:25:55,405
La famille sâarrange
pour kidnapper un enfant ?
405
00:25:55,488 --> 00:25:58,560
Les familles nâen savent rien.
Câest sous couvert dâagences lĂ©gales.
406
00:25:58,648 --> 00:26:02,084
Lâentremetteur leur procure lâenfant.
Un avocat véreux fait de faux documents
407
00:26:02,168 --> 00:26:05,444
- et tout ça paraßt normal.
- Câest pour ça que Chet va Ă Hartford.
408
00:26:05,528 --> 00:26:08,440
Dibbs a dĂ» lui dire que Sean
avait été adopté dans le coin.
409
00:26:08,528 --> 00:26:11,122
Mais on sait que lâadoption
a dĂ» mal se passer,
410
00:26:11,208 --> 00:26:13,517
parce que le complice de Dibbs
nâest pas venu au motel.
411
00:26:13,608 --> 00:26:15,724
Ăa ne veut pas dire
que ça ne sâest pas fait.
412
00:26:15,808 --> 00:26:17,287
Il reste Ă trouver cet avocat.
413
00:26:20,488 --> 00:26:21,523
Et voilĂ !
414
00:26:21,608 --> 00:26:22,882
Agence dâadoption - Hartford
415
00:26:22,968 --> 00:26:24,287
Les Carter.
416
00:26:25,248 --> 00:26:26,237
Merci.
417
00:26:26,328 --> 00:26:29,286
CâĂ©tait un gentil petit garçon.
Ils lâont appelĂ© Austin.
418
00:26:29,368 --> 00:26:32,360
Février 97.
Sept mois aprĂšs que Sean ait disparu.
419
00:26:32,448 --> 00:26:35,042
Ils lâont peut-ĂȘtre gardĂ©
jusquâĂ ce que ça se soit tassĂ©.
420
00:26:35,128 --> 00:26:37,562
A moins quâils ne soient allĂ©s
le chercher au Vietnam.
421
00:26:37,648 --> 00:26:40,321
Oui, celui-lĂ venait
dâune agence au Vietnam
422
00:26:40,408 --> 00:26:42,842
qui trouve des enfants amérasiens
Ă adopter.
423
00:26:42,928 --> 00:26:44,680
Vous avez souvent fait appel Ă eux ?
424
00:26:44,768 --> 00:26:47,202
Je suis personnellement allée là -bas
chercher le petit.
425
00:26:47,288 --> 00:26:49,563
Croyez-moi.
CâĂ©tait une OpĂ©ration parfaitement lĂ©gale.
426
00:26:49,648 --> 00:26:52,720
Vous avez dit que ce couple essayait
dâadopter depuis trĂšs longtemps.
427
00:26:52,808 --> 00:26:55,766
Oui. Je me souviens
quâils avaient presque rĂ©ussi Ă adopter
428
00:26:55,848 --> 00:26:58,157
un petit garçon
avec une autre agence un peu avant.
429
00:26:58,248 --> 00:26:59,442
Combien de temps avant ?
430
00:26:59,528 --> 00:27:02,486
Je ne mâen souviens pas exactement,
peut-ĂȘtre six ou huit mois.
431
00:27:02,568 --> 00:27:06,641
Juste un jour avant, alors quâils se
prĂ©paraient dĂ©jĂ Ă accueillir lâenfant,
432
00:27:07,008 --> 00:27:10,159
- toute lâaffaire est tombĂ©e Ă lâeau.
- Vous savez oĂč ils habitent ?
433
00:27:10,248 --> 00:27:12,523
Ils habitent Ă Trumbull.
Ils ont aperçu quelquâun
434
00:27:12,608 --> 00:27:15,759
correspondant au portrait de Chet
garé devant chez eux ce matin.
435
00:27:15,848 --> 00:27:17,884
- Chet pense que câest son fils.
- Mais câest faux.
436
00:27:17,968 --> 00:27:21,199
- OĂč est ce garçon ?
- Avec sa classe, une sortie scolaire.
437
00:28:17,968 --> 00:28:21,278
Chet, stop ! Ce nâest pas Sean !
Ce nâest pas Votre fils !
438
00:28:21,368 --> 00:28:23,802
Jack, mais quâest-ce que vous faites la ?
439
00:28:24,608 --> 00:28:27,998
Ce nâest pas lui. Nous avons vĂ©rifiĂ©.
Ce nâest pas Votre fils.
440
00:28:28,408 --> 00:28:31,798
- Pourquoi je vous écouterais ?
- Parce que je suis Votre ami.
441
00:28:32,528 --> 00:28:36,487
Ăa suffit, laissezâmOi tranquille.
Je lâai retrouvĂ©. Je lâai retrouvĂ© sans Vous.
442
00:28:36,568 --> 00:28:37,762
Menottez-le !
443
00:28:38,448 --> 00:28:42,236
Chet Collins, je vous arrĂȘte
pour le meurtre de Tyson Dibbs.
444
00:28:42,608 --> 00:28:44,121
Je suis désolé, Chet.
445
00:28:44,728 --> 00:28:45,956
Allons-y.
446
00:28:54,088 --> 00:28:56,204
Je vous dis que je ne lâai pas tuĂ©.
447
00:28:57,848 --> 00:28:59,804
Maintenant, laissezâmOi sortir.
448
00:29:00,888 --> 00:29:03,004
Vous avez compris ?
Jâai retrouvĂ© mon fils.
449
00:29:03,088 --> 00:29:06,205
Non, pas du tout.
Vous espĂ©riez lâavoir retrouvĂ©.
450
00:29:08,488 --> 00:29:12,242
Maintenant, je veux que vous me disiez
ce qui sâest passĂ© avec Dibbs.
451
00:29:15,488 --> 00:29:18,639
Quand jâai vu lâarticle qui parlait
de cet enlĂšvement Ă Trenton,
452
00:29:18,728 --> 00:29:20,923
je me suis rappelé
ce que le garde du parc avait dit.
453
00:29:21,008 --> 00:29:22,885
Je savais que Dibbs était la.
454
00:29:23,888 --> 00:29:25,162
Je suis allé là -bas.
455
00:29:25,248 --> 00:29:28,126
Un policier mâa filĂ© son adresse
et jâai foncĂ© chez lui.
456
00:29:28,208 --> 00:29:30,164
- Dites-le-moi !
- Je ne lui ai fait aucun mal.
457
00:29:30,248 --> 00:29:32,523
Sâil vous plaĂźt.
Je lâai juste enlevĂ© dans le camping.
458
00:29:32,608 --> 00:29:33,723
Quâavez-vous fait de lui ?
459
00:29:33,808 --> 00:29:37,039
CâĂ©tait pour une adoption mais
je ne sais pas ce qui sâest passĂ© aprĂšs.
460
00:29:37,128 --> 00:29:39,119
Je vous jure devant Dieu
461
00:29:39,208 --> 00:29:41,403
que je devais seulement
mâemparer de lui et le livrer.
462
00:29:41,488 --> 00:29:45,037
Lâautre gars devait lâemmener dans
un motel et sâarranger avec un avocat.
463
00:29:45,128 --> 00:29:47,198
- Quel autre gars ?
- Il sâappelle Bo Williams.
464
00:29:47,288 --> 00:29:50,280
- OĂč est-ce que je peux le trouver ?
- Je ne sais pas.
465
00:29:54,848 --> 00:29:56,406
Je vais vous tuer.
466
00:29:56,728 --> 00:29:58,286
Je nâai rien Ă perdre.
467
00:29:58,968 --> 00:30:02,438
Attendez. AprĂšs lui avoir remis le petit,
je ne lâai plus jamais revu.
468
00:30:02,528 --> 00:30:04,723
Jâai jamais Ă©tĂ© payĂ©. Je nâai rien eu.
469
00:30:04,808 --> 00:30:07,686
- ArrĂȘtez de me mentir !
- Je vous jure que câest bien vrai !
470
00:30:07,768 --> 00:30:10,760
Jâai essayĂ© de le joindre
pendant des semaines. Il avait disparu.
471
00:30:10,848 --> 00:30:13,123
OĂč est-ce quâil Ă©tait censĂ© conduire Sean ?
472
00:30:13,208 --> 00:30:17,406
Chez une famille de Trumbull, je crois.
Dans le Connecticut.
473
00:30:17,928 --> 00:30:22,558
Je ne sais rien de plus. Je vous jure que
je vous le dirais si je savais quelque chose.
474
00:30:33,768 --> 00:30:35,679
Si je ne retrouve pas mon fils,
475
00:30:37,648 --> 00:30:39,206
je vais revenir ici,
476
00:30:40,768 --> 00:30:42,838
et cette foisâci, je vous tuerai.
477
00:30:51,888 --> 00:30:54,038
Il était vivant quand je suis parti.
478
00:30:56,528 --> 00:30:59,440
Si je lâavais tuĂ©, je vous le dirais.
479
00:31:00,568 --> 00:31:03,924
- Si vous ne lâavez pas tuĂ©, qui lâa fait ?
- Je ne sais pas.
480
00:31:04,768 --> 00:31:07,362
Câest peut-ĂȘtre
cette ordure de Williams,
481
00:31:08,008 --> 00:31:09,726
pour couvrir ses traces.
482
00:31:11,448 --> 00:31:15,441
AprĂšs tout, on dirait quâil y avait
dâautres personnes dans le coup, Jack.
483
00:31:18,488 --> 00:31:21,560
- OĂč ĂȘtes-vous allĂ© ?
- Je suis allé directement à Trumbull.
484
00:31:21,648 --> 00:31:25,084
Je savais que lâagence dâadoption
refuserait sĂ»rement de mâaider.
485
00:31:25,168 --> 00:31:27,477
Jâai commencĂ© Ă faire
toutes les écoles primaires.
486
00:31:27,568 --> 00:31:30,036
Je disais que je mâinstallais
avec un fils de sept ans.
487
00:31:30,128 --> 00:31:31,925
Je demandais sâils le prendraient chez eux.
488
00:31:32,008 --> 00:31:33,839
Ăcoutez, regardez-moi, Jack.
489
00:31:36,488 --> 00:31:39,002
Vous ĂȘtes sĂ»r
que ce garçon nâest pas Sean ?
490
00:31:41,648 --> 00:31:43,127
Oui, jâen suis sĂ»r.
491
00:31:45,608 --> 00:31:48,918
Il sâappelle Austin Devon Jones.
Il est né au Vietnam.
492
00:31:49,608 --> 00:31:53,760
Il a été adopté six mois aprÚs que Sean
ait disparu. Je suis vraiment désolé.
493
00:31:55,608 --> 00:31:57,166
Oui, oui.
494
00:32:01,048 --> 00:32:02,959
On ne va pas renoncer.
495
00:32:04,528 --> 00:32:05,961
Moi non plus.
496
00:32:08,048 --> 00:32:09,845
Excusezâmoi un instant.
497
00:32:15,088 --> 00:32:17,204
Jâai le rapport sur le pistolet de Chet.
498
00:32:17,288 --> 00:32:20,086
Ce nâest pas lâarme qui a tuĂ© Tyson Dibbs.
499
00:32:20,528 --> 00:32:24,521
Si on le dit Ă la police, ils vont devoir
le remettre en liberté, et dans ce cas...
500
00:32:24,608 --> 00:32:27,247
Tu nâas quâĂ prendre ton temps.
501
00:32:30,248 --> 00:32:32,557
Je crois que jâai retrouvĂ© Bo Williams.
502
00:32:32,928 --> 00:32:34,486
Ce type était un petit escroc.
503
00:32:34,568 --> 00:32:36,604
Quelques impayés au cours des années 90.
504
00:32:36,688 --> 00:32:39,202
Rien qui concerne des enfants,
mais écoutez ça.
505
00:32:39,288 --> 00:32:42,598
Un jour aprĂšs que Sean ait disparu,
Williams sâest tuĂ© en voiture.
506
00:32:42,688 --> 00:32:45,486
- Dans le Connecticut ?
- Sur la 80, Ă lâextĂ©rieur de DĂ©troit.
507
00:32:45,568 --> 00:32:46,842
Attends. Je nây comprends rien.
508
00:32:46,928 --> 00:32:50,477
Et si Williams avait doublé tout le monde
pour tenter sa chance avec Sean ?
509
00:32:50,568 --> 00:32:52,479
Dibbs lui remet le garçon
dans le Connecticut,
510
00:32:52,568 --> 00:32:55,605
mais au lieu de rejoindre lâavocat,
il roule jusquâĂ DĂ©troit,
511
00:32:55,688 --> 00:32:57,485
il sâendort au volant et câest tout.
512
00:32:57,568 --> 00:33:01,038
- Il y avait un enfant dans la Voiture ?
- Jâattends le rapport dâaccident.
513
00:33:04,928 --> 00:33:09,001
CâĂ©tait une collision frontale.
Et si Sean était à bord de cette voiture...
514
00:33:09,088 --> 00:33:11,158
Pour lâinstant, on nâen sait rien.
515
00:33:11,528 --> 00:33:14,042
Mais si par chance il a survĂ©cu, oĂč est-il ?
516
00:33:14,168 --> 00:33:16,921
Ce nâest pas Dibbs et Williams
qui nous le diront.
517
00:33:17,648 --> 00:33:20,606
Et lâavocat, celui qui a essayĂ©
de fourguer Sean aux Carter ?
518
00:33:20,688 --> 00:33:22,246
- Gene Clarkson ?
- Oui.
519
00:33:22,328 --> 00:33:26,765
Il touche vraiment Ă tout. Pas seulement
aux adoptions. La drogue, la prostitution,
520
00:33:26,848 --> 00:33:30,443
mais personne nâa jamais pu rassembler
assez dâindices contre lui.
521
00:33:32,368 --> 00:33:35,644
Mettons donc que...
Sean ait survĂ©cu Ă lâaccident.
522
00:33:37,448 --> 00:33:40,167
Clarkson nâa pas voulu renoncer
Ă son investissement,
523
00:33:40,248 --> 00:33:41,522
peut-ĂȘtre quâil a retrouvĂ© le petit.
524
00:33:41,608 --> 00:33:44,520
- Il aurait assassiné Tyson Dibbs ?
- Probablement.
525
00:33:44,928 --> 00:33:48,125
Cet idiot de Dibbs a appelé Clarkson
dĂšs que Chet a dĂ» sortir,
526
00:33:48,208 --> 00:33:50,199
sans réaliser
quâil signait son arrĂȘt de mort.
527
00:33:50,288 --> 00:33:52,358
Il faut lâenfermer, cette ordure !
528
00:33:56,328 --> 00:34:00,162
- A quoi penses-tu ?
- Clarkson sait que Chet est aprĂšs lui.
529
00:34:00,408 --> 00:34:02,603
On peut dire Ă Chet
de lui passer un coup de fil
530
00:34:02,688 --> 00:34:05,566
et de lui proposer 20 000 dollars
pour des informations sur Sean.
531
00:34:05,648 --> 00:34:09,527
- Il le rencontrerait dans un endroit public.
- En portant un micro sur lui.
532
00:34:09,608 --> 00:34:12,520
On pourrait Obtenir
des informations sur Dibbs ou sur Sean.
533
00:34:12,608 --> 00:34:17,124
Martin attend le rapport dâaccident.
Il me faut une autorisation pour le micro.
534
00:34:17,208 --> 00:34:19,039
Si on allait dormir un peu ?
535
00:34:20,568 --> 00:34:23,480
- Une longue journée.
- Quais. Et ce nâest pas fini.
536
00:34:31,848 --> 00:34:34,999
Nâoubliez pas, pas dâhĂ©roisme. Dâaccord ?
537
00:34:35,368 --> 00:34:38,326
Et quand on vous donnera le signal,
allez-vous-en,
538
00:34:38,408 --> 00:34:41,559
- en courant, au besoin.
- Jâai compris. Pas de problĂšme.
539
00:34:47,728 --> 00:34:49,446
Sean était dans la voiture.
540
00:34:50,208 --> 00:34:54,281
Il a survĂ©cu Ă lâaccident. Il a Ă©tĂ© conduit
dans un hÎpital de Détroit.
541
00:34:54,488 --> 00:34:57,525
- Mais la, on perd sa trace.
- Je ne comprends pas !
542
00:34:57,608 --> 00:35:00,645
- Est-ce quâil est vivant ?
- On nâen est pas certains.
543
00:35:03,248 --> 00:35:05,045
Pourquoi on nous a pas prévenus ?
544
00:35:05,128 --> 00:35:07,881
Williams voyageait avec Sean
avec de faux papiers dâadoption.
545
00:35:07,968 --> 00:35:12,325
Nous vérifions tous les rapports médicaux
de cette pĂ©riode, mais câest le foutoir.
546
00:35:12,528 --> 00:35:15,520
Ecoutez-moi. Nous retrouverons Sean.
547
00:35:18,968 --> 00:35:20,879
TrĂšs bien. Finissons-en.
548
00:36:14,048 --> 00:36:15,401
M. Collins.
549
00:36:16,088 --> 00:36:19,922
M. Clarkson, jâaimerais que vous sortiez
vos mains de vos poches,
550
00:36:20,008 --> 00:36:21,646
si vous voulez bien.
551
00:36:24,128 --> 00:36:26,403
Je sais que vous avez tué Tyson Dibbs.
552
00:36:27,488 --> 00:36:30,798
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- Jâen ai rien Ă faire.
553
00:36:31,128 --> 00:36:33,358
Je veux seulement récupérer mon fils.
554
00:36:33,808 --> 00:36:35,719
Et vous croyez que je peux vous aider ?
555
00:36:35,808 --> 00:36:39,323
Je vais mettre une main dans ma poche
et en sortir une enveloppe.
556
00:36:39,608 --> 00:36:42,964
Il y a 21700 dollars.
Tout ce qui me reste au monde.
557
00:36:43,928 --> 00:36:45,964
Alors ditesâmOi oĂč se trouve Sean.
558
00:36:53,408 --> 00:36:56,047
Comme je vous lâai dit,
je vais essayer de me renseigner.
559
00:36:56,128 --> 00:36:57,720
Non, ce nâest pas suffisant.
560
00:36:57,808 --> 00:37:01,483
Si vous voulez mon argent,
vous devez me dire oĂč se trouve mon fils.
561
00:37:05,728 --> 00:37:07,366
Que personne ne bouge !
562
00:37:09,328 --> 00:37:12,286
Je sais que vous aviez engagé
Tyson Dibbs et Bo Williams.
563
00:37:12,368 --> 00:37:14,962
Je sais que Williams
a conduit Sean à Détroit.
564
00:37:20,448 --> 00:37:21,767
ou est-il ?
565
00:37:26,328 --> 00:37:29,559
Jâai peur que nous ne puissions pas
faire affaire, M. Collins.
566
00:37:29,648 --> 00:37:32,242
On est repérés, Danny.
Faisâlui signe de partir.
567
00:37:32,328 --> 00:37:33,807
Passez une bonne journée.
568
00:37:33,888 --> 00:37:37,358
- Avant, dites-moi... pourquoi Sean ?
- Je nâen sais rien.
569
00:37:37,888 --> 00:37:39,958
Vous allez me le dire, espĂšce de salaud !
570
00:37:40,048 --> 00:37:41,561
On y va, on intervient !
571
00:37:41,648 --> 00:37:44,003
OĂč est mon fils ? ou est-il ?
572
00:37:44,088 --> 00:37:45,123
Vite, Vite, vite !
573
00:37:45,208 --> 00:37:47,164
Je vais vous tuer, vous entendez ?
OĂč est Sean ?
574
00:37:47,248 --> 00:37:50,558
- OĂč est Sean ? OĂč est-ce quâil est ?
- ArrĂȘtez, Chet !
575
00:37:50,648 --> 00:37:54,527
Quâest-ce que vous avez fait de mon fils ?
ou est-il ? OĂč est mon fils ?
576
00:37:59,288 --> 00:38:00,801
Calmez-vous !
577
00:38:02,008 --> 00:38:04,124
Quâest-ce que nous avons la, hein ?
578
00:38:05,048 --> 00:38:06,481
Câest parfait.
579
00:38:06,568 --> 00:38:09,640
Vous savez ce que je vais faire.
Je vais faire tester cette arme.
580
00:38:09,728 --> 00:38:13,118
A mon avis, elle correspondra
parfaitement à celle qui a tué Tyson Dibbs
581
00:38:13,208 --> 00:38:16,359
et mĂȘme si ce nâest pas le cas,
ces mains autour de Votre cou
582
00:38:16,448 --> 00:38:19,201
sâoccuperont encore de Vous,
je vous le promets.
583
00:38:19,288 --> 00:38:22,519
Et la prochaine fois,
nous ne serons pas la pour le calmer.
584
00:38:23,208 --> 00:38:24,721
OĂč est le petit ?
585
00:38:25,928 --> 00:38:28,044
Les services de lâenfance Ă DĂ©troit.
586
00:38:29,488 --> 00:38:31,365
Dans un orphelinat, je crois.
587
00:38:33,048 --> 00:38:34,720
Allez, emmenez-le.
588
00:38:34,808 --> 00:38:36,526
Câest fini, Chet.
589
00:38:37,768 --> 00:38:39,998
Calmez-vous. Câest fini.
590
00:39:36,488 --> 00:39:37,841
Câest moi ton...
591
00:39:44,288 --> 00:39:45,607
Moi, câest Chet.
592
00:39:48,368 --> 00:39:49,960
Comment tu tâappelles ?
593
00:39:51,768 --> 00:39:52,917
Garrett.
594
00:40:03,408 --> 00:40:06,286
Je suis ravi de te rencontrer, Garrett.
595
00:40:35,408 --> 00:40:37,524
Tu sais, tu es vraiment trĂšs beau !
596
00:40:38,728 --> 00:40:41,288
Tu veux bien que je te serre trĂšs fort ?
597
00:40:50,768 --> 00:40:53,077
Je suis si heureuse pour Vous, M. Collins.
598
00:40:53,168 --> 00:40:55,728
Merci, Agent Johnson.
599
00:41:03,888 --> 00:41:05,879
Je voulais vous donner ça.
600
00:41:08,728 --> 00:41:10,081
Câest Saint Jude ?
601
00:41:10,168 --> 00:41:13,717
Oui. Je lâai reçu dâun prĂȘtre.
Il y a prĂšs dâun an.
602
00:41:14,568 --> 00:41:18,356
Je ne sais pas sâil mâa offert cette mĂ©daille
parce quâil croyait que jâĂ©tais perdu
603
00:41:18,448 --> 00:41:20,359
ou parce que Sean était perdu.
604
00:41:22,008 --> 00:41:23,441
En tout cas...
605
00:41:26,768 --> 00:41:28,679
je nâen ai plus besoin.
606
00:41:32,208 --> 00:41:33,880
Mais jâai pensĂ© que Vous,
607
00:41:35,248 --> 00:41:37,523
vous pourrez peut-ĂȘtre vous en servir.
608
00:41:45,048 --> 00:41:46,197
Merci.
609
00:41:54,048 --> 00:41:57,040
- Faites attention Ă Vous, mon ami.
- Oui, vous aussi.
610
00:43:00,008 --> 00:43:01,043
French
54268