Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:01,208 --> 00:00:02,926
Dans un épisode précédent...
3
00:00:03,008 --> 00:00:06,603
- Désolé, mais j‘ai besoin d‘un service.
- Je vais passer des coups de fil.
4
00:00:06,688 --> 00:00:08,724
Chet Collins
est un entrepreneur de Rockaway
5
00:00:08,808 --> 00:00:11,197
qui adorait emmener ses enfants camper.
6
00:00:11,288 --> 00:00:13,483
Lors d‘une expédition,
son fils Sean a disparu
7
00:00:13,568 --> 00:00:16,287
de sa tente en pleine nuit.
Et c‘est arrivé il y a cinq ans.
8
00:00:16,368 --> 00:00:18,802
Vous m‘aviez dit
que vous ne renonceriez jamais.
9
00:00:18,888 --> 00:00:21,197
Je ne veux pas
que vous vous fassiez d‘illusions.
10
00:00:21,288 --> 00:00:23,040
Je ne crois pas que tu devrais renoncer.
11
00:00:23,128 --> 00:00:24,447
J‘aimerais le faire parfois.
12
00:00:24,528 --> 00:00:27,406
Chaque fois, j‘ai peur de n‘avoir plus rien
à quoi m‘accrocher.
13
00:00:27,488 --> 00:00:29,558
Vous pouvez vous accrocher à moi.
14
00:00:34,928 --> 00:00:37,681
Parc des Catskills - 3 juillet 1996
15
00:00:39,648 --> 00:00:42,242
Te voilà installé, Sean,
juste à côté de papa.
16
00:00:43,648 --> 00:00:46,116
Un week—end de juillet dans les Ca tski/Is.
17
00:00:47,088 --> 00:00:50,046
Sean " 'a vait que deux ans,
mais Chet vou/ait qu 'il commence tôt.
18
00:00:50,128 --> 00:00:51,402
Il adorait ces montagnes.
19
00:00:51,488 --> 00:00:52,557
Tu bouges pas, monsieur.
20
00:00:52,648 --> 00:00:55,162
Je pars voir si maman et Kelly
sont bien, d‘accord ?
21
00:00:55,248 --> 00:00:57,284
Et après, je reviendrai te...
22
00:01:02,168 --> 00:01:03,283
Je vais me dépêcher.
23
00:01:03,368 --> 00:01:06,360
Sa femme, Helen, était
dans une autre tente a Ver: leur fille K e/Iy.
24
00:01:06,448 --> 00:01:08,086
Et je vais me dépêcher.
25
00:01:08,648 --> 00:01:11,208
Surtout, tu vas nulle part, c‘est d‘accord ?
26
00:01:17,608 --> 00:01:21,726
Juste après neuf heures, Chet
est allé les Vai/' pour leur dire bonsoir.
27
00:01:26,728 --> 00:01:30,960
Quand il est revenu a‘ sa tente,
le petit a vait disparu. Vo/a tilise‘.
28
00:01:33,328 --> 00:01:37,241
- Six ans ! Et vous n‘avez rien trouvé ?
- Même pas un indice.
29
00:01:38,768 --> 00:01:40,918
Quand as-tu parlé à Chet la dernière fois ?
30
00:01:41,008 --> 00:01:42,361
Il y a quelques mois de ça.
31
00:01:42,448 --> 00:01:44,166
Le concierge n‘a pas vu Chet dela semaine
32
00:01:44,248 --> 00:01:47,524
et il aurait raté une visite à sa fille
alors que c‘était son jour.
33
00:01:47,608 --> 00:01:51,681
Sa femme n‘a pas réussi à le joindre,
s‘est inquiétée et a donné l‘alerte.
34
00:01:56,288 --> 00:01:59,564
Chet m‘avait dit qu‘il s‘était pris
un petit appart, mais...
35
00:02:05,168 --> 00:02:06,920
Bon, il n‘y a aucune trace d‘effraction.
36
00:02:07,008 --> 00:02:08,999
Rien ne manque apparemment
à part sa voiture.
37
00:02:09,088 --> 00:02:10,282
Tu as vu pour son travail ?
38
00:02:10,368 --> 00:02:13,678
Il faisait un peu de sous—traitance
pour un entrepreneur d‘Huntington
39
00:02:13,768 --> 00:02:16,123
qui dit qu‘il a pris du retard,
manqué des rendez—vous.
40
00:02:16,208 --> 00:02:19,280
- Il s‘est séparé de lui la semaine dernière.
- Je Vois.
41
00:02:22,888 --> 00:02:26,005
Jack ? Je crois
que tu devrais Venir voir ça.
42
00:02:48,488 --> 00:02:51,366
C‘est la photo qu‘il avait toujours sur lui.
43
00:02:52,968 --> 00:02:55,402
Tu étais plutôt proche de ce type, hein ?
44
00:02:55,728 --> 00:02:56,797
Quoi ?
45
00:02:58,128 --> 00:02:59,322
Non, rien.
46
00:03:30,488 --> 00:03:32,001
Sean - 2 ans
47
00:03:42,648 --> 00:03:47,358
F. B. I. : Portés disparus
48
00:04:16,808 --> 00:04:19,276
M. Collins a de gros problèmes financiers,
49
00:04:19,368 --> 00:04:22,041
très gros.
Un trou de plus de 25 000 dollars.
50
00:04:22,128 --> 00:04:25,837
Ces derniers mois, on lui a annulé
cartes de crédit, coupé câble et téléphone.
51
00:04:25,928 --> 00:04:28,158
On a aussi trouvé
des reçus de préteurs sur gages.
52
00:04:28,248 --> 00:04:30,762
Télévision, chaîne stéréo.
Il avait besoin de liquide.
53
00:04:30,848 --> 00:04:33,237
Il y a trois mois,
il a touché 15 000 dollars en chèque,
54
00:04:33,328 --> 00:04:35,239
mais il n‘a pas essayé d‘apurer ses dettes.
55
00:04:35,328 --> 00:04:36,807
- Il a tout dépensé.
- Pour quoi ?
56
00:04:36,888 --> 00:04:39,163
Ses relevés
ne détaillent pas ses dépenses.
57
00:04:39,248 --> 00:04:41,398
Il y a eu des tas de retraits. Regarde.
58
00:04:41,488 --> 00:04:44,161
- Oui, ça pourrait être dela drogue.
- Non !
59
00:04:45,528 --> 00:04:48,838
C‘est arrivé à des hommes plus forts,
qui avaient la vie plus facile.
60
00:04:48,928 --> 00:04:50,725
Pas cet homme ! Passons.
61
00:04:55,088 --> 00:04:58,797
Jack... je Viens de parler à l‘A. T. F.
62
00:04:58,888 --> 00:05:00,924
Chet Collins posséde une arme.
63
00:05:01,008 --> 00:05:05,240
Un neuf millimètres acheté
à Hackensack, il y a une huitaine de jours.
64
00:05:08,408 --> 00:05:11,286
Jack, écouté-moi. Il a perdu son boulot,
il est criblé de dettes,
65
00:05:11,368 --> 00:05:13,199
il a laissé son alliance et sa photo.
66
00:05:13,288 --> 00:05:15,848
Il ne s‘est pas suicidé.
Je le connais, c‘est un lutteur.
67
00:05:15,928 --> 00:05:18,283
Il a peut-être cru
avoir trouvé une piste sur Sean
68
00:05:18,368 --> 00:05:20,643
et il a décidé de régler ça tout seul.
69
00:05:20,728 --> 00:05:25,324
Ça m‘étonnerait. Chaque fois qu‘il avait
un indice, il se pointait pour qu‘on vérifie.
70
00:05:26,368 --> 00:05:28,086
Danny, occupe—tOi de l‘argent.
71
00:05:28,168 --> 00:05:30,523
Samantha et Martin,
occupez-vous de son travail.
72
00:05:30,608 --> 00:05:32,883
Vivian, toi et moi,
on va aller voir sa femme.
73
00:05:33,888 --> 00:05:35,685
il se fait virer de son chantier
74
00:05:35,768 --> 00:05:38,077
- Comment c‘est arrivé ?
- Ça couvait depuis des semaines.
75
00:05:39,288 --> 00:05:41,563
Un chantier pour une cuisine
à Water Mill. Simple.
76
00:05:41,648 --> 00:05:44,958
Mes gars ont dit que Chet faisait
n‘importe quoi, des malfaçons graves.
77
00:05:45,048 --> 00:05:47,357
Des prises électriques
à côté des arrivées de gaz,
78
00:05:47,448 --> 00:05:49,245
de quoi foutre un feu d‘enfer.
79
00:05:49,328 --> 00:05:51,558
Je lui ai dit d‘arranger ça.
Chet a dit : ”D‘accord."
80
00:05:51,648 --> 00:05:53,923
Une semaine après,
on Vient faire une inspection
81
00:05:54,008 --> 00:05:57,887
avant livraison aux clients. Rien n‘avait
changé. Je pouvais pas laisser passer ça.
82
00:05:57,968 --> 00:06:01,165
- Chet, j‘ai pris ma décision.
- Non, pas ça, non!
83
00:06:01,608 --> 00:06:03,644
Je regrette,
mais tu sais que j‘ai pas le choix.
84
00:06:03,728 --> 00:06:06,322
Fred, ne fais pas ça, je t‘en supplie.
85
00:06:06,488 --> 00:06:08,046
Écoute, on collabore depuis dix ans.
86
00:06:08,128 --> 00:06:10,483
Je sais que c‘est dur,
mais ça ne peut pas continuer.
87
00:06:10,568 --> 00:06:14,800
Tu n‘as pas compris. Il faut que je bosse.
Tu sais, cet argent, j‘en ai besoin.
88
00:06:17,048 --> 00:06:18,367
Je regrette.
89
00:06:19,048 --> 00:06:21,198
Je vais te garder encore une semaine,
90
00:06:21,288 --> 00:06:23,927
ça te laissera le temps
de chercher, d‘accord ?
91
00:06:29,768 --> 00:06:30,996
Écoute, Chet...
92
00:06:34,968 --> 00:06:36,924
Il rn 'a de'boîte' l'épaule.
93
00:06:37,288 --> 00:06:39,483
N‘importe qui à part lui, je le poursuivais.
94
00:06:39,568 --> 00:06:41,604
Vous l‘aviez déjà vu se montrer Violent ?
95
00:06:41,688 --> 00:06:44,998
Non, pas du tout. C‘est pour ça
que sa conduite était assez bizarre.
96
00:06:45,088 --> 00:06:47,397
- Comment ça ?
- Il était à cran.
97
00:06:47,488 --> 00:06:50,878
Il explosait à la moindre provocation.
Il a eu plusieurs altercations.
98
00:06:50,968 --> 00:06:53,243
Vous pensez à la drogue ou à l‘alcool ?
99
00:06:53,328 --> 00:06:54,761
Ça m‘étonnerait.
100
00:06:54,848 --> 00:06:57,646
- Vous savez pourquoi il voulait l‘argent ?
- Non.
101
00:06:57,968 --> 00:07:00,198
Mais il avait vraiment l‘air à bout.
102
00:07:01,248 --> 00:07:04,638
J‘espère pour lui qu‘il s‘est pas embarqué
dans des conneries.
103
00:07:05,968 --> 00:07:08,528
Ça fait un drôle d‘effet de vous revoir ici.
104
00:07:09,368 --> 00:07:12,519
J‘aurais préféré que ce soit
dans d‘autres circonstances.
105
00:07:12,608 --> 00:07:14,439
Je suis si inquiète pour Chet.
106
00:07:14,528 --> 00:07:19,204
Mme Collins, ça aiderait si vous pouviez
décrire votre dernière rencontre avec lui.
107
00:07:21,128 --> 00:07:22,561
C‘était le Week—end dernier.
108
00:07:22,648 --> 00:07:26,163
Chet avait emmené Kelly
à un concert de ”dance" en ville.
109
00:07:27,368 --> 00:07:29,404
Ils sont rentrés tôt et...
110
00:07:29,968 --> 00:07:32,482
Merci, papa. C‘était génial et je le pense.
111
00:07:32,968 --> 00:07:35,084
J‘ai trouvé ça chouette, moi aussi.
112
00:07:39,208 --> 00:07:41,676
- Excusez-moi, je...
- Je peux vous aider ?
113
00:07:42,768 --> 00:07:44,440
Non, je veux dire...
114
00:07:45,968 --> 00:07:47,720
Voici Alex Sanborn.
115
00:07:51,688 --> 00:07:54,077
- Chet Collins.
- Ravi de vous connaître.
116
00:07:57,728 --> 00:07:59,320
Bonsoir, Helen.
117
00:08:07,768 --> 00:08:09,804
Hé ? Tu devrais rentrer, chérie.
118
00:08:11,488 --> 00:08:13,444
Je te rejoins tout de suite.
119
00:08:17,408 --> 00:08:20,480
- Je voulais tele dire.
- Oui, tu voulais m‘en parler,
120
00:08:20,568 --> 00:08:23,036
mais je suis rentré plus tôt,
tu n‘as pas eu à le faire.
121
00:08:23,128 --> 00:08:26,962
- J‘essayais de trouver le bon moment.
- Ne te fiche pas de moi, Helen.
122
00:08:32,808 --> 00:08:34,526
Est-ce que c‘est sérieux ?
123
00:08:37,488 --> 00:08:39,206
Est-ce que c‘est sérieux ?
124
00:08:40,688 --> 00:08:42,679
Effectivement, ça l‘est.
125
00:08:49,128 --> 00:08:51,403
Parfait. Tu fais des projets d‘avenir.
126
00:08:51,968 --> 00:08:53,560
J‘en suis ravi pour toi.
127
00:08:54,568 --> 00:08:57,128
Ce n‘est pas parce que
je laisse pas tomber notre fils...
128
00:08:57,208 --> 00:08:58,277
Comment tu oses dire ça ?
129
00:08:58,368 --> 00:09:00,359
que je peux exiger
la même chose de toi.
130
00:09:00,448 --> 00:09:01,483
C‘est aussi mon fils.
131
00:09:01,568 --> 00:09:03,399
Ça suffit ! La ferme !
132
00:09:03,488 --> 00:09:05,365
Est-ce que tu vas la fermer ?
133
00:09:05,968 --> 00:09:07,924
J‘en ai assez!
134
00:09:14,488 --> 00:09:17,560
Écoute, je regrette
que tu l‘aies appris de cette façon.
135
00:09:20,528 --> 00:09:23,281
Mais j‘ai trop souffert de cette histoire
et Kelly aussi.
136
00:09:23,368 --> 00:09:27,122
Et si tu refusés de l‘admettre,
ça ne fait rien, je comprends ça.
137
00:09:28,168 --> 00:09:32,127
Mais ça ne veut pas dire du tout
que je n‘aime pas Sean.
138
00:09:38,368 --> 00:09:40,962
Je te jure que je pense à lui tous les jours.
139
00:09:42,328 --> 00:09:45,206
Parce que c‘est vrai
et je penserai toujours à lui.
140
00:09:46,688 --> 00:09:48,599
Est-ce que tu comprends ça ?
141
00:10:00,568 --> 00:10:02,206
Va te faire voir !
142
00:10:08,288 --> 00:10:10,438
A vec tout ce que nous avons vécu…
143
00:10:11,328 --> 00:10:14,161
il ne m‘avait encore
jamais parlé comme ça.
144
00:10:17,368 --> 00:10:20,963
Vous croyez que Votre mari
serait capable de se faire du mal ?
145
00:10:23,048 --> 00:10:24,686
Ce soir—là, il avait...
146
00:10:31,968 --> 00:10:34,163
Il avait un de ces regards
147
00:10:35,808 --> 00:10:38,959
- que je ne lui avais jamais vu.
- Quel genre de regard ?
148
00:10:39,888 --> 00:10:41,844
Une impression de vide absolu.
149
00:10:51,888 --> 00:10:56,120
Il se dispute avec sa femme
150
00:10:58,048 --> 00:10:59,686
- Malone !
- Hé, c‘est Martin.
151
00:10:59,768 --> 00:11:01,838
On a découvert
à quoi Chet dépensait son argent.
152
00:11:01,928 --> 00:11:03,361
D‘après ses relevés téléphoniques,
153
00:11:03,448 --> 00:11:06,406
il a pris contact avec un détective privé,
il y a deux mois.
154
00:11:06,488 --> 00:11:08,683
- Qui est-ce ?
- Ce gars s‘appelle Gary Fisk.
155
00:11:08,768 --> 00:11:11,566
J‘ai étudié son passé.
Il a l‘air un peu louche.
156
00:11:11,648 --> 00:11:13,286
On pensait aller le voir, Sam et moi.
157
00:11:13,368 --> 00:11:16,246
Non, non. Je vais y aller.
Quelle est son adresse ?
158
00:11:16,448 --> 00:11:19,167
C‘est au 4804 Harrison Boulevard
dans Ie Queens.
159
00:11:19,728 --> 00:11:22,162
- D‘accord, merci.
- De rien. Bonne chance.
160
00:11:22,848 --> 00:11:25,840
J‘ai éprouvé dela pitié pour lui au début,
comme tout le monde.
161
00:11:25,928 --> 00:11:29,716
- Et quand M. Collins vous a-t-il engagé ?
- Ça fait deux mois environ.
162
00:11:29,808 --> 00:11:33,278
Il avait quelques pistes à Vérifier.
Pour l‘essentiel, sans aucun intérêt.
163
00:11:33,368 --> 00:11:36,326
- Rapports de police, articles.
- Vous avez demandé combien ?
164
00:11:36,408 --> 00:11:40,003
Mon tarif normal. Trois cents dollars
par jour. Ça, c‘est pour mes services.
165
00:11:40,088 --> 00:11:41,806
Moins pour mon associé.
166
00:11:41,968 --> 00:11:45,677
- M. Collins vous a payé comment ?
- Ben, je ne prends que du liquide.
167
00:11:45,768 --> 00:11:50,000
Et ça s‘est bien passé pendant un mois
environ. Oui, il payait rubis sur l‘ongle.
168
00:11:50,088 --> 00:11:53,285
Mais après, l‘argent a commencé
à arriver de plus en plus tard.
169
00:11:53,368 --> 00:11:57,202
Alors j‘y suis allé de ma poche, au début.
J‘avais dela peine pour lui.
170
00:11:57,288 --> 00:12:00,485
Mais au bout d‘un certain temps,
ça commençait à faire beaucoup.
171
00:12:00,568 --> 00:12:02,923
Alors vous avez décidé
de garder vos informations.
172
00:12:03,008 --> 00:12:04,600
En général, c‘est assez efficace.
173
00:12:04,688 --> 00:12:07,998
Vous expliquez que vous avez quelque
chose et ils vous apportent du fric.
174
00:12:08,088 --> 00:12:10,397
Mais Collins arrètait pas de m‘appeler.
175
00:12:11,008 --> 00:12:13,761
Je lui disais:
"C‘est pas une œuvre de charité."
176
00:12:13,928 --> 00:12:17,284
Et il y a trois jours,
il me l‘a joué àla Quentin Tarantino.
177
00:12:18,088 --> 00:12:19,840
Ça suffit, donnez-les-moi !
178
00:12:20,208 --> 00:12:21,880
Je veux toutes vos informations.
179
00:12:21,968 --> 00:12:26,120
- C‘est pas grand-chose, vous savez.
- Vous disiez avoir des indices. Où ça ?
180
00:12:28,488 --> 00:12:30,877
Tenez. Cherchez vous—même. Tout est la.
181
00:12:40,488 --> 00:12:44,481
- Et vous avez appelé la police ?
- J‘ai des informations confidentielles.
182
00:12:44,568 --> 00:12:45,717
Vous m‘étonnez !
183
00:12:45,808 --> 00:12:47,560
Y avait-il dans ces documents
des éléments
184
00:12:47,648 --> 00:12:51,561
pouvant l‘amener à penser
qu‘il allait pouvoir localiser son fils ?
185
00:12:51,648 --> 00:12:55,482
Écoutez, en réalité,
je ne sais pas vraiment ce qu‘il y avait.
186
00:12:56,128 --> 00:12:59,882
Des coupures de presse qu‘avait trouvées
le petit. J‘essayais de me faire payer.
187
00:12:59,968 --> 00:13:02,926
Si je découvre que vous le meniez
en bateau, vous le regretterez.
188
00:13:03,008 --> 00:13:07,365
Ça veut dire quoi, le mener en bateau ?
Ça date d‘il y a six ans, aucun indice.
189
00:13:07,528 --> 00:13:11,567
On discute pas avec quelqu‘un comme ça.
On est forcé de le mener en bateau.
190
00:13:20,608 --> 00:13:23,680
Il menace le détective privé
191
00:13:27,608 --> 00:13:31,601
Ça y est, nous voilà ! Sean Collins,
six ans et demi de Voies sans issue.
192
00:13:31,808 --> 00:13:33,719
Et il n‘y en a que la moitié.
193
00:13:34,648 --> 00:13:38,004
- Et on doit chercher quoi ?
- C‘est ça le plus drôle. On n‘en sait rien.
194
00:13:38,088 --> 00:13:39,362
Voilà une suggestion.
195
00:13:39,448 --> 00:13:43,839
On réexamine le dossier pour découvrir
sur quoi Chet concentrait ses recherches.
196
00:13:44,088 --> 00:13:46,807
Ensuite, si on découvre
ce que ce privé lui a donné,
197
00:13:46,888 --> 00:13:49,083
on pourra deviner
dans quelle direction il est allé.
198
00:13:49,168 --> 00:13:52,524
- On le suit dans les abysses ?
- On abandonne les autres hypothèses ?
199
00:13:52,608 --> 00:13:54,678
On sait qu‘il est dépressif, qu‘il est à cran
200
00:13:54,768 --> 00:13:57,077
- et est armé.
- Jack ne le croit pas suicidaire.
201
00:13:57,168 --> 00:13:59,284
S‘il te plaît,
même sa femme l‘a trouvé désespéré.
202
00:13:59,368 --> 00:14:01,359
Jack ne croit pas qu‘il soit suicidaire.
203
00:14:01,448 --> 00:14:04,679
D‘accord. Mais Chet
avait l‘air d‘être au bout du rouleau...
204
00:14:04,768 --> 00:14:09,000
- Martin, ça suffit, arrête.
- Mais on peut se poser la question.
205
00:14:09,448 --> 00:14:11,882
Si vous refusez
de travailler sur cette affaire,
206
00:14:11,968 --> 00:14:14,607
- allez en discuter avec Jack.
- Oh, on voudrait bien.
207
00:14:14,688 --> 00:14:18,920
Seulement, j‘ai l‘impression qu‘il refuse
de sortir de son bureau, aujourd‘hui.
208
00:14:21,928 --> 00:14:25,477
- On est prêts à commencer.
- Donne—mOi un instant.
209
00:14:27,568 --> 00:14:29,877
- Tu veux qu‘on en parle ?
- Non.
210
00:14:33,408 --> 00:14:35,558
Qu‘y a-t-il eu la dernière fois
que Chet est passé ?
211
00:14:35,648 --> 00:14:37,286
Je te l‘ai dit, rien du tout.
212
00:14:37,368 --> 00:14:40,678
- Maintenant, dis—mOi la Vérité.
- Mâle-toi de tes affaires.
213
00:14:41,288 --> 00:14:44,883
- Que je me mêle de mes affaires ?
- Oui, mêle-toi de tes oignons.
214
00:14:45,128 --> 00:14:47,119
Ce n‘est pas ta croisade personnelle.
215
00:14:47,208 --> 00:14:50,086
J‘ai passé autant de temps que toi
sur cette affaire, tu sais.
216
00:14:50,168 --> 00:14:54,127
Et tout ce qui a pu se passer entre toi
et Chet a un rapport avec cette enquête.
217
00:14:54,208 --> 00:14:56,483
Il ne s‘agit pas d‘une affaire privée.
218
00:14:56,848 --> 00:15:00,727
Tu dois en faire part au reste de l‘équipe,
y compris à moi.
219
00:15:04,368 --> 00:15:07,440
Chet a trouvé une photo
dans un quotidien de l‘Oklahoma,
220
00:15:08,248 --> 00:15:10,159
d‘un petit sans domicile fixe.
221
00:15:10,448 --> 00:15:13,042
Il était pratiquement convaincu
que c‘était Sean.
222
00:15:13,128 --> 00:15:15,244
Il voulait que je vérifie.
223
00:15:15,408 --> 00:15:19,321
Alors j‘ai contacté nos agents à Tulsa,
mais ça s‘est révélé sans aucun intérêt.
224
00:15:19,408 --> 00:15:21,364
Mais Chet n‘a rien voulu savoir.
225
00:15:21,448 --> 00:15:23,962
Il voulait que ['en voie
une de nos équipes sur place.
226
00:15:24,048 --> 00:15:25,686
Je ne peux pas faire ça.
227
00:15:27,008 --> 00:15:30,364
Pour quelques jours. Après tout,
c‘est vous qui connaissez cette affaire.
228
00:15:30,448 --> 00:15:33,246
J‘ai demandé d‘identifier ce gamin.
Ce n‘est pas Sean.
229
00:15:33,328 --> 00:15:36,240
C‘est pour en être Vraiment,
absolument sûr, c‘est tout.
230
00:15:36,328 --> 00:15:39,206
- Je ne peux pas justifier la mission.
- Justifier ?
231
00:15:39,288 --> 00:15:42,325
J‘ai des priorités.
Je ne peux pas faire suivre chaque pisté,
232
00:15:42,408 --> 00:15:43,921
même si elle a l‘air plausible.
233
00:15:44,008 --> 00:15:46,761
- Ce que vous ne faites pas.
- Je ne le fais pas.
234
00:15:46,928 --> 00:15:49,442
- J‘avais Votre parole.
- Ça suffit !
235
00:15:53,608 --> 00:15:56,406
Je regrette,
mais Sean a disparu pour toujours.
236
00:16:01,848 --> 00:16:03,122
Au revoir, Jack.
237
00:16:07,208 --> 00:16:11,281
C‘est tout. C‘est la dernière fois
que je l‘ai vu. C‘était il y a deux mois.
238
00:16:11,888 --> 00:16:14,607
Tu as fait ton devoir.
Il avait besoin d‘entendre ça.
239
00:16:14,688 --> 00:16:16,485
Pas de ma bouche.
240
00:16:17,448 --> 00:16:20,360
- Tu ne lui dois absolument rien.
- Je crois que si.
241
00:16:21,248 --> 00:16:22,761
Chet est dans la nature avec une arme
242
00:16:22,848 --> 00:16:24,918
et il peut se blesser
ou blesser quelqu‘un d‘autre.
243
00:16:25,008 --> 00:16:28,842
Jack, tu n‘es pas responsable
de toutes les choses et de tout le monde.
244
00:16:30,488 --> 00:16:31,887
Tu as fini ?
245
00:16:36,288 --> 00:16:37,687
Voilà ce que j‘ai pu découvrir.
246
00:16:37,768 --> 00:16:40,726
Il y avait une entrée sur le camping
par le poste de Ranger,
247
00:16:40,808 --> 00:16:44,596
mais elle n‘était pas gardée après 20 h
et l‘enfant a disparu à 21 h.
248
00:16:44,688 --> 00:16:47,566
- On a interrogé tous les campeurs ?
- Plutôt deux fois qu‘une.
249
00:16:47,648 --> 00:16:49,923
Je crois qu‘on perd notre temps ici,
sans Jack.
250
00:16:50,008 --> 00:16:51,327
Très bien, les gars, écoutez-moi.
251
00:16:51,408 --> 00:16:55,003
Fisk a donné une liste des articles
de presse qu‘il avait eus sur Internet.
252
00:16:55,088 --> 00:16:58,285
Tous ces articles ont été retrouvés
dans l‘appartement de Chet, à part un.
253
00:16:58,368 --> 00:17:01,485
Qui a été tiré des pages criminelles
d‘un hebdomadaire de Trenton.
254
00:17:01,568 --> 00:17:04,924
Un homme non identifié avait tenté
de kidnapper une fille de deux ans.
255
00:17:05,008 --> 00:17:07,158
Il avait tenté de l‘attirer avec son chien.
256
00:17:07,248 --> 00:17:10,081
La police n‘avait pas assez d‘éléments
et il a été relâché.
257
00:17:10,168 --> 00:17:11,760
Il y a un témoin dans le dossier de Sean
258
00:17:11,848 --> 00:17:14,601
qui disait avoir vu un gars
avec un petit chien traîner.
259
00:17:14,688 --> 00:17:17,202
On pensait qu‘il s‘était servi du chien
pour attirer Sean.
260
00:17:17,288 --> 00:17:19,882
On ne l‘a pas retrouvé. On a laissé tomber.
261
00:17:19,968 --> 00:17:22,528
Mais peut-être pas Chet.
Il pense avoir retrouvé cet homme.
262
00:17:22,608 --> 00:17:23,757
Comment s‘appelait ce témoin ?
263
00:17:23,848 --> 00:17:26,487
J‘ai son nom.
Trey Cavanaugh. C‘est un Ranger.
264
00:17:26,888 --> 00:17:29,846
Je suis arrivé dans ce parc
trois mois avant cette disparition.
265
00:17:29,928 --> 00:17:33,238
C‘était un boulot de rêve pour moi,
de pouvoir Vivre dans ces montagnes.
266
00:17:33,328 --> 00:17:34,807
Et ça me manque.
267
00:17:34,888 --> 00:17:36,207
Alors vous étes monté en grade ?
268
00:17:36,288 --> 00:17:38,597
Oui, ils m‘ont mis derrière un bureau
à Liberty.
269
00:17:38,688 --> 00:17:40,997
L‘endroit n‘a pratiquement pas changé.
270
00:17:41,208 --> 00:17:43,847
Est-ce que vous Voyez
très souvent M. Collins ?
271
00:17:44,168 --> 00:17:45,521
A peu près une fois par an.
272
00:17:45,608 --> 00:17:49,362
Il Vient me demander si je ne me rappelle
rien à propos du type au chien.
273
00:17:49,448 --> 00:17:52,838
- Je vous aurais appelés.
- Il paraissait se satisfaire de ça ?
274
00:17:52,928 --> 00:17:56,284
J‘ai toujours eu l‘impression
qu‘il cochait seulement une liste,
275
00:17:56,368 --> 00:17:58,928
- jusqu‘à il y a quelques jours.
- Que s‘est-il passé ?
276
00:17:59,008 --> 00:18:01,841
Il m‘a appelé et a dit
qu‘il voulait me rencontrer ici,
277
00:18:01,928 --> 00:18:04,396
et qu‘il avait une photo du type.
278
00:18:04,768 --> 00:18:06,599
Il s‘appelle Tyson Dibbs.
279
00:18:06,768 --> 00:18:10,283
Il a tenté d‘enlever une gamine
dans le New Jersey avec un chien.
280
00:18:11,608 --> 00:18:15,806
- Je ne sais pas, ça date d‘il y a six ans.
- Essayez de vous souvenir.
281
00:18:17,208 --> 00:18:21,121
- C‘est dur, il faisait nuit.
- C‘est peut-être celui qui a pris mon fils.
282
00:18:21,208 --> 00:18:24,518
Je le sais bien, M. Collins,
et je voudrais bien vous aider.
283
00:18:25,008 --> 00:18:27,568
Réfléchissez. Vous étiez la, ce soir—là.
284
00:18:33,368 --> 00:18:34,881
Je n‘en suis pas sûr.
285
00:18:35,848 --> 00:18:37,759
Regardez bien sa photo.
286
00:18:38,488 --> 00:18:41,400
Essayez de vous rappeler.
Il s‘appelle Tyson Dibbs.
287
00:18:42,008 --> 00:18:44,920
Est-ce que ça pourrait être
celui que vous avez vu ?
288
00:18:46,928 --> 00:18:49,396
Bien sûr. Oui, ça pourrait être lui.
289
00:18:50,128 --> 00:18:52,483
C'était tout ce qu 'il voulait entendre.
290
00:18:53,128 --> 00:18:55,005
Mais vous n‘en étiez pas sûr.
291
00:18:55,288 --> 00:18:57,119
Oh, je préfère être honnête avec Vous.
292
00:18:57,208 --> 00:19:00,166
Quand vous n‘avez pas réussi
à retrouver la trace de ce type,
293
00:19:00,248 --> 00:19:03,479
j‘ai fini par me dire
que je l‘avais peut-être jamais aperçu.
294
00:19:03,568 --> 00:19:07,402
- Vous n‘avez pas dit ça à M. Collins.
- Oh, ça jamais ! Vous rigolez !
295
00:19:09,008 --> 00:19:13,524
Il interroge le Ranger sur Dibbs
296
00:19:21,168 --> 00:19:22,806
Monsieur Dibbs, F. B. I.
297
00:19:24,088 --> 00:19:25,487
Ouvrez la porte.
298
00:19:26,088 --> 00:19:29,080
Vivian ? Voilà ce qu‘on a trouvé
sur Tyson Dibbs.
299
00:19:29,168 --> 00:19:31,238
Tu ne voudras pas le croire.
300
00:19:42,128 --> 00:19:43,641
Regarde à côté.
301
00:20:04,208 --> 00:20:06,722
Tu ferais mieux d‘appeler
le médecin légiste.
302
00:20:18,048 --> 00:20:21,597
Martin a entré le nom de Tyson Dibbs
dans la totalité de nos fichiers.
303
00:20:21,688 --> 00:20:22,837
Pas de casier.
304
00:20:22,928 --> 00:20:27,558
Mais son nom apparaît comme témoin
dans une enquête du F. B. /. d'il y a six ans,
305
00:20:27,648 --> 00:20:29,206
l'affaire Col/ins.
306
00:20:30,688 --> 00:20:33,327
Jack, je pense que Chet
a trouvé quelque chose.
307
00:20:37,808 --> 00:20:40,641
Tue Tyson Dibbs ?
308
00:20:42,448 --> 00:20:44,325
D‘après ce qu‘on sait, Dibbs était clean.
309
00:20:44,408 --> 00:20:47,366
Divorcé il y a onze ans, pas d‘enfant,
pas le moindre casier.
310
00:20:47,448 --> 00:20:50,918
D‘accord. Chet va voir Dibbs.
Ils se bagarrent.
311
00:20:51,008 --> 00:20:55,240
Dibbs lui avoue qu‘il a bien enlevé son fils.
Chet est fou de rage et il le tue.
312
00:20:55,328 --> 00:20:58,843
Ou Dibbs n‘avoue rien. Chet n‘est pas
convaincu et l‘abat par frustration.
313
00:20:58,928 --> 00:21:01,601
Chet voudrait d‘abord
en savoir plus sur son fils,
314
00:21:01,688 --> 00:21:04,885
alors il ne ferait rien du tout
avant d‘avoir cette information.
315
00:21:04,968 --> 00:21:06,959
Si j‘étais Dibbs et que je pouvais y rester,
316
00:21:07,048 --> 00:21:09,084
je raconterais à Chet ce qu‘il veut entendre
317
00:21:09,168 --> 00:21:11,921
et quoi que je dise,
Chet voudrait le Vérifier, non ?
318
00:21:12,008 --> 00:21:15,205
Je Viens d‘avoir Helen Collins
au téléphone. Chet l‘a appelée hier soir.
319
00:21:15,288 --> 00:21:17,324
Pourquoi il nous a pas appelés ?
320
00:21:17,408 --> 00:21:19,046
Il est manifestement furieux.
321
00:21:19,128 --> 00:21:23,087
Chet ne nous appellera pas parce
qu‘il croit que nous ne l‘aiderons pas.
322
00:21:24,968 --> 00:21:26,799
Et ça, c‘est ma faute.
323
00:21:27,888 --> 00:21:32,040
Comme vous l‘avez remarqué, j‘étais
un peu préoccupé par ça ces temps—ci...
324
00:21:33,848 --> 00:21:35,679
mais je suis comme je suis
325
00:21:36,168 --> 00:21:39,797
et si jamais mon attitude
vous a créé des problèmes,
326
00:21:40,928 --> 00:21:43,396
je vous prie de m‘excuser,
mais on devrait oublier ça.
327
00:21:43,488 --> 00:21:47,037
Je pense que Danny a raison. Il faut
qu‘on se concentre sur Tyson Dibbs.
328
00:21:47,128 --> 00:21:50,165
Chet doit sûrement suivre une piste
qu‘il a découverte chez Dibbs.
329
00:21:50,248 --> 00:21:52,557
Vivian, on va retourner voir Helen.
330
00:21:57,168 --> 00:21:59,079
- Tu es satisfaite ?
- Oui.
331
00:22:00,328 --> 00:22:03,604
Il a appelé Kelly ce qui est bien sûr
assez compréhensible.
332
00:22:04,648 --> 00:22:08,323
Mais ça aurait été plus gentil
si ma fille m‘en avait informée.
333
00:22:09,088 --> 00:22:11,363
Il m‘a demandé de ne rien dire.
334
00:22:11,448 --> 00:22:14,804
Oui. Tu peux y aller, Kelly,
ton père a besoin de notre aide.
335
00:22:16,168 --> 00:22:17,920
Il a appelé hier soir.
336
00:22:18,848 --> 00:22:20,679
- C'est moi, chérie.
- Papa ?
337
00:22:21,448 --> 00:22:22,881
Où tu es ?
338
00:22:23,328 --> 00:22:24,807
La police est venue ici.
339
00:22:24,888 --> 00:22:27,038
Ne t‘en fais pas. Tout va très bien.
340
00:22:27,608 --> 00:22:29,360
J‘ai de bonnes nouvelles à propos de Sean.
341
00:22:31,488 --> 00:22:33,558
- Je vais te passer maman.
- Non!
342
00:22:33,968 --> 00:22:36,243
Tu ne dois dire a‘ personne
qu 'on s 'est par/és.
343
00:22:36,328 --> 00:22:38,523
Jusqu‘à ce que je ramène ton frère
à la maison.
344
00:22:38,608 --> 00:22:41,600
- Pa pa...
- Je suis tout près de le retrouver, chérie.
345
00:22:42,608 --> 00:22:44,007
Bon, si tu le dis.
346
00:22:48,248 --> 00:22:49,806
Kelly, écouté...
347
00:22:51,408 --> 00:22:53,478
je sais que ça a été dur pour toi.
348
00:22:54,248 --> 00:22:56,523
Mais on sera
une vraie famille comme a vant.
349
00:22:56,608 --> 00:22:59,361
Et je ferai tout pour que tu me pardonnes.
350
00:23:00,928 --> 00:23:02,520
Je t‘aime, Kelly.
351
00:23:03,648 --> 00:23:06,082
Quoi qu‘il arrive, je t‘aimerai toujours.
352
00:23:08,008 --> 00:23:09,839
Je t‘aime aussi, papa.
353
00:23:16,048 --> 00:23:17,367
C 'est tout.
354
00:23:18,288 --> 00:23:19,801
Agent Malone,
355
00:23:20,248 --> 00:23:22,716
je sais que mon père
a déjà fait ça plusieurs fois,
356
00:23:22,808 --> 00:23:24,764
pas jusqu‘à s‘enfuir, bien sûr,
357
00:23:25,448 --> 00:23:29,521
mais en s‘autopersuadant
de choses qui n‘étaient pas vraies.
358
00:23:30,088 --> 00:23:31,487
C‘est juste...
359
00:23:33,168 --> 00:23:36,160
qu‘il n‘avait encore jamais eu l‘air
aussi sûr de lui.
360
00:23:38,008 --> 00:23:40,442
Il appelle sa fille
361
00:23:40,528 --> 00:23:41,722
L‘étau se resserre,
362
00:23:41,808 --> 00:23:45,005
les relevés téléphoniques de Dibbs.
Le lendemain dela disparition,
363
00:23:45,088 --> 00:23:47,921
Dibbs a appelé une douzaine de fois
un motel près d‘Hartford.
364
00:23:48,008 --> 00:23:49,805
Le lendemain, dix de plus.
365
00:23:49,888 --> 00:23:51,480
Dibbs n‘a peut-être pas agi seul.
366
00:23:51,568 --> 00:23:54,446
Il avait peut-être un complice
qu‘il était censé y retrouver.
367
00:23:54,528 --> 00:23:57,679
Oui, mais aucun de ces coups de fil
n‘a duré plus d‘une minute.
368
00:23:57,768 --> 00:24:01,078
Des appels brefs, des messages ?
Il n‘a peut-être jamais eu ce type.
369
00:24:01,168 --> 00:24:03,682
Le directeur de l‘hôtel a vérifié
dans ses Vieux registres.
370
00:24:03,768 --> 00:24:07,602
Il y a eu une réservation sans occupation.
Et voilà le plus intéressant :
371
00:24:07,688 --> 00:24:09,883
On leur avait demandé un berceau.
372
00:24:10,608 --> 00:24:11,597
Dibbs enlève Sean.
373
00:24:11,688 --> 00:24:14,805
Il doit rejoindre son complice
qui n‘est pas au rendez—vous.
374
00:24:14,888 --> 00:24:17,243
- Qui a fait la réservation ?
- Un certain Bo Williams.
375
00:24:17,328 --> 00:24:19,603
La carte de crédit utilisée a été annulée
376
00:24:19,688 --> 00:24:22,566
et il n‘y a aucune trace de lui au fichier,
alors on cherche.
377
00:24:22,648 --> 00:24:24,366
- Vos relevés.
- Merci.
378
00:24:25,808 --> 00:24:28,959
Chet a appelé sa fille d‘une cabine
téléphonique d‘un relais routier
379
00:24:29,048 --> 00:24:31,562
sur la l-95 juste au sud de New Haven.
380
00:24:32,408 --> 00:24:34,717
Notre ami doit aller à Hartford.
381
00:24:36,328 --> 00:24:38,558
M. Jensen, nous pensons que l‘homme
382
00:24:39,848 --> 00:24:42,282
qui a essayé d‘enlever Votre fille
il y a six semaines
383
00:24:42,368 --> 00:24:46,327
est peut-être impliqué dans plusieurs
enlèvements ces dernières années.
384
00:24:46,648 --> 00:24:48,479
Je ne vois pas en quoi je peux vous aider.
385
00:24:48,568 --> 00:24:52,925
Tout ce que vous pourrez nous apprendre
pourra nous montrer comment il procède.
386
00:24:54,848 --> 00:24:57,237
Il y a un lac à O‘Connor Park.
387
00:24:57,608 --> 00:25:01,840
Et ma fille Alya s‘est mise à courir
après un énorme canard.
388
00:25:01,928 --> 00:25:06,479
Elle se trouvait à une vingtaine de mètres
de moi quand elle a foncé dans les bois.
389
00:25:06,568 --> 00:25:10,720
Je m‘y suis précipité.
Je ne la voyais plus. J‘ai crié son nom.
390
00:25:11,608 --> 00:25:16,124
C‘est la que je l‘ai vue, elle était accroupie
devant ce petit chien avec une laissé.
391
00:25:16,248 --> 00:25:17,761
Aucune trace de M. Dibbs ?
392
00:25:17,848 --> 00:25:20,157
Non. Un des autres pères l‘a rattrapé
393
00:25:20,248 --> 00:25:24,002
alors qu‘il montait dans son quatre quatre
sur une route derrière le lac.
394
00:25:24,088 --> 00:25:27,876
- Vous avez vu des traces d‘un complice ?
- Non. J‘ai vu personne.
395
00:25:28,088 --> 00:25:30,727
- Chris ?
- C‘est ma femme. Oui ?
396
00:25:34,688 --> 00:25:36,758
- Est-ce que tout va bien ?
- Oui.
397
00:25:37,648 --> 00:25:39,604
Les adoptions multiraciales,
voilà comment c‘est.
398
00:25:39,688 --> 00:25:42,486
Tu es un couple multiracial.
Tu veux un enfant comme toi,
399
00:25:42,568 --> 00:25:44,638
- afro—américain asiatique comme Sean.
- Oui.
400
00:25:44,728 --> 00:25:46,719
Tu vas dans une agence
faire une demande.
401
00:25:46,808 --> 00:25:48,764
Plus c‘est exotique, plus c‘est difficile.
402
00:25:48,848 --> 00:25:51,442
Si l‘enfant n‘est pas trouvé
dans les canaux Officiels,
403
00:25:51,528 --> 00:25:53,439
la demande est transmise à des privés.
404
00:25:53,528 --> 00:25:55,405
La famille s‘arrange
pour kidnapper un enfant ?
405
00:25:55,488 --> 00:25:58,560
Les familles n‘en savent rien.
C‘est sous couvert d‘agences légales.
406
00:25:58,648 --> 00:26:02,084
L‘entremetteur leur procure l‘enfant.
Un avocat véreux fait de faux documents
407
00:26:02,168 --> 00:26:05,444
- et tout ça paraît normal.
- C‘est pour ça que Chet va à Hartford.
408
00:26:05,528 --> 00:26:08,440
Dibbs a dû lui dire que Sean
avait été adopté dans le coin.
409
00:26:08,528 --> 00:26:11,122
Mais on sait que l‘adoption
a dû mal se passer,
410
00:26:11,208 --> 00:26:13,517
parce que le complice de Dibbs
n‘est pas venu au motel.
411
00:26:13,608 --> 00:26:15,724
Ça ne veut pas dire
que ça ne s‘est pas fait.
412
00:26:15,808 --> 00:26:17,287
Il reste à trouver cet avocat.
413
00:26:20,488 --> 00:26:21,523
Et voilà !
414
00:26:21,608 --> 00:26:22,882
Agence d‘adoption - Hartford
415
00:26:22,968 --> 00:26:24,287
Les Carter.
416
00:26:25,248 --> 00:26:26,237
Merci.
417
00:26:26,328 --> 00:26:29,286
C‘était un gentil petit garçon.
Ils l‘ont appelé Austin.
418
00:26:29,368 --> 00:26:32,360
Février 97.
Sept mois après que Sean ait disparu.
419
00:26:32,448 --> 00:26:35,042
Ils l‘ont peut-être gardé
jusqu‘à ce que ça se soit tassé.
420
00:26:35,128 --> 00:26:37,562
A moins qu‘ils ne soient allés
le chercher au Vietnam.
421
00:26:37,648 --> 00:26:40,321
Oui, celui-là venait
d‘une agence au Vietnam
422
00:26:40,408 --> 00:26:42,842
qui trouve des enfants amérasiens
à adopter.
423
00:26:42,928 --> 00:26:44,680
Vous avez souvent fait appel à eux ?
424
00:26:44,768 --> 00:26:47,202
Je suis personnellement allée là-bas
chercher le petit.
425
00:26:47,288 --> 00:26:49,563
Croyez-moi.
C‘était une Opération parfaitement légale.
426
00:26:49,648 --> 00:26:52,720
Vous avez dit que ce couple essayait
d‘adopter depuis très longtemps.
427
00:26:52,808 --> 00:26:55,766
Oui. Je me souviens
qu‘ils avaient presque réussi à adopter
428
00:26:55,848 --> 00:26:58,157
un petit garçon
avec une autre agence un peu avant.
429
00:26:58,248 --> 00:26:59,442
Combien de temps avant ?
430
00:26:59,528 --> 00:27:02,486
Je ne m‘en souviens pas exactement,
peut-être six ou huit mois.
431
00:27:02,568 --> 00:27:06,641
Juste un jour avant, alors qu‘ils se
préparaient déjà à accueillir l‘enfant,
432
00:27:07,008 --> 00:27:10,159
- toute l‘affaire est tombée à l‘eau.
- Vous savez où ils habitent ?
433
00:27:10,248 --> 00:27:12,523
Ils habitent à Trumbull.
Ils ont aperçu quelqu‘un
434
00:27:12,608 --> 00:27:15,759
correspondant au portrait de Chet
garé devant chez eux ce matin.
435
00:27:15,848 --> 00:27:17,884
- Chet pense que c‘est son fils.
- Mais c‘est faux.
436
00:27:17,968 --> 00:27:21,199
- Où est ce garçon ?
- Avec sa classe, une sortie scolaire.
437
00:28:17,968 --> 00:28:21,278
Chet, stop ! Ce n‘est pas Sean !
Ce n‘est pas Votre fils !
438
00:28:21,368 --> 00:28:23,802
Jack, mais qu‘est-ce que vous faites la ?
439
00:28:24,608 --> 00:28:27,998
Ce n‘est pas lui. Nous avons vérifié.
Ce n‘est pas Votre fils.
440
00:28:28,408 --> 00:28:31,798
- Pourquoi je vous écouterais ?
- Parce que je suis Votre ami.
441
00:28:32,528 --> 00:28:36,487
Ça suffit, laissez—mOi tranquille.
Je l‘ai retrouvé. Je l‘ai retrouvé sans Vous.
442
00:28:36,568 --> 00:28:37,762
Menottez-le !
443
00:28:38,448 --> 00:28:42,236
Chet Collins, je vous arrête
pour le meurtre de Tyson Dibbs.
444
00:28:42,608 --> 00:28:44,121
Je suis désolé, Chet.
445
00:28:44,728 --> 00:28:45,956
Allons-y.
446
00:28:54,088 --> 00:28:56,204
Je vous dis que je ne l‘ai pas tué.
447
00:28:57,848 --> 00:28:59,804
Maintenant, laissez—mOi sortir.
448
00:29:00,888 --> 00:29:03,004
Vous avez compris ?
J‘ai retrouvé mon fils.
449
00:29:03,088 --> 00:29:06,205
Non, pas du tout.
Vous espériez l‘avoir retrouvé.
450
00:29:08,488 --> 00:29:12,242
Maintenant, je veux que vous me disiez
ce qui s‘est passé avec Dibbs.
451
00:29:15,488 --> 00:29:18,639
Quand j‘ai vu l‘article qui parlait
de cet enlèvement à Trenton,
452
00:29:18,728 --> 00:29:20,923
je me suis rappelé
ce que le garde du parc avait dit.
453
00:29:21,008 --> 00:29:22,885
Je savais que Dibbs était la.
454
00:29:23,888 --> 00:29:25,162
Je suis allé là-bas.
455
00:29:25,248 --> 00:29:28,126
Un policier m‘a filé son adresse
et j‘ai foncé chez lui.
456
00:29:28,208 --> 00:29:30,164
- Dites-le-moi !
- Je ne lui ai fait aucun mal.
457
00:29:30,248 --> 00:29:32,523
S‘il vous plaît.
Je l‘ai juste enlevé dans le camping.
458
00:29:32,608 --> 00:29:33,723
Qu‘avez-vous fait de lui ?
459
00:29:33,808 --> 00:29:37,039
C‘était pour une adoption mais
je ne sais pas ce qui s‘est passé après.
460
00:29:37,128 --> 00:29:39,119
Je vous jure devant Dieu
461
00:29:39,208 --> 00:29:41,403
que je devais seulement
m‘emparer de lui et le livrer.
462
00:29:41,488 --> 00:29:45,037
L‘autre gars devait l‘emmener dans
un motel et s‘arranger avec un avocat.
463
00:29:45,128 --> 00:29:47,198
- Quel autre gars ?
- Il s‘appelle Bo Williams.
464
00:29:47,288 --> 00:29:50,280
- Où est-ce que je peux le trouver ?
- Je ne sais pas.
465
00:29:54,848 --> 00:29:56,406
Je vais vous tuer.
466
00:29:56,728 --> 00:29:58,286
Je n‘ai rien à perdre.
467
00:29:58,968 --> 00:30:02,438
Attendez. Après lui avoir remis le petit,
je ne l‘ai plus jamais revu.
468
00:30:02,528 --> 00:30:04,723
J‘ai jamais été payé. Je n‘ai rien eu.
469
00:30:04,808 --> 00:30:07,686
- Arrêtez de me mentir !
- Je vous jure que c‘est bien vrai !
470
00:30:07,768 --> 00:30:10,760
J‘ai essayé de le joindre
pendant des semaines. Il avait disparu.
471
00:30:10,848 --> 00:30:13,123
Où est-ce qu‘il était censé conduire Sean ?
472
00:30:13,208 --> 00:30:17,406
Chez une famille de Trumbull, je crois.
Dans le Connecticut.
473
00:30:17,928 --> 00:30:22,558
Je ne sais rien de plus. Je vous jure que
je vous le dirais si je savais quelque chose.
474
00:30:33,768 --> 00:30:35,679
Si je ne retrouve pas mon fils,
475
00:30:37,648 --> 00:30:39,206
je vais revenir ici,
476
00:30:40,768 --> 00:30:42,838
et cette fois—ci, je vous tuerai.
477
00:30:51,888 --> 00:30:54,038
Il était vivant quand je suis parti.
478
00:30:56,528 --> 00:30:59,440
Si je l‘avais tué, je vous le dirais.
479
00:31:00,568 --> 00:31:03,924
- Si vous ne l‘avez pas tué, qui l‘a fait ?
- Je ne sais pas.
480
00:31:04,768 --> 00:31:07,362
C‘est peut-être
cette ordure de Williams,
481
00:31:08,008 --> 00:31:09,726
pour couvrir ses traces.
482
00:31:11,448 --> 00:31:15,441
Après tout, on dirait qu‘il y avait
d‘autres personnes dans le coup, Jack.
483
00:31:18,488 --> 00:31:21,560
- Où êtes-vous allé ?
- Je suis allé directement à Trumbull.
484
00:31:21,648 --> 00:31:25,084
Je savais que l‘agence d‘adoption
refuserait sûrement de m‘aider.
485
00:31:25,168 --> 00:31:27,477
J‘ai commencé à faire
toutes les écoles primaires.
486
00:31:27,568 --> 00:31:30,036
Je disais que je m‘installais
avec un fils de sept ans.
487
00:31:30,128 --> 00:31:31,925
Je demandais s‘ils le prendraient chez eux.
488
00:31:32,008 --> 00:31:33,839
Écoutez, regardez-moi, Jack.
489
00:31:36,488 --> 00:31:39,002
Vous êtes sûr
que ce garçon n‘est pas Sean ?
490
00:31:41,648 --> 00:31:43,127
Oui, j‘en suis sûr.
491
00:31:45,608 --> 00:31:48,918
Il s‘appelle Austin Devon Jones.
Il est né au Vietnam.
492
00:31:49,608 --> 00:31:53,760
Il a été adopté six mois après que Sean
ait disparu. Je suis vraiment désolé.
493
00:31:55,608 --> 00:31:57,166
Oui, oui.
494
00:32:01,048 --> 00:32:02,959
On ne va pas renoncer.
495
00:32:04,528 --> 00:32:05,961
Moi non plus.
496
00:32:08,048 --> 00:32:09,845
Excusez—moi un instant.
497
00:32:15,088 --> 00:32:17,204
J‘ai le rapport sur le pistolet de Chet.
498
00:32:17,288 --> 00:32:20,086
Ce n‘est pas l‘arme qui a tué Tyson Dibbs.
499
00:32:20,528 --> 00:32:24,521
Si on le dit à la police, ils vont devoir
le remettre en liberté, et dans ce cas...
500
00:32:24,608 --> 00:32:27,247
Tu n‘as qu‘à prendre ton temps.
501
00:32:30,248 --> 00:32:32,557
Je crois que j‘ai retrouvé Bo Williams.
502
00:32:32,928 --> 00:32:34,486
Ce type était un petit escroc.
503
00:32:34,568 --> 00:32:36,604
Quelques impayés au cours des années 90.
504
00:32:36,688 --> 00:32:39,202
Rien qui concerne des enfants,
mais écoutez ça.
505
00:32:39,288 --> 00:32:42,598
Un jour après que Sean ait disparu,
Williams s‘est tué en voiture.
506
00:32:42,688 --> 00:32:45,486
- Dans le Connecticut ?
- Sur la 80, à l‘extérieur de Détroit.
507
00:32:45,568 --> 00:32:46,842
Attends. Je n‘y comprends rien.
508
00:32:46,928 --> 00:32:50,477
Et si Williams avait doublé tout le monde
pour tenter sa chance avec Sean ?
509
00:32:50,568 --> 00:32:52,479
Dibbs lui remet le garçon
dans le Connecticut,
510
00:32:52,568 --> 00:32:55,605
mais au lieu de rejoindre l‘avocat,
il roule jusqu‘à Détroit,
511
00:32:55,688 --> 00:32:57,485
il s‘endort au volant et c‘est tout.
512
00:32:57,568 --> 00:33:01,038
- Il y avait un enfant dans la Voiture ?
- J‘attends le rapport d‘accident.
513
00:33:04,928 --> 00:33:09,001
C‘était une collision frontale.
Et si Sean était à bord de cette voiture...
514
00:33:09,088 --> 00:33:11,158
Pour l‘instant, on n‘en sait rien.
515
00:33:11,528 --> 00:33:14,042
Mais si par chance il a survécu, où est-il ?
516
00:33:14,168 --> 00:33:16,921
Ce n‘est pas Dibbs et Williams
qui nous le diront.
517
00:33:17,648 --> 00:33:20,606
Et l‘avocat, celui qui a essayé
de fourguer Sean aux Carter ?
518
00:33:20,688 --> 00:33:22,246
- Gene Clarkson ?
- Oui.
519
00:33:22,328 --> 00:33:26,765
Il touche vraiment à tout. Pas seulement
aux adoptions. La drogue, la prostitution,
520
00:33:26,848 --> 00:33:30,443
mais personne n‘a jamais pu rassembler
assez d‘indices contre lui.
521
00:33:32,368 --> 00:33:35,644
Mettons donc que...
Sean ait survécu à l‘accident.
522
00:33:37,448 --> 00:33:40,167
Clarkson n‘a pas voulu renoncer
à son investissement,
523
00:33:40,248 --> 00:33:41,522
peut-être qu‘il a retrouvé le petit.
524
00:33:41,608 --> 00:33:44,520
- Il aurait assassiné Tyson Dibbs ?
- Probablement.
525
00:33:44,928 --> 00:33:48,125
Cet idiot de Dibbs a appelé Clarkson
dès que Chet a dû sortir,
526
00:33:48,208 --> 00:33:50,199
sans réaliser
qu‘il signait son arrêt de mort.
527
00:33:50,288 --> 00:33:52,358
Il faut l‘enfermer, cette ordure !
528
00:33:56,328 --> 00:34:00,162
- A quoi penses-tu ?
- Clarkson sait que Chet est après lui.
529
00:34:00,408 --> 00:34:02,603
On peut dire à Chet
de lui passer un coup de fil
530
00:34:02,688 --> 00:34:05,566
et de lui proposer 20 000 dollars
pour des informations sur Sean.
531
00:34:05,648 --> 00:34:09,527
- Il le rencontrerait dans un endroit public.
- En portant un micro sur lui.
532
00:34:09,608 --> 00:34:12,520
On pourrait Obtenir
des informations sur Dibbs ou sur Sean.
533
00:34:12,608 --> 00:34:17,124
Martin attend le rapport d‘accident.
Il me faut une autorisation pour le micro.
534
00:34:17,208 --> 00:34:19,039
Si on allait dormir un peu ?
535
00:34:20,568 --> 00:34:23,480
- Une longue journée.
- Quais. Et ce n‘est pas fini.
536
00:34:31,848 --> 00:34:34,999
N‘oubliez pas, pas d‘héroisme. D‘accord ?
537
00:34:35,368 --> 00:34:38,326
Et quand on vous donnera le signal,
allez-vous-en,
538
00:34:38,408 --> 00:34:41,559
- en courant, au besoin.
- J‘ai compris. Pas de problème.
539
00:34:47,728 --> 00:34:49,446
Sean était dans la voiture.
540
00:34:50,208 --> 00:34:54,281
Il a survécu à l‘accident. Il a été conduit
dans un hôpital de Détroit.
541
00:34:54,488 --> 00:34:57,525
- Mais la, on perd sa trace.
- Je ne comprends pas !
542
00:34:57,608 --> 00:35:00,645
- Est-ce qu‘il est vivant ?
- On n‘en est pas certains.
543
00:35:03,248 --> 00:35:05,045
Pourquoi on nous a pas prévenus ?
544
00:35:05,128 --> 00:35:07,881
Williams voyageait avec Sean
avec de faux papiers d‘adoption.
545
00:35:07,968 --> 00:35:12,325
Nous vérifions tous les rapports médicaux
de cette période, mais c‘est le foutoir.
546
00:35:12,528 --> 00:35:15,520
Ecoutez-moi. Nous retrouverons Sean.
547
00:35:18,968 --> 00:35:20,879
Très bien. Finissons-en.
548
00:36:14,048 --> 00:36:15,401
M. Collins.
549
00:36:16,088 --> 00:36:19,922
M. Clarkson, j‘aimerais que vous sortiez
vos mains de vos poches,
550
00:36:20,008 --> 00:36:21,646
si vous voulez bien.
551
00:36:24,128 --> 00:36:26,403
Je sais que vous avez tué Tyson Dibbs.
552
00:36:27,488 --> 00:36:30,798
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
- J‘en ai rien à faire.
553
00:36:31,128 --> 00:36:33,358
Je veux seulement récupérer mon fils.
554
00:36:33,808 --> 00:36:35,719
Et vous croyez que je peux vous aider ?
555
00:36:35,808 --> 00:36:39,323
Je vais mettre une main dans ma poche
et en sortir une enveloppe.
556
00:36:39,608 --> 00:36:42,964
Il y a 21700 dollars.
Tout ce qui me reste au monde.
557
00:36:43,928 --> 00:36:45,964
Alors dites—mOi où se trouve Sean.
558
00:36:53,408 --> 00:36:56,047
Comme je vous l‘ai dit,
je vais essayer de me renseigner.
559
00:36:56,128 --> 00:36:57,720
Non, ce n‘est pas suffisant.
560
00:36:57,808 --> 00:37:01,483
Si vous voulez mon argent,
vous devez me dire où se trouve mon fils.
561
00:37:05,728 --> 00:37:07,366
Que personne ne bouge !
562
00:37:09,328 --> 00:37:12,286
Je sais que vous aviez engagé
Tyson Dibbs et Bo Williams.
563
00:37:12,368 --> 00:37:14,962
Je sais que Williams
a conduit Sean à Détroit.
564
00:37:20,448 --> 00:37:21,767
ou est-il ?
565
00:37:26,328 --> 00:37:29,559
J‘ai peur que nous ne puissions pas
faire affaire, M. Collins.
566
00:37:29,648 --> 00:37:32,242
On est repérés, Danny.
Fais—lui signe de partir.
567
00:37:32,328 --> 00:37:33,807
Passez une bonne journée.
568
00:37:33,888 --> 00:37:37,358
- Avant, dites-moi... pourquoi Sean ?
- Je n‘en sais rien.
569
00:37:37,888 --> 00:37:39,958
Vous allez me le dire, espèce de salaud !
570
00:37:40,048 --> 00:37:41,561
On y va, on intervient !
571
00:37:41,648 --> 00:37:44,003
Où est mon fils ? ou est-il ?
572
00:37:44,088 --> 00:37:45,123
Vite, Vite, vite !
573
00:37:45,208 --> 00:37:47,164
Je vais vous tuer, vous entendez ?
Où est Sean ?
574
00:37:47,248 --> 00:37:50,558
- Où est Sean ? Où est-ce qu‘il est ?
- Arrêtez, Chet !
575
00:37:50,648 --> 00:37:54,527
Qu‘est-ce que vous avez fait de mon fils ?
ou est-il ? Où est mon fils ?
576
00:37:59,288 --> 00:38:00,801
Calmez-vous !
577
00:38:02,008 --> 00:38:04,124
Qu‘est-ce que nous avons la, hein ?
578
00:38:05,048 --> 00:38:06,481
C‘est parfait.
579
00:38:06,568 --> 00:38:09,640
Vous savez ce que je vais faire.
Je vais faire tester cette arme.
580
00:38:09,728 --> 00:38:13,118
A mon avis, elle correspondra
parfaitement à celle qui a tué Tyson Dibbs
581
00:38:13,208 --> 00:38:16,359
et même si ce n‘est pas le cas,
ces mains autour de Votre cou
582
00:38:16,448 --> 00:38:19,201
s‘occuperont encore de Vous,
je vous le promets.
583
00:38:19,288 --> 00:38:22,519
Et la prochaine fois,
nous ne serons pas la pour le calmer.
584
00:38:23,208 --> 00:38:24,721
Où est le petit ?
585
00:38:25,928 --> 00:38:28,044
Les services de l‘enfance à Détroit.
586
00:38:29,488 --> 00:38:31,365
Dans un orphelinat, je crois.
587
00:38:33,048 --> 00:38:34,720
Allez, emmenez-le.
588
00:38:34,808 --> 00:38:36,526
C‘est fini, Chet.
589
00:38:37,768 --> 00:38:39,998
Calmez-vous. C‘est fini.
590
00:39:36,488 --> 00:39:37,841
C‘est moi ton...
591
00:39:44,288 --> 00:39:45,607
Moi, c‘est Chet.
592
00:39:48,368 --> 00:39:49,960
Comment tu t‘appelles ?
593
00:39:51,768 --> 00:39:52,917
Garrett.
594
00:40:03,408 --> 00:40:06,286
Je suis ravi de te rencontrer, Garrett.
595
00:40:35,408 --> 00:40:37,524
Tu sais, tu es vraiment très beau !
596
00:40:38,728 --> 00:40:41,288
Tu veux bien que je te serre très fort ?
597
00:40:50,768 --> 00:40:53,077
Je suis si heureuse pour Vous, M. Collins.
598
00:40:53,168 --> 00:40:55,728
Merci, Agent Johnson.
599
00:41:03,888 --> 00:41:05,879
Je voulais vous donner ça.
600
00:41:08,728 --> 00:41:10,081
C‘est Saint Jude ?
601
00:41:10,168 --> 00:41:13,717
Oui. Je l‘ai reçu d‘un prêtre.
Il y a près d‘un an.
602
00:41:14,568 --> 00:41:18,356
Je ne sais pas s‘il m‘a offert cette médaille
parce qu‘il croyait que j‘étais perdu
603
00:41:18,448 --> 00:41:20,359
ou parce que Sean était perdu.
604
00:41:22,008 --> 00:41:23,441
En tout cas...
605
00:41:26,768 --> 00:41:28,679
je n‘en ai plus besoin.
606
00:41:32,208 --> 00:41:33,880
Mais j‘ai pensé que Vous,
607
00:41:35,248 --> 00:41:37,523
vous pourrez peut-être vous en servir.
608
00:41:45,048 --> 00:41:46,197
Merci.
609
00:41:54,048 --> 00:41:57,040
- Faites attention à Vous, mon ami.
- Oui, vous aussi.
610
00:43:00,008 --> 00:43:01,043
French
54268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.