All language subtitles for Who.Am.I.2014.BluRay.1080p.5.1CH.x264.Ganool.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,745 --> 00:00:31,855 Jika aku tahu bagaimana segalanya akan terjadi... 2 00:00:32,362 --> 00:00:34,034 ...akan kulakukan semuanya dengan cara berbeda. 3 00:00:41,112 --> 00:00:42,827 Aku akan tetap tak terlihat. 4 00:00:43,506 --> 00:00:44,705 Bukan siapa-siapa. 5 00:00:49,895 --> 00:00:51,528 Tapi aku tak lagi "bukan siapa-siapa". 6 00:00:52,925 --> 00:00:55,464 Aku salah satu hacker paling dicari di dunia. 7 00:01:25,681 --> 00:01:26,642 Siapa aku? 8 00:01:27,073 --> 00:01:28,025 Aku Benjamin. 9 00:01:28,430 --> 00:01:29,853 Dan inilah kisahku. 10 00:01:30,276 --> 00:01:52,940 Diterjemahkan oleh: Alif Fikri Aulia 11 00:01:52,940 --> 00:02:02,838 Kunjungi IDFL.me 12 00:02:05,353 --> 00:02:06,768 Dia ditemukan satu jam yang lalu. 13 00:02:06,888 --> 00:02:08,618 Dia mengaku sebagai WHOAMI. 14 00:02:08,869 --> 00:02:11,611 Katanya dia bisa menuntun kita ke FRI3NDS dan Russian Cybermafia. 15 00:02:11,950 --> 00:02:13,376 Dia hanya mau bicara denganmu. 16 00:02:19,014 --> 00:02:21,424 Kau.. WHOAMI? 17 00:02:25,065 --> 00:02:27,041 Pasti ada alasan kenapa kau bisa sampai di sini. 18 00:02:28,805 --> 00:02:30,605 Ada alasan kenapa aku ke sini. 19 00:02:31,653 --> 00:02:32,614 Jadi? 20 00:02:33,669 --> 00:02:35,458 Entah bagaimana semua hal itu berkaitan. 21 00:02:35,745 --> 00:02:38,979 Tak ada yang namanya ujung depan benang dan ujung belakang benang. 22 00:02:39,360 --> 00:02:40,919 Keduanya sama saja. 23 00:02:41,433 --> 00:02:42,823 Dan aku ada di tengah-tengah. 24 00:02:44,585 --> 00:02:47,371 Tilo, Moritz, Schlecker. 25 00:02:47,413 --> 00:02:48,553 Thomas. 26 00:02:48,626 --> 00:02:50,722 Aku selalu ingin jadi superhero... 27 00:02:50,722 --> 00:02:52,264 ...dengan kekuatan super. 28 00:02:52,395 --> 00:02:54,956 Aku ingin melakukan hal-hal yang orang lain tak bisa lakukan. 29 00:02:55,485 --> 00:02:58,120 Kenyataannya, aku sudah memiliki kekuatan super. 30 00:02:58,120 --> 00:02:59,250 Aku tak terlihat. 31 00:03:00,432 --> 00:03:02,405 Dan aku juga sudah punya kostum superhero. 32 00:03:02,405 --> 00:03:04,884 Paradise Pizza, "Dari ujung pelangi." 33 00:03:05,058 --> 00:03:07,825 Semua superhero harus punya kisah keluarga yang tragis. 34 00:03:08,169 --> 00:03:09,565 Orangtua Spiderman,... 35 00:03:09,874 --> 00:03:10,645 ...tewas. 36 00:03:10,822 --> 00:03:12,071 Orangtua Batman,... 37 00:03:12,388 --> 00:03:13,145 ...dibunuh. 38 00:03:13,564 --> 00:03:14,727 Orangtua Superman... 39 00:03:14,860 --> 00:03:15,957 ...terkena ledakan. 40 00:03:16,204 --> 00:03:18,126 Aku sudah memenuhi persyaratan. 41 00:03:19,764 --> 00:03:22,233 Ayahku kabur dari Perancis sejak aku lahir. 42 00:03:22,899 --> 00:03:24,517 Aku tak pernah bertemu dengannya. 43 00:03:25,092 --> 00:03:27,509 Hal yang sama juga dialami nenekku. 44 00:03:28,450 --> 00:03:30,488 Ayahnya meninggal dalam Perang Dunia Kedua. 45 00:03:31,750 --> 00:03:33,670 Satu-satunya kenangan tentang ayahnya... 46 00:03:33,721 --> 00:03:37,624 ...adalah tiga selongsong peluru yang teman ayahnya bawa dari luar negeri. 47 00:03:45,678 --> 00:03:47,831 Ibuku bunuh diri saat usiaku masih 8 tahun. 48 00:03:49,169 --> 00:03:52,302 Bahan yang bagus untuk kisah seorang superhero. 49 00:03:52,968 --> 00:03:54,897 Sejak dulu, nenekku yang merawatku. 50 00:03:54,922 --> 00:03:56,959 Dan sekarang aku yang merawatnya. 51 00:03:58,107 --> 00:03:59,640 Aku bukan psikolog. 52 00:04:00,072 --> 00:04:02,402 Aku tak peduli dengan trauma yang kau alami. 53 00:04:02,510 --> 00:04:04,072 Apa yang kau ketahui tentang CLAY? 54 00:04:04,136 --> 00:04:06,603 Tentang ikatanmu dengan FR13NDS? 55 00:04:08,942 --> 00:04:10,809 Kau ingin tahu semuanya. 56 00:04:17,627 --> 00:04:19,627 Tapi setiap detail itu penting. 57 00:04:24,906 --> 00:04:26,714 Meretas itu seperti sulap. 58 00:04:28,601 --> 00:04:31,268 Sama-sama untuk menipu orang lain. 59 00:04:33,001 --> 00:04:36,334 Sejak berumur 14 tahun, kuhabiskan waktuku di depan komputer. 60 00:04:36,706 --> 00:04:38,555 Aku telah mempelajari bahasa pemrograman. 61 00:04:38,580 --> 00:04:40,497 Meretas sistem pertamaku. 62 00:04:40,813 --> 00:04:43,699 Sebuah dunia dengan kemungkinan tak terbatas. 63 00:04:44,053 --> 00:04:47,653 Untuk pertama kalinya aku merasa bahwa aku menguasai sesuatu. 64 00:04:47,659 --> 00:04:50,126 Di dunia nyata, aku bukanlah siapa-siapa. 65 00:04:50,320 --> 00:04:53,607 Orang asing. Pecundang. Orang aneh. 66 00:04:53,772 --> 00:04:55,872 Tapi di dunia maya, aku merasa dianggap. 67 00:05:02,242 --> 00:05:04,242 Tempat bernaung bagi orang-orang sepertiku. 68 00:05:04,679 --> 00:05:08,046 Sementara orang lain membuang-buang waktu mereka di dunia maya... 69 00:05:08,047 --> 00:05:10,280 ...kami bertemu di tempat yang disebut dengan "darknet". 70 00:05:10,286 --> 00:05:12,207 Internet di dalam internet. 71 00:05:12,207 --> 00:05:14,517 Di sini aku bisa jadi siapapun yang kumau. 72 00:05:15,641 --> 00:05:17,908 Kuhabiskan siang dan malam di depan komputer. 73 00:05:18,738 --> 00:05:20,804 Lalu aku tidur di dunia nyata. 74 00:05:22,314 --> 00:05:23,980 Tapi ternyata ada penangkalnya. 75 00:05:24,146 --> 00:05:26,546 Aku dapat idenya dari idola terbesarku. 76 00:05:27,237 --> 00:05:29,704 Ada banyak hacker-hacker hebat di luar sana. 77 00:05:29,720 --> 00:05:32,272 Tapi hanya ada satu pahlawan sejati bagiku. 78 00:05:32,836 --> 00:05:34,369 Dia menyebut dirinya "MRX". 79 00:05:35,233 --> 00:05:36,433 Entah di mana keberadaannya. 80 00:05:36,825 --> 00:05:38,292 Tak ada yang tahu siapa dia. 81 00:05:38,584 --> 00:05:40,091 Dia bisa meretas semua sistem. 82 00:05:40,160 --> 00:05:41,578 Dia adalah bintang yang sesungguhnya. 83 00:05:41,578 --> 00:05:45,456 Salah satu aksinya yang paling terkenal adalah penyerangan jejaring sosial. 84 00:05:46,054 --> 00:05:48,912 Dia tak memandang apa dan siapa yang jadi korbannya. 85 00:05:49,002 --> 00:05:51,302 Dia adalah superhero dari semua hacker. 86 00:05:51,382 --> 00:05:52,982 Aku ingin jadi seperti dia. 87 00:05:53,368 --> 00:05:56,875 Dia menciptakan sebuah program yang digunakan untuk memanipulasi apotek online... 88 00:05:56,875 --> 00:05:58,569 ...untuk mendapatkan Ritalin 89 00:05:58,896 --> 00:06:01,363 Dia penggerak para hacker. 90 00:06:01,591 --> 00:06:03,218 MRX punya tiga aturan. 91 00:06:03,400 --> 00:06:05,161 Pertama: Tak ada sistem yang aman. 92 00:06:05,520 --> 00:06:07,563 Kedua: Incarlah sesuatu yang mustahil. 93 00:06:07,925 --> 00:06:08,722 Ketiga... 94 00:06:08,722 --> 00:06:11,670 Bersenang-senanglah di dunia maya dan dunia nyata. 95 00:06:11,695 --> 00:06:12,847 Dengan kata lain,... 96 00:06:12,847 --> 00:06:16,307 ...jangan batasi kesenanganmu hanya untuk menikmati hal-hal di dunia maya saja. 97 00:06:16,581 --> 00:06:18,752 Tapi alasan sebenarnya aku duduk di sini sekarang... 98 00:06:18,942 --> 00:06:20,557 ...kenapa semuanya terjadi seperti ini... 99 00:06:20,576 --> 00:06:21,576 ...adalah Marie. 100 00:06:22,893 --> 00:06:25,809 Hei! Dengan menidurinya saja kau takkan dapat apa-apa. 101 00:06:25,870 --> 00:06:29,842 Harapan adalah pelangi di atas air terjun kehidupan kita. 102 00:06:30,154 --> 00:06:32,387 Kau masih mau lulus ujian atau tidak? 103 00:06:32,522 --> 00:06:33,822 Cobalah belajar! 104 00:06:33,838 --> 00:06:36,438 Atau kau berharap seseorang akan mencuri soal ujian untukmu? 105 00:06:36,514 --> 00:06:38,981 Aku sudah menghubungi Superman tapi dia sedang sibuk. 106 00:06:40,145 --> 00:06:41,145 Hei kau! 107 00:06:42,336 --> 00:06:43,444 Mengganggu saja. 108 00:06:45,019 --> 00:06:46,719 Burung aneh apa kau ini? 109 00:06:46,720 --> 00:06:47,720 Paradise Pizza. 110 00:06:47,948 --> 00:06:49,595 Dari ujung pelangi. 111 00:06:50,434 --> 00:06:54,167 Semasa sekolah dulu aku sangat mencintai Marie. 112 00:06:54,230 --> 00:06:55,729 Tapi setelah sepuluh tahun... 113 00:06:55,729 --> 00:06:58,823 ...takkan ada lagi yang ingat dengan orang aneh yang duduk di barisan belakang. 114 00:07:08,915 --> 00:07:11,452 Semuanya €34,28. 115 00:07:11,477 --> 00:07:13,332 Sudah kubilang, tak pakai ikan teri. 116 00:07:13,333 --> 00:07:14,728 Aku tak mau bayar! 117 00:07:15,028 --> 00:07:16,562 Jangan bodoh, Oskar! 118 00:07:16,735 --> 00:07:18,125 Ambil saja kembaliannya. 119 00:07:18,465 --> 00:07:19,799 Apa? Kau gila? 120 00:07:20,345 --> 00:07:23,889 Dia akan mendapatkan €100 lagi jika berhasil mendapatkan soal ujian untukku. 121 00:07:23,914 --> 00:07:25,586 Soal ujian Fakultas Hukum. 122 00:07:27,040 --> 00:07:29,174 "Dunia tak butuh penyelamat... 123 00:07:29,215 --> 00:07:32,015 ...tapi setiap hari kudengar orang-orang minta diselamatkan." 124 00:07:33,217 --> 00:07:34,217 Apa maksudmu? 125 00:07:34,488 --> 00:07:35,621 Itu kata-kata Superman. 126 00:07:41,903 --> 00:07:42,903 Tidak apa-apa. 127 00:07:43,126 --> 00:07:44,126 Terima kasih. 128 00:07:45,887 --> 00:07:47,154 Kau jahat sekali! 129 00:07:49,847 --> 00:07:52,180 Akhirnya aku ingin menjadi superhero. 130 00:07:52,557 --> 00:07:53,823 Marie punya masalah... 131 00:07:53,950 --> 00:07:55,350 ...dan aku bisa mengatasinya. 132 00:07:55,716 --> 00:07:58,383 Aku hanya perlu mendapatkan soal ujian ini untuknya. 133 00:07:58,748 --> 00:07:59,970 Dia akan mengingatku. 134 00:08:00,098 --> 00:08:01,329 Kami akan jatuh cinta... 135 00:08:01,329 --> 00:08:02,831 ...menikah, memiliki anak... 136 00:08:02,831 --> 00:08:04,166 ...dan hidup bahagia bersama. 137 00:08:04,166 --> 00:08:05,295 Bingo. 138 00:08:10,389 --> 00:08:15,723 Soal ujian itu disimpan di server utama kampus. 139 00:08:16,444 --> 00:08:18,377 Yang kubutuhkan hanyalah akses masuk. 140 00:08:19,316 --> 00:08:20,649 Itu terlalu mudah. 141 00:08:22,573 --> 00:08:24,839 Kebanyakan hacker hanya menerobos sistem. 142 00:08:25,882 --> 00:08:29,215 Mereka muncul di dalam sistem tanpa mengubah sesuatu. 143 00:08:29,525 --> 00:08:31,363 Yang lainnya meninggalkan pesan. 144 00:08:32,165 --> 00:08:34,558 Dan beberapa mengambil cendera mata. 145 00:08:42,057 --> 00:08:44,604 Aku adalah Superman, Spiderman, Batman. 146 00:08:45,941 --> 00:08:47,608 Sedang apa kau di sana? 147 00:08:47,785 --> 00:08:48,785 Dan aku orang bodoh. 148 00:08:50,418 --> 00:08:52,684 Tak melawan, tak ada catatan kriminal. 149 00:08:54,314 --> 00:08:56,247 Hukumanmu 50 jam melakukan pelayanan masyarakat. 150 00:08:56,272 --> 00:08:57,708 Lakukan sesuatu yang berarti untuk hidupmu. 151 00:08:57,733 --> 00:08:58,939 Terserah kau saja. 152 00:09:08,025 --> 00:09:10,211 50 jam pelayanan masyarakat... 153 00:09:10,211 --> 00:09:13,885 ...artinya aku harus membersihkan kota yang tak pernah menganggapku. 154 00:09:15,817 --> 00:09:17,483 Tapi bisa saja terjadi yang lebih buruk. 155 00:09:18,929 --> 00:09:21,472 Seperti tak bisa mendapatkan Ritalin lagi. 156 00:09:23,755 --> 00:09:26,787 Tapi semuanya bisa berubah sekaligus. 157 00:09:40,732 --> 00:09:42,199 Kenapa kau ada di sini? 158 00:09:46,155 --> 00:09:47,755 Apa kau tak bisa bicara? 159 00:09:51,031 --> 00:09:52,168 Berarti tidak. 160 00:09:54,752 --> 00:09:55,752 Biar kutebak. 161 00:09:57,006 --> 00:09:59,851 Kau salah satu dari orang-orang yang menganggap hidup itu tak adil. 162 00:09:59,851 --> 00:10:02,794 Merasa selalu diabaikan. Menjadi sampah masyarakat. 163 00:10:02,890 --> 00:10:04,323 Bahkan di sekolah, kau tak pernah dipukuli... 164 00:10:04,348 --> 00:10:05,944 ...karena memang tak ada yang peduli denganmu. 165 00:10:05,969 --> 00:10:07,902 Itu benar-benar menyedihkan. 166 00:10:09,166 --> 00:10:10,833 Kau tahu apa yang kupikirkan? 167 00:10:11,122 --> 00:10:12,722 Itu semua hanya tipuanmu. 168 00:10:16,457 --> 00:10:17,775 Masalah komputer. 169 00:10:21,664 --> 00:10:22,664 Dan kau? 170 00:10:27,658 --> 00:10:28,952 Masalah ini dan itu. 171 00:10:30,532 --> 00:10:32,099 Masalah komputer seperti apa? 172 00:10:32,166 --> 00:10:33,166 Serangan DDoS? 173 00:10:33,247 --> 00:10:35,524 Botnet? Phishing? 174 00:10:37,093 --> 00:10:39,226 Atau kau hanya seorang Script kiddie? 175 00:10:39,347 --> 00:10:41,247 Aku meretas server kampus. 176 00:10:41,308 --> 00:10:43,454 Bagaimana kau bisa dapat akses? 177 00:10:43,522 --> 00:10:44,922 Menggunakan 0Day Exploit. 178 00:10:45,592 --> 00:10:47,525 Kau bisa membaca bahasa mesin? 179 00:10:47,624 --> 00:10:48,745 Sesederhana itu? 180 00:10:54,552 --> 00:10:55,896 Aku Max. 181 00:10:58,191 --> 00:10:59,191 Benjamin. 182 00:11:00,326 --> 00:11:01,659 Punya rencana hari ini? 183 00:11:02,687 --> 00:11:05,133 Aku selalu bertanya-tanya apakah akan ada momen-momen... 184 00:11:05,133 --> 00:11:07,462 ...di mana aku akan berguna untuk orang lain. 185 00:11:07,487 --> 00:11:10,154 Momen yang bisa mengubah segalanya. 186 00:11:55,920 --> 00:11:58,387 Semakin malam, mereka semua akan semakin teler. 187 00:11:58,466 --> 00:12:01,343 Kau suka dengan istana sederhanaku ini? 188 00:12:09,075 --> 00:12:11,951 Bahkan aku tak mengenal setengah orang di sini. 189 00:12:11,995 --> 00:12:13,320 Mereka semua parasit. 190 00:12:14,289 --> 00:12:16,422 Max adalah kebalikanku. 191 00:12:16,666 --> 00:12:19,425 Percaya diri, karismatik. 192 00:12:19,658 --> 00:12:20,909 Seorang pemenang. 193 00:12:24,370 --> 00:12:25,635 Tutup pintunya. 194 00:12:31,885 --> 00:12:34,695 Mari kuperkenalkan pada kalian. Dia Benjamin. 195 00:12:43,107 --> 00:12:44,225 Stephan. 196 00:12:44,913 --> 00:12:46,100 Benjamin. 197 00:12:46,568 --> 00:12:47,568 Benjamin Engel. 198 00:12:48,045 --> 00:12:50,045 Stephan adalah dewanya software. 199 00:12:50,216 --> 00:12:52,249 Dia bisa menemukan celah dalam program apapun. 200 00:12:52,250 --> 00:12:54,364 Dia benar-benar gila. 201 00:12:54,524 --> 00:12:55,691 Dia menyukai sensasi. 202 00:12:55,720 --> 00:12:57,758 Semakin gila, semakin bagus. 203 00:13:00,383 --> 00:13:01,383 Tak punya nama belakang. 204 00:13:01,517 --> 00:13:03,317 Paul adalah penggila hardware. 205 00:13:03,739 --> 00:13:07,271 Beri dia klip kertas dan motherboard, dia akan membuat apapun yang kalian inginkan. 206 00:13:07,339 --> 00:13:09,148 Seperti halnya aku, dia kehilangan ibunya saat masih kecil. 207 00:13:09,173 --> 00:13:11,473 Ayahnya yang kaya meniggalkannya di panti asuhan... 208 00:13:11,522 --> 00:13:14,298 ...agar bisa berfokus pada hal-hal yang lebih penting. 209 00:13:14,344 --> 00:13:17,277 Jangan khawatir. Otot senyumnya sudah dicabut sejak lahir. 210 00:13:17,371 --> 00:13:19,697 Max bilang kau mengerti bahasa mesin? 211 00:13:19,722 --> 00:13:20,931 Bahasa mesin? 212 00:13:20,956 --> 00:13:22,473 Semua orang bisa saja mengaku begitu. 213 00:13:22,533 --> 00:13:24,866 Tapi tak mudah untuk membuktikannya. 214 00:13:25,921 --> 00:13:26,921 Buktikan. 215 00:13:28,754 --> 00:13:31,452 Atau kau takkan bisa keluar hidup-hidup, Engel. 216 00:14:08,719 --> 00:14:10,098 Jackpot. 217 00:14:11,514 --> 00:14:12,675 Paul. 218 00:14:13,829 --> 00:14:14,914 Benjamin. 219 00:14:15,723 --> 00:14:16,723 Benjamin saja. 220 00:14:17,097 --> 00:14:19,859 Kesenangannya dimulai sekarang! 221 00:14:26,749 --> 00:14:29,707 Tenang saja. Tak ada yang perlu kita khawatirkan. 222 00:14:34,154 --> 00:14:36,621 Apa? Kau pikir aku tinggal di sini? 223 00:14:37,156 --> 00:14:38,156 Ayo! 224 00:14:41,147 --> 00:14:44,080 Siapa yang bertanggung jawab atas pesta ini? 225 00:14:45,023 --> 00:14:46,023 Ayo! Pergi! 226 00:14:52,406 --> 00:14:53,406 Minggir! 227 00:14:58,203 --> 00:14:59,670 Kau burung pengantar pizza itu. 228 00:15:00,891 --> 00:15:02,424 Kalian saling kenal? 229 00:15:04,425 --> 00:15:05,604 Ini pestanya dia! 230 00:15:10,744 --> 00:15:11,744 Apa-apaan ini? 231 00:15:32,355 --> 00:15:33,681 Tak ada nama belakang? 232 00:15:36,883 --> 00:15:38,941 Aku sudah janji. 233 00:15:39,756 --> 00:15:41,889 Takkan pernah bertanya-tanya lagi mengenai hal itu. 234 00:15:44,357 --> 00:15:46,434 Berhenti! Aku sudah tak kuat lagi. 235 00:15:46,735 --> 00:15:48,359 Aku tak bisa lari lebih jauh lagi. 236 00:15:50,707 --> 00:15:52,444 Kalau begitu sebaiknya kita berpisah. Ayo! 237 00:15:58,316 --> 00:15:59,582 Aku sudah mengingatmu. 238 00:16:00,264 --> 00:16:02,695 Benjamin! Benjamin Engel! 239 00:16:03,661 --> 00:16:06,048 Waktu kita wisata sekolah, guru kita meninggalkanmu... 240 00:16:06,073 --> 00:16:08,804 ...kemudian kau pulang sendiri naik kereta. 241 00:16:14,069 --> 00:16:15,544 Menarik sekali. 242 00:16:16,239 --> 00:16:17,385 Malam. 243 00:16:18,904 --> 00:16:19,904 Sampai jumpa. 244 00:16:23,058 --> 00:16:24,058 Sampai jumpa. 245 00:17:21,807 --> 00:17:24,207 Kita semua tahu kalau ini bakal terjadi. 246 00:17:24,923 --> 00:17:27,389 Nenekmu butuh penanganan ahli. 247 00:17:28,237 --> 00:17:30,042 Kau harus membiarkannya pergi. 248 00:17:36,796 --> 00:17:38,596 Dia akan ditangani dengan baik. 249 00:17:41,236 --> 00:17:45,036 Nenekku didiagnosis menderita Alzheimer 4 tahun yang lalu. 250 00:17:45,592 --> 00:17:49,659 Sejak itu, semakin hari ingatannya semakin terkikis. 251 00:18:12,597 --> 00:18:14,496 Tolong tunjukkan tiket! 252 00:18:16,104 --> 00:18:18,125 Kukira polisi sudah menangkapmu. 253 00:18:20,557 --> 00:18:22,405 Kemarin itu bukan ide yang bagus... 254 00:18:22,405 --> 00:18:25,334 ...untuk melanggar pembebasan bersyaratmu di minggu pertama. 255 00:18:30,726 --> 00:18:31,861 Ada apa? 256 00:18:41,342 --> 00:18:42,764 Menangis takkan membuatmu lebih baik. 257 00:18:42,789 --> 00:18:44,789 Ayo, akan kutunjukkan sesuatu. 258 00:18:47,304 --> 00:18:48,304 Ayo! 259 00:18:48,400 --> 00:18:50,367 Seharusnya aku tak bangun dari tempat dudukku. 260 00:18:50,417 --> 00:18:53,816 Tapi seolah-olah ada tali tak terlihat yang menarikku. 261 00:18:54,260 --> 00:18:56,857 Dia cerita bagaimana awal mulanya dia menjadi hacker. 262 00:18:56,910 --> 00:18:58,338 Aku memasang telinga. 263 00:18:58,363 --> 00:19:01,829 Orang-orang di luar sana, mereka pikir mereka aman. 264 00:19:02,481 --> 00:19:04,648 Mereka tak tahu apa yang sebenarnya terjadi. 265 00:19:04,657 --> 00:19:06,788 Keamanan. Semua orang ingin keamanan. 266 00:19:06,813 --> 00:19:08,306 Keamanan itu tidak ada. 267 00:19:08,695 --> 00:19:10,962 Jika kau sudah memahami ini, kau tahu... 268 00:19:11,958 --> 00:19:15,091 ...seolah dunia tersaji dalam sebuah piring. 269 00:19:15,443 --> 00:19:16,562 Kau hanya perlu mengambilnya. 270 00:19:16,600 --> 00:19:19,584 Meskipun kami sangat berbeda, kami punya satu kesamaan. 271 00:19:19,688 --> 00:19:22,388 Pertama: Bersenang-senanglah di dunia maya dan dunia nyata. 272 00:19:22,396 --> 00:19:23,867 Kedua: Incarlah sesuatu yang mustahil. 273 00:19:23,892 --> 00:19:25,701 Ketiga: Tak ada sistem yang aman. 274 00:19:26,281 --> 00:19:27,468 MRX!/ MRX! 275 00:19:30,095 --> 00:19:31,657 Tak perlu sembunyi di balik komputermu. 276 00:19:31,682 --> 00:19:32,833 MRX mengetahui itu. 277 00:19:32,991 --> 00:19:36,358 Kerentanan terbesar tak terletak pada program atau server. 278 00:19:36,456 --> 00:19:37,872 Kerentanan terbesar terletak pada manusia. 279 00:19:37,897 --> 00:19:38,964 Kau meretas manusia? 280 00:19:39,151 --> 00:19:40,151 Tepat sekali. 281 00:19:40,669 --> 00:19:44,336 Metode hacker yang paling efektif adalah seni menipu yang hebat,... 282 00:19:44,423 --> 00:19:45,423 ...rekayasa sosial. 283 00:19:48,454 --> 00:19:51,401 Manusia pada dasarnya akan mudah percaya dan menghindari konflik. 284 00:19:51,615 --> 00:19:53,848 Rekayasa sosial memanfaatkan dua hal itu... 285 00:19:53,857 --> 00:19:55,583 ...sehingga kau bisa mendapatkan apapun yang kau inginkan. 286 00:19:55,583 --> 00:19:58,470 Kata sandi, informasi rahasia, data login. 287 00:20:01,356 --> 00:20:02,356 Kau lapar? 288 00:20:10,215 --> 00:20:11,215 Pegang ini. 289 00:20:14,632 --> 00:20:16,876 Lihat dan pelajari. 290 00:20:24,593 --> 00:20:26,269 Maaf sayang, aku hanya sebentar. 291 00:20:26,746 --> 00:20:28,556 Aku tak menerima dua donat cokelat pesananku. 292 00:20:28,556 --> 00:20:30,832 Aku tak mau bayar kalau seperti ini. 293 00:20:33,086 --> 00:20:35,716 Apa ini promo baru kalian? Beli 10 hanya dapat 8! 294 00:20:35,716 --> 00:20:39,096 Kau belum dapat donat cokelatnya?/ Kalau sudah untuk apa aku berdiri di sini? 295 00:20:40,552 --> 00:20:42,054 Siapa yang melayanimu tadi? 296 00:20:43,886 --> 00:20:45,419 Si gadis pirang itu. 297 00:20:48,173 --> 00:20:50,907 Ayo, apa harus kutemui manajermu? 298 00:20:58,385 --> 00:21:01,051 Begitu maksudku. Semoga malammu menyenangkan. 299 00:21:03,985 --> 00:21:05,524 Ini untukmu/ Terima kasih. 300 00:21:05,549 --> 00:21:07,149 Kau hanya perlu berani. 301 00:21:07,410 --> 00:21:09,432 Maka dunia akan mengagumimu. 302 00:21:11,077 --> 00:21:12,210 Kita sudah terlambat. 303 00:21:12,570 --> 00:21:13,685 Kau siap? 304 00:21:14,315 --> 00:21:16,440 Ayo kita pergi/ Tapi.. 305 00:21:28,507 --> 00:21:30,016 Kita mau ke mana? 306 00:21:41,728 --> 00:21:42,728 Ayo! 307 00:21:43,954 --> 00:21:44,954 Cepat! 308 00:21:57,927 --> 00:21:59,394 Kenapa kau mengajaknya? 309 00:21:59,789 --> 00:22:02,122 Kau belum tahu apakah kita bisa memercayainya atau tidak. 310 00:22:02,223 --> 00:22:04,939 Tenang saja. Kau sudah lihat kemampuannya. 311 00:22:12,776 --> 00:22:14,044 Kendarai mobilnya. 312 00:22:15,718 --> 00:22:19,385 Tenang saja, kita akan mengembalikannya! 313 00:22:37,155 --> 00:22:39,271 Kalau penampilanmu seperti ini, kau tak bisa masuk. 314 00:22:41,884 --> 00:22:43,125 Kenapa dia ikut masuk? 315 00:22:43,377 --> 00:22:45,697 Karena kau yang tunggu di sini/ Kau bilang aku ikut masuk denganmu! 316 00:22:45,764 --> 00:22:46,464 Apa yang akan kalian lakukan? 317 00:22:46,539 --> 00:22:48,225 Bukan "kalian", tapi "kita"! 318 00:22:48,250 --> 00:22:49,854 Cepat, ganti pakaianmu! 319 00:22:51,443 --> 00:22:53,161 Ini bukan bagian dari rencana! 320 00:22:57,343 --> 00:22:58,343 Ayo! 321 00:23:03,093 --> 00:23:04,093 Semoga berhasil! 322 00:23:04,344 --> 00:23:05,277 Kau tak ikut dengan kami? 323 00:23:05,354 --> 00:23:06,354 Aku tak mau bunuh diri. 324 00:23:08,590 --> 00:23:10,124 Ayo kita pergi, Anakku. 325 00:23:20,143 --> 00:23:22,543 Tanda pengenal hanyalah sepotong kertas kecil sederhana. 326 00:23:22,546 --> 00:23:23,904 Lima menit untuk mengedit. 327 00:23:23,929 --> 00:23:25,429 Dua menit untuk mencetak. 328 00:23:25,496 --> 00:23:27,163 Semua orang bodohpun bisa melakukannya. 329 00:23:27,904 --> 00:23:28,904 Kartu identitas? 330 00:23:32,211 --> 00:23:34,769 Dia Thurgen. Ole Thurgen! 331 00:23:35,326 --> 00:23:37,459 Dia sama-sama dari Dänischen Volksfront. 332 00:23:37,839 --> 00:23:40,224 Ole... Ole Thurgen. 333 00:23:40,412 --> 00:23:42,146 Dia salah satu tamu pembicara. 334 00:23:42,533 --> 00:23:45,801 Dari Kopenhagen. Dänischen Volksfront. 335 00:23:59,840 --> 00:24:02,040 Apa yang harus diretas di sini? 336 00:24:03,597 --> 00:24:04,764 Laptop presentasinya. 337 00:24:04,821 --> 00:24:06,879 Pasti terhubung ke jaringan wifi lainnya. 338 00:24:09,120 --> 00:24:11,038 Ini tugasmu/ Tidak. 339 00:24:11,098 --> 00:24:13,866 Jangan lupa, incarlah sesuatu yang mustahil! 340 00:24:18,008 --> 00:24:19,008 Sial! Sial! 341 00:24:19,165 --> 00:24:20,165 Yang mana? 342 00:24:20,494 --> 00:24:22,008 Jaringan lainnya yang mana? 343 00:24:27,763 --> 00:24:29,130 Aku tak percaya dengan anak itu. 344 00:24:29,144 --> 00:24:31,692 Kau tak percaya dengan siapapun bahkan dengan dirimu sendiri. 345 00:24:32,597 --> 00:24:34,230 Dengar, acara itu dipenuhi banyak orang. 346 00:24:34,296 --> 00:24:36,039 Badan Intelijen Federal menempatkan agen rahasianya di mana-mana! 347 00:24:36,039 --> 00:24:37,479 Mereka ada di antara kita. Paham? 348 00:24:37,853 --> 00:24:40,586 Anak ini tak pernah bohong. 349 00:25:26,891 --> 00:25:28,217 Aku tak terlihat. 350 00:25:29,652 --> 00:25:31,064 Aku tak terlihat. 351 00:25:32,684 --> 00:25:34,059 Aku tak terlihat. 352 00:26:21,467 --> 00:26:22,467 Sialan kau. 353 00:26:23,118 --> 00:26:24,985 Waktunya untuk sedikit penghujatan. 354 00:26:32,551 --> 00:26:33,946 Rekan-rekan yang terhormat. 355 00:26:34,159 --> 00:26:37,325 Kami hadir sebagai partai baru dalam pemilu nanti! 356 00:26:39,692 --> 00:26:41,014 Terima kasih. 357 00:26:41,722 --> 00:26:46,671 Kita akan menjadi percikan api kecil yang akan menyebar di jantung Jerman! 358 00:27:09,771 --> 00:27:11,767 Tenang semuanya! 359 00:27:13,951 --> 00:27:15,143 Hentikan! Hentikan! 360 00:27:24,547 --> 00:27:26,014 Mereka datang. 361 00:27:27,341 --> 00:27:28,435 Stephan! kuncinya! 362 00:27:28,441 --> 00:27:30,679 Aku tak menyimpannya!/ Kuncinya ada di siapa? Paul! 363 00:27:30,679 --> 00:27:33,812 Tak ada padaku/ Siapa yang memegang kuncinya?! 364 00:27:55,594 --> 00:27:57,860 Itulah aksi pertama kami bersama-sama. 365 00:27:58,305 --> 00:28:00,438 Awal dari sesuatu yang luar biasa. 366 00:28:01,474 --> 00:28:03,008 Dan aku jadi bagiannya. 367 00:28:05,610 --> 00:28:09,858 Bagaimana aku bisa tahu, bahwa yang kau katakan itu benar? 368 00:28:13,936 --> 00:28:16,969 17-04-73 6212 369 00:28:17,172 --> 00:28:18,318 Maaf? 370 00:28:18,318 --> 00:28:20,634 Nomor jaminan sosial Denmark-mu. 371 00:28:20,976 --> 00:28:22,878 Lahir di Frederikssund, Denmark... 372 00:28:22,888 --> 00:28:24,088 ...kuliah di Jerman. 373 00:28:24,106 --> 00:28:26,006 Jadi lulusan terbaik saat itu. 374 00:28:26,076 --> 00:28:29,075 Penyelidik senior Europol di Den Haag. 375 00:28:29,100 --> 00:28:30,900 Memiliki dua rekening bank. Satu di Danske Bank... 376 00:28:30,918 --> 00:28:33,348 ...satu lagi di Holländische Direktbank. 377 00:28:33,955 --> 00:28:36,755 Semasa kuliah, kau pernah mengalami keguguran. 378 00:28:37,479 --> 00:28:40,279 Sejak itu kau tak bisa memiliki anak lagi. 379 00:28:40,304 --> 00:28:42,906 Penyebabnya adalah penyakit langka pada rahimmu. 380 00:28:45,139 --> 00:28:47,339 Teman-temanmu mengira kau orang yang cuek. 381 00:28:48,385 --> 00:28:50,310 Tapi aku tahu sebenarnya kau kesepian. 382 00:28:55,838 --> 00:28:57,671 Kami butuh markas. 383 00:28:57,700 --> 00:29:00,344 Rumah nenekku adalah tempat yang sempurna untuk itu. 384 00:29:00,344 --> 00:29:02,113 Ini mengingatkanku akan masa lalu. 385 00:29:02,113 --> 00:29:04,379 Punya klub komputer. Keren. 386 00:29:07,013 --> 00:29:08,080 1 juta penonton! 387 00:29:11,641 --> 00:29:12,851 Kita butuh nama! 388 00:29:13,416 --> 00:29:16,483 Kita harus punya merek! Kita harus terkenal! 389 00:29:16,811 --> 00:29:19,711 Meskipun kita dapat perhatian, kita takkan dapat keuntungan apa-apa. 390 00:29:19,741 --> 00:29:20,741 Kita tetap tak ada di dalam radar. 391 00:29:20,766 --> 00:29:22,853 Persetan dengan radar! Punya merek itu keren! 392 00:29:22,878 --> 00:29:24,571 Seperti Anonymous atau LulzSec. 393 00:29:24,855 --> 00:29:25,855 Seperti MRX. 394 00:29:26,875 --> 00:29:28,742 Apa kalian sudah gila? 395 00:29:31,597 --> 00:29:32,597 Max punya ide. 396 00:29:33,344 --> 00:29:37,030 Jika Max sudah punya ide, tak ada yang bisa menghentikannya. 397 00:29:37,030 --> 00:29:37,942 Bingo. 398 00:29:37,986 --> 00:29:39,121 Sudah mulai? 399 00:29:40,446 --> 00:29:42,713 Badut kecil ini kurus dan periang. 400 00:29:42,733 --> 00:29:45,432 Badut kecil ini mengenakan topi merah besar. 401 00:29:45,432 --> 00:29:47,565 Badut kecil ini tinggi dan kuat. 402 00:29:47,609 --> 00:29:49,809 Badut kecil ini kecil dan mungil. 403 00:29:49,846 --> 00:29:53,866 Tapi yang ini, trik terlucu dari semuanya. 404 00:29:54,076 --> 00:29:56,343 Maaf, aku tak mau melakukan omong kosong ini lagi! 405 00:29:57,002 --> 00:29:59,275 Jangan terlalu serius/ Aku sudah muak! 406 00:29:59,300 --> 00:30:01,625 Ya, tak masalah/ Ambil suara terbanyak saja. 407 00:30:01,650 --> 00:30:02,996 Oke, siapa yang setuju? 408 00:30:08,666 --> 00:30:10,066 Yang kita butuhkan sekarang hanya nama. 409 00:30:10,266 --> 00:30:11,806 Bagaimana dengan "CLAY" ? 410 00:30:12,501 --> 00:30:15,383 Singkatan dari "Clowns laughing at you" (Badut menertawakanmu.) 411 00:30:15,482 --> 00:30:18,815 Karena ini semua tentang kesenangan dan karena topeng itu. 412 00:30:20,142 --> 00:30:21,634 CLAY? 413 00:30:24,164 --> 00:30:25,698 Karena bisa ditafsirkan dengan banyak arti. 414 00:30:26,805 --> 00:30:27,805 Untuk CLAY. 415 00:30:31,624 --> 00:30:32,624 Paul. 416 00:30:35,218 --> 00:30:36,218 Untuk CLAY. 417 00:30:42,740 --> 00:30:46,740 Aksi CLAY selanjutnya adalah sambutan kecil ke dunia keuangan. 418 00:31:23,068 --> 00:31:25,129 Pengembangan kebijakan keuangan di Asia... 419 00:31:25,129 --> 00:31:27,805 ...telah menyebabkan indeks Wall Street tak terkendali mulai minggu ini. 420 00:31:27,832 --> 00:31:30,490 Indeks tersebut menurun tajam dalam Bursa Efek Jerman. 421 00:31:30,549 --> 00:31:34,549 Para investor dan perusahaan jerman mendapat keuntungan dari ekonomi yang kuat. 422 00:31:34,756 --> 00:31:35,756 Dan.. 423 00:31:36,075 --> 00:31:38,387 DAX berlanjut hingga hari ini.. 424 00:31:38,412 --> 00:31:40,467 Mencapai puncaknya. 425 00:31:43,692 --> 00:31:45,092 Kami merasa kegiatan tersebut sangat menyenangkan. 426 00:31:45,144 --> 00:31:47,671 Target kami berikutnya adalah sebuah perusahaan farmasi besar. 427 00:32:10,615 --> 00:32:11,740 Max benar. 428 00:32:11,740 --> 00:32:14,224 Semakin berani dirimu, semakin banyak yang bisa kau capai. 429 00:32:14,224 --> 00:32:16,526 Kami meretas apa saja yang bisa kami temukan. 430 00:32:16,551 --> 00:32:17,971 Ritalin membuat kami tetap terjaga. 431 00:32:17,996 --> 00:32:20,996 Kami tak memandang apa dan siapa yang jadi korban kami. 432 00:32:22,552 --> 00:32:24,552 Hei, ada video baru dari CLAY. 433 00:32:54,171 --> 00:32:55,881 Siapa yang ada di balik topeng ini? 434 00:32:55,925 --> 00:32:58,057 Apakah mereka suatu organisasi kriminal? 435 00:32:58,082 --> 00:33:00,415 Atau hanya sekelompok remaja puber? 436 00:33:14,222 --> 00:33:15,602 Hei, Marie! 437 00:33:19,585 --> 00:33:20,585 Benjamin. 438 00:33:22,098 --> 00:33:23,098 Halo! 439 00:33:23,871 --> 00:33:25,137 Kau sedang bekerja sekarang? 440 00:33:25,890 --> 00:33:27,100 Aku? Tidak. 441 00:33:28,657 --> 00:33:29,657 Kau? 442 00:33:33,033 --> 00:33:35,633 Aku sedang mencari "ujung pelangi". 443 00:33:36,270 --> 00:33:38,146 Marie? Kau sudah selesai? 444 00:33:41,599 --> 00:33:43,666 Kita tak bisa terus bertemu diam-diam seperti ini. 445 00:33:44,314 --> 00:33:46,601 Kita juga harus hentikan penyamaran kita ini. 446 00:33:52,071 --> 00:33:54,571 Kau benar-benar menyedihkan. 447 00:33:56,068 --> 00:33:58,091 Mungkin bagimu ini mudah. 448 00:33:58,091 --> 00:34:00,620 Kau berbeda. Orang-orang mau mendengarmu. 449 00:34:00,691 --> 00:34:01,691 Kau keren. 450 00:34:04,270 --> 00:34:05,536 Mungkin kau benar. 451 00:34:08,831 --> 00:34:11,166 Lihat dan pelajari. 452 00:34:25,462 --> 00:34:27,775 Jika kau mengalami sesuatu yang tak menyenangkan,... 453 00:34:27,775 --> 00:34:29,508 ...hadapi 34436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.