Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:05:05,066 --> 00:05:07,735
Young man!
3
00:05:10,233 --> 00:05:14,604
-Eh, wait, wait!
-What do you want?
4
00:05:14,699 --> 00:05:18,670
Money. l'm hungry.
5
00:05:20,366 --> 00:05:22,835
l have no money
6
00:05:24,233 --> 00:05:26,068
and l'm hungry too.
7
00:05:26,133 --> 00:05:28,134
-You're lying.
-No.
8
00:05:30,233 --> 00:05:31,734
Understand, me too...
9
00:05:31,800 --> 00:05:37,639
l can well see you're lying.
You're not hungry. You're refusing.
10
00:05:38,000 --> 00:05:40,969
-No, no.
-That's not good.
11
00:05:41,100 --> 00:05:43,168
-You are an avid man.
-No, no.
12
00:06:00,199 --> 00:06:06,439
l just wanted to ask about the old woman
that was killed over there, in flat number 40.
13
00:06:06,500 --> 00:06:12,272
There was blood, a whole puddle.
14
00:06:12,333 --> 00:06:14,535
-What do you want?
-Nothing.
15
00:06:15,233 --> 00:06:16,233
Who is he?
16
00:06:17,500 --> 00:06:21,370
-Certainly a spy.
-l'm not a spy.
17
00:06:22,133 --> 00:06:24,001
What do you want?
18
00:06:27,833 --> 00:06:30,368
l iust wanted to know about the old woman.
19
00:06:30,899 --> 00:06:35,671
-Did you go to her flat?
-l didn't go anywhere.
20
00:06:42,166 --> 00:06:47,404
l just wanted something to eat.
l'm hungry.
21
00:06:47,966 --> 00:06:52,637
-Let me! Let me go!
-He's light, quite light!
22
00:06:54,066 --> 00:06:57,536
Light as a feather!
23
00:12:33,830 --> 00:12:37,000
To the right, more to the right!
24
00:19:19,130 --> 00:19:21,630
Excuse me.
l've been sent to find you.
25
00:19:23,430 --> 00:19:24,700
But l wasn't looking for you.
26
00:19:26,760 --> 00:19:29,830
l was simply walking and thinking,
27
00:19:29,900 --> 00:19:31,630
and l heard your voice.
28
00:19:34,230 --> 00:19:40,830
We're asking you to come to the cemetery
to assist the ceremony for the defunct.
29
00:19:43,590 --> 00:19:45,560
Why are you so strangely silent?
30
00:19:46,900 --> 00:19:48,030
Won't you come?
31
00:19:50,830 --> 00:19:55,400
Aren't you listening to me?
Good morning.
32
00:19:56,260 --> 00:19:59,860
l will come, l'll certainly come!
Then please, have a seat.
33
00:20:01,760 --> 00:20:05,060
l'm silent because your voice
is so weak and quiet
34
00:20:05,130 --> 00:20:07,030
that it's a pleasure to listen to you.
35
00:20:12,160 --> 00:20:14,460
Mom, she is the daughter of that poor one
36
00:20:14,530 --> 00:20:17,200
who yesterday has been crushed
by some horses.
37
00:20:17,960 --> 00:20:20,260
You would have thought
it was done on purpose.
38
00:20:24,900 --> 00:20:27,500
l wanted to ask you this:
39
00:20:27,560 --> 00:20:31,000
haven't you been disturbed
by the police?
40
00:20:31,660 --> 00:20:32,930
No.
41
00:20:33,790 --> 00:20:36,560
Only the neighbors are furious.
42
00:20:37,630 --> 00:20:39,000
And why?
43
00:20:40,790 --> 00:20:44,530
The body is in the flat.
It smells
44
00:20:47,230 --> 00:20:48,330
old.
45
00:20:49,360 --> 00:20:51,530
Why are you looking at my room
this way?
46
00:20:53,290 --> 00:20:55,800
Mom says it looks like a tomb.
47
00:21:08,330 --> 00:21:10,330
How did you find me?
48
00:21:12,790 --> 00:21:17,070
l haven't found you. l was thinking of you,
and l heard your voice.
49
00:21:18,660 --> 00:21:23,200
My voice? Ah yes, your little sister.
50
00:21:23,260 --> 00:21:25,230
l gave her my address.
51
00:21:26,930 --> 00:21:28,160
Don't you remember me?
52
00:21:33,530 --> 00:21:34,860
Certainly not.
53
00:29:45,730 --> 00:29:47,700
You have to fill in
the application,
54
00:29:48,930 --> 00:29:52,000
specifying that you wish
to retrieve your things
55
00:29:54,360 --> 00:29:56,500
left with the deceased woman.
56
00:29:58,290 --> 00:29:59,960
Write down the details,
57
00:30:02,500 --> 00:30:04,030
rather briefly,
58
00:30:10,960 --> 00:30:12,860
on the administration papers.
59
00:31:00,400 --> 00:31:01,400
And correctly.
60
00:31:20,500 --> 00:31:22,700
Aren't you cold?
61
00:32:09,660 --> 00:32:12,100
You're letting your pen creak.
62
00:32:13,200 --> 00:32:14,400
You shouldn't.
63
00:32:15,960 --> 00:32:18,260
The pen is no good.
64
00:32:18,330 --> 00:32:19,830
Don't press so hard.
65
00:32:23,090 --> 00:32:24,560
Be concise.
66
00:32:27,930 --> 00:32:33,430
The more things that are in your list
the less chance you'll have to reclaim them.
67
00:32:36,400 --> 00:32:40,900
lt's like for the coachmen.
68
00:32:49,630 --> 00:32:51,430
The less you ask of them,
69
00:32:53,700 --> 00:32:55,100
the safer
70
00:32:56,700 --> 00:32:59,100
-you are.
-l don't go traveling by coach.
71
00:33:13,560 --> 00:33:17,400
Note down about six obiects.
72
00:33:19,500 --> 00:33:21,660
Or seven. Not more.
73
00:33:44,930 --> 00:33:46,200
How foolish.
74
00:33:55,930 --> 00:33:57,130
Oh, my God.
75
00:35:43,830 --> 00:35:45,600
Give me at last more paper.
76
00:35:50,960 --> 00:35:54,660
Sure, it doesn't fit on one sheet.
77
00:35:55,500 --> 00:35:57,900
lt's really a pity.
78
00:36:05,260 --> 00:36:06,660
May l?
79
00:36:10,160 --> 00:36:11,400
That's it.
80
00:36:15,660 --> 00:36:17,360
Oh! So many things!
81
00:36:19,300 --> 00:36:21,500
And your handwriting is illegible.
82
00:36:22,830 --> 00:36:25,260
l'm not stingy about paper,
but look.
83
00:36:26,130 --> 00:36:28,660
Did you read back
what you wrote?
84
00:36:30,060 --> 00:36:32,630
-You know...
-What more?
85
00:36:33,260 --> 00:36:35,900
You could not love
86
00:36:36,000 --> 00:36:37,930
my hands,
87
00:36:38,000 --> 00:36:41,300
-my laces, my shoes, whatever you want.
-God forbid!
88
00:36:42,130 --> 00:36:43,830
But l won't allow anyone to make fun of me.
89
00:36:43,900 --> 00:36:47,100
Not making fun of you
is necessary, but saving you
90
00:36:48,060 --> 00:36:50,600
from these imaginary murdered old women.
91
00:36:50,660 --> 00:36:51,700
What are you saying?
92
00:36:51,760 --> 00:36:54,060
-Your handwriting is awful.
-What are you talking about?
93
00:36:54,800 --> 00:36:57,830
-What handwriting?
-ls it your signature?
94
00:36:57,930 --> 00:36:59,260
What signature?
95
00:37:00,400 --> 00:37:04,530
Your signature, yours.
96
00:37:08,860 --> 00:37:13,030
Yes. Well, that's it.
97
00:43:14,860 --> 00:43:16,300
-My Lord!
-Are you hurt?
98
00:43:16,360 --> 00:43:17,600
There!
99
00:43:19,130 --> 00:43:21,930
You have five hours left
and if you ever decide
100
00:43:22,430 --> 00:43:26,170
to end things in a fantastic way, then...
101
00:43:27,590 --> 00:43:30,430
Oh, but why crap
right on the stairs?
102
00:43:31,690 --> 00:43:36,770
Be kind and leave a note
of about 20 lines, not more.
103
00:43:37,060 --> 00:43:42,330
Well, good luck!
104
00:45:16,900 --> 00:45:19,135
What's the matter with you?
105
00:45:19,199 --> 00:45:22,069
Nothing. Don't be afraid.
106
00:45:23,900 --> 00:45:26,168
lt's nonsense.
107
00:45:35,530 --> 00:45:37,960
Why did l come to torment you?
108
00:45:39,730 --> 00:45:40,730
Why?
109
00:45:48,260 --> 00:45:50,100
-What happened?
-What?
110
00:45:52,160 --> 00:45:53,160
What's the matter?
111
00:46:03,330 --> 00:46:04,330
Sit.
112
00:46:08,560 --> 00:46:09,560
Listen,
113
00:46:11,860 --> 00:46:14,530
last time l told you
114
00:46:14,590 --> 00:46:17,360
that we wouldn't see
each other anymore.
115
00:46:17,430 --> 00:46:20,260
l decided to come back today
116
00:46:21,430 --> 00:46:23,560
and tell you who killed Lisaveta.
117
00:46:25,060 --> 00:46:26,760
That's why l've come.
118
00:46:29,800 --> 00:46:31,930
How could you know?
119
00:46:32,000 --> 00:46:33,030
Guess!
120
00:46:44,400 --> 00:46:49,430
See, l'm a great friend
of that man.
121
00:46:50,190 --> 00:46:52,330
He didn't intend to kill.
122
00:46:53,160 --> 00:46:54,930
lt was an accident.
123
00:46:56,430 --> 00:46:57,560
Can't you guess?
124
00:47:02,260 --> 00:47:03,630
Can you see it?
125
00:47:09,530 --> 00:47:11,460
Then, look harder.
126
00:47:13,760 --> 00:47:15,530
Look harder!
127
00:47:17,060 --> 00:47:18,230
Then?
128
00:47:27,930 --> 00:47:29,560
Could l have done it?
129
00:47:35,560 --> 00:47:36,560
Did you guess?
130
00:47:51,930 --> 00:47:53,360
Won't you leave me?
131
00:48:02,560 --> 00:48:03,600
No.
132
00:48:06,000 --> 00:48:08,630
What if after all it was me?
133
00:48:17,260 --> 00:48:18,260
Then...
134
00:48:28,030 --> 00:48:29,530
on your knees!
135
00:48:30,830 --> 00:48:33,500
Get down on your knees
136
00:48:35,500 --> 00:48:37,500
in the city square.
137
00:48:37,560 --> 00:48:38,830
Prostrate yourself
138
00:48:39,860 --> 00:48:43,700
and kiss the ground
you desecrated.
139
00:48:44,930 --> 00:48:46,760
Then
140
00:48:46,830 --> 00:48:49,400
tell all the world:
141
00:48:49,460 --> 00:48:50,960
l have killed.
142
00:48:52,260 --> 00:48:54,660
Then God will give you
a new life.
143
00:48:57,460 --> 00:48:58,860
Will you go?
144
00:49:00,500 --> 00:49:01,760
Will you?
145
00:49:07,560 --> 00:49:09,660
Are you talking about jail?
146
00:49:11,760 --> 00:49:13,730
Should l go
and denounce myself?
147
00:49:15,660 --> 00:49:17,060
l will not go.
148
00:49:17,800 --> 00:49:20,800
They destroy millions of people,
149
00:49:20,860 --> 00:49:22,660
and think to be virtuous.
150
00:49:24,660 --> 00:49:25,660
Scoundrels!
151
00:49:28,360 --> 00:49:29,860
What should l say to them?
152
00:49:30,900 --> 00:49:31,900
l killed
153
00:49:34,300 --> 00:49:36,730
but l didn't dare take the money.
154
00:49:37,660 --> 00:49:39,960
They would mock me!
155
00:49:41,400 --> 00:49:44,300
What an imbecile not to take it!
156
00:49:44,360 --> 00:49:45,960
A coward and imbecile.
157
00:49:48,030 --> 00:49:49,600
They won't understand.
158
00:49:51,760 --> 00:49:54,030
And they don't deserve
to understand.
159
00:50:04,960 --> 00:50:06,160
l will not go.
160
00:50:25,000 --> 00:50:26,430
You should eat something.
161
00:50:40,760 --> 00:50:41,960
Then don't go.
162
00:51:11,930 --> 00:51:12,930
l have to go.
163
00:51:24,560 --> 00:51:27,860
Have you eaten?
Is it 11 o'clock already?
164
00:51:31,690 --> 00:51:32,700
Yes.
165
00:51:55,400 --> 00:51:59,200
Yes, the landlady's clock struck.
166
00:51:59,260 --> 00:52:00,600
l could hear it.
167
00:52:06,260 --> 00:52:08,100
l will never see you again.
168
00:52:19,930 --> 00:52:20,930
Are you cold?
169
00:52:25,800 --> 00:52:27,000
No, l'm fine.
170
00:52:32,060 --> 00:52:33,300
How thin you are!
171
00:52:39,190 --> 00:52:41,260
Your hands look like those
of a dead one.
172
00:52:50,000 --> 00:52:52,130
l've always been this way.
173
00:52:53,930 --> 00:52:56,300
Why are you standing? Sit down.
174
00:53:37,560 --> 00:53:40,430
Your father told me all about you.
175
00:53:42,690 --> 00:53:45,000
How you went out at six o'clock
176
00:53:46,930 --> 00:53:48,960
and came back after nine o'clock.
177
00:53:51,060 --> 00:53:52,960
And how Katerina Ivanovna
178
00:53:54,060 --> 00:53:56,500
knelt in front of your bed.
179
00:54:12,160 --> 00:54:15,360
Katerina Ivanovna is sick
with consumption. She'll die soon.
180
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
No!
181
00:54:19,460 --> 00:54:21,960
lt would be better if she dies.
182
00:54:24,560 --> 00:54:26,900
Not better, not at all better.
183
00:54:51,030 --> 00:54:53,360
Do you earn that way
every day?
184
00:54:55,060 --> 00:54:56,060
No.
185
00:54:57,000 --> 00:54:59,060
Your sister will do the same.
186
00:55:00,930 --> 00:55:02,000
No!
187
00:55:02,690 --> 00:55:04,060
lt's impossible.
188
00:55:06,400 --> 00:55:09,260
And why is it impossible?
189
00:55:10,500 --> 00:55:12,460
God will not allow such a tragedy.
190
00:55:12,530 --> 00:55:14,330
He allows far more.
191
00:55:14,400 --> 00:55:15,930
God will protect her.
192
00:55:16,000 --> 00:55:18,130
God may not even exist!
193
00:56:01,030 --> 00:56:02,300
l'm dishonorable.
194
00:56:03,260 --> 00:56:05,530
l'm a great sinner.
195
00:56:06,630 --> 00:56:08,360
You're not a sinner at all.
196
00:56:09,530 --> 00:56:11,860
lf you're a sinner,
197
00:56:13,630 --> 00:56:15,730
then what am l?
198
00:56:19,090 --> 00:56:23,470
Sin and shame so easily
form an alliance in you
199
00:56:25,190 --> 00:56:27,630
with the sacred feelings.
200
00:56:29,830 --> 00:56:34,100
Let nobody lie and say that
it's easier and more honest
201
00:56:35,360 --> 00:56:37,660
to dip one's head into the water
and end it all.
202
00:56:50,630 --> 00:56:52,060
Let nobody lie.
203
00:56:55,400 --> 00:56:57,930
After all, it's nothing.
204
00:57:02,230 --> 00:57:03,960
You say you pray to God?
205
00:57:07,190 --> 00:57:08,960
What would become of me
without God?
206
00:57:09,030 --> 00:57:11,430
And does God
do something for you?
207
00:57:14,360 --> 00:57:15,430
Nothing.
208
00:57:21,330 --> 00:57:24,230
Because you're too poor
and too insignificant for him.
13742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.