All language subtitles for Visages Villages (2017)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: https://t.me/joinchat/AAAAAD5ipQZhLF0S2hy1bg 1 00:02:42,242 --> 00:02:45,002 No nos conocimos... en una carretera. 2 00:02:48,122 --> 00:02:51,002 No nos conocimos... en una parada de autobús. 3 00:02:52,202 --> 00:02:53,402 No veo bien. 4 00:02:53,562 --> 00:02:55,362 ¿Cuándo llega el siguiente? 5 00:02:55,522 --> 00:02:56,642 En 3 minutos. 6 00:02:59,122 --> 00:03:01,602 Es demasiado tiempo, me voy a pie. 7 00:03:02,922 --> 00:03:05,962 No nos conocimos... en una panadería. 8 00:03:06,242 --> 00:03:07,802 - Buenos días. - Buenos días señor. 9 00:03:07,962 --> 00:03:10,522 - Dos cremalleras por favor. - No me quedan. 10 00:03:10,682 --> 00:03:13,762 - ¡Qué lástima! Gracias. Adiós. - Adiós, señor. 11 00:03:16,162 --> 00:03:17,842 - Aquí tiene señora. - ¿Cuánto le debo? 12 00:03:18,002 --> 00:03:19,562 Cinco euros, por favor. 13 00:03:19,722 --> 00:03:22,362 14 00:03:22,522 --> 00:03:24,722 15 00:03:24,882 --> 00:03:26,642 - No nos conocimos... 16 00:03:26,802 --> 00:03:27,802 - En una sala de baile. 17 00:03:27,962 --> 00:03:29,882 18 00:03:30,042 --> 00:03:33,282 No he olvidado las imágenes de tus películas... 19 00:03:34,082 --> 00:03:35,722 la cara de Cléo... 20 00:03:37,082 --> 00:03:38,802 Mur murs < en Los Ángeles,< 21 00:03:38,962 --> 00:03:42,482 todos esos grandes frescos que me marcaron mucho. 22 00:03:42,642 --> 00:03:45,002 Me encantó ver, desde el tren, 23 00:03:45,162 --> 00:03:48,002 los ojos que tienes pegados en los depósitos. 24 00:03:48,962 --> 00:03:52,722 Me impresionaste en el Panteón, con miles de caras. 25 00:03:52,882 --> 00:03:56,162 Tú has fotografiado a ancianas en Cuba, y a ancianos. 26 00:03:57,362 --> 00:04:00,802 Y ese conjunto de arrugas, en la anciana agrietada. 27 00:04:02,642 --> 00:04:03,602 Lo curioso es... 28 00:04:03,762 --> 00:04:06,522 que no nos hubiéramos encontrado en todo ese tiempo. 29 00:04:10,522 --> 00:04:12,762 Yo di el primer paso. 30 00:04:12,922 --> 00:04:14,962 Fui a verte a la calle Daguerre. 31 00:04:19,362 --> 00:04:22,122 Después fue ella la que vino a mi casa. 32 00:04:23,602 --> 00:04:25,562 Y se la presenté a mi equipo: 33 00:04:25,722 --> 00:04:28,242 Emile, Guillaume, Etienne y todos los demás. 34 00:04:28,402 --> 00:04:30,002 Desde el primer momento en su taller, 35 00:04:30,162 --> 00:04:32,162 quise hacer retratos de JR. 36 00:04:32,322 --> 00:04:35,682 Me di cuenta enseguida de que no quería quitarse las gafas. 37 00:04:37,522 --> 00:04:39,642 Me recordó a Jean-Luc Godard, 38 00:04:39,802 --> 00:04:42,282 con sus gafas negras encajadas en la cabeza. 39 00:04:42,442 --> 00:04:43,522 Un día, sin embargo, 40 00:04:43,682 --> 00:04:46,842 se las quitó para mí, por unos instantes... 41 00:04:48,282 --> 00:04:51,002 Sucedió hace mucho tiempo, yo tenía 33 años. 42 00:04:54,082 --> 00:04:56,202 Ahora soy yo el que tiene 33 años. 43 00:04:56,362 --> 00:04:59,322 Y sobre ti, prefiero decir que tienes 88 primaveras. 44 00:04:59,482 --> 00:05:01,522 Sí, ya veo. Conoces mi edad, está bien. 45 00:05:05,322 --> 00:05:07,522 Es curioso, vamos a hacer una película juntos. 46 00:05:07,682 --> 00:05:09,642 Sí, este es el punto de partida. 47 00:05:10,122 --> 00:05:13,682 Pero dime, ¿siempre has trabajado sola? 48 00:05:14,442 --> 00:05:16,282 La primera vez, va delante. 49 00:05:16,442 --> 00:05:18,202 ¿Cuándo se dijo eso? 50 00:05:18,362 --> 00:05:20,522 - Cuando Armstrong pisó la luna. 51 00:05:20,682 --> 00:05:24,922 Lo que me gusta de este proyecto es que es una aventura espontánea. 52 00:05:25,082 --> 00:05:26,842 pero ¿qué es lo que vamos a hacer? 53 00:05:27,002 --> 00:05:28,282 Haremos algunas fotos... 54 00:05:28,442 --> 00:05:30,242 juntos pero no revueltos. 55 00:05:30,402 --> 00:05:31,882 Saldremos a la aventura... ¿Estás dispuesta? 56 00:05:32,842 --> 00:05:34,802 Oh sí. Siempre estoy dispuesta... 57 00:05:34,962 --> 00:05:36,522 Iremos a los pueblos, 58 00:05:36,682 --> 00:05:39,642 hacia los paisajes simples, hacia los rostros. 59 00:05:40,082 --> 00:05:42,042 60 00:05:42,202 --> 00:05:47,802 61 00:05:47,962 --> 00:05:51,762 Sabes, con este camión es con el que recorro el mundo. 62 00:05:51,922 --> 00:05:55,402 La gente entra por la parte de atrás, como un fotomatón. 63 00:05:55,562 --> 00:05:57,682 Y la foto sale en 5 segundos... 64 00:05:57,842 --> 00:05:59,722 por el lateral, en gran formato. 65 00:05:59,882 --> 00:06:01,522 Tan pronto como salimos a la carretera, 66 00:06:01,682 --> 00:06:02,962 hicimos escala. 67 00:06:05,682 --> 00:06:07,682 Señorita, ¿quiere ser la primera? 68 00:06:07,842 --> 00:06:09,402 Sea la primera, por favor. 69 00:06:09,562 --> 00:06:12,922 ¿Le importaría quitarse las gafas para la foto? 70 00:06:13,082 --> 00:06:15,162 - Claro que sí. - Que se vean tus bonitos ojos. 71 00:06:15,322 --> 00:06:16,682 Toma mi baguette. 72 00:06:16,842 --> 00:06:18,482 Tenemos más baguettes. 73 00:06:19,002 --> 00:06:20,042 Entonces... 74 00:06:20,562 --> 00:06:22,002 Siéntese... 75 00:06:22,522 --> 00:06:24,482 Bien, bien en el centro. Perfecto. 76 00:06:24,642 --> 00:06:28,482 Usted sostenga la baguette entre sus dientes para salir del encuadre. 77 00:06:28,642 --> 00:06:29,682 Bien, ¡bien! 78 00:06:34,722 --> 00:06:36,682 ¡Atención! Listo. ¡Perfecto! 79 00:06:42,042 --> 00:06:45,362 ¡Maldición, cerró los ojos, qué tonto! No te preocupes. 80 00:06:45,522 --> 00:06:47,802 Más a la derecha. Gira a la derecha, ahí. 81 00:06:51,762 --> 00:06:53,522 Ellos no se la hicieron, solo yo. 82 00:06:53,682 --> 00:06:54,962 Es como un juego 83 00:06:55,122 --> 00:06:58,282 Y, de hecho, JR responde a lo que más quiero: 84 00:06:58,442 --> 00:07:00,282 las caras que encuentro, 85 00:07:00,442 --> 00:07:03,922 fotografíarlas para que no desaparezcan rápidamente... 86 00:07:04,082 --> 00:07:05,762 en los agujeros de mi memoria. 87 00:07:10,122 --> 00:07:12,202 Nos fuimos tan pronto como pudimos... 88 00:07:12,882 --> 00:07:15,082 aquí y allá, en Francia. 89 00:07:15,722 --> 00:07:17,642 Fuimos al norte. 90 00:07:17,802 --> 00:07:19,522 Una región muy animada. 91 00:07:19,682 --> 00:07:20,962 Pero en mi cabeza, 92 00:07:21,122 --> 00:07:24,522 la mayoría de imágenes que tenía era de montones de escombreras negras. 93 00:07:25,042 --> 00:07:28,922 Y después, una colección de postales sobre la vida de los mineros, 94 00:07:29,082 --> 00:07:30,682 que yo había guardado. 95 00:07:31,562 --> 00:07:34,962 Inmediatamente quise ir a ver estas dos grandes colinas... 96 00:07:35,122 --> 00:07:36,202 con forma de senos, 97 00:07:36,362 --> 00:07:39,122 pasar por estas calles llenas de ladrillos, 98 00:07:39,282 --> 00:07:42,122 algunas ahora están abandonadas, 99 00:07:42,282 --> 00:07:45,322 conocer gente para encontrar ideas. 100 00:07:46,602 --> 00:07:49,002 nos hablaron de una calle del barrio minero 101 00:07:49,162 --> 00:07:50,882 que iba a ser derruida. 102 00:07:52,402 --> 00:07:54,082 Conocimos a Jeanine, 103 00:07:54,242 --> 00:07:56,522 que es la última vecina de la calle. 104 00:07:58,282 --> 00:08:02,002 ¡Ah! Bueno, aquí soy la única superviviente del barrio minero. 105 00:08:03,442 --> 00:08:06,922 Dije que me iría la última. Por eso todavía estoy aquí. 106 00:08:07,082 --> 00:08:07,922 Está bien. 107 00:08:08,082 --> 00:08:10,042 No me echarán. 108 00:08:10,842 --> 00:08:12,642 Hay demasiados recuerdos, todo esto. 109 00:08:12,802 --> 00:08:15,242 Yo dije: "No entendéis nada". 110 00:08:15,722 --> 00:08:18,602 Nadie puede entender lo que hemos vivido aquí. 111 00:08:20,802 --> 00:08:22,762 JR y Guillaume han reunido 112 00:08:22,922 --> 00:08:24,802 antiguas imágenes de mineros. 113 00:08:24,962 --> 00:08:28,242 Decidimos pegarlas en tamaño grande en las casas. 114 00:08:30,682 --> 00:08:32,882 Aquí comenzamos siempre por los pies, 115 00:08:33,042 --> 00:08:35,082 para encajarlas bien en el suelo. 116 00:08:41,762 --> 00:08:43,522 Para nosotros, es magnífico. 117 00:08:43,682 --> 00:08:46,362 Os lo digo en serio, para mí, es magnífico. 118 00:08:48,642 --> 00:08:51,442 Digamos que en el año 56, tenía 14 años. 119 00:08:51,602 --> 00:08:53,282 Oh sí, era un aprendiz. 120 00:08:53,442 --> 00:08:56,002 La profesión de minero, se aprende. 121 00:08:56,162 --> 00:08:58,282 30 años en el fondo de la mina. 122 00:08:58,442 --> 00:09:00,282 Para ganarte el jornal tenías que... 123 00:09:00,442 --> 00:09:01,962 apuntalar 150 postes. 124 00:09:02,122 --> 00:09:03,962 Después de eso, tuve que dedicarme al carbón. 125 00:09:04,122 --> 00:09:06,722 Aquello era muy muy muy muy duro.< 126 00:09:06,882 --> 00:09:08,922 Sufrí lo increíble. 127 00:09:10,202 --> 00:09:11,802 Fuimos a ver a Jeanine de nuevo, 128 00:09:11,962 --> 00:09:14,322 para que nos contara un poco más sobre su vida. 129 00:09:14,802 --> 00:09:17,482 Nos habló encantada de la vida de su padre... 130 00:09:17,642 --> 00:09:18,682 Que fue minero. 131 00:09:19,202 --> 00:09:21,682 Bien, él se iba con su gran pan, 132 00:09:21,842 --> 00:09:23,682 un pan muy grande, así... 133 00:09:23,842 --> 00:09:27,682 lleno de mantequilla... todo, para comer en el fondo de la galería. 134 00:09:27,842 --> 00:09:29,322 Si no se lo terminaba, 135 00:09:29,482 --> 00:09:31,642 lo volvía a poner en su maleta... 136 00:09:31,802 --> 00:09:33,602 y luego subía. 137 00:09:33,762 --> 00:09:35,722 Éramos pequeños, corríamos, 138 00:09:35,882 --> 00:09:38,322 nuestro padre volvía con su pan de alondra. 139 00:09:38,482 --> 00:09:40,482 ¿Qué es eso, pan de alondra? 140 00:09:40,642 --> 00:09:41,442 ¡Ah! 141 00:09:41,602 --> 00:09:43,642 Nuestro pedazo de pan todo sucio. 142 00:09:43,802 --> 00:09:46,122 ¡Y nos encantaba! ¡Nos encantaba! 143 00:09:46,282 --> 00:09:49,202 porque él volvía del fondo de la mina, y el pan. 144 00:09:49,362 --> 00:09:51,722 145 00:09:51,882 --> 00:09:54,042 El casco, lo llamamos un "barrette". 146 00:09:54,202 --> 00:09:57,322 Conocí a mi abuelo, que cuando regresaba a casa, 147 00:09:57,482 --> 00:10:00,482 se quitaba la ropa de faena, pero dejaba su "barrette" sobre la cabeza, 148 00:10:00,642 --> 00:10:03,202 era lo último que se quitaba... 149 00:10:03,362 --> 00:10:05,202 antes de meterse en la bañera. 150 00:10:05,362 --> 00:10:08,562 Y mi abuela le lavaba la espalda, de este modo. 151 00:10:09,362 --> 00:10:12,922 Estábamos en la casa del padre de Frédéric, nuestro asistente local. 152 00:10:13,082 --> 00:10:16,842 Y había en una pared, esta imagen del baño del minero, 153 00:10:17,002 --> 00:10:19,362 de la que yo tenía una postal. 154 00:10:20,082 --> 00:10:22,162 Llegó el momento en el que tuve que lavar... 155 00:10:22,802 --> 00:10:25,202 la espalda de mi padre... 156 00:10:25,362 --> 00:10:28,442 Y allí, vi todos los moretones. 157 00:10:28,602 --> 00:10:31,362 por los golpes de los trozos de carbón. 158 00:10:31,522 --> 00:10:33,922 Es la misma, pero simétrica. 159 00:10:34,082 --> 00:10:37,042 Así es. Muy buena observación. 160 00:10:39,002 --> 00:10:39,842 - OK. 161 00:10:40,162 --> 00:10:42,282 Te veo trabajando con todos los muchachos... 162 00:10:42,442 --> 00:10:43,842 como un trabajador de collage. 163 00:10:44,002 --> 00:10:46,562 Sí. Es lo que más me gusta, pegar. 164 00:10:46,722 --> 00:10:48,442 La gente piensa que soy un fotógrafo. 165 00:10:48,602 --> 00:10:50,362 Pero paso la mayor parte de mi tiempo... 166 00:10:50,522 --> 00:10:52,762 subiendo y bajando andamios... 167 00:11:00,802 --> 00:11:02,482 Observamos a los mineros. 168 00:11:02,642 --> 00:11:04,602 Pero lo que queríamos con Agnés, 169 00:11:04,762 --> 00:11:06,922 era saludar a Jeanine, la que resiste, 170 00:11:07,082 --> 00:11:09,402 pegando su rostro en su casa. 171 00:11:21,202 --> 00:11:22,522 ¿Qué puedo decir? 172 00:11:22,962 --> 00:11:23,842 Nada. 173 00:11:35,322 --> 00:11:37,042 No sé qué decir. 174 00:11:37,562 --> 00:11:40,322 Pero no hay nada que decir, un abrazo. 175 00:11:41,202 --> 00:11:44,482 Mejor, ¿verdad? 176 00:11:44,642 --> 00:11:47,242 - Jeanine, no estés triste. Ahora somos amigos. - No puedo creerlo. 177 00:11:48,842 --> 00:11:51,082 Queríamos hacerte un homenaje... 178 00:11:51,242 --> 00:11:53,562 uno muy grande, como éste. 179 00:11:53,722 --> 00:11:57,802 Y te agradecemos por el agua que nos diste para hacer el pegamento. 180 00:11:57,962 --> 00:12:01,482 Vaciamos todo su depósito de agua caliente. 181 00:12:01,642 --> 00:12:03,642 182 00:12:03,802 --> 00:12:28,922 183 00:12:30,242 --> 00:12:33,762 Sabes, a menudo pienso en Jeanine y su padre. 184 00:12:34,642 --> 00:12:38,242 Me pregunto cuánto tiempo podrá permanecer en su casa. 185 00:12:38,882 --> 00:12:41,482 El apego al hogar es muy fuerte. 186 00:12:42,202 --> 00:12:45,122 Siempre estoy un día por aquí, otro día por allá. 187 00:12:47,882 --> 00:12:49,522 Creo que estamos bien. 188 00:12:50,082 --> 00:12:52,082 La verdad es que estamos bastante bien. 189 00:12:52,242 --> 00:12:54,522 Es una lástima que no llegues al suelo, 190 00:12:54,682 --> 00:12:56,562 no puedes irte cuando quieres, 191 00:12:56,722 --> 00:12:59,802 Tengo que ayudarte a salir. 192 00:12:59,962 --> 00:13:02,242 Sí, me haría daño: las piernas, los ojos. 193 00:13:02,402 --> 00:13:03,842 Además, te veo borroso. 194 00:13:04,002 --> 00:13:07,082 Puedo ayudarte a archivar la mayoría de las imágenes... 195 00:13:07,242 --> 00:13:09,082 antes de que todo se haya ido. 196 00:13:09,242 --> 00:13:12,802 ¿Antes de que sea demasiado tarde? 197 00:13:12,962 --> 00:13:14,202 - No quise decir eso ¿comprendes? - Tú lo has dicho. 198 00:13:14,362 --> 00:13:17,802 Así es, aprendemos a conocernos, pero yo quería... 199 00:13:17,962 --> 00:13:19,842 hablar sobre lo que filmamos. 200 00:13:20,002 --> 00:13:23,482 Lo que más me ha gustado es que hemos conocido a gente increíble. 201 00:13:23,642 --> 00:13:27,042 ¿Entonces prefieres que continuemos sin un plan, sin una ruta? 202 00:13:27,202 --> 00:13:31,482 Sí, porque el azar siempre ha sido el mejor de mis asistentes. 203 00:13:31,642 --> 00:13:34,602 ¿Crees que el azar trabajará para los dos? 204 00:13:34,762 --> 00:13:35,722 - Puede ser. 205 00:13:35,882 --> 00:13:38,842 Y si te doy el melón, ¿querrás salir de nuevo? 206 00:13:39,002 --> 00:13:40,682 De acuerdo, saldremos de nuevo ¿Pero a dónde vamos? 207 00:13:41,402 --> 00:13:44,362 Conocí a un tipo que me recogió haciendo autoestop. 208 00:13:44,522 --> 00:13:45,682 Vamos a verlo. 209 00:13:47,522 --> 00:13:49,882 ¿Estás de excursión por nuestra región? 210 00:13:50,042 --> 00:13:52,322 Sí, estamos buscando muros o paredes... 211 00:13:52,482 --> 00:13:55,282 para pegar grandes fotografías, imágenes. 212 00:13:55,442 --> 00:13:56,802 ¿Qué clase de imágenes? 213 00:13:57,242 --> 00:14:00,082 De gente, de personas que vamos conociendo, de ti por ejemplo. 214 00:14:00,242 --> 00:14:01,962 215 00:14:02,122 --> 00:14:10,322 216 00:14:10,482 --> 00:14:13,242 - ¿Es tuyo este cobertizo? - Sí. 217 00:14:14,242 --> 00:14:16,682 Me gustaría pegar algo ahí. 218 00:14:18,242 --> 00:14:19,162 Estamos en Chérence. 219 00:14:19,322 --> 00:14:23,202 Y otra nueva coincidencia, conocía muy bien este pueblo. 220 00:14:23,642 --> 00:14:25,642 Vine a ver a Nathalie Sarraute, 221 00:14:25,802 --> 00:14:28,522 una escritora a quien admiraba y amaba... 222 00:14:28,682 --> 00:14:31,682 y la casa estaba a 100 m del cobertizo. 223 00:14:32,602 --> 00:14:36,442 ¿Tiene una gran granja? ¿Sois muchos? 224 00:14:36,602 --> 00:14:39,842 Sí, tengo una granja de 200 hectáreas. 225 00:14:40,562 --> 00:14:41,802 Pero trabajo solo. 226 00:14:41,962 --> 00:14:43,482 ¿Trabaja solo las 200 ha? 227 00:14:43,642 --> 00:14:45,642 Sí, yo solo para las 200 ha. 228 00:14:45,802 --> 00:14:50,042 Y estoy trabajando para otras personas. 229 00:14:51,522 --> 00:14:52,962 Hago un presupuesto. 230 00:14:53,122 --> 00:14:56,482 Que puede ser, por ejemplo, solo la cosecha. 231 00:14:56,642 --> 00:14:59,642 Tengo mis tarifas fijas, son por hectárea. 232 00:14:59,802 --> 00:15:00,882 Señalo las líneas. 233 00:15:01,042 --> 00:15:04,162 Después, hay que seguir un orden, es decir, semillero, 234 00:15:04,322 --> 00:15:06,922 luego plantar en la tierra la pequeña semilla... 235 00:15:07,082 --> 00:15:08,442 y así hasta la cosecha. 236 00:15:09,122 --> 00:15:13,602 Si agrego mi trabajo de las 600 hectáreas ajenas al de las mías... 237 00:15:13,762 --> 00:15:15,602 Cultivo 800 hectáreas. 238 00:15:17,882 --> 00:15:19,522 Amo la innovación. 239 00:15:20,442 --> 00:15:23,802 Hoy un tractor está lleno de computadoras. 240 00:15:24,282 --> 00:15:27,522 Entonces es algo que me gusta mucho. 241 00:15:29,082 --> 00:15:31,882 Tengo mis tractores, mis herramientas con las que trabajo... 242 00:15:32,042 --> 00:15:33,682 detrás de los tractores... 243 00:15:33,842 --> 00:15:35,842 tengo dos cosechadoras combinadas, 244 00:15:36,482 --> 00:15:37,762 una grada rotativa, 245 00:15:38,642 --> 00:15:41,402 un arado, un cultivador de rastrojos, 246 00:15:42,402 --> 00:15:46,042 una sembradora, un rodillo compactador, un canadiense. 247 00:15:47,162 --> 00:15:48,962 Entonces, ¿no tienes que hacer nada? 248 00:15:49,122 --> 00:15:53,482 En realidad, me considero un paseante en un tractor. 249 00:15:54,282 --> 00:15:58,402 ¿Qué ha cambiado en la profesión? ¿Ha sido para mejor o para peor? 250 00:15:58,562 --> 00:16:01,722 Eh... Nos hemos vuelto asociales, por supuesto. 251 00:16:01,882 --> 00:16:05,682 Porque antes, en una granja de 200 hectáreas contratabas... 252 00:16:05,842 --> 00:16:08,442 al menos a 3 o 4 personas Y hoy... 253 00:16:08,602 --> 00:16:10,082 Entonces, 800 hectáreas. 254 00:16:10,242 --> 00:16:14,402 Y hoy, estoy solo y cultivo 800 hectáreas, solo. 255 00:16:15,442 --> 00:16:18,122 - ¿Pero le gusta estar solo? - Me gusta estar solo 256 00:16:18,282 --> 00:16:22,802 Y estoy feliz de volver a casa por la noche para encontrar a mi familia. 257 00:16:24,562 --> 00:16:27,402 Me imagino a este tipo, en su tractor, 258 00:16:27,562 --> 00:16:29,522 frente a 800 hectáreas. 259 00:16:29,682 --> 00:16:30,762 ¡Qué soledad! 260 00:16:32,042 --> 00:16:34,642 Yo, al contrario, trabajo en equipo. 261 00:16:34,802 --> 00:16:36,162 Muy pocas veces estoy solo. 262 00:16:36,322 --> 00:16:39,122 A mí también me gusta regresar a casa por la noche. 263 00:16:39,282 --> 00:16:43,682 Nunca me dijiste si alguien te está esperando en casa. 264 00:16:43,842 --> 00:16:47,002 Bueno, no hemos terminado todavía con el granjero. 265 00:16:47,162 --> 00:16:50,202 Así es, con las grandes máquinas que tiene... 266 00:16:50,362 --> 00:16:53,642 incluso te prestó un andamio mecánico para pegar nuestra imagen. 267 00:16:54,882 --> 00:16:58,082 ¡Oh! Se diría que disfrutas pegando. 268 00:16:58,242 --> 00:17:00,202 ¿Qué te parece? 269 00:17:00,802 --> 00:17:03,362 No se ve nada cuando estás delante. Aléjate. 270 00:17:04,962 --> 00:17:05,802 Mira. 271 00:17:12,202 --> 00:17:13,562 ¿Te vas a quedar con ella? 272 00:17:13,722 --> 00:17:16,162 Creo que la dejaré en su lugar. 273 00:17:16,322 --> 00:17:19,482 ¿Crees que te convertirás en la estrella del pueblo? 274 00:17:20,282 --> 00:17:21,402 Ya lo soy. 275 00:17:21,562 --> 00:17:22,882 - Está genial. 276 00:17:23,042 --> 00:17:25,202 - ¿Cuántos habitantes hay? - 140. 277 00:17:25,362 --> 00:17:28,082 En cualquier caso, nos alegramos de que la aceptes. 278 00:17:28,242 --> 00:17:30,922 Ahora sabremos a quién pertenece este cobertizo. 279 00:17:31,082 --> 00:17:31,882 Exactamente. 280 00:17:32,042 --> 00:17:34,202 Vigilaré muy de cerca.. 281 00:17:34,762 --> 00:17:36,722 mi cosecha almacenada. 282 00:17:38,122 --> 00:17:40,242 283 00:17:40,402 --> 00:17:50,522 284 00:17:50,682 --> 00:17:52,922 Fuimos al sur. 285 00:17:53,082 --> 00:17:56,722 Me habían contado una antigua historia de amor, 286 00:17:57,722 --> 00:17:59,322 con imágenes coincidentes. 287 00:17:59,762 --> 00:18:02,562 Entonces ella, se llama Emilie... 288 00:18:03,002 --> 00:18:04,922 y él, se llama Emile. 289 00:18:05,362 --> 00:18:07,682 Es una historia de amor muy bonita. 290 00:18:07,842 --> 00:18:10,402 Cuando conoció a mi bisabuela, 291 00:18:10,562 --> 00:18:11,722 tal vez en un baile, 292 00:18:11,882 --> 00:18:13,082 él quería casarse con ella, 293 00:18:13,242 --> 00:18:16,162 pidió su mano a los padres, pero no quisieron. 294 00:18:16,322 --> 00:18:18,962 Entonces él se llevó a mi bisabuela. 295 00:18:19,122 --> 00:18:21,482 Se la llevó para casarse con ella. 296 00:18:22,962 --> 00:18:25,482 - Os doy la foto. - Sí. 297 00:18:25,642 --> 00:18:29,362 Estaría bien en un medallón, en un pequeño marco ovalado. 298 00:18:29,522 --> 00:18:31,842 Se puede encontar en un mercadillo. 299 00:18:37,242 --> 00:18:38,882 ¿Derecha o izquierda? 300 00:18:39,042 --> 00:18:41,042 Izquierda, a la derecha de la banda. 301 00:18:53,122 --> 00:18:54,442 Me gusta muchísimo. 302 00:18:56,042 --> 00:18:57,002 ¡Ah! 303 00:18:57,922 --> 00:18:59,842 ¡Buenos días hermanito! 304 00:19:01,562 --> 00:19:04,682 Es la imagen real de tus antepasados en su pared, 305 00:19:04,842 --> 00:19:07,082 en su propia pared, en su fachada. 306 00:19:08,202 --> 00:19:11,482 Es una, es una... Es una gran felicidad, de verdad. 307 00:19:12,082 --> 00:19:14,962 - Queréis uniros... - Nos hacemos un selfie. 308 00:19:15,122 --> 00:19:17,722 La transmisión, eso es, pero ustedes... 309 00:19:17,882 --> 00:19:19,122 Tienes que girarlo. 310 00:19:19,962 --> 00:19:21,042 Ya veo, eso es. 311 00:19:22,082 --> 00:19:23,562 Ahora nos toca a nosotros. 312 00:19:23,722 --> 00:19:24,522 Está muy bien. 313 00:19:25,642 --> 00:19:27,002 - No funciona. - Ha salido bien. 314 00:19:27,162 --> 00:19:28,202 Ha salido muy bien. 315 00:19:28,362 --> 00:19:31,242 Esto lo publicaremos en las redes sociales esta noche. 316 00:19:31,402 --> 00:19:34,522 Mi hija creó su perfil en Facebook. 317 00:19:34,682 --> 00:19:36,562 Respecto al cartel, no hay ningún problema... 318 00:19:36,722 --> 00:19:41,282 pero, sobre la instalación del andamio, que es de dominio público... 319 00:19:41,442 --> 00:19:44,842 Hay que pedir una autorización. Con el cartel no es necesario. 320 00:19:45,002 --> 00:19:46,122 Le comento... 321 00:19:46,282 --> 00:19:48,842 que puede enviar la multa a Agnés Varda. 322 00:19:49,002 --> 00:19:52,242 Para todo lo demás, los elogios y todo eso, lo podemos hablar. 323 00:19:52,402 --> 00:19:54,282 De acuerdo. Lo hablaremos. 324 00:19:54,602 --> 00:19:57,602 También puedes quitarle los puntos del permiso de conducir a Agnés. 325 00:19:57,762 --> 00:19:58,522 326 00:19:58,682 --> 00:20:00,762 - Entonces... - ¿Tiene permiso de conducir? 327 00:20:00,922 --> 00:20:02,482 - Sí, pero ya no conduzco más. 328 00:20:02,642 --> 00:20:03,642 Soy razonable. 329 00:20:03,802 --> 00:20:05,922 Iremos a ver a una bella dama, allá. 330 00:20:06,082 --> 00:20:09,362 Quiero presentártela. Ella trabaja en el café de enfrente. 331 00:20:09,522 --> 00:20:12,082 Agnés me dijo que estabas de acuerdo. 332 00:20:12,242 --> 00:20:13,882 - ¿Porque no? Sí. - ¡Genial! 333 00:20:14,042 --> 00:20:17,802 - ¿Para mostrar qué? - Para mostrarlo en la pared, enfrente. 334 00:20:18,962 --> 00:20:20,682 La verdad es que esta es mi bata. 335 00:20:20,842 --> 00:20:24,202 Agnés me pidió que la trajera solo para tomar la fotografía. 336 00:20:24,362 --> 00:20:27,282 En tu armario ¿tendrías 337 00:20:27,442 --> 00:20:28,402 una sombrilla? 338 00:20:28,562 --> 00:20:32,482 Nos gustaría tomar una foto de una dama con una sombrilla. 339 00:20:32,642 --> 00:20:33,602 No tengo sombrilla. 340 00:20:34,842 --> 00:20:37,242 Voy a ver a mis padres, enseguida vuelvo. 341 00:20:38,042 --> 00:20:39,482 Ocupo su asiento. 342 00:20:41,962 --> 00:20:44,002 ¡Sra. Varda! ¡La encontré! 343 00:20:44,162 --> 00:20:46,282 La sombrilla de boda de mi madre. 344 00:20:46,442 --> 00:20:49,242 Data de 1973. ¡Qué bonita! 345 00:20:49,402 --> 00:20:51,882 - Se la presto para la foto. - Gracias. 346 00:20:53,202 --> 00:20:54,962 - Mira, te lo muestro. 347 00:20:55,122 --> 00:20:56,122 - Sí, de acuerdo. 348 00:20:56,282 --> 00:20:59,722 Tendrás que estar en el borde, con tus piernas así... 349 00:20:59,882 --> 00:21:02,282 No me gustan los zapatos, quítatelos. 350 00:21:02,442 --> 00:21:04,042 Lo pies descalzos, también sirve. 351 00:21:04,882 --> 00:21:06,242 Agnés, mira. 352 00:21:06,402 --> 00:21:07,922 Siéntate por allá, más bien. 353 00:21:08,082 --> 00:21:11,282 - Te quieres quitar los.. - Sí, es bonito, descalzo. 354 00:21:13,242 --> 00:21:15,602 ¿Me dejas tus lentes, Nathalie? 355 00:21:15,762 --> 00:21:17,322 - Mira bien en el aire. - No mucho. 356 00:21:17,482 --> 00:21:19,882 Ella parece de clase alta. 357 00:21:21,122 --> 00:21:22,522 Un momento. La última. 358 00:21:22,682 --> 00:21:24,402 Un poco más lejos de ti. 359 00:21:24,562 --> 00:21:25,762 No, detente. 360 00:21:25,922 --> 00:21:28,042 Aleja un poco la sombrilla. 361 00:21:28,202 --> 00:21:31,722 - No, acércala un poco. - A ver si os ponéis de acuerdo. 362 00:21:31,882 --> 00:21:34,122 La última, un, dos, tres... 363 00:21:35,282 --> 00:21:38,322 Y mientras se impirmían las fotos en el camión... 364 00:21:38,602 --> 00:21:40,202 Fuimos a ver a Vincent de nuevo... 365 00:21:40,362 --> 00:21:42,762 que quería llevarnos a la parte alta del pueblo. 366 00:21:43,842 --> 00:21:47,122 Soy el hijo del encargado del carillón, en el campanario. 367 00:21:47,282 --> 00:21:50,642 Soy el nuevo encargado del carillón por una década. 368 00:21:50,802 --> 00:21:53,482 Poco antes, habíamos conversado con su padre. 369 00:21:53,642 --> 00:21:56,162 Desde que tenía 14 años fui el encargado del carillón. 370 00:21:56,322 --> 00:22:00,042 Conocí a Daniel Tamisier, el antiguo encargado del carillón, que lo tocaba de maravilla. 371 00:22:00,202 --> 00:22:02,882 y él me enseñó esta música del campanario. 372 00:22:04,202 --> 00:22:07,082 Le he transmitido a mi hijo este amor por las campanas. 373 00:22:09,122 --> 00:22:11,042 Las campanas tienen un nombre: el tocsin, 374 00:22:11,202 --> 00:22:12,282 la campana de las damas, 375 00:22:12,442 --> 00:22:14,042 la campana de las damiselas, 376 00:22:14,202 --> 00:22:15,082 el bourdon. 377 00:22:15,242 --> 00:22:18,322 De acuerdo, haremos un pequeño lanzamiento sobre la marcha. 378 00:22:18,482 --> 00:22:20,842 Alcanzan un ritmo después, ¿no es así? 379 00:22:21,002 --> 00:22:24,042 ¿Tienes que empujar con tanta fuerza todo el tiempo? 380 00:22:24,202 --> 00:22:25,642 Puedo con ella. 381 00:22:25,802 --> 00:22:28,202 Lo oyes, después lo escucharás más. 382 00:22:28,362 --> 00:22:30,362 Comenzaremos con un buen "do". 383 00:22:30,522 --> 00:22:33,442 Las campanas están sonando. 384 00:22:33,602 --> 00:23:25,242 385 00:23:32,162 --> 00:23:37,202 Me resulta bastante extraño tener la cabeza más pequeña que mi pie. 386 00:23:38,002 --> 00:23:41,722 No pensé que la imagen iba a ser tan grande. 387 00:23:42,282 --> 00:23:47,082 Ver a la gente tomar fotos todos los días es increíble. 388 00:23:47,242 --> 00:23:49,962 Lo mejor han sido los cumplidos. 389 00:23:50,122 --> 00:23:53,282 Todos me dijeron: "Ella está muy bonita en la foto". 390 00:23:53,442 --> 00:23:55,842 Pero yo soy bastante tímida y... 391 00:23:56,642 --> 00:23:58,002 Me ha resultado incómodo. 392 00:23:58,162 --> 00:24:00,722 ¡Maldición! Desearía que lo hubieras disfrutado. 393 00:24:00,882 --> 00:24:04,082 Incluso resulta extraño ver la foto... 394 00:24:04,242 --> 00:24:07,522 en Internet, en... en Instagram, en todas partes, 395 00:24:07,682 --> 00:24:09,322 es bastante raro. 396 00:24:10,842 --> 00:24:12,282 La han fotografiado... 397 00:24:12,442 --> 00:24:14,962 millones de veces, durante el mes de agosto. 398 00:24:15,122 --> 00:24:16,482 Ha sido extraordinario. 399 00:24:16,642 --> 00:24:19,202 La contrataron de camarera, 400 00:24:19,362 --> 00:24:22,522 a finales de mayo, y a principio de julio. 401 00:24:22,962 --> 00:24:27,482 Y ahora se ha convertido en la persona más famosa de Bonnieux. 402 00:24:28,242 --> 00:24:29,602 Y vuestra madre arriba, 403 00:24:29,762 --> 00:24:31,282 ¿Os gusta? 404 00:24:31,442 --> 00:24:32,762 Ella es muy guapa. 405 00:24:32,922 --> 00:24:34,562 Sí, es muy guapa. 406 00:24:35,082 --> 00:24:36,362 Y pulsas... 407 00:24:36,522 --> 00:24:37,322 ¡Ya está! 408 00:24:37,482 --> 00:24:39,082 ¿Nos muestras tu selfie? 409 00:24:39,242 --> 00:24:41,642 - ¡Uau! ¡Nada mal! - ¡Eres muy bueno! 410 00:24:41,802 --> 00:24:44,002 Bueno, tampoco soy especialista. 411 00:24:44,722 --> 00:24:47,682 - CUCHI-CUCHI, CUCHI-CUCHI... 412 00:24:47,842 --> 00:24:49,362 413 00:24:49,522 --> 00:25:07,362 414 00:25:07,522 --> 00:25:09,482 * Video de información 415 00:25:09,642 --> 00:25:13,842 416 00:25:14,002 --> 00:25:17,882 * Pueden requerirle que utilicen una mascarilla... 417 00:25:18,042 --> 00:25:20,362 * Por indicación de su guía. 418 00:25:21,362 --> 00:25:23,122 El de la izquierda es Claude. 419 00:25:23,282 --> 00:25:26,002 Es nuestro enlace en la fábrica. 420 00:25:26,162 --> 00:25:29,242 Nuestro encuentro con Agnés fue a partir de Jimmy, 421 00:25:29,402 --> 00:25:31,842 Un conocido que tenemos en común... 422 00:25:32,002 --> 00:25:33,042 Jimmy que está aquí, 423 00:25:33,202 --> 00:25:35,322 es el director del Cinématographe. 424 00:25:35,482 --> 00:25:38,362 El cine aquí es parte de la historia... de la gente 425 00:25:38,522 --> 00:25:40,122 de Château-Arnoux-St-Aubin. 426 00:25:40,282 --> 00:25:43,482 Y, por supuesto, mucha gente de la fábrica va al cine. 427 00:25:44,642 --> 00:25:47,562 Y nosotros, gente de cine, nos plantamos en la fábrica. 428 00:25:47,722 --> 00:25:48,962 Tomamos las paredes. 429 00:25:49,122 --> 00:25:52,482 No vamos a usar la parte inclinada sino la parte derecha de la zanja. 430 00:25:52,642 --> 00:25:55,242 Derecha o izquierda, se pueden usar las dos. 431 00:25:56,922 --> 00:26:00,282 Aquella torre de agua, podríamos hacer algo al respecto, ¿verdad? 432 00:26:00,882 --> 00:26:02,362 Algo que la rodee. 433 00:26:04,362 --> 00:26:07,122 Y toda esta sal ¿para qué es? 434 00:26:09,002 --> 00:26:10,282 Todo este blanco... 435 00:26:12,002 --> 00:26:13,442 Me hace soñar. 436 00:26:17,962 --> 00:26:20,402 La sal ha sido nuestra materia prima, 437 00:26:20,562 --> 00:26:23,202 desde la creación de esta fábrica. 438 00:26:24,242 --> 00:26:26,522 Mediante electrólisis se dividen... 439 00:26:26,682 --> 00:26:29,362 las dos moléculas que forman la sal: 440 00:26:29,522 --> 00:26:31,442 cloro y sodio 441 00:26:31,602 --> 00:26:35,202 Y así producimos ácido clorhídrico. 442 00:26:37,882 --> 00:26:39,642 Hay más añoranzas, por allá. 443 00:26:45,162 --> 00:26:47,362 Veo muchas señales de seguridad. 444 00:26:47,522 --> 00:26:49,642 ¿No es peligroso trabajar aquí? 445 00:26:49,802 --> 00:26:54,202 Su misión es ver e inspeccionar los equipos... 446 00:26:54,362 --> 00:26:58,002 para garantizar la seguridad de las personas que trabajan alrededor... 447 00:26:58,162 --> 00:27:00,042 y de quienes fabrican los productos. 448 00:27:02,082 --> 00:27:04,202 Es el más joven de la fábrica. 449 00:27:04,362 --> 00:27:05,842 Se llama Amaury. 450 00:27:06,282 --> 00:27:08,562 Es algo que me atrajo de verdad, 451 00:27:08,722 --> 00:27:10,642 cómo funciona una fábrica, 452 00:27:10,802 --> 00:27:13,402 saber que hay riesgos químicos... 453 00:27:13,562 --> 00:27:16,922 y que mi función es prevenir accidentes. 454 00:27:18,322 --> 00:27:20,802 Tener un trabajo útil es emocionante. 455 00:27:22,322 --> 00:27:25,842 ¿Cuáles son los pasatiempos que tienes en la fábrica? 456 00:27:26,002 --> 00:27:27,242 ¿Juegas al fútbol? 457 00:27:27,402 --> 00:27:29,082 No, juego tenis de mesa. 458 00:27:30,282 --> 00:27:32,602 - Así que eres jugador de tenis de mesa. - Sí. 459 00:27:32,762 --> 00:27:34,802 - ¿Eres bueno? - Me defiendo. 460 00:27:43,322 --> 00:27:45,842 - ¡Míralo! - Ah, ¡no deja pasar ninguna! 461 00:27:46,602 --> 00:27:49,162 Espera, voy a jugar contra Amaury. 462 00:27:49,322 --> 00:27:51,122 Ahora jugará él. 463 00:28:01,202 --> 00:28:03,842 Para nuestro proyecto de collage en la trinchera, 464 00:28:04,002 --> 00:28:07,402 reuniremos a empleados de todos los sectores de la planta. 465 00:28:07,562 --> 00:28:10,322 Que, además, tienen horarios diferentes. 466 00:28:12,002 --> 00:28:14,362 Hicimos un primer grupo, el de la mañana. 467 00:28:26,722 --> 00:28:29,522 Cualquiera podría hacer una foto de grupo. 468 00:28:29,682 --> 00:28:32,162 Pero queremos que nos ayudéis a que sea única. 469 00:28:32,322 --> 00:28:33,082 Desnudos. 470 00:28:33,242 --> 00:28:35,642 Eso es, desnudos, esa es la idea... 471 00:28:35,802 --> 00:28:38,042 Pero ellos no quieren desnudarse. 472 00:28:38,202 --> 00:28:40,562 Sí, pero fue aquel señor quien lo propuso, que intente... 473 00:28:40,722 --> 00:28:42,922 convencer a sus equipos. - Les propongo... 474 00:28:43,082 --> 00:28:45,882 poner sus manos cerca de su cara, de esta manera. 475 00:28:46,042 --> 00:28:47,442 Es tan lindo, las manos. 476 00:28:48,402 --> 00:28:49,762 Oh, sí, ¿así es muy bonito! 477 00:28:49,922 --> 00:28:52,842 Atención, ¡miradme! Un dos... 478 00:28:53,002 --> 00:28:53,962 ¡Tres! 479 00:28:54,122 --> 00:28:55,682 ¡Genial! Muy bien. 480 00:28:55,842 --> 00:28:58,562 Y ahora, alejamos todas las manos. 481 00:28:58,722 --> 00:29:00,602 En esta dirección. 482 00:29:00,762 --> 00:29:04,042 ¡Cuidado, las cabezas! Atención, todos miramos. 483 00:29:04,202 --> 00:29:05,122 ¡Genial! 484 00:29:07,802 --> 00:29:11,362 Después del relevo, tomamos la del otro grupo, el de la tarde. 485 00:29:12,882 --> 00:29:15,002 Sobre todo colocad bien los dos brazos... 486 00:29:15,162 --> 00:29:18,482 y el cuerpo... Esa es la idea. ¡Vamos! 487 00:29:18,642 --> 00:29:19,962 ¡Empezamos por abajo! 488 00:29:20,122 --> 00:29:20,962 ¡Genial! 489 00:29:21,122 --> 00:29:23,562 Uno, dos, tres y... 490 00:29:23,722 --> 00:29:24,962 Gracias a todos. 491 00:29:25,122 --> 00:29:27,162 Ahora nos pondremos a trabajar. 492 00:29:27,322 --> 00:29:29,282 - Me encanta. - Los brazos en el aire. 493 00:29:29,442 --> 00:29:32,082 En el lado contrario. Pondríamos a los otros. 494 00:29:32,242 --> 00:29:33,722 en la otra dirección. 495 00:29:33,882 --> 00:29:35,282 Lo bueno es que... 496 00:29:35,442 --> 00:29:37,802 aquellos van hacia allá, y los otros hacia acá. 497 00:29:37,962 --> 00:29:39,962 Ambos van al encuentro. 498 00:29:40,122 --> 00:29:42,362 No, al final, aquel allá. 499 00:29:42,522 --> 00:29:44,682 Debe tocar la pared, allá. 500 00:29:44,842 --> 00:29:46,162 ¿Lo hacemos así? 501 00:29:46,322 --> 00:29:48,482 No, no estoy aquí. No salgo en la foto. 502 00:29:48,642 --> 00:29:50,802 Tú no estabas en este grupo. 503 00:29:50,962 --> 00:29:54,322 Ya os veréis cuando comencemos a pegar. 504 00:29:54,482 --> 00:29:56,962 Puedes ver la primera banda. La vamos a pegar. 505 00:30:02,762 --> 00:30:06,002 - Encontramos a Claude en la imagen - Tenía mis temores... 506 00:30:06,162 --> 00:30:09,522 con el soporte granular. Pero es muy bueno. 507 00:30:09,682 --> 00:30:11,482 ¿Dónde estás? 508 00:30:11,642 --> 00:30:13,082 Creo que estoy aquí. 509 00:30:13,242 --> 00:30:16,842 ¿Puede ponerte justo debajo de ti? 510 00:30:17,002 --> 00:30:19,202 - Ahí, bien. - ¿Te va bien ahí? 511 00:30:19,362 --> 00:30:22,682 Es una lástima que falten algunos empleados de la fábrica. 512 00:30:22,842 --> 00:30:24,562 La idea de ser un grupo, 513 00:30:24,722 --> 00:30:27,962 para mezclar todos los servicios, para mezclar a todo el mundo: 514 00:30:28,122 --> 00:30:31,282 los fabricantes, los operarios a turnos, la dirección... 515 00:30:31,442 --> 00:30:32,962 Vemos a algunas personas... 516 00:30:33,122 --> 00:30:36,402 desde la dirección. Me gusta que nos podamos llevar bien. 517 00:30:36,562 --> 00:30:37,322 Muéstranos. 518 00:30:37,482 --> 00:30:40,082 Detente frente a tu foto. ¿Dónde estás? 519 00:30:40,242 --> 00:30:41,162 -Aquí. 520 00:30:44,402 --> 00:30:46,362 Es una buena colaboración. 521 00:30:46,522 --> 00:30:49,042 ¿Cómo os conocistes? 522 00:30:49,202 --> 00:30:53,162 En un sitio de citas, Meetic. 523 00:30:53,322 --> 00:30:55,082 ¡Cómo! 524 00:30:55,242 --> 00:30:58,002 - Es una broma. - No me gustan esas bromas. 525 00:30:58,162 --> 00:31:01,762 Porque no soy mística en absoluto, estoy en la vida. 526 00:31:02,282 --> 00:31:03,482 Es sorprendente. 527 00:31:03,962 --> 00:31:06,562 Pero el arte también es para soprender, ¿verdad? 528 00:31:06,722 --> 00:31:08,722 - Cierto - Que tengas un buen día. 529 00:31:09,722 --> 00:31:11,522 - Cada rostro tiene una historia. 530 00:31:11,682 --> 00:31:13,082 Y aquel día... 531 00:31:13,242 --> 00:31:16,962 Es mi último día de trabajo. Me voy con la jubilación anticipada. 532 00:31:17,122 --> 00:31:18,842 - ¿Hoy? - Hoy. 533 00:31:19,002 --> 00:31:21,722 - ¿Es su último día en la fábrica? - Sí. 534 00:31:21,882 --> 00:31:25,082 Tengo la sensación de llegar al final de un acantilado 535 00:31:25,242 --> 00:31:27,802 y que esta noche voy a saltar al vacío... 536 00:31:27,962 --> 00:31:28,962 ¡Oh no! 537 00:31:29,122 --> 00:31:31,682 Pero descubriré muchas cosas. 538 00:31:31,842 --> 00:31:35,162 Será completamente diferente, será otra vida. 539 00:31:35,682 --> 00:31:38,442 Mañana estaré en casa... 540 00:31:38,602 --> 00:31:40,962 Y mañana, ¿qué vas a hacer? 541 00:31:41,122 --> 00:31:43,802 Creo que voy a dormir toda la mañana. 542 00:31:43,962 --> 00:31:44,842 543 00:31:45,002 --> 00:31:47,562 - Sí, de acuerdo. - Pero pasado mañana, ¿qué harás? 544 00:31:47,722 --> 00:31:50,402 Es la primera vez que me jubilo. 545 00:31:50,562 --> 00:31:52,562 Me sentiré vacío. 546 00:31:53,242 --> 00:31:54,242 Así es... 547 00:32:01,162 --> 00:32:03,442 Ahora vamos a ocuparnos de la torre de agua. 548 00:32:03,602 --> 00:32:06,442 Y donde hay agua, hay peces. 549 00:32:08,122 --> 00:32:10,122 Esta es la cabeza, ¿ves? 550 00:32:10,282 --> 00:32:11,962 Listo. Así. 551 00:32:12,122 --> 00:32:15,042 - ¿Dónde está el gran rodaballo? - Ya está pegado. 552 00:32:18,442 --> 00:32:19,842 Arriba en la cesta, 553 00:32:20,002 --> 00:32:22,762 los pegadores están listos para hacer un círculo completo. 554 00:32:29,922 --> 00:32:32,482 555 00:32:32,642 --> 00:32:44,842 556 00:32:45,002 --> 00:32:46,362 Bueno, ¿vienes? 557 00:32:46,522 --> 00:32:48,522 Sabes que me duele cuando subo escaleras. 558 00:32:48,682 --> 00:32:50,962 No abandones, es muy bonito desde arriba. 559 00:32:51,122 --> 00:32:52,762 Mira por mí. 560 00:32:55,922 --> 00:32:59,002 Bueno, ya hice mi ejercicio para toda la semana, está bien. 561 00:33:01,922 --> 00:33:02,922 Bueno. 562 00:33:03,882 --> 00:33:04,962 No está mal. 563 00:33:05,242 --> 00:33:06,762 Visto desde aquí, ¿qué dices? 564 00:33:07,442 --> 00:33:08,762 ¡Ah está bien! 565 00:33:08,922 --> 00:33:11,402 Ahora los peces están felices. 566 00:33:12,802 --> 00:33:14,922 Ellos le dan vida a la torre. 567 00:33:16,322 --> 00:33:19,242 ¿Recuerdas dónde pescamos estos peces? 568 00:33:19,962 --> 00:33:21,682 Eh... No sé. 569 00:33:25,442 --> 00:33:27,522 ¿Allá? 570 00:33:27,682 --> 00:33:30,242 No, inclina un poco la cámara. OK. ¡dispara! 571 00:33:30,402 --> 00:33:32,562 - Comprueba que esté nítida. - Entonces... 572 00:33:33,082 --> 00:33:35,882 - Listo. Eres muy buena. Vamos. 573 00:33:38,402 --> 00:33:39,362 ¡Espléndido! 574 00:33:39,522 --> 00:33:42,682 - Pero no veo. - Tu mano tapa el visor. 575 00:33:42,842 --> 00:33:44,162 - Solo tengo su barriga. 576 00:33:44,322 --> 00:33:45,482 Un poco más abajo... 577 00:33:45,642 --> 00:33:47,402 No sé lo que he hecho. 578 00:33:47,562 --> 00:33:49,042 ¿Tiene una buena aleta! 579 00:33:49,202 --> 00:33:51,522 Una pequeña aleta de competición. 580 00:33:52,002 --> 00:33:54,122 Un poco más abajo. Listo. 581 00:33:54,762 --> 00:33:55,562 ¡Excelente! 582 00:33:56,242 --> 00:33:57,802 ¿Ha salido nítida? 583 00:33:58,722 --> 00:34:01,402 - ¡Oh la la! - Solo por gusto. Solo por gusto. 584 00:34:01,562 --> 00:34:05,202 - ¡Y qué gusto! - Me gusta ver las cosas que cuelgan. 585 00:34:05,362 --> 00:34:07,962 Lo pongo también... 586 00:34:08,122 --> 00:34:09,882 Ponlo, me lo quedo como está. 587 00:34:10,042 --> 00:34:12,562 Encuentro esto... ¡Ah, se resbala! 588 00:34:13,122 --> 00:34:15,162 Es bastante asqueroso, es formidable. 589 00:34:15,322 --> 00:34:17,682 Esto es lo que quería, lota. 590 00:34:17,842 --> 00:34:20,562 - No, es demasiado. - Oh, ¡qué pesadilla! 591 00:34:20,722 --> 00:34:22,962 Eliminamos las mejillas, lo eliminamos todo. 592 00:34:23,122 --> 00:34:24,842 Pero todavía hay ojos. 593 00:34:29,562 --> 00:34:31,482 Mira un poco hacia... 594 00:34:31,642 --> 00:34:33,922 Tu me has permitido venir, así que yo filmo. 595 00:34:34,082 --> 00:34:36,962 - Sra. Varda, mire completamente a su izquierda. 596 00:34:37,642 --> 00:34:38,482 Listo. 597 00:34:38,642 --> 00:34:40,202 Toco su ojo. 598 00:34:41,482 --> 00:34:42,762 No se mueva. 599 00:34:42,922 --> 00:34:44,962 Ahora le inyecto... 600 00:34:45,362 --> 00:34:46,282 ¿Estás bien? 601 00:34:47,602 --> 00:34:48,882 ¿No has pasado miedo? 602 00:34:50,322 --> 00:34:52,362 No, y te diré por qué. 603 00:34:52,522 --> 00:34:55,562 Todo el tiempo he pensado en... conoces esa película de Buñuel, 604 00:34:55,722 --> 00:34:59,042 - Un perro andaluz. - Oh sí, con la gran cuchilla de afeitar. 605 00:34:59,202 --> 00:35:01,402 Está el ojo y luego hace así. 606 00:35:02,482 --> 00:35:04,482 Entonces la inyección es una tontería. 607 00:35:04,642 --> 00:35:05,802 ¿No quieres sentarte? 608 00:35:08,162 --> 00:35:10,002 Tengo una enfermedad ocular. 609 00:35:10,162 --> 00:35:13,442 Necesito inyecciones, controles y exámenes. 610 00:35:18,522 --> 00:35:20,842 ¿Cuál es el propósito de estos exámenes? 611 00:35:21,002 --> 00:35:23,362 Bueno, mira las letras. 612 00:35:29,602 --> 00:35:31,402 ¿Es así, Agnés? 613 00:35:31,562 --> 00:35:33,282 Está bien, el fondo está borroso. 614 00:35:34,122 --> 00:35:37,682 Pero las letras deberían moverse un poco. 615 00:35:37,842 --> 00:35:40,202 - ¿Cómo quieres que se muevan? - De arriba a abajo. 616 00:35:40,362 --> 00:35:41,882 - De arriba a abajo? - De acuerdo. 617 00:35:42,402 --> 00:35:44,322 - ¿Se lo dices a ellos? - Voy a decírselo. 618 00:35:44,842 --> 00:35:46,562 ¡Un pequeño movimiento! 619 00:35:51,482 --> 00:35:54,322 Estoy feliz, esoes lo que veo. 620 00:35:58,682 --> 00:36:01,322 Conque, ves borroso y, ¿eres feliz? 621 00:36:01,482 --> 00:36:04,242 Y tú, lo ves todo oscuro y eres feliz. 622 00:36:04,762 --> 00:36:07,402 Digamos que depende de cómo veamos las cosas. 623 00:36:07,962 --> 00:36:09,042 Desde abajo... 624 00:36:09,202 --> 00:36:10,882 O desde arriba. 625 00:36:14,082 --> 00:36:15,722 626 00:36:15,882 --> 00:36:41,202 627 00:36:43,922 --> 00:36:45,762 Hicimos una pirueta. 628 00:36:45,922 --> 00:36:48,722 Y estamos en Pirou, Pirou-plage. 629 00:36:52,362 --> 00:36:55,602 Un pueblo medio construido y abandonado. 630 00:36:57,402 --> 00:36:58,762 Se convirtió en un pueblo fantasma. 631 00:37:04,082 --> 00:37:06,442 - Buenos días. - ¡Buenos días a todos! 632 00:37:06,602 --> 00:37:09,722 - Es milagroso. - Teníamos la sensación de que estaba vacío... 633 00:37:09,882 --> 00:37:11,402 y de repente, está lleno. 634 00:37:11,562 --> 00:37:13,802 Gracias por venir. 635 00:37:13,962 --> 00:37:15,642 Saludo a los jóvenes. 636 00:37:15,802 --> 00:37:17,722 Sí, tienen tu misma altura. 637 00:37:17,882 --> 00:37:21,882 Intentamos animar, revivir, rehabilitar un lugar... 638 00:37:22,042 --> 00:37:23,602 Donde la vida ha desaparecido un poco, 639 00:37:23,762 --> 00:37:25,962 con rostros, con un poco de energía. 640 00:37:26,122 --> 00:37:29,122 Aunque solo sea por un día, lo haremos. 641 00:37:29,282 --> 00:37:31,762 Es una fiesta de retratos y un picnic. 642 00:37:31,922 --> 00:37:34,722 Así que hemos traído un gran camión fotográfico. 643 00:37:34,882 --> 00:37:37,162 Y nos gustaría hacer fotos vuestras. 644 00:37:38,602 --> 00:37:39,722 Estaría bien... 645 00:37:39,882 --> 00:37:41,842 si recortas las caras... 646 00:37:42,002 --> 00:37:43,122 y cuando las pegues, 647 00:37:43,282 --> 00:37:45,842 estarán más cerca las unas de las otras. 648 00:37:46,002 --> 00:37:48,442 ¡Atención! Tres... Dos... Uno... 649 00:37:48,602 --> 00:37:50,122 650 00:37:50,282 --> 00:38:07,802 651 00:38:07,962 --> 00:38:10,122 Necesito el cepillo. 652 00:38:10,282 --> 00:38:27,322 653 00:38:27,482 --> 00:38:29,122 Se forman grupos. 654 00:38:29,922 --> 00:38:31,402 Otros se ponen una mesa. 655 00:38:40,122 --> 00:38:41,922 Conozco este lugar desde niño. 656 00:38:42,082 --> 00:38:45,442 Vi las casas... cayéndose a pedazos... 657 00:38:45,602 --> 00:38:47,922 a medida que pasaba el tiempo. 658 00:38:50,002 --> 00:38:51,482 Nunca las terminaron. 659 00:38:53,042 --> 00:38:54,402 Es extraño. 660 00:38:54,562 --> 00:38:57,122 661 00:38:57,682 --> 00:38:58,802 Vinieron... 662 00:38:58,962 --> 00:39:00,882 vecinos, curiosos, 663 00:39:01,042 --> 00:39:05,082 habitantes de Pirou-plage y pueblos de los alrededores, 664 00:39:05,242 --> 00:39:06,922 transeúntes... 665 00:39:07,962 --> 00:39:09,402 una soñadora... 666 00:39:11,002 --> 00:39:12,522 un fotógrafo... 667 00:39:13,202 --> 00:39:14,322 ¡y un cartero! 668 00:39:14,722 --> 00:39:15,882 - ¡Buenos días! - Buenos días. 669 00:39:16,042 --> 00:39:18,522 - ¿Tiene una carta para mí? - Sí. 670 00:39:26,042 --> 00:39:27,122 Gracias. 671 00:39:27,682 --> 00:39:29,482 - ¡Adiós! - Que tenga un buen día. 672 00:39:30,162 --> 00:39:32,282 673 00:39:32,442 --> 00:39:42,962 674 00:39:43,762 --> 00:39:47,402 Un cartero es importante en el pueblo. Yo soy el enlace. 675 00:39:47,562 --> 00:39:50,762 No hace mucho tiempo, un poco más adelante en el camino, 676 00:39:50,922 --> 00:39:54,202 Llevaba las baguettes todos los días a Madame Fournier. 677 00:39:54,362 --> 00:39:58,122 Le llevaba la botella de gas, la carne del carnicero. 678 00:39:59,082 --> 00:40:01,322 Nos conocemos desde hace mucho tiempo, 679 00:40:01,482 --> 00:40:02,922 Desde hace veinte años, ¿no? 680 00:40:03,082 --> 00:40:03,922 Así es. 681 00:40:04,082 --> 00:40:07,042 Sabes que un día me diste una sorpresa. 682 00:40:07,202 --> 00:40:08,882 Me trajiste esto. 683 00:40:09,322 --> 00:40:11,442 Pintabas, pero yo no lo sabía. 684 00:40:11,602 --> 00:40:14,682 Me encantó regalártelo, en serio. 685 00:40:14,842 --> 00:40:18,322 Pero, según tu opinión, ¿qué representa? 686 00:40:19,762 --> 00:40:21,682 Puede representar... 687 00:40:22,722 --> 00:40:25,322 ¿Una mujer muy pequeña y un cartero muy grande? 688 00:40:25,482 --> 00:40:26,242 - Eso es. 689 00:40:39,282 --> 00:40:41,962 Te vas a llenar de pelos de gato. 690 00:40:47,162 --> 00:40:49,882 Tengo la boca sucia. 691 00:40:50,042 --> 00:40:52,562 No es cierto. 692 00:40:52,722 --> 00:40:55,362 Antes hacía el recorrido en bicicleta. 693 00:40:55,602 --> 00:40:57,002 Iba por el campo. 694 00:40:57,162 --> 00:40:59,922 Llenaba mi bolsa de melones y tomates, 695 00:41:00,082 --> 00:41:02,642 a medida que iba repartiendo las cartas. 696 00:41:02,802 --> 00:41:05,482 - ¿Por qué? - Porque los campesinos eran generosos. 697 00:41:05,642 --> 00:41:09,802 Sí, melones, tomates. Tenía el bolso de cuero en la bicicleta. 698 00:41:09,962 --> 00:41:13,802 Me oían llegar, tenía una radio pequeña en el manillar. 699 00:41:13,962 --> 00:41:15,962 700 00:41:16,122 --> 00:41:36,362 701 00:41:40,722 --> 00:41:43,042 -Esta es una galería de retratos... 702 00:41:44,002 --> 00:41:45,082 a cielo abierto. 703 00:41:53,842 --> 00:41:57,482 Me llamo Pony. Es mi nombre artístico, tengo 75 años, 704 00:41:57,642 --> 00:42:00,242 76 años, el próximo año, en abril. 705 00:42:04,762 --> 00:42:08,202 No cobro mucho de jubilación, pero me puedo arreglar. 706 00:42:09,802 --> 00:42:12,882 Cuando te haces viejo, comes más que antes. 707 00:42:13,042 --> 00:42:15,562 Comemos más por la mañana, al mediodía, por la tarde. 708 00:42:15,722 --> 00:42:18,642 Comemos cuando tenemos hambre. Así es como soy. 709 00:42:18,802 --> 00:42:22,002 ¿De cuánto es la jubilación, no trabajaste? 710 00:42:22,162 --> 00:42:23,722 Ah, una jubilación, uh... 711 00:42:23,882 --> 00:42:27,322 ¿Cómo se dice el máximo, no? ¿El mínimo, yo qué sé? 712 00:42:27,482 --> 00:42:29,642 La de alguien que nunca ha trabajado. 713 00:42:29,802 --> 00:42:32,642 - Me temo que es el mínimo. - Así es. 714 00:42:37,082 --> 00:42:38,242 Su turno. 715 00:42:39,442 --> 00:42:41,442 Buena suerte, ¿eh? 716 00:42:41,602 --> 00:42:44,322 - ¡Buen viaje! - Tres... Dos... Uno... 717 00:42:44,882 --> 00:42:47,442 718 00:42:47,602 --> 00:42:49,402 ¿Oh, ha salido muy bien! 719 00:42:49,562 --> 00:42:50,642 ¡Eres demasiado guapo! 720 00:42:50,802 --> 00:42:52,402 Al menos eres expresivo. 721 00:42:52,562 --> 00:42:53,722 ¡Eres demasiado guapo! 722 00:43:02,562 --> 00:43:05,122 Pony nos invitó a visitar su finca, 723 00:43:05,282 --> 00:43:07,082 de la está muy orgulloso. 724 00:43:13,242 --> 00:43:15,762 725 00:43:15,922 --> 00:43:32,202 726 00:43:35,682 --> 00:43:37,362 Se está bien aquí, ¿verdad? 727 00:43:37,962 --> 00:43:41,882 Ya ves, podemos hacer nuestras cosas. Y listo, estamos tranquilos. 728 00:43:42,042 --> 00:43:43,922 Estamos en el planeta 729 00:43:44,322 --> 00:43:48,082 730 00:43:48,242 --> 00:43:50,922 Recogí algunas chapas que tiraron. 731 00:43:51,082 --> 00:43:54,522 Yo hago cosas con todo, podemos hacer de todo. 732 00:43:54,682 --> 00:43:56,522 Solo hace falta tener alguna idea, eh. 733 00:43:58,722 --> 00:44:02,362 Pony nos dice que clavó 1300 chapas. 734 00:44:02,722 --> 00:44:04,362 Hay un reloj que funciona. 735 00:44:04,522 --> 00:44:07,482 Sabes, nací a la sombra de una estrella. 736 00:44:07,922 --> 00:44:10,682 Mi madre, la luna, me dio su frescor. 737 00:44:10,842 --> 00:44:13,242 Mi padre, el sol, su calor... 738 00:44:13,402 --> 00:44:15,442 Y el universo para vivir. 739 00:44:15,602 --> 00:44:18,602 ¿Te das cuenta? Tengo un gran lugar en la vida. 740 00:44:20,202 --> 00:44:21,082 ¿Huh? 741 00:44:21,482 --> 00:44:24,002 742 00:44:25,282 --> 00:44:26,242 Así es... 743 00:44:32,522 --> 00:44:35,602 Conocimos a un artista al que le gustan las palabras. 744 00:44:38,362 --> 00:44:42,122 Después de cada reunión, para mí, siempre es la última vez. 745 00:44:42,282 --> 00:44:46,482 "La última vez, la última vez", estoy cansado de escucharlo. 746 00:44:46,642 --> 00:44:48,962 Pero rebotamos como gatos. 747 00:44:49,122 --> 00:44:51,042 Un gato sentado nos hace sabios. 748 00:44:51,202 --> 00:44:52,962 Estás dando tus consejo de abuela. 749 00:44:53,122 --> 00:44:55,642 Y tú, actúas como un joven lleno de entusiasmo. 750 00:44:55,802 --> 00:44:59,082 Mira las ovejas y recoge algunas semillas. 751 00:44:59,242 --> 00:45:01,562 Estoy obligada a verlo. 752 00:45:01,722 --> 00:45:05,842 Son los corderos jóvenes alrededor del círculo quienes lideran el baile. 753 00:45:09,722 --> 00:45:12,002 754 00:45:12,162 --> 00:45:14,282 755 00:45:14,442 --> 00:45:23,442 756 00:45:23,602 --> 00:45:25,402 757 00:45:37,882 --> 00:45:40,282 Mira Agnés, un animal que se come un árbol. 758 00:45:40,442 --> 00:45:42,242 Son cabras. 759 00:45:42,402 --> 00:45:44,922 ¿Cabras sin cuernos? ¿existen? 760 00:45:45,402 --> 00:45:47,762 Vamos a investigar, ¿vienes? 761 00:45:50,762 --> 00:45:52,642 Veamos las cabras. 762 00:45:53,922 --> 00:45:56,882 Esta es una explotación de 240 cabras. 763 00:45:57,482 --> 00:46:01,442 En temporada alta, procesamos alrededor de 800 quesos al día. 764 00:46:02,762 --> 00:46:05,122 No tienen cuernos, ¿por qué? 765 00:46:05,282 --> 00:46:08,322 Cuando son pequeñas, se los quemamos. 766 00:46:08,482 --> 00:46:10,442 Antes eso no se hacía. 767 00:46:11,602 --> 00:46:13,202 ¿Les produce mucho dolor? 768 00:46:13,562 --> 00:46:15,322 No, solo dura 20 segundos. 769 00:46:15,602 --> 00:46:17,082 ¿Y por qué les hacen eso? 770 00:46:17,242 --> 00:46:19,682 Porque con cuernos luchan. 771 00:46:19,842 --> 00:46:22,162 Se rompen las patas o se hieren los costados. 772 00:46:22,322 --> 00:46:24,322 La cabra tiene un carácter dominante. 773 00:46:24,482 --> 00:46:26,842 Y unas dominan sobre otras. 774 00:46:27,002 --> 00:46:28,882 Siempre están en guerra. 775 00:46:30,122 --> 00:46:31,962 De todos modos, están... 776 00:46:32,122 --> 00:46:34,842 preparadas y adiestradas para el ordeño mecánico. 777 00:46:35,002 --> 00:46:36,482 Ellas van directamente. 778 00:46:36,722 --> 00:46:39,202 779 00:46:39,362 --> 00:47:02,082 780 00:47:06,002 --> 00:47:08,962 Les encanta jugar y saltar sobre los troncos. 781 00:47:09,122 --> 00:47:10,722 Este es su patio de juegos. 782 00:47:11,682 --> 00:47:13,682 Son libres de ir y venir. 783 00:47:13,842 --> 00:47:16,602 Tienen varias hectáreas solo para ellas. 784 00:47:19,442 --> 00:47:21,762 Tienes uno de los pocos rebaños... 785 00:47:21,922 --> 00:47:23,962 en el que las cabras tienen cuernos. 786 00:47:24,122 --> 00:47:27,842 Para mí, si una cabra tiene cuernos, debe conservar sus cuernos. 787 00:47:28,002 --> 00:47:30,202 No se los eliminaré... 788 00:47:31,162 --> 00:47:32,882 En fin, me parece... 789 00:47:35,562 --> 00:47:38,682 no encuentro una explicación normal... 790 00:47:38,842 --> 00:47:41,922 o si no consideramos que es un producto... 791 00:47:43,042 --> 00:47:46,042 que debería tener una tasa de rendimiento. 792 00:47:46,202 --> 00:47:48,602 Y entonces, eliminamos todos los parámetros... 793 00:47:48,762 --> 00:47:50,842 que pueden reducir esa rentabilidad... 794 00:47:51,002 --> 00:47:53,402 y les quitan los cuernos. Ya está. 795 00:47:53,562 --> 00:47:55,442 Se los queman y eso es todo. 796 00:47:55,602 --> 00:47:58,722 Pero si lo haces con respeto por los animales, 797 00:47:58,882 --> 00:48:01,162 en mi caso, las mantengo íntegras. 798 00:48:01,322 --> 00:48:04,202 Si tienen cuernos, conservan sus cuernos. 799 00:48:04,362 --> 00:48:07,962 Ellas se pelean. Los seres humanos también se pelean. 800 00:48:08,522 --> 00:48:09,962 Entonces... 801 00:48:10,642 --> 00:48:13,602 Ah... creo que hay cabras en el camino. 802 00:48:15,402 --> 00:48:16,402 Discúlpeme. 803 00:48:17,002 --> 00:48:20,082 El auto sonó la bocina, Lo que significa que... 804 00:48:27,762 --> 00:48:30,122 Volvimos al día siguiente. 805 00:48:30,282 --> 00:48:31,562 Amo a esta mujer comprometida. 806 00:48:31,722 --> 00:48:33,442 Queríamos saber más sobre ella. 807 00:48:33,602 --> 00:48:35,442 Y también sobre esta yegua. 808 00:48:35,602 --> 00:48:39,522 ¿Fanfan? Ella vigila la propiedad todo el tiempo. 809 00:48:39,682 --> 00:48:41,242 Vigila a las cabras. 810 00:48:41,402 --> 00:48:44,882 Si algo sucede o si un grupo se aleja, 811 00:48:45,042 --> 00:48:46,922 relincha para avisarme. 812 00:48:47,082 --> 00:48:51,642 Es muy amable con los visitantes. Con mi hija y conmigo, 813 00:48:51,802 --> 00:48:55,322 es algo indiferente. Ahora ella empieza. 814 00:48:57,482 --> 00:48:59,922 ¿Cuántos trabajáis aquí? 815 00:49:00,082 --> 00:49:01,562 Aquí somos dos. 816 00:49:02,322 --> 00:49:04,202 Yo me ocupo especialmente... 817 00:49:04,362 --> 00:49:08,402 de todo lo que es la lechería tradicional, sin conservantes. 818 00:49:13,922 --> 00:49:15,522 Él se ocupa de los animales, 819 00:49:15,682 --> 00:49:18,162 principalmente del pastoreo y del ordeño. 820 00:49:18,322 --> 00:49:19,802 ¿Para cuántas cabras? 821 00:49:19,962 --> 00:49:21,842 Hay unas sesenta. 822 00:49:29,002 --> 00:49:31,282 ¿No tienes máquinas de ordeñar? 823 00:49:31,442 --> 00:49:32,402 Tuvimos algunas. 824 00:49:32,562 --> 00:49:35,642 Las tuvimos mecánicas, electrónicas. 825 00:49:35,802 --> 00:49:40,082 Y luego en realidad, tener todo ese ruido de máquinas... 826 00:49:40,242 --> 00:49:44,562 y todo el trabajo de limpieza de las máquinas y todo eso... 827 00:49:44,722 --> 00:49:46,802 pensamos que no valía la pena. 828 00:49:46,962 --> 00:49:50,122 ¡Y después, descubrimos que este es un momento de paz! 829 00:49:58,002 --> 00:49:59,962 830 00:50:00,122 --> 00:50:16,202 831 00:50:20,802 --> 00:50:22,882 A Agnés le gustan los gatos y las cabras. 832 00:50:23,042 --> 00:50:25,722 Me dije que para complacerla, 833 00:50:25,882 --> 00:50:28,882 Podría pegar una gran cabra... con cuernos. 834 00:50:31,522 --> 00:50:34,562 La sorpresa fue cuando terminé la jornada. 835 00:50:34,722 --> 00:50:36,722 Vi la cabra... terminada, ¿qué? 836 00:50:37,522 --> 00:50:39,682 Está genial. Es estupenda. Y de repente... 837 00:50:39,842 --> 00:50:41,562 ¿Y esa cabra, qué representa? 838 00:50:41,722 --> 00:50:43,722 Es por diversión y por otras razones. 839 00:50:43,882 --> 00:50:46,282 Es guay. Es simpática. 840 00:50:46,442 --> 00:50:48,962 - Es justo lo que iba a decirle. - ¿Sí? 841 00:50:49,122 --> 00:50:52,402 - Con JR, se hace una investigación. - De acuerdo. 842 00:50:52,562 --> 00:50:56,762 Como los pastores quieren cabras sin cuernos, se los quitan. 843 00:50:56,922 --> 00:51:01,322 No conocía este asunto antes de que me lo contara. Pero... 844 00:51:01,482 --> 00:51:04,202 La gente lo verá, pero ¿qué opinarán? 845 00:51:04,362 --> 00:51:06,362 No conocen esta historia. 846 00:51:06,522 --> 00:51:08,362 Bueno, yo se la contaré. 847 00:51:08,522 --> 00:51:11,242 Una vez más, llegamos a la misma preocupación que... 848 00:51:11,402 --> 00:51:14,402 Digamos, que ocurre en el planeta, 849 00:51:14,562 --> 00:51:16,962 es decir, producir, producir, producir. 850 00:51:17,122 --> 00:51:20,522 ¿Ese es el motivo por el que eliminan los cuernos de las cabras? 851 00:51:20,682 --> 00:51:24,602 Una cabra ha nacido para tener cuernos, no para para no tenerlos. 852 00:51:24,762 --> 00:51:28,122 Podemos dejarles los cuernos y hacer como los toros, 853 00:51:28,282 --> 00:51:31,522 poner bolas de goma Puede ser divertido. 854 00:51:31,682 --> 00:51:34,362 O narices de payaso, pero de goma. 855 00:51:34,522 --> 00:51:36,282 Las cabras serían divertidas. 856 00:51:36,442 --> 00:51:39,722 Y para diferenciarlas, podemos poner una roja, 857 00:51:39,882 --> 00:51:42,122 una blanca, una violeta, una mármol... 858 00:51:42,282 --> 00:51:45,002 - Tienes razón, me encanta. - ¡Qué imaginación tan grande! 859 00:51:45,162 --> 00:51:46,602 Ha sido un placer conoceros. 860 00:51:46,762 --> 00:51:49,762 He pasado un buen rato. 861 00:51:49,922 --> 00:51:52,602 Es maravillosa su lucha, señora. Siga así. 862 00:51:53,002 --> 00:51:55,482 Y yo cuidaré vuestra cabra. ¿De acuerdo? 863 00:51:55,642 --> 00:51:58,202 Aquí, con los cielos. Vamos, adiós. 864 00:51:58,722 --> 00:52:00,722 Buenos días. Adiós. 865 00:52:01,922 --> 00:52:04,522 Queríamos fotos de recuerdo, como de costumbre. 866 00:52:04,682 --> 00:52:08,602 Esto estaría muy bien impreso en pequeños platos de porcelana. 867 00:52:09,042 --> 00:52:11,682 Platos de postre. 868 00:52:14,482 --> 00:52:16,562 Es mi turno de sacarte una foto. 869 00:52:16,722 --> 00:52:18,922 Pero todavía tienes esas malditas gafas. 870 00:52:19,082 --> 00:52:20,442 No es amigable. 871 00:52:20,602 --> 00:52:23,402 Es como si estuvieras extendiendo un velo negro entre nosotros. 872 00:52:23,562 --> 00:52:26,922 - Ya he tenido suficiente. ¡Basta! - Vamos Agnés, vamos, es por aquí. 873 00:52:27,082 --> 00:52:29,962 Deja de romperme los pies con el tema de las gafas. 874 00:52:30,122 --> 00:52:31,922 ¿Romper los pies? ¡Grosero! 875 00:52:32,082 --> 00:52:35,722 Tratamos de trabajar y me complicas la cabeza con eso. 876 00:52:35,882 --> 00:52:37,962 Vayamos a otra cosa. 877 00:52:38,242 --> 00:52:40,442 Ve hacia allá que luego iré yo. 878 00:52:41,682 --> 00:52:45,522 Me ha hecho perder el hilo de las ideas que tenía en mente, 879 00:52:45,682 --> 00:52:49,242 he pasado de las cabras a una fotografía de mi juventud. 880 00:52:51,362 --> 00:52:53,162 Fue en Normandía. 881 00:52:53,322 --> 00:52:56,562 Una cabra blanca había caído del acantilado... 882 00:52:57,162 --> 00:52:59,402 y ella me inspiró esta composición, 883 00:52:59,562 --> 00:53:02,362 Donde estaba este hombre desnudo mirando el mar, 884 00:53:02,522 --> 00:53:04,442 un niño y la cabra. 885 00:53:05,682 --> 00:53:09,562 Fue en 1954 en Saint-Aubin-sur-Mer. 886 00:53:09,722 --> 00:53:11,482 Una playa que conozco bien. 887 00:53:11,642 --> 00:53:13,922 A menudo he deambulado por esa región... 888 00:53:14,082 --> 00:53:15,762 y sobre esa parte que adoro, 889 00:53:15,922 --> 00:53:17,602 y esas playas desiertas... 890 00:53:20,242 --> 00:53:23,002 Además fue durante un largo viaje en motocicleta, 891 00:53:23,162 --> 00:53:25,402 entre Saint-Aubin y Sainte-Marguerite, 892 00:53:25,562 --> 00:53:27,722 que descubrí este búnker, 893 00:53:27,882 --> 00:53:31,162 que cayó del acantilado, en el medio de la playa, 894 00:53:31,322 --> 00:53:32,522 y se quedó plantado así. 895 00:53:33,362 --> 00:53:35,042 Se trataba de un fortín 896 00:53:35,202 --> 00:53:37,722 que los alemanes habían construido en el acantilado 897 00:53:37,882 --> 00:53:40,082 para garantizar la defensa de las costas. 898 00:53:40,242 --> 00:53:43,322 Me preguntaba qué podría pegar ahí. 899 00:53:44,602 --> 00:53:46,722 Siempre me hago la misma pregunta... 900 00:53:46,882 --> 00:53:48,882 pero aquí, este proyecto está cerca de mi corazón. 901 00:53:49,042 --> 00:53:51,362 Agnés debe participar en esto. 902 00:53:51,962 --> 00:53:53,682 903 00:53:53,842 --> 00:54:14,082 904 00:54:14,242 --> 00:54:17,242 Etapa 1 : Como en cualquier proyecto de collage, Agnés, 905 00:54:17,402 --> 00:54:18,962 vemos los lugares. 906 00:54:19,122 --> 00:54:22,202 ¿Cómo llevar equipos, escaleras o andamios? 907 00:54:23,242 --> 00:54:25,042 Y Etienne toma las medidas. 908 00:54:26,882 --> 00:54:29,122 -Es necesario conocer las mareas. 909 00:54:29,282 --> 00:54:32,562 Esta mañana, vine a tomar medidas con la marea alta. 910 00:54:32,722 --> 00:54:33,482 ¿Sí? 911 00:54:33,642 --> 00:54:36,802 Así que el agua, cuando sube la marea, se acerca a los 2.60 m, 912 00:54:36,962 --> 00:54:38,482 Respecto al suelo. 913 00:54:39,322 --> 00:54:40,522 Llega hasta allá. 914 00:54:40,682 --> 00:54:42,842 Esta mañana, ¿a qué hora? 915 00:54:43,002 --> 00:54:44,042 - A las 11.30 916 00:54:44,202 --> 00:54:46,482 El día que vengamos, necesitaremos saber... 917 00:54:46,642 --> 00:54:48,522 de cuánto tiempo disponemos para pegar... 918 00:54:48,682 --> 00:54:50,162 durante la marea baja, 919 00:54:50,322 --> 00:54:52,242 y qué imagen vamos a pegar. 920 00:54:58,562 --> 00:54:59,842 Me dije a mí misma: 921 00:55:00,002 --> 00:55:02,562 ¿podemos poner ésta en el búnker? 922 00:55:03,042 --> 00:55:05,602 - No va a quedar bien. - No puedes tener... 923 00:55:05,762 --> 00:55:08,282 el hombre, la cabra, respetando el... 924 00:55:08,442 --> 00:55:09,682 ¿Hay alguna otra opción? 925 00:55:09,842 --> 00:55:12,602 Muéstranos las fotos que tomaste en aquel momento. 926 00:55:12,762 --> 00:55:16,402 Esta, por ejemplo, otra composición, en las ruinas. 927 00:55:16,562 --> 00:55:18,242 Pones a todos desnudos. 928 00:55:18,402 --> 00:55:22,562 - Porque es bonito. - Le da un toque de pintor, de artista. 929 00:55:22,722 --> 00:55:25,242 Te gusta poner a los hombres desnudos. 930 00:55:25,402 --> 00:55:28,562 Es bello un hombre de pie y una mujer de pie desnudos. 931 00:55:28,722 --> 00:55:30,882 Pero aquí, son los dos con los que estuve, 932 00:55:31,042 --> 00:55:32,522 Fouli Elia y Guy Bourdin. 933 00:55:32,682 --> 00:55:34,642 He separado a Guy, Guy solo, allá. 934 00:55:34,802 --> 00:55:35,882 Lo podemos probar. 935 00:55:36,042 --> 00:55:40,242 Pero francamente, visualmente allá arriba, no funcionaría. 936 00:55:40,402 --> 00:55:43,562 Bueno, busquemos algo más para el búnker. 937 00:55:43,722 --> 00:55:45,122 Collons Guy, por ejemplo, 938 00:55:45,722 --> 00:55:47,162 en una pared con agujeros... 939 00:55:47,322 --> 00:55:48,322 o en una ruina. 940 00:55:48,482 --> 00:55:50,882 ¿Ruina en ruinas, funcionará? 941 00:55:51,042 --> 00:55:53,162 Esto se llama una imagen en ruinas. 942 00:55:53,322 --> 00:55:54,602 Y, al contrario, 943 00:55:54,762 --> 00:55:58,042 si probamos con una casa en construcción, ¿con agujeros? 944 00:55:58,202 --> 00:56:02,162 Guillaume, ¿estás a favor de la idea de ponerlo en una casa... 945 00:56:02,322 --> 00:56:04,282 en bloques, con agujeros? 946 00:56:04,442 --> 00:56:06,642 ¿Por qué no es bonito el bloque de hormigón? 947 00:56:06,802 --> 00:56:08,442 Ese puede ser el material. 948 00:56:08,602 --> 00:56:11,202 949 00:56:11,362 --> 00:56:13,962 ¡Guillaume, vamos! ¡Etienne! ¡Vengan todos ! 950 00:56:14,122 --> 00:56:15,482 951 00:56:15,642 --> 00:56:17,362 Agnés, estás en Normandía, 952 00:56:17,522 --> 00:56:20,042 en una de las regiones más antiguas de Francia... 953 00:56:20,202 --> 00:56:22,882 y quieres ir a las casas más feas... 954 00:56:23,042 --> 00:56:25,442 Pero no era feas cuando comenzamos. 955 00:56:25,602 --> 00:56:28,842 956 00:56:29,002 --> 00:56:32,282 Siempre estamos buscando hermosas paredes antiguas. 957 00:56:32,442 --> 00:56:33,162 Así es. 958 00:56:33,322 --> 00:56:37,162 Aquí estamos con los bloques de hormigón, pero en construcción. 959 00:56:37,322 --> 00:56:39,802 960 00:56:39,962 --> 00:56:42,082 Ustedes no hacen más que burlarse. 961 00:56:42,242 --> 00:56:45,762 Intento ofreceros paredes con agujeros. 962 00:56:45,922 --> 00:56:47,522 Entonces él, 963 00:56:47,682 --> 00:56:51,642 el director artístico de JR y usted, el organizador del collage, 964 00:56:51,802 --> 00:56:54,722 usted no acepta pegar esto ¿no? 965 00:56:54,882 --> 00:56:59,282 ¿Te gustaría que estuviera en la escalera de la ventana o más grande? 966 00:56:59,442 --> 00:57:02,082 Debe ser a escala humana. 967 00:57:02,242 --> 00:57:05,042 Reconozco que puede que esto no sea una buena idea. 968 00:57:05,202 --> 00:57:07,362 Pero lo que es importante para mí aquí, 969 00:57:07,522 --> 00:57:08,722 es Guy Bourdin. 970 00:57:10,202 --> 00:57:13,282 ¿Por qué quieres volver a la casa de Guy Bourdin? 971 00:57:13,442 --> 00:57:15,362 Pensar en los muertos es bueno. 972 00:57:15,522 --> 00:57:18,962 Pero hay lugares donde es más fácil evocarlos. 973 00:57:20,362 --> 00:57:23,162 Él se ha convertido en un fotógrafo muy conocido. 974 00:57:23,322 --> 00:57:26,602 Pero cuando lo conocí, era un tipo pequeño... 975 00:57:27,242 --> 00:57:28,602 de La Chapelle-sur-Dun, 976 00:57:28,762 --> 00:57:30,442 que vivía con su abuela. 977 00:57:30,602 --> 00:57:32,282 ¿Trabajaste con él? 978 00:57:32,442 --> 00:57:34,882 No trabajé, nos veíamos, conversábamos. 979 00:57:35,042 --> 00:57:37,682 Hasta hicimos una gira, 980 00:57:37,842 --> 00:57:39,562 con él y Fouli Elia, 981 00:57:39,722 --> 00:57:42,162 con aquellos cámaras con fuelles, 982 00:57:42,322 --> 00:57:45,882 con negativos 18/24. 983 00:57:46,042 --> 00:57:48,762 Guy posó para mí a menudo. 984 00:57:48,922 --> 00:57:50,362 Fue un buen modelo... 985 00:57:50,522 --> 00:57:53,482 porque él comprendía lo que yo quería hacer. 986 00:57:54,482 --> 00:57:56,642 Le hice otro retrato, 987 00:57:56,802 --> 00:57:58,762 allí, cerca de esta cabaña de playa. 988 00:57:58,922 --> 00:58:00,562 Me gustaría ver esta photo. 989 00:58:04,362 --> 00:58:06,202 Es como si fuera ayer. 990 00:58:06,842 --> 00:58:08,202 Lo encuadré así. 991 00:58:10,562 --> 00:58:14,322 Recuerdo el momento preciso en que coloqué el armazón. 992 00:58:15,202 --> 00:58:17,362 Observé a Guy y luego, 993 00:58:17,522 --> 00:58:19,282 Presioné el obturador... 994 00:58:19,442 --> 00:58:21,762 para hacer esta photo, esta imagen. 995 00:58:22,362 --> 00:58:26,562 Ya no recuerdo las fotos que hice de él, solo de él. 996 00:58:26,722 --> 00:58:28,002 Hay demasiado viento. 997 00:58:28,402 --> 00:58:29,882 - Me voy. - Espérame. 998 00:58:30,042 --> 00:58:32,122 No, me voy, hace demasiado viento. 999 00:58:33,962 --> 00:58:36,922 ¿Por qué no ponemos esta imagen en el búnker? 1000 00:58:37,082 --> 00:58:38,562 Me gustaría. 1001 00:58:38,922 --> 00:58:40,762 ¿Podrías pegarla, tal como es? 1002 00:58:40,922 --> 00:58:43,002 Convendría inclinarla un poco. 1003 00:58:43,162 --> 00:58:45,242 1004 00:58:45,402 --> 00:58:48,122 1005 00:58:48,282 --> 00:58:51,162 El mar todavía estaba lejos, al comienzo del collage. 1006 00:58:51,322 --> 00:58:57,242 1007 00:58:57,402 --> 00:58:59,682 Mientras JR estaba en una escalera, 1008 00:58:59,842 --> 00:59:03,122 Recibí una visita del alcalde de Sainte-Marguerite. 1009 00:59:04,002 --> 00:59:07,162 Creo que vine aquí antes de que se cayera. 1010 00:59:07,322 --> 00:59:10,722 - Fue derribada en 1995. - Sí, así fue. 1011 00:59:11,082 --> 00:59:13,842 Fue derribada a propósito porque... 1012 00:59:14,002 --> 00:59:15,602 una parte estaba sobresaliendo 1013 00:59:15,762 --> 00:59:18,522 y el alcalde de la época temía que volcase. 1014 00:59:18,682 --> 00:59:20,042 Es gracioso decidir... 1015 00:59:20,202 --> 00:59:22,362 empujar un gran guijarro como ese. 1016 00:59:22,522 --> 00:59:26,282 Sí. Creo que es genial la forma en la que quedó plantado... 1017 00:59:26,442 --> 00:59:29,842 en la playa, como una obra de arte. - Oh, sí, sí. 1018 00:59:30,002 --> 00:59:33,922 Sí... allá, hace poco, hubo un ternero que se cayó. 1019 00:59:34,082 --> 00:59:37,162 Él acababa de nacer. Un poco más allá. 1020 00:59:37,322 --> 00:59:41,922 Él acababa de nacer y todavía no estaba consciente del peligro. 1021 00:59:42,322 --> 00:59:44,202 Y se cayó. 1022 00:59:44,362 --> 01:00:06,562 1023 01:00:06,722 --> 01:00:09,202 No podría soñar mejor con Guy. 1024 01:00:09,842 --> 01:00:12,242 Allá, como un niño en una cuna. 1025 01:00:13,922 --> 01:00:15,282 Él descansa en paz. 1026 01:00:30,122 --> 01:00:34,842 1027 01:00:35,002 --> 01:00:37,602 A la mañana siguiente fuimos a ver. 1028 01:00:39,362 --> 01:00:41,482 La marea borró la imagen. 1029 01:00:42,602 --> 01:00:45,162 Imágenes efímeras, estoy acostumbrado. 1030 01:00:45,322 --> 01:00:46,882 Pero el mar la borró demasiado rápido. 1031 01:00:48,122 --> 01:00:50,082 El mar siempre tiene razón... 1032 01:00:50,242 --> 01:00:51,562 Y el viento... 1033 01:00:51,722 --> 01:00:53,002 Y la arena... 1034 01:00:54,242 --> 01:00:55,602 La imagen se había ido. 1035 01:00:55,762 --> 01:00:57,562 Íbamos a desaparecer también. 1036 01:00:57,722 --> 01:00:59,282 La película no estaría terminada. 1037 01:00:59,442 --> 01:01:03,122 Y no habría conseguido eliminar las gafas de JR. 1038 01:01:03,282 --> 01:01:05,082 1039 01:01:05,242 --> 01:01:07,842 1040 01:01:08,122 --> 01:01:24,282 1041 01:01:24,442 --> 01:01:27,322 Escuché hablar sobre este pequeño cementerio. 1042 01:01:27,482 --> 01:01:30,042 Donde se encuentra la tumba de Cartier-Bresson. 1043 01:01:32,162 --> 01:01:34,842 Quería que fuéramos juntos. 1044 01:01:39,682 --> 01:01:40,802 Ahí está. 1045 01:01:41,802 --> 01:01:43,362 Allá, es Henri... 1046 01:01:44,122 --> 01:01:47,242 Y Martine Franck, que era una buena fotógrafa. 1047 01:01:47,402 --> 01:01:49,242 Primero para Henri... 1048 01:01:52,242 --> 01:01:53,202 y para Martine. 1049 01:01:53,362 --> 01:01:57,282 Ves, mucha gente ha venido a este lugar perdido. 1050 01:01:57,442 --> 01:01:59,082 Recuerdo esa foto... 1051 01:01:59,242 --> 01:02:01,522 el tipo que salta sobre un charco. 1052 01:02:02,522 --> 01:02:05,002 ¡Qué ojos! ¡Qué mirada! Que... 1053 01:02:05,162 --> 01:02:07,242 Entonces, siempre decimos: 1054 01:02:07,402 --> 01:02:09,762 "El momento decisivo de Cartier Bresson". 1055 01:02:09,922 --> 01:02:12,242 Parece ser que no le gustaba esa frase. 1056 01:02:12,402 --> 01:02:14,362 No quería que la usáramos. 1057 01:02:15,202 --> 01:02:18,522 Este es uno de los cementerios más pequeños que he visto en mi vida. 1058 01:02:18,882 --> 01:02:20,882 ¿Cuántos? ¿10 personas? 1059 01:02:21,242 --> 01:02:23,202 Sí... incluso menos. 1060 01:02:23,562 --> 01:02:25,042 Está bien escondido. 1061 01:02:27,842 --> 01:02:31,202 Teníamos este proyecto para ir a la tumba de Cartier Bresson. 1062 01:02:31,362 --> 01:02:32,682 Bueno, lo hicimos. 1063 01:02:35,402 --> 01:02:38,482 - Ni siquiera tomé fotos. - ¿Hiciste alguna? 1064 01:02:38,642 --> 01:02:41,842 - Hice una pequeña. - Voy a hacer una antes de irme. 1065 01:02:44,242 --> 01:02:45,842 ¿Te asusta la muerte? 1066 01:02:48,122 --> 01:02:49,322 No creo. 1067 01:02:49,762 --> 01:02:52,722 Pienso mucho en ello. No creo que tenga miedo 1068 01:02:52,882 --> 01:02:55,642 Pero no sé lo que será en el último momento. 1069 01:02:55,802 --> 01:02:59,362 Tengo deseos de estar allí. Ah sí, ¿por qué? 1070 01:03:00,282 --> 01:03:01,882 Porque todo habrá terminado. 1071 01:03:05,602 --> 01:03:36,682 1072 01:03:36,842 --> 01:03:38,642 - Buenas noches. - Buenas noches. 1073 01:03:41,522 --> 01:03:43,242 Lo que me sorprende es que... 1074 01:03:43,802 --> 01:03:47,082 tú, por sistema, siempre llevas el sombrero y las gafas. 1075 01:03:47,242 --> 01:03:47,962 Sí. 1076 01:03:48,122 --> 01:03:50,522 Significa soy como soy... 1077 01:03:50,682 --> 01:03:52,562 y que tú estás en tu traje. 1078 01:03:52,722 --> 01:03:55,402 Es decir, con la apariencia que tú has elegido. 1079 01:03:55,562 --> 01:03:58,842 Tú también, tu corte de pelo, es como un traje. 1080 01:03:59,002 --> 01:04:01,442 ¿Por qué lo eliges en dos colores? 1081 01:04:02,442 --> 01:04:04,042 Porque me gusta el color. 1082 01:04:04,202 --> 01:04:08,082 Porque no quería ser blanco como esa mascota de perro, 1083 01:04:08,242 --> 01:04:09,442 que es todo blanco. 1084 01:04:09,602 --> 01:04:11,762 Eres todo blanco, ¡perro! 1085 01:04:12,242 --> 01:04:14,642 - Nos estamos desviando del tema. - No tiene importancia. 1086 01:04:14,802 --> 01:04:17,602 ¿Cuál es el verdadero tema? Es éste. 1087 01:04:17,762 --> 01:04:19,722 1088 01:04:19,882 --> 01:04:21,482 Pones mucha... 1089 01:04:21,642 --> 01:04:24,482 atención con los ancianos y ancianas. 1090 01:04:24,642 --> 01:04:25,682 Es cierto. 1091 01:04:25,842 --> 01:04:27,762 ¿Y de dónde viene ese interés? 1092 01:04:27,922 --> 01:04:28,802 - Viene... 1093 01:04:28,962 --> 01:04:33,162 porque siempre he estado rodeado de pequeñas personas mayores. Crecí con ellas. 1094 01:04:34,202 --> 01:04:35,762 - ¿Abuelos? - Sí. 1095 01:04:35,922 --> 01:04:37,922 Mis abuelas vivían en mi casa. 1096 01:04:38,082 --> 01:04:41,602 También cuidaba a otra viejecita en el rellano. 1097 01:04:42,682 --> 01:04:44,962 Ella fue la que me cuidó... 1098 01:04:45,122 --> 01:04:46,922 y terminé quedándome. 1099 01:04:47,082 --> 01:04:49,242 ¿Todavía tienes una abuela? 1100 01:04:49,402 --> 01:04:52,802 Todavía tengo una, sí. Por cierto, ella cumplió 100 años este año. 1101 01:04:52,962 --> 01:04:55,922 - ¡Qué bonito! ¿Puedo conocerla? - Sí. 1102 01:05:00,282 --> 01:05:02,122 Abuela, te presento Agnés. 1103 01:05:02,282 --> 01:05:03,562 Buenos días señora. 1104 01:05:03,722 --> 01:05:06,282 Deseaba conocerla. 1105 01:05:06,682 --> 01:05:09,042 ¿Ah sí? 1106 01:05:09,202 --> 01:05:10,282 Las abuelas son importantes. 1107 01:05:10,442 --> 01:05:12,122 Él habla mucho sobre usted. 1108 01:05:12,282 --> 01:05:14,082 - ¿Es verdad? - Sí. Así que he venido a verla. 1109 01:05:14,242 --> 01:05:15,562 Gracias. 1110 01:05:15,722 --> 01:05:16,682 Cuando él viene, 1111 01:05:16,842 --> 01:05:18,042 ¿él no se quita las lentes? 1112 01:05:18,202 --> 01:05:20,442 ¿Lo acepta así? 1113 01:05:20,602 --> 01:05:23,002 - Con su sombrero y... - Con su sombrero... 1114 01:05:23,162 --> 01:05:26,442 ¿No te quitas el sombrero delante de ella? ¿Ni tus lentes? 1115 01:05:26,602 --> 01:05:29,402 Siempre es así. Es mi nieto. 1116 01:05:29,562 --> 01:05:30,722 1117 01:05:30,882 --> 01:05:33,802 Cuando era pequeño, ¿tenía algún diminutivo? 1118 01:05:33,962 --> 01:05:35,162 ¿Cómo lo llamaba? 1119 01:05:35,322 --> 01:05:37,642 No lo recuerdo. 1120 01:05:37,802 --> 01:05:40,842 - "Cariñito". - "Cariñito", eso es. 1121 01:05:41,002 --> 01:05:42,602 Eso sirve para cualquiera. 1122 01:05:42,762 --> 01:05:46,122 - ¿Tenía otro diminutivo solo para él? - "Mi pequeño". 1123 01:05:46,282 --> 01:05:47,962 - "Mi pequeño". 1124 01:05:48,562 --> 01:05:49,602 - Es bonito. 1125 01:05:52,082 --> 01:05:53,842 Ella no te dirá nada más. 1126 01:05:55,002 --> 01:05:56,522 Cada uno tiene sus secretos. 1127 01:05:57,602 --> 01:06:00,482 Lentes negros, debe ser hereditario. 1128 01:06:00,642 --> 01:06:02,202 ¡Silencio, tomo impulso! 1129 01:06:02,362 --> 01:06:03,322 ¡Y salto! 1130 01:06:03,482 --> 01:06:04,842 ¡En el puerto de Le Havre! 1131 01:06:06,882 --> 01:06:09,442 Por fin logré traerte aquí. 1132 01:06:09,602 --> 01:06:12,962 No conocía Le Havre... Excepto por una canción. 1133 01:06:13,122 --> 01:06:16,962 Durante la guerra, aprendimos canciones antiguas. 1134 01:06:18,202 --> 01:06:21,402 Tenía 13 años y estaba tocando la guitarra. 1135 01:06:21,562 --> 01:06:23,802 "En el puerto de Le Havre" (Jacques Douai) 1136 01:06:23,962 --> 01:06:25,922 En el puerto de Le Havre llegaron... 1137 01:06:26,082 --> 01:06:28,042 En el puerto de Le Havre llegaron... 1138 01:06:28,202 --> 01:06:30,522 Tres hermosos barcos cargados de trigo... 1139 01:06:30,682 --> 01:06:33,642 Manzanas, peras, apio, coles... 1140 01:06:33,802 --> 01:06:36,802 Higos, fresas y uvas dulces... 1141 01:06:37,122 --> 01:06:39,642 Tres mujeres fueron a comprar... 1142 01:06:39,802 --> 01:06:41,882 Buen marinero, cuánto cuesta su trigo... 1143 01:06:42,042 --> 01:06:44,002 Vamos señoras, ya se verá... 1144 01:06:44,162 --> 01:06:46,842 Manzanas, peras, apio, coles... 1145 01:06:47,002 --> 01:06:50,002 Higos, fresas y uvas dulces... 1146 01:06:54,082 --> 01:06:56,762 Quería traerte porque con estos chicos, 1147 01:06:56,922 --> 01:06:59,402 Christophe, Denis, David y muchos otros... 1148 01:06:59,562 --> 01:07:01,802 he pasado mucho tiempo. 1149 01:07:01,962 --> 01:07:03,602 Aquí pegamos... 1150 01:07:03,762 --> 01:07:05,522 los ojos en el barco. 1151 01:07:06,122 --> 01:07:09,402 Todos los muchachos realmente trabajaron en el proyecto. 1152 01:07:10,162 --> 01:07:12,842 ¿Y por qué lo hiciste por JR? 1153 01:07:13,002 --> 01:07:15,402 Por sus bonitos ojos pero no los vemos. 1154 01:07:15,562 --> 01:07:18,202 Ella está tratando de que me quite las lentes. 1155 01:07:18,362 --> 01:07:22,242 No dijiste que nuestro proyecto sería en pueblos rurales. 1156 01:07:22,402 --> 01:07:25,082 - Esto no es un pueblo. - Vendí los contenedores. 1157 01:07:25,242 --> 01:07:29,042 -Me dijo que el rincón de los estibadores era una aldea, pero no lo creo. 1158 01:07:29,202 --> 01:07:30,842 - ¿No es falso? - Es verdad. 1159 01:07:31,002 --> 01:07:33,722 Está lejos de la ciudad. Estamos en el campo. 1160 01:07:33,882 --> 01:07:37,482 Cuando dije que solo había muchachos, ella tuvo una idea. 1161 01:07:37,642 --> 01:07:39,602 Me pregunté, ¿dónde están las mujeres? 1162 01:07:39,762 --> 01:07:41,922 - Dónde están las mujeres... - Espera. 1163 01:07:42,082 --> 01:07:44,762 Me han dicho: "Averigua dónde encontrarlas" 1164 01:07:44,922 --> 01:07:46,842 Entonces, le pregunté a vuestras esposas, 1165 01:07:47,002 --> 01:07:49,882 ya que hay esposas, a las que encontrar en alguna parte. 1166 01:07:51,162 --> 01:07:53,122 1167 01:07:53,282 --> 01:07:55,682 1168 01:07:55,842 --> 01:07:58,562 Aquí hay tres mujeres, tres rubias, 1169 01:07:58,722 --> 01:08:00,562 vestidas de negro. 1170 01:08:00,722 --> 01:08:03,402 ¿Sabéis por qué os pedí que vinierais? 1171 01:08:04,002 --> 01:08:07,002 Las tres sois esposas de los estibadores. 1172 01:08:07,562 --> 01:08:10,522 Siempre se habla del poderoso sindicato de estibadores, 1173 01:08:10,682 --> 01:08:13,202 estibadores, estibadores. Y no se habla... 1174 01:08:13,362 --> 01:08:15,922 de sus esposas Me dije: "Esta vez, 1175 01:08:16,082 --> 01:08:18,082 ellas tendrán la palabra". 1176 01:08:18,242 --> 01:08:19,162 ¿Morgane? 1177 01:08:19,322 --> 01:08:23,002 Soy agente de planificación en una empresa de transporte. 1178 01:08:23,162 --> 01:08:26,282 Y mi esposo es un administrador de parques en la Terminal de Francia. 1179 01:08:26,442 --> 01:08:28,042 ¿Nathalie? 1180 01:08:28,202 --> 01:08:30,202 Soy profesora de peluquería. 1181 01:08:30,362 --> 01:08:34,242 y mi esposo se encarga de toda la formación de los estibadores. 1182 01:08:34,402 --> 01:08:35,642 ¿Y Sophie? 1183 01:08:35,802 --> 01:08:38,002 Soy un conductora de camión portuario. 1184 01:08:38,162 --> 01:08:39,722 - Sí. 1185 01:08:39,882 --> 01:08:42,602 - ¿Con licencia de gran tonelaje? - Con licencia de gran tonelaje, sí. 1186 01:08:42,762 --> 01:08:45,562 ¿Cuántas mujeres conducen camiones? 1187 01:08:45,722 --> 01:08:48,002 En mi empresa, soy la única. 1188 01:08:48,162 --> 01:08:50,642 Allí debe haber 80 conductores en este momento. 1189 01:08:50,802 --> 01:08:52,402 Esa suele ser la cifra habitual. 1190 01:08:56,802 --> 01:08:59,242 ¿Cuántas toneladas manejas? 1191 01:08:59,402 --> 01:09:01,602 45 toneladas, el máximo. 1192 01:09:12,802 --> 01:09:16,202 Cuando nos encontramos con Christophe, Denis y David, 1193 01:09:16,362 --> 01:09:19,162 nos contaron sobre su trabajo, sobre la huelga. 1194 01:09:19,322 --> 01:09:21,442 ¿Cómo os posicionáis? 1195 01:09:22,002 --> 01:09:26,442 Comparto la misma opinión, soy bastante dura frente a las críticas. 1196 01:09:26,842 --> 01:09:30,162 Porque amo esta empresa. Amo... 1197 01:09:30,682 --> 01:09:32,482 Amo su solidaridad... 1198 01:09:32,642 --> 01:09:35,682 Defiendo... defiendo a los estibadores... 1199 01:09:35,842 --> 01:09:36,962 todo el tiempo. 1200 01:09:37,122 --> 01:09:39,722 Siempre estoy detrás de Christophe, 1201 01:09:39,882 --> 01:09:41,202 siempre estoy detrás de él. 1202 01:09:41,362 --> 01:09:43,402 Creo que este es un buen trabajo. 1203 01:09:43,562 --> 01:09:45,562 ¿Por qué detrás y no a su lado? 1204 01:09:47,962 --> 01:09:51,362 No, siempre estoy a su lado, siempre a su lado. 1205 01:09:51,522 --> 01:09:52,282 ¿Y Sophie? 1206 01:09:52,442 --> 01:09:55,202 Es necesario que todos defiendan sus opiniones, 1207 01:09:55,362 --> 01:09:59,762 también los que lo han podido conseguir, gracias a sus padres... 1208 01:09:59,922 --> 01:10:02,762 Y a los padres que hicieron huelga antes. 1209 01:10:03,402 --> 01:10:05,562 Yo los apoyo. No hay... 1210 01:10:05,722 --> 01:10:06,962 ¿Y ser estibador... 1211 01:10:07,122 --> 01:10:10,242 se hereda de padre a hijo, en este entorno? - Sí. 1212 01:10:10,402 --> 01:10:12,042 - ¿En su casa? ¿Todos? - Sí. 1213 01:10:13,202 --> 01:10:16,002 Nuestro proyecto es haceros tres retratos... 1214 01:10:16,162 --> 01:10:19,922 - Y los pegaremos sobre los contenedores. - Será un placer, Agnés. 1215 01:10:20,082 --> 01:10:21,522 - Una cara es hermosa, 1216 01:10:21,682 --> 01:10:24,722 pero para mí, una mujer de pie, estará bien. 1217 01:10:24,882 --> 01:10:29,162 Las vamos a hacer ahora. Podéis quitaros los chalecos. 1218 01:10:29,522 --> 01:10:32,802 Estos señores trabajan aquí en el guardarropa. 1219 01:10:32,962 --> 01:10:35,042 1220 01:10:35,202 --> 01:10:36,842 Espera, espera. 1221 01:10:37,002 --> 01:10:40,402 1222 01:10:40,562 --> 01:10:43,442 La cabeza un poco más abajo. Listo. 1223 01:10:43,602 --> 01:10:46,042 Atención. Mira. Ojos abiertos. 1224 01:10:47,602 --> 01:10:51,482 Déjate la bufanda, es bonita. Sostenla con ambas manos para ver. 1225 01:10:51,642 --> 01:10:54,402 Eso es, así está bien. Las piernas están perfectas. 1226 01:10:54,562 --> 01:10:57,882 Me miras... Tus ojos, se ríen, muy bien. 1227 01:10:59,402 --> 01:11:01,162 Sonríe solo con los ojos. 1228 01:11:03,082 --> 01:11:07,162 La idea es que sois como tres estatuas grandes, tres tótems, 1229 01:11:07,322 --> 01:11:10,402 Que están entrando en este mundo de hombres... 1230 01:11:10,562 --> 01:11:12,002 para quedarse. 1231 01:11:12,162 --> 01:11:15,802 Es un honor, espera, por una vez. 1232 01:11:20,202 --> 01:11:21,002 Subimos. 1233 01:11:21,162 --> 01:11:24,602 ¿Recuerdas la última vez que tomamos un ascensor? 1234 01:11:24,762 --> 01:11:26,682 Fue en el Museo del Louvre. 1235 01:11:27,722 --> 01:11:29,802 Para volver a hacer un desafío. 1236 01:11:30,242 --> 01:11:32,762 Una pequeña broma a Godard. 1237 01:11:32,922 --> 01:11:35,202 Él hizo correr muy deprisa a tres de sus personajes... 1238 01:11:35,362 --> 01:11:38,522 en la gran galería del Louvre, 1239 01:11:38,682 --> 01:11:41,082 para batir el récord de cruzar el museo. 1240 01:11:41,242 --> 01:11:44,402 Vi esa película, se trata de " Bande à part", en blanco y negro. 1241 01:11:44,562 --> 01:11:46,442 Has tenido la suerte de conocer a Godard. 1242 01:11:46,602 --> 01:11:48,442 Ya no corro más, pero tú llévame hasta allá. 1243 01:11:48,602 --> 01:11:50,682 1244 01:11:50,842 --> 01:11:52,642 1245 01:11:52,802 --> 01:11:53,882 ¡Oh, qué bonito! 1246 01:11:54,042 --> 01:11:55,202 ¡Bellini! 1247 01:11:55,362 --> 01:11:56,522 ¡Oh, qué bonito! 1248 01:11:56,682 --> 01:11:57,962 ¡Del Sarto! 1249 01:11:58,122 --> 01:12:00,122 ¡Oh, qué bonito! 1250 01:12:00,282 --> 01:12:01,762 1251 01:12:01,922 --> 01:12:03,242 ¡Lorenzo Costa! 1252 01:12:03,402 --> 01:12:07,802 1253 01:12:07,962 --> 01:12:09,322 ¡Ghirlandaio! 1254 01:12:09,482 --> 01:12:14,322 1255 01:12:14,482 --> 01:12:15,802 ¡Botticelli! 1256 01:12:15,962 --> 01:12:19,842 1257 01:12:20,002 --> 01:12:22,602 ¡Ay! ¡Ay! ¡Raphael! 1258 01:12:22,762 --> 01:12:23,562 ¡Oh! 1259 01:12:23,722 --> 01:12:25,482 1260 01:12:25,642 --> 01:12:27,922 ¡Oh, allá, allá! 1261 01:12:28,082 --> 01:12:29,362 ¡Arcimboldo! 1262 01:12:29,522 --> 01:12:30,802 El verano... 1263 01:12:31,322 --> 01:12:32,442 La primavera... 1264 01:12:33,122 --> 01:12:36,082 1265 01:12:36,242 --> 01:13:32,202 1266 01:13:32,762 --> 01:13:35,962 - Unas mujeres tótem, sí, pero también atrevidas. 1267 01:13:36,122 --> 01:13:39,642 Listas para instalarse dentro de su propio corazón. 1268 01:13:51,042 --> 01:13:53,002 ¡Qué bueno es estar aquí! 1269 01:13:53,162 --> 01:13:54,882 Tenemos una sensación de libertad. 1270 01:13:56,762 --> 01:13:58,962 Estoy tan feliz de estar aquí arriba. 1271 01:14:00,362 --> 01:14:01,562 Es tranquilo. 1272 01:14:02,082 --> 01:14:03,202 Es grande. 1273 01:14:07,842 --> 01:14:09,522 No me gusta estar sola... 1274 01:14:09,922 --> 01:14:13,042 No me gustan las alturas. No me gusta estar sola... 1275 01:14:13,202 --> 01:14:15,882 Y aquí me suceden ambas. Entonces, eh... 1276 01:14:16,042 --> 01:14:17,482 No estoy tranquila. 1277 01:14:19,882 --> 01:14:22,242 Aquí tengo la impresión de dominar. 1278 01:14:23,202 --> 01:14:25,242 Se está bien, es agradable. 1279 01:14:26,122 --> 01:14:28,642 Es una sensación de grandeza. 1280 01:14:28,802 --> 01:14:30,882 Soy grande, soy fuerte. 1281 01:14:38,202 --> 01:14:40,642 Creo que esto atraerá a los curiosos. 1282 01:14:40,802 --> 01:14:42,842 Se habla de ello entre los estibadores. 1283 01:14:43,002 --> 01:14:45,282 Nos preguntaban quiénes eran esas mujeres. 1284 01:14:45,442 --> 01:14:47,562 Les hemos dicho que eran las nuestras, 1285 01:14:47,722 --> 01:14:49,762 Un proyecto repentino. 1286 01:14:49,922 --> 01:14:52,682 Creo que esto sobrepasa el orgullo. 1287 01:14:52,842 --> 01:14:55,802 De hecho, es... toda esta participación, 1288 01:14:55,962 --> 01:14:58,242 Todo, al fin terminado, siempre avanzando. 1289 01:14:58,402 --> 01:14:59,922 De hecho, muy por delante. 1290 01:15:00,082 --> 01:15:03,362 Adelantado respecto a los clichés que existen. 1291 01:15:07,562 --> 01:15:10,682 Están encerradas, pero no por mucho tiempo. 1292 01:15:11,202 --> 01:15:14,322 No las veo bien porque están muy lejos. 1293 01:15:14,482 --> 01:15:17,042 Pero veo que son mujeres-aves. 1294 01:15:20,642 --> 01:15:24,282 Tomaremos fotos de esos ojos que ven tan mal de lejos. 1295 01:15:25,322 --> 01:15:27,242 ¿por dónde íbamos? 1296 01:15:27,802 --> 01:15:29,282 Creo que por allá. 1297 01:15:29,442 --> 01:15:30,642 Solo voy a hacer esta. 1298 01:15:33,882 --> 01:15:34,722 Mira. 1299 01:15:35,282 --> 01:15:37,962 ¡Excelente! Esto son arrugas, es bonito ¿eh? 1300 01:15:38,442 --> 01:15:41,442 Llegas a hacer... Tienes músculos en las arrugas. 1301 01:15:43,962 --> 01:15:46,362 - ¿Qué? - Sabes que acepté... 1302 01:15:46,522 --> 01:15:47,922 Es el juego. 1303 01:15:49,362 --> 01:15:50,122 Listo. 1304 01:15:50,962 --> 01:15:53,362 Hemos hecho los ojos, hemos hecho las manos. 1305 01:15:53,522 --> 01:15:55,522 Mientras estamos aquí, vamos a hacer los pies. 1306 01:15:55,682 --> 01:15:58,122 Bonitos pies. Claro que sí. También quiero... 1307 01:15:58,282 --> 01:15:59,442 la planta del pie. 1308 01:15:59,602 --> 01:16:01,642 ¿Cómo es? Yo no la veo 1309 01:16:01,802 --> 01:16:03,722 Nunca he caído... 1310 01:16:03,882 --> 01:16:06,722 en una trampa para conejos, pero esto se parece mucho. 1311 01:16:06,882 --> 01:16:09,242 Aparta este. 1312 01:16:09,402 --> 01:16:10,842 1313 01:16:11,002 --> 01:16:14,042 Quita este. Me lo estás acercando. Listo. 1314 01:16:14,202 --> 01:16:17,202 Y este, lo bajas un poco. Listo. 1315 01:16:17,362 --> 01:16:18,242 Muy bien. 1316 01:16:18,402 --> 01:16:21,882 La idea de que dirijas los dedos de mis pies me encanta. 1317 01:16:22,922 --> 01:16:24,722 Ahora recógelos. 1318 01:16:24,882 --> 01:16:25,682 Ya está. 1319 01:16:27,842 --> 01:16:29,882 Parece un corazón un poco arrugado. 1320 01:16:30,042 --> 01:16:34,162 Como las patatas que filmé, nuevas, luego viejas. 1321 01:16:36,842 --> 01:16:38,442 Adivina lo que voy a hacer... 1322 01:16:38,602 --> 01:16:40,562 con esos pequeños trozos tuyos. 1323 01:16:43,202 --> 01:16:45,962 - ¿Son suyos? Son bonitos. - No lo sé. 1324 01:16:46,122 --> 01:16:48,722 - ¿De quién fue la idea? - ¡Suya, no mía! 1325 01:16:48,882 --> 01:16:51,842 No estoy orgullosa de mis pies, son demasiado pequeños. 1326 01:16:52,002 --> 01:16:54,402 ¡Oh! Es cierto que son pequeños. 1327 01:16:54,562 --> 01:16:57,642 Cierto, es cierto que son pequeños, pero... 1328 01:16:59,962 --> 01:17:01,282 Tenía curiosidad. 1329 01:17:01,442 --> 01:17:03,922 El propósito de esos dedos en los vagones, 1330 01:17:04,082 --> 01:17:06,522 tiene el propósito de... 1331 01:17:06,682 --> 01:17:07,682 - El propósito, es... 1332 01:17:07,842 --> 01:17:10,202 es el poder de la imaginación... 1333 01:17:10,362 --> 01:17:13,082 Es decir, nos permitimos el derecho, 1334 01:17:13,242 --> 01:17:15,402 JR y yo, de imaginar cosas... 1335 01:17:15,562 --> 01:17:18,362 y preguntar a la gente: "¿Podemos llevar... 1336 01:17:18,522 --> 01:17:19,922 nuestra imaginación a vuestro hogar?" 1337 01:17:20,082 --> 01:17:24,082 Por otro lado, nuestra idea era estar con las personas que trabajan. 1338 01:17:24,242 --> 01:17:26,962 Por eso hicimos las fotos en grupo. 1339 01:17:27,122 --> 01:17:30,322 Al mismo tiempo, hay un deseo de compartir con ustedes... 1340 01:17:30,482 --> 01:17:33,442 y luego realizar nuestras pequeñas ideas, nuestras locuras. 1341 01:17:33,602 --> 01:17:37,522 Es lo que nos gusta, con la esperanza de que guste a los demás. 1342 01:17:37,682 --> 01:17:40,402 Lo que más me ha sorprendido es que es muy original. 1343 01:17:40,562 --> 01:17:42,362 Es otra experiencia. 1344 01:17:48,162 --> 01:17:49,642 Tus pies y tus ojos... 1345 01:17:49,802 --> 01:17:51,522 cuentan una historia 1346 01:17:53,482 --> 01:17:56,802 Este tren irá a muchos lugares a los que tú nunca irás. 1347 01:17:57,722 --> 01:18:00,082 1348 01:18:00,242 --> 01:18:28,442 1349 01:18:29,602 --> 01:18:31,762 - Gracias JR por este viaje tan bonito. 1350 01:18:33,562 --> 01:18:35,242 Te propongo otro. 1351 01:18:35,402 --> 01:18:36,442 Cierra los ojos. 1352 01:18:56,322 --> 01:18:58,642 - Tengo algo para ti. - ¿Qué? 1353 01:18:58,802 --> 01:19:01,282 Espera, baja el parasol. 1354 01:19:04,242 --> 01:19:05,202 Mira. 1355 01:19:05,682 --> 01:19:06,682 Espera. 1356 01:19:07,522 --> 01:19:10,442 - ¿Cómo funciona? - Así, vertical. 1357 01:19:10,602 --> 01:19:13,162 - ¿Cuál es la contraseña? - 2, 3, 4, 5. 1358 01:19:13,322 --> 01:19:15,362 Vaya, ¡qué seguridad! 1359 01:19:16,282 --> 01:19:17,442 Adelante, entra. 1360 01:19:17,602 --> 01:19:18,362 Ahí. 1361 01:19:20,882 --> 01:19:23,762 ¡Oh! ¿Por qué me enseñas esto, Godard? 1362 01:19:23,922 --> 01:19:25,002 Lo has entendido. 1363 01:19:25,162 --> 01:19:27,642 Entonces, ¿vamos a su casa? 1364 01:19:28,762 --> 01:19:30,402 ¡Agnes! ¿No te sorprende? 1365 01:19:30,562 --> 01:19:31,562 Sí, estoy sorprendido. 1366 01:19:33,682 --> 01:19:35,682 Es una pequeña película que filmé... 1367 01:19:35,842 --> 01:19:38,522 con Jean-Luc Godard y Anna Karina en 1961. 1368 01:19:38,842 --> 01:19:41,842 Es para ambientarte con esta visita. 1369 01:19:47,122 --> 01:19:48,322 No te cuento más. 1370 01:19:48,482 --> 01:19:50,442 ¿Has estado antes en su casa? 1371 01:19:50,602 --> 01:19:52,402 No en su nueva casa. 1372 01:19:53,682 --> 01:19:54,522 Yo... 1373 01:19:55,162 --> 01:19:58,442 No lo he visto desde hace mucho tiempo. No sé, unos cinco años. 1374 01:19:59,162 --> 01:20:01,522 ¿Cómo va a ser esta visita? 1375 01:20:01,682 --> 01:20:03,402 Ya veremos, ya veremos. 1376 01:20:04,642 --> 01:20:07,162 El es... impredecible, 1377 01:20:07,722 --> 01:20:08,762 No lo sabremos. 1378 01:20:09,522 --> 01:20:11,162 ¿Por qué es así? 1379 01:20:11,322 --> 01:20:14,162 Es muy solitario. Es un filósofo solitario. 1380 01:20:14,322 --> 01:20:18,002 Él creó el cine. Él cambió el cine. 1381 01:20:18,682 --> 01:20:20,202 Y sus películas son hermosas. 1382 01:20:21,002 --> 01:20:22,962 Es un inventor, un investigador. 1383 01:20:23,122 --> 01:20:25,482 Necesitamos personas como él en el cine. 1384 01:20:25,642 --> 01:20:27,202 Es un viejo amigo tuyo. 1385 01:20:27,362 --> 01:20:30,322 No digas "viejo amigo". Di "amigo de toda la vida". 1386 01:20:30,482 --> 01:20:33,242 Es más respetuoso para con la gente mayor. 1387 01:20:33,402 --> 01:20:35,202 Incluso cuando... 1388 01:20:35,362 --> 01:20:38,642 lo haya visto muy poco desde aquellos años en que éramos amigos. 1389 01:20:39,322 --> 01:20:42,002 Siempre lo he amado, pero nos alejamos. 1390 01:20:43,642 --> 01:20:45,402 1391 01:20:45,562 --> 01:21:13,122 1392 01:21:13,282 --> 01:21:15,602 - ¿Qué quieres beber? - ¿Señora? 1393 01:21:16,282 --> 01:21:17,602 - Por favor. 1394 01:21:17,762 --> 01:21:19,722 - ¿Qué quieres? - Perrier granadina. 1395 01:21:19,882 --> 01:21:20,922 - Yo querría... 1396 01:21:21,082 --> 01:21:22,882 un agua, por favor. 1397 01:21:23,042 --> 01:21:26,602 No, una verbena, por favor. Una infusión de verbena. 1398 01:21:26,762 --> 01:21:28,922 - ¿Una infusión de verbena para usted, señora? - Sí. 1399 01:21:29,562 --> 01:21:31,322 Tenemos una cita a las 9.30. 1400 01:21:31,482 --> 01:21:33,802 ¿Qué hora es? 1401 01:21:33,962 --> 01:21:36,082 - ¿Crees que será puntual? - Sí. 1402 01:21:36,242 --> 01:21:38,002 Él está en casa, será puntual. 1403 01:21:39,242 --> 01:21:40,042 - ¿Vamos? - Pero todavía no has bebido nada. 1404 01:21:40,202 --> 01:21:42,722 - Ah sí. 1405 01:21:45,042 --> 01:21:46,082 ¡A la tuya! 1406 01:21:46,722 --> 01:21:47,762 ¡A la tuya ! 1407 01:21:55,322 --> 01:21:57,042 ¿Hay algún timbre? 1408 01:21:57,482 --> 01:21:59,642 No veo ningún timbre. 1409 01:21:59,802 --> 01:22:01,842 Dentro hay un timbre. 1410 01:22:02,562 --> 01:22:03,762 Está cerrado con llave. 1411 01:22:03,922 --> 01:22:06,762 Son persianas metálicas. 1412 01:22:08,402 --> 01:22:09,802 ¿Es una broma? 1413 01:22:16,202 --> 01:22:17,202 - ¡Jean-Luc! 1414 01:22:17,602 --> 01:22:18,482 ¡Jean-Luc! 1415 01:22:20,562 --> 01:22:22,642 ¿Ahí hay algo escrito? 1416 01:22:24,962 --> 01:22:26,762 Es un mensaje codificado, 1417 01:22:26,922 --> 01:22:28,642 de Jean-Luc: 1418 01:22:28,802 --> 01:22:30,762 "En la villa de Douarnenez..." 1419 01:22:30,922 --> 01:22:34,122 Allí es donde fuimos a comer. Era un pequeño restaurante, 1420 01:22:34,282 --> 01:22:35,962 Boulevard du Montparnasse, 1421 01:22:36,122 --> 01:22:37,482 Donde íbamos a comer... 1422 01:22:38,202 --> 01:22:41,202 con Jacques y Jean-Luc. 1423 01:22:41,722 --> 01:22:43,802 Y cuando Jacques murió, 1424 01:22:43,962 --> 01:22:46,442 solo me envió una nota: 1425 01:22:47,082 --> 01:22:49,002 "En la villa de Douarnenez". 1426 01:22:49,162 --> 01:22:51,842 Si ha hecho esto para entristecerme, lo ha conseguido. 1427 01:22:52,002 --> 01:22:53,762 Y luego "Du côté de la côte", 1428 01:22:54,082 --> 01:22:56,602 No sé, es una película que hice. 1429 01:22:56,762 --> 01:23:00,162 Esto significa que sabe que soy yo, que él piensa en Jacques. 1430 01:23:00,322 --> 01:23:02,002 Pero no tiene ninguna gracia. 1431 01:23:02,162 --> 01:23:03,482 Ninguna. 1432 01:23:08,482 --> 01:23:09,322 Bueno... 1433 01:23:09,762 --> 01:23:12,522 Si no quiere abrir, es un impresentable. 1434 01:23:13,122 --> 01:23:14,042 Nos vamos. 1435 01:23:14,922 --> 01:23:15,882 Espera. 1436 01:23:16,042 --> 01:23:19,002 ¡Cuando pienso que he estado en su pastelería favorita, 1437 01:23:19,162 --> 01:23:21,722 comprando brioches para traérselos! 1438 01:23:26,602 --> 01:23:28,722 Le voy a escribir una nota. 1439 01:23:32,682 --> 01:23:34,722 "Préstame tu pluma... 1440 01:23:35,242 --> 01:23:37,642 para escribir una nota, 1441 01:23:38,562 --> 01:23:40,002 mi amigo Jacquot". 1442 01:23:42,562 --> 01:23:45,082 Gracias, JLG, 1443 01:23:45,602 --> 01:23:47,482 por tener algo de memoria... 1444 01:23:49,282 --> 01:23:53,242 Y no-gracias por mantener tu puerta cerrada". 1445 01:23:54,082 --> 01:23:55,802 En cualquier caso, he perdido un corazón. 1446 01:23:56,402 --> 01:23:57,162 Listo. 1447 01:23:57,722 --> 01:23:59,962 Y no conocerás a JR. 1448 01:24:00,962 --> 01:24:02,802 Y JR no te conocerá. 1449 01:24:02,962 --> 01:24:04,882 Pero yo te conozco bien. 1450 01:24:05,042 --> 01:24:06,362 Me gustas. 1451 01:24:06,842 --> 01:24:08,642 En todo caso, eres un impresentable. 1452 01:24:08,802 --> 01:24:10,522 Ven, vamos a la orilla del lago. 1453 01:24:12,802 --> 01:24:14,522 "Du côté de la côte", 1454 01:24:14,682 --> 01:24:17,322 es la segunda línea del rompecabezas de Godard. 1455 01:24:18,402 --> 01:24:22,282 De hecho, Jean-Luc y Anna habían alquilado una villa cerca de Niza... 1456 01:24:22,442 --> 01:24:24,922 y nos invitaron a Jacques y a mí. 1457 01:24:25,602 --> 01:24:28,922 Lo pasamos bien. Jean-Luc leyó todo el día 1458 01:24:29,082 --> 01:24:30,762 y Anna andaba por allí diciendo: 1459 01:24:30,922 --> 01:24:34,042 "No sé qué hacer. ¿Qué puedo hacer?" 1460 01:24:34,202 --> 01:24:38,442 No nos burlamos de Anna, pero aquello nos hizo reír a Jacques y a mí. 1461 01:24:38,602 --> 01:24:41,642 Recuerdo con agrado esos momentos de amistad. 1462 01:24:42,082 --> 01:24:45,402 Pero hoy, Jean-Luc, se excedió. 1463 01:24:46,522 --> 01:24:47,322 ¿Piensas... 1464 01:24:47,482 --> 01:24:49,522 que él quería hacerte daño? 1465 01:24:51,602 --> 01:24:55,642 ¿O que quería desafiar la estructura narrativa de tu propia película? 1466 01:24:56,882 --> 01:24:58,122 No, de nuestra película. 1467 01:24:58,282 --> 01:25:00,842 ¿Crees que él quería tenderme una trampa? 1468 01:25:01,362 --> 01:25:04,842 -Puede que piense que desde tu lado, tu escribes desde el suyo también. 1469 01:25:05,002 --> 01:25:07,762 Y puede que vuestros escritos están entrelazados... 1470 01:25:08,522 --> 01:25:09,842 De alguna manera un poco sorprendente. 1471 01:25:10,522 --> 01:25:12,442 Están entrelazados, es lo que siento. 1472 01:25:12,842 --> 01:25:14,362 Realmente están unidos. 1473 01:25:17,722 --> 01:25:19,282 No sé qué hacer. 1474 01:25:19,762 --> 01:25:21,442 ¿Qué puedo hacer? 1475 01:25:22,002 --> 01:25:23,882 ¿Algo solo para ti? 1476 01:25:28,962 --> 01:25:29,882 Gracias. 1477 01:25:30,922 --> 01:25:31,922 Eres muy amable. 1478 01:25:33,122 --> 01:25:36,242 No me había dado cuenta de que tus ojos eran tan claros. 1479 01:25:36,922 --> 01:25:38,682 No te veo muy bien. 1480 01:25:38,962 --> 01:25:40,482 Pero te veo. 1481 01:25:42,402 --> 01:25:43,682 ¿Miramos el lago? 108899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.