All language subtitles for Vikings.S02E07.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,924 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:58,880 --> 00:01:00,484 (BELLS RINGING) 3 00:01:19,040 --> 00:01:20,769 (DOORS CREAKING) 4 00:01:37,240 --> 00:01:38,241 (SQUEAKING) 5 00:01:40,040 --> 00:01:41,280 HORIK: Are you going to proceed with 6 00:01:41,360 --> 00:01:42,771 the execution of Jarl Borg? 7 00:01:44,680 --> 00:01:45,920 I am. 8 00:01:47,160 --> 00:01:48,844 I understand your reasons. 9 00:01:49,440 --> 00:01:50,487 At the same time, 10 00:01:50,560 --> 00:01:53,450 without Jarl Borg's ships and warriors, 11 00:01:53,520 --> 00:01:56,524 we cannot hope to mount a successful raid on Wessex. 12 00:02:01,760 --> 00:02:03,489 We will find another ally. 13 00:02:04,320 --> 00:02:05,446 When? 14 00:02:05,560 --> 00:02:06,686 Soon. 15 00:02:06,760 --> 00:02:08,649 I have sent out word. 16 00:02:08,720 --> 00:02:12,566 Are you suggesting that my brother should reprieve Jarl Borg 17 00:02:12,640 --> 00:02:14,244 as if nothing has happened? 18 00:02:14,400 --> 00:02:17,847 HORIK: No. lam merely asking you stay your hand 19 00:02:18,480 --> 00:02:20,050 until another ally is found. 20 00:02:20,160 --> 00:02:22,686 The execution of Jarl Borg made public 21 00:02:22,760 --> 00:02:27,163 would surely discourage and deter any possible partners. 22 00:02:28,560 --> 00:02:29,561 (SIGHS) 23 00:02:31,920 --> 00:02:36,130 Fine. I shall wait. 24 00:02:39,760 --> 00:02:43,367 But at least we are still allies, King Horik. 25 00:02:45,800 --> 00:02:47,370 I want my revenge on King Ecbert 26 00:02:47,440 --> 00:02:48,805 and I shall have it, 27 00:02:48,880 --> 00:02:50,450 come what may. 28 00:02:57,880 --> 00:02:59,086 (DOORS CLOSING) 29 00:03:25,240 --> 00:03:27,607 Sire, forgive me. No, no. 30 00:03:27,680 --> 00:03:30,570 Please, you are about more important things 31 00:03:30,640 --> 00:03:33,484 than greeting a dying king. 32 00:03:35,520 --> 00:03:37,522 You are dying? 33 00:03:39,320 --> 00:03:41,766 We're all dying, Athelstan. 34 00:03:43,320 --> 00:03:44,810 Only these remain. 35 00:03:47,640 --> 00:03:48,641 Fragments. 36 00:03:50,200 --> 00:03:53,488 Undying fragments. 37 00:03:55,040 --> 00:03:56,405 Immortal words. 38 00:04:01,400 --> 00:04:02,606 I have some news. 39 00:04:04,440 --> 00:04:08,729 King Aelle and his family are to pay us a visit from Northumbria. 40 00:04:10,240 --> 00:04:11,765 Is that not where you come from? 41 00:04:12,360 --> 00:04:14,601 Yes, I was born there, 42 00:04:14,680 --> 00:04:16,967 and then sent to the monastery at Lindisfarne. 43 00:04:17,040 --> 00:04:19,520 Then you would call it home? 44 00:04:20,880 --> 00:04:21,881 No. 45 00:04:23,440 --> 00:04:24,885 I can call nowhere home. 46 00:04:31,240 --> 00:04:32,844 Well, I hope that, 47 00:04:34,160 --> 00:04:36,003 someday perhaps, 48 00:04:36,080 --> 00:04:39,243 you will be able to call this place home. 49 00:05:03,920 --> 00:05:06,651 SOLDIER: Hold! Hold your advance! 50 00:05:10,200 --> 00:05:11,964 Father, do they know who we are? 51 00:05:16,560 --> 00:05:18,085 (HORNS BLOWING) 52 00:05:25,080 --> 00:05:26,764 (SOLDIERS URGING HORSES) 53 00:05:36,240 --> 00:05:37,605 (CONTINUES BLOWING HORN) 54 00:05:43,520 --> 00:05:46,285 King Ecbert, I've traveled many miles to meet you. 55 00:05:47,120 --> 00:05:49,009 So that together, you and I, 56 00:05:49,080 --> 00:05:52,482 Wessex and Northumbria, can save our country. 57 00:05:53,600 --> 00:05:55,090 God save England! 58 00:05:55,160 --> 00:05:57,128 ALL: God save England! 59 00:06:00,720 --> 00:06:02,882 God save England. 60 00:06:02,960 --> 00:06:04,928 God save England! 61 00:06:05,840 --> 00:06:09,925 ALL: (CHANTING) God save England! God save England! 62 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 God save England! God save England! 63 00:06:24,680 --> 00:06:26,409 God save England! 64 00:06:28,480 --> 00:06:32,166 LOTHBROK: I've had dreams of the Priest Athelstan. 65 00:06:32,640 --> 00:06:35,644 He comes to me, but I do not know where he is... 66 00:06:36,200 --> 00:06:39,363 In Valhalla or in Hel? 67 00:06:39,640 --> 00:06:41,404 He is in neither place. 68 00:06:42,680 --> 00:06:43,966 Then he is alive? 69 00:06:44,040 --> 00:06:45,451 (SNAKE HISSING) 70 00:06:48,000 --> 00:06:49,365 (BLOWING) 71 00:07:00,200 --> 00:07:04,091 SEER: He is physically alive, but his spirit is tormented. 72 00:07:04,280 --> 00:07:07,489 He does not know himself. I see that. 73 00:07:10,000 --> 00:07:11,570 You must tell me where he is. 74 00:07:14,840 --> 00:07:16,205 (WIND WHOOSHING) 75 00:07:18,320 --> 00:07:20,561 SEER: He is with a man you know. 76 00:07:21,640 --> 00:07:26,123 A foreigner. A King. 77 00:07:32,480 --> 00:07:33,970 (SNAKE HISSING) 78 00:07:45,960 --> 00:07:47,849 (HAMMERING) 79 00:08:00,480 --> 00:08:02,369 I have some news for you. 80 00:08:04,680 --> 00:08:06,569 I am carrying our child. 81 00:08:11,240 --> 00:08:12,730 (HAMMERING) 82 00:08:16,280 --> 00:08:17,611 Does it make you sad? 83 00:08:21,360 --> 00:08:22,850 No, Helga. 84 00:08:23,600 --> 00:08:25,523 It fills me with joy. 85 00:08:27,000 --> 00:08:28,923 Unbelievable joy. 86 00:08:34,200 --> 00:08:38,922 You are the vessel which will carry our child to this shore. 87 00:08:40,800 --> 00:08:42,609 And I am the father. 88 00:08:44,560 --> 00:08:47,040 Floki the Carpenter. 89 00:08:47,320 --> 00:08:49,368 Floki the Fisherman. 90 00:08:52,200 --> 00:08:54,089 Floki the Father! 91 00:09:02,080 --> 00:09:04,287 Poor child to have such a father. 92 00:09:06,440 --> 00:09:09,808 No, you will be a wonderful father. 93 00:09:09,880 --> 00:09:12,565 No, Helga, I'll be the worst father! 94 00:09:13,200 --> 00:09:14,850 And my child! 95 00:09:16,320 --> 00:09:18,641 Oh, you gods, what have I done? 96 00:09:20,480 --> 00:09:24,166 Now you're frightening me. Please don't frighten me. 97 00:09:25,000 --> 00:09:26,490 I was so happy. 98 00:09:26,640 --> 00:09:28,608 (SHUSHING) You're... You're right. 99 00:09:29,640 --> 00:09:31,642 No, I'm a fool. 100 00:09:32,840 --> 00:09:34,888 I always was a fool. 101 00:09:36,000 --> 00:09:38,321 We shall be so happy. 102 00:09:38,400 --> 00:09:43,247 You and I, and our beautiful child. 103 00:09:45,040 --> 00:09:47,520 Let's get married, Helga. 104 00:09:47,640 --> 00:09:49,688 There is no one else for me now. 105 00:09:49,760 --> 00:09:53,526 Let's get married, and may the gods bless us, 106 00:09:53,600 --> 00:09:55,967 as they surely will, 107 00:09:56,040 --> 00:09:58,884 for we are such friends to them. 108 00:09:59,440 --> 00:10:01,761 Yes. 109 00:10:01,840 --> 00:10:07,404 And all of our friends. Torstein and Ragnar and... 110 00:10:07,480 --> 00:10:11,246 No, not Ragnar. 111 00:10:12,480 --> 00:10:14,608 But... But he... No. 112 00:10:14,680 --> 00:10:16,523 I said not Ragnar. 113 00:10:17,760 --> 00:10:20,684 Everything here is for Ragnar. 114 00:10:20,760 --> 00:10:22,967 I've known him a long time. 115 00:10:23,040 --> 00:10:26,283 I helped him rise, I built his ships. 116 00:10:26,360 --> 00:10:29,762 And now he is Earl, Earl Ragnar, 117 00:10:29,840 --> 00:10:34,050 and our little world waits upon him and eats from his hand. 118 00:10:35,720 --> 00:10:38,530 But he cannot have everything. 119 00:10:38,600 --> 00:10:40,364 He cannot have you and me. 120 00:10:53,840 --> 00:10:57,401 Now, Kvasir was a man of great wisdom. 121 00:10:58,440 --> 00:11:01,489 He could answer all the little children's questions. 122 00:11:02,240 --> 00:11:04,527 The story of Kvasir's wisdom 123 00:11:05,400 --> 00:11:09,530 soon reached the ears of two horrible brothers, 124 00:11:10,320 --> 00:11:13,847 the dwarves Galar and Fjalar. 125 00:11:15,240 --> 00:11:19,245 And these dwarves hated Kvasir 126 00:11:19,440 --> 00:11:22,444 for being so clever. 127 00:11:23,600 --> 00:11:29,323 So, they lured him into a gloomy chamber, 128 00:11:32,560 --> 00:11:34,449 and then they snuck up on him, 129 00:11:35,560 --> 00:11:38,769 and then they stabbed him, dead! 130 00:11:38,840 --> 00:11:40,922 And his blood spurted everywhere. 131 00:11:45,120 --> 00:11:47,726 Bed time. BOTH: Aw. 132 00:12:09,440 --> 00:12:10,441 (SIGHING) 133 00:12:13,040 --> 00:12:14,530 What is troubling you? 134 00:12:15,760 --> 00:12:18,843 What is troubling me is that you do not trust me. 135 00:12:20,600 --> 00:12:22,329 I don't trust you? 136 00:12:22,960 --> 00:12:26,043 That night you captured Jarl Borg, 137 00:12:26,120 --> 00:12:28,441 you told me nothing of what you meant to do. 138 00:12:28,920 --> 00:12:30,809 I sent someone to find you. 139 00:12:32,160 --> 00:12:33,764 They could not find you. 140 00:12:37,960 --> 00:12:39,371 Where were you? 141 00:12:41,320 --> 00:12:42,845 I was with Porunn. 142 00:12:43,000 --> 00:12:44,001 Ah. 143 00:12:44,840 --> 00:12:46,444 So, it was your decision. 144 00:12:49,120 --> 00:12:53,284 You chose to be with her, rather than me. 145 00:12:56,520 --> 00:13:01,924 I only ask to be kept in your confidence as your son. 146 00:13:04,080 --> 00:13:08,961 I will be the judge of how far I take you into my confidence. 147 00:13:09,040 --> 00:13:13,682 But as a father, I will give you some advice. 148 00:13:16,040 --> 00:13:17,565 Think with this... 149 00:13:18,840 --> 00:13:20,569 Not with your... 150 00:13:42,160 --> 00:13:43,366 (WHISPERING) As agreed. 151 00:13:43,480 --> 00:13:44,481 (COINS CLINKING) 152 00:13:50,760 --> 00:13:51,761 (BLOWS) 153 00:13:52,160 --> 00:13:53,161 (DOOR OPENING) 154 00:13:54,400 --> 00:13:55,401 What do you want? 155 00:13:57,960 --> 00:13:59,450 Have you come here to gloat? 156 00:14:03,120 --> 00:14:05,646 Are you looking forward to my execution? 157 00:14:07,800 --> 00:14:11,930 Have you ever seen anyone being blood-eagled before? 158 00:14:12,600 --> 00:14:17,606 I'm told it is the worst, most painful death of all... 159 00:14:18,480 --> 00:14:20,289 But astonishing. 160 00:14:21,760 --> 00:14:24,730 Truly astonishing to those who watch. 161 00:14:42,040 --> 00:14:43,849 (PANTING) 162 00:14:44,120 --> 00:14:45,963 I will take no pleasure in your death. 163 00:14:54,480 --> 00:14:56,528 Once, you would not have said that. 164 00:14:58,000 --> 00:14:59,240 Certain things have changed. 165 00:14:59,320 --> 00:15:02,164 They've changed because Ragnar Lothbrok has humiliated you. 166 00:15:04,640 --> 00:15:07,530 It's only the start of his real ambitions. 167 00:15:08,560 --> 00:15:09,561 Meaning? 168 00:15:09,640 --> 00:15:14,168 Meaning Ragnar Lothbrok wants to be King. 169 00:15:16,240 --> 00:15:19,926 Isn't that obvious to you, King Horik? 170 00:15:24,680 --> 00:15:26,967 Why would he stop at assassinating me? 171 00:15:28,080 --> 00:15:29,844 He's Ragnar Lothbrok. 172 00:15:31,400 --> 00:15:33,926 His fame eclipses even yours. 173 00:15:42,280 --> 00:15:44,567 Let us say I believe you. 174 00:15:47,000 --> 00:15:48,525 What would you have me do? 175 00:15:48,600 --> 00:15:51,080 I would arrange for my escape. 176 00:15:54,480 --> 00:15:58,166 And then I would kill Ragnar Lothbrok and make his brother Earl. 177 00:16:01,680 --> 00:16:03,330 That's what I would do if I were you. 178 00:16:15,600 --> 00:16:16,886 I've brought you something. 179 00:16:30,680 --> 00:16:31,920 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 180 00:16:32,120 --> 00:16:33,451 (ASLAUG GROANS) 181 00:16:35,040 --> 00:16:36,883 SIGGY: What is wrong? 182 00:16:40,080 --> 00:16:41,969 I have never had such a pregnancy. 183 00:16:43,000 --> 00:16:44,490 So much pain. 184 00:16:47,240 --> 00:16:48,605 I am afraid. 185 00:16:51,160 --> 00:16:52,685 Afraid of what? 186 00:16:56,400 --> 00:17:00,291 When Ragnar came to the farmhouse, he wanted to have sex. 187 00:17:00,360 --> 00:17:02,681 I told him if he forced himself on me 188 00:17:02,760 --> 00:17:06,287 in the first three days of his return, I would bear him a monster. 189 00:17:12,440 --> 00:17:14,329 Do you think you are carrying a monster? 190 00:17:18,320 --> 00:17:21,767 I do not know what made me say the things I said to Ragnar. 191 00:17:23,040 --> 00:17:25,691 The words came out of my mouth, but I did not choose them. 192 00:17:27,920 --> 00:17:31,970 I spoke them, but the gods chose them. 193 00:17:39,760 --> 00:17:40,761 (GRUNTING) 194 00:17:42,880 --> 00:17:43,881 (MEN CHEERING) 195 00:17:47,720 --> 00:17:49,563 (ROLLO SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 196 00:17:55,480 --> 00:17:56,481 (CHEERING) 197 00:18:14,600 --> 00:18:15,601 (EXHALES) 198 00:18:15,840 --> 00:18:17,842 What are you going to do about Jarl Borg? 199 00:18:18,400 --> 00:18:20,368 You know exactly what I'm going to do. 200 00:18:20,840 --> 00:18:23,411 ROLLO: Then why haven't you done it? What're you waiting for? 201 00:18:23,520 --> 00:18:25,204 I told the King that I would wait. 202 00:18:28,000 --> 00:18:29,650 I don't understand, brother. 203 00:18:29,720 --> 00:18:32,041 Why do you keep making concessions to Horik? 204 00:18:32,920 --> 00:18:33,921 Because he is the King. 205 00:18:41,200 --> 00:18:42,725 Why won't you talk to me? 206 00:18:43,360 --> 00:18:44,885 There is not much to say. 207 00:18:45,640 --> 00:18:47,642 We have everything to say to each other. 208 00:18:48,360 --> 00:18:50,488 You can tell me about your whole life. 209 00:18:50,840 --> 00:18:52,410 And I can tell you about mine. 210 00:18:53,160 --> 00:18:56,289 There is not much to say about my life. I've always been a servant. 211 00:19:02,080 --> 00:19:03,127 Porunn. 212 00:19:04,120 --> 00:19:08,091 That is your life on the outside, as others would see it. 213 00:19:10,560 --> 00:19:12,244 But your life on the inside is different. 214 00:19:17,280 --> 00:19:20,489 What hopes do you have? What dreams? 215 00:19:23,280 --> 00:19:26,204 I have neither hopes nor dreams. 216 00:19:27,120 --> 00:19:29,691 People like me don't have hopes or dreams. 217 00:19:32,480 --> 00:19:33,766 BJORN: Wait. 218 00:19:50,960 --> 00:19:52,450 I thought you might be thirsty. 219 00:19:53,280 --> 00:19:55,169 Thank you, Princess Aslaug. 220 00:19:56,960 --> 00:19:58,325 You are kind. 221 00:19:59,280 --> 00:20:00,520 I feel sorry for you. 222 00:20:01,320 --> 00:20:03,084 It is all the same with we women. 223 00:20:03,240 --> 00:20:05,561 We just give birth to the slaughtered. 224 00:20:13,920 --> 00:20:15,490 FLOKI: Poor Bjorn. 225 00:20:17,640 --> 00:20:19,688 You feel the pangs, do you? 226 00:20:20,720 --> 00:20:22,404 Perhaps too early. 227 00:20:23,120 --> 00:20:26,488 Life is something to be experienced later. 228 00:20:27,120 --> 00:20:32,729 There are other desires that first have to be explored and satisfied. 229 00:20:34,320 --> 00:20:36,527 How will I know the difference, Floki? 230 00:20:38,120 --> 00:20:40,487 Oh, you just ask yourself, 231 00:20:41,480 --> 00:20:43,847 "What would Floki do?" 232 00:20:43,920 --> 00:20:47,163 And that will make you laugh and then you're already half cured. 233 00:20:49,480 --> 00:20:50,845 Don't joke with me. 234 00:20:51,040 --> 00:20:52,610 Who's joking? 235 00:20:58,360 --> 00:21:00,761 Rollo said that she is just a slave 236 00:21:01,560 --> 00:21:03,449 and I can have her any time. 237 00:21:04,320 --> 00:21:05,765 Now I'm okay. 238 00:21:07,000 --> 00:21:09,765 Your uncle is heavy-handed when he speaks to others 239 00:21:09,840 --> 00:21:11,444 about the heart. 240 00:21:11,520 --> 00:21:14,126 But, the truth is, 241 00:21:14,200 --> 00:21:16,567 he feels the pangs as deeply as you. 242 00:21:17,480 --> 00:21:19,767 But warriors don't show their heart, 243 00:21:19,880 --> 00:21:22,201 until the ax reveals it! 244 00:21:24,280 --> 00:21:26,089 You are so wise, Floki. 245 00:21:26,840 --> 00:21:27,841 (CHUCKLES) 246 00:21:28,360 --> 00:21:32,206 I'm not wise at all. I'm just a joker. 247 00:21:38,120 --> 00:21:39,724 SIGGY: Helga. HELGA: Siggy. 248 00:21:40,240 --> 00:21:41,605 You are with child. 249 00:21:42,360 --> 00:21:43,646 Yes. 250 00:21:43,720 --> 00:21:45,449 Floki must be happy? 251 00:21:47,400 --> 00:21:49,880 He's not happy? Why is he not happy? 252 00:21:50,560 --> 00:21:55,646 It's complicated. Floki is complicated. 253 00:21:56,600 --> 00:21:58,125 Will you marry? 254 00:21:59,560 --> 00:22:02,962 Yes. Yes, we will. 255 00:22:03,040 --> 00:22:05,361 SIGGY: With Earl Ragnar's blessing? 256 00:22:05,440 --> 00:22:08,523 My love does not think that he needs Earl Ragnar's blessing. 257 00:22:09,320 --> 00:22:11,049 Only that of the gods. 258 00:22:25,680 --> 00:22:27,045 I have some interesting news. 259 00:22:29,800 --> 00:22:31,768 Floki is angry with Ragnar. 260 00:22:33,400 --> 00:22:37,291 Floki? Floki loves Ragnar. 261 00:22:39,600 --> 00:22:40,761 Hmm. 262 00:22:55,560 --> 00:22:59,485 Ragnar Lothbrok is no longer alone in attacking our shores. 263 00:23:00,440 --> 00:23:01,441 Hmm. 264 00:23:02,600 --> 00:23:06,650 He is still the greatest disturbance to our world. 265 00:23:07,040 --> 00:23:09,407 And very likely to return here. Mmm. 266 00:23:10,320 --> 00:23:12,084 We must be prepared for him. 267 00:23:12,600 --> 00:23:14,364 If his army lands in Northumbria, 268 00:23:14,440 --> 00:23:16,090 I will come at once to your aid, 269 00:23:16,160 --> 00:23:18,322 and trust that you will do the same for me. 270 00:23:22,640 --> 00:23:28,170 I'm not alone in fearing your true ambitions, King Ecbert. 271 00:23:30,000 --> 00:23:31,764 It has been said that 272 00:23:31,840 --> 00:23:35,367 gaining the throne of Wessex was never going to be enough for you. 273 00:23:37,400 --> 00:23:38,401 Go on. 274 00:23:39,240 --> 00:23:42,164 That you will never rest until you are made Bretwalda, 275 00:23:43,160 --> 00:23:45,049 king of all the Britons. 276 00:23:45,800 --> 00:23:47,245 And that even now 277 00:23:47,720 --> 00:23:52,009 you have plans to attack the kingdom of Mercia. 278 00:23:58,440 --> 00:23:59,566 Leave it. 279 00:24:02,120 --> 00:24:04,282 All of you, leave. 280 00:24:07,360 --> 00:24:08,691 (CHUCKLES) 281 00:24:12,360 --> 00:24:16,410 Mercia is a neighbor of mine, as it is of yours, 282 00:24:16,480 --> 00:24:19,131 so you know very well what is happening there. 283 00:24:20,200 --> 00:24:24,808 Since the death of King Offa, the kingdom has fallen into turmoil, 284 00:24:24,880 --> 00:24:27,804 with several members of his family competing for the throne. 285 00:24:27,880 --> 00:24:31,521 Of fa's son and heir has been murdered by his own sister, 286 00:24:31,600 --> 00:24:36,845 and it seems there is no end to the violence and the chaos there. 287 00:24:37,600 --> 00:24:41,685 It suits neither of us to have such an unstable 288 00:24:41,760 --> 00:24:43,683 and tumultuous neighbor. 289 00:24:44,600 --> 00:24:49,083 But if you and I joined together, 290 00:24:49,160 --> 00:24:52,562 not only against the Northmen, but also against Mercia, 291 00:24:52,640 --> 00:24:55,041 we should surely overcome it. 292 00:24:55,760 --> 00:24:56,807 Mmm. 293 00:24:56,880 --> 00:24:59,724 We could then divide Mercia up between us, 294 00:24:59,800 --> 00:25:01,404 as we saw fit. 295 00:25:03,400 --> 00:25:04,606 What do you say? 296 00:25:06,240 --> 00:25:12,361 I say after we have conquered Mercia, 297 00:25:12,440 --> 00:25:15,887 what is to stop you from turning on your smaller ally? 298 00:25:18,880 --> 00:25:19,881 (SIGHS) 299 00:25:22,600 --> 00:25:26,764 At the moment, King Aelle, very little. 300 00:25:30,600 --> 00:25:36,323 That is why I am proposing the formal marriage 301 00:25:36,440 --> 00:25:40,001 of my oldest son and heir, Aethelwulf, 302 00:25:40,080 --> 00:25:43,323 to your beautiful daughter, Judith. 303 00:25:44,840 --> 00:25:47,161 Now then, what do you say? 304 00:25:49,640 --> 00:25:51,688 Now I say... 305 00:25:52,320 --> 00:25:54,402 Let us drink to our alliance. 306 00:25:58,440 --> 00:26:01,125 And may the devil never cast it asunder, hmm? 307 00:26:07,800 --> 00:26:08,847 (AELLE CHUCKLING) 308 00:26:17,320 --> 00:26:18,481 (GRUNTING) 309 00:26:24,200 --> 00:26:25,770 Hey, Papa! 310 00:26:42,320 --> 00:26:43,890 (CHOIR SINGING IN LATIN) 311 00:27:23,880 --> 00:27:24,881 (INDISTINCT CHEERING) 312 00:27:36,040 --> 00:27:37,041 Ha! 313 00:27:43,720 --> 00:27:44,767 (ALL LAUGHING) 314 00:27:48,680 --> 00:27:50,728 Do you, Aethelwulf, son of Ecbert, 315 00:27:50,800 --> 00:27:52,768 before all these witnesses here gathered, 316 00:27:52,840 --> 00:27:55,525 take this woman, Judith, daughter of Aelle, 317 00:27:55,600 --> 00:27:59,082 as your lawful wife, to have and to hold, 318 00:27:59,160 --> 00:28:01,925 from this moment until death parts you? 319 00:28:02,000 --> 00:28:03,206 I do. 320 00:28:03,280 --> 00:28:04,770 Helga... 321 00:28:04,840 --> 00:28:08,162 You must hold this sword in trust for your son, 322 00:28:09,520 --> 00:28:13,161 and now you must present this new sword to the groom. 323 00:28:15,080 --> 00:28:16,206 The sword transfers 324 00:28:16,280 --> 00:28:18,601 the father's power of protection over the woman, 325 00:28:18,680 --> 00:28:20,011 to her new husband. 326 00:28:24,360 --> 00:28:25,361 (ALL LAUGH) 327 00:28:25,960 --> 00:28:27,485 Do you, Judith, before all these witnesses, 328 00:28:27,600 --> 00:28:30,843 take this man, Aethelwulf, to have and to hold, 329 00:28:30,960 --> 00:28:35,010 and forsaking all others, to serve and obey, 330 00:28:35,080 --> 00:28:38,368 from this time henceforth, until you die? 331 00:28:39,120 --> 00:28:40,406 I do. 332 00:28:40,480 --> 00:28:41,720 WOMAN: Now the rings. 333 00:28:44,800 --> 00:28:48,088 Floki, do you swear to the gods 334 00:28:48,160 --> 00:28:50,401 that you want to marry this woman? 335 00:28:50,480 --> 00:28:54,849 I swear, with the gods as my witnesses. 336 00:28:56,520 --> 00:29:00,570 Helga, do you swear to the gods 337 00:29:00,640 --> 00:29:03,120 that you want to marry this man? 338 00:29:03,720 --> 00:29:05,131 I do swear. 339 00:29:10,760 --> 00:29:12,524 PRIEST: Let these rings be a permanent sign 340 00:29:12,600 --> 00:29:15,444 that you are united in holy matrimony, 341 00:29:15,520 --> 00:29:19,570 in the eyes of these people, and in the eyes of God. 342 00:29:20,840 --> 00:29:22,410 ALL: Amen. 343 00:29:22,520 --> 00:29:24,090 Then you are married. 344 00:29:24,160 --> 00:29:25,207 (ALL CHEERING) 345 00:29:48,720 --> 00:29:50,245 Rollo Lothbrok? 346 00:29:50,320 --> 00:29:51,845 Yes. 347 00:29:52,560 --> 00:29:56,167 I have come to talk to your brother upon important business. 348 00:29:57,880 --> 00:29:59,609 And what business would that be? 349 00:29:59,880 --> 00:30:03,168 Believe me, your brother would want to hear me. 350 00:30:06,800 --> 00:30:08,006 Ooh! (GRUNTS) 351 00:30:08,920 --> 00:30:09,921 (LAUGHING) 352 00:30:11,720 --> 00:30:13,802 You son of a whore. 353 00:30:15,000 --> 00:30:17,765 One more. Wait. My turn. 354 00:30:21,360 --> 00:30:22,486 All right. 355 00:30:26,760 --> 00:30:28,762 Torstein? Here! I'm here. 356 00:30:28,880 --> 00:30:31,929 Is your shield up? It is so dark in here! 357 00:30:34,960 --> 00:30:35,961 LOTHBROK: Ha! (LAUGHING) 358 00:30:37,800 --> 00:30:38,801 (LAUGHING) 359 00:30:39,520 --> 00:30:41,329 This is my brother. 360 00:30:44,760 --> 00:30:45,966 And you are? 361 00:30:48,760 --> 00:30:53,163 You sent word that you needed a new ally to attack Wessex. 362 00:30:53,560 --> 00:30:55,767 The word reached us 363 00:30:55,840 --> 00:30:59,128 and we are happy to say that we can provide such an ally. 364 00:30:59,600 --> 00:31:01,648 An Earl with enough ships and men 365 00:31:01,720 --> 00:31:03,529 to make your raid a great success. 366 00:31:04,640 --> 00:31:06,449 His name is Earl Ingstad. 367 00:31:08,560 --> 00:31:10,130 Earl Ingstad? 368 00:31:11,520 --> 00:31:13,363 Earl Ingstad. 369 00:31:15,280 --> 00:31:16,645 Never heard of him. 370 00:31:16,800 --> 00:31:17,801 (LAUGHING) 371 00:31:19,600 --> 00:31:21,204 Why is he not with you? 372 00:31:21,800 --> 00:31:23,723 He did not want to waste the journey. 373 00:31:25,400 --> 00:31:28,051 He wanted to be certain that you were still in need of an ally. 374 00:31:29,960 --> 00:31:31,405 When can I meet him? 375 00:31:32,000 --> 00:31:33,240 You can meet him at any time. 376 00:31:33,320 --> 00:31:34,401 Yes! 377 00:31:34,480 --> 00:31:35,480 He is ready to attend. 378 00:31:35,520 --> 00:31:38,683 Yes, yes, yes, yes, yes! 379 00:31:41,320 --> 00:31:42,401 (DOORS CLOSING) 380 00:31:57,400 --> 00:32:00,404 HORIK: Floki, my friend. Yes. 381 00:32:01,600 --> 00:32:04,171 FLOKI: I have made you something. HORIK: What is it? 382 00:32:07,600 --> 00:32:08,840 It is a vane. 383 00:32:10,320 --> 00:32:12,926 (GASPING) The power of your ship. 384 00:32:15,360 --> 00:32:17,647 Erlendur, come look! 385 00:32:18,520 --> 00:32:20,045 It's a beautiful thing. 386 00:32:20,600 --> 00:32:21,840 It is more than beautiful. 387 00:32:22,680 --> 00:32:25,604 It is powerful and magical, 388 00:32:26,240 --> 00:32:27,969 and carries the meaning of everything. 389 00:32:30,320 --> 00:32:32,129 How can I thank you? 390 00:32:32,240 --> 00:32:35,050 May I get you something in return? No. 391 00:32:37,520 --> 00:32:39,363 Such thing so freely given. 392 00:32:43,040 --> 00:32:47,568 Did you mean it when you said you would help me free Jarl Borg from prison? 393 00:32:48,040 --> 00:32:49,041 Yes. 394 00:32:50,080 --> 00:32:51,081 But why? 395 00:32:53,360 --> 00:32:55,966 For a joke. (LAUGHING) 396 00:33:08,240 --> 00:33:10,561 We have found a new ally. 397 00:33:11,640 --> 00:33:14,769 Earl Ingstad... Whoever he is. 398 00:33:16,200 --> 00:33:17,690 When will he arrive? 399 00:33:18,720 --> 00:33:20,324 A few days. 400 00:33:22,080 --> 00:33:25,289 And then Jarl Borg will be executed. 401 00:33:28,800 --> 00:33:31,371 That cannot come too quickly for my liking. 402 00:33:41,680 --> 00:33:42,966 (RATS SQUEAKING) 403 00:34:39,000 --> 00:34:40,161 (MOANING) (GROANS) 404 00:34:41,000 --> 00:34:42,411 You're hurting me! 405 00:34:42,680 --> 00:34:43,681 (BREATHING HEAVILY) 406 00:34:44,000 --> 00:34:45,650 You're hurting me! 407 00:34:45,800 --> 00:34:47,643 Why do you do it? 408 00:34:49,080 --> 00:34:50,570 (WHIMPERING) 409 00:34:50,640 --> 00:34:53,166 Why do you sleep with King Horik? 410 00:35:01,680 --> 00:35:03,170 I do it for you. 411 00:35:13,640 --> 00:35:15,051 Please! 412 00:35:15,280 --> 00:35:16,281 (GASPING) 413 00:35:28,560 --> 00:35:31,882 What can King Horik do for me that my brother cannot do? 414 00:35:37,720 --> 00:35:40,564 Right now they are allies. Long may they remain so, 415 00:35:40,640 --> 00:35:42,688 but in the event that they should fall out, 416 00:35:42,760 --> 00:35:44,967 you should be able to choose between them. 417 00:35:47,400 --> 00:35:48,765 Horik is a King. 418 00:35:50,520 --> 00:35:51,806 Never forget that. 419 00:35:53,560 --> 00:35:56,086 Never doubt how much power he has. 420 00:36:00,840 --> 00:36:02,490 What have you decided? 421 00:36:03,560 --> 00:36:07,406 I have decided to take your advice. I will set you free. 422 00:36:08,400 --> 00:36:12,450 There are those here who will help me. 423 00:36:13,480 --> 00:36:17,530 People who only pretend to be loyal to Ragnar. 424 00:36:25,800 --> 00:36:27,484 And then? 425 00:36:29,720 --> 00:36:33,167 And then we will kill Ragnar Lothbrok. 426 00:36:41,280 --> 00:36:42,640 BJORN: I want to ask you something. 427 00:36:47,000 --> 00:36:48,570 What is a blood eagle? 428 00:36:57,800 --> 00:37:02,124 A blood eagle is a very special punishment. 429 00:37:04,240 --> 00:37:08,245 Reserved for those who especially angered the gods. 430 00:37:15,640 --> 00:37:20,646 The offender gets down on his knees, 431 00:37:20,960 --> 00:37:25,887 and his back is opened with knives. 432 00:37:29,320 --> 00:37:34,360 And then with axes, 433 00:37:35,720 --> 00:37:38,849 his ribs are chopped away from his spine. 434 00:37:41,520 --> 00:37:44,967 And then his lungs 435 00:37:45,040 --> 00:37:49,125 are pulled out of these huge, bleeding wounds 436 00:37:49,200 --> 00:37:52,249 and laid upon his shoulders, 437 00:37:52,320 --> 00:37:57,201 so they look like the folded wings of a great eagle. 438 00:37:59,560 --> 00:38:05,363 And he must stay like that, suffering, 439 00:38:05,880 --> 00:38:08,360 until he dies. 440 00:38:21,640 --> 00:38:27,249 If he suffers in silence, he may enter Valhalla. 441 00:38:28,600 --> 00:38:31,046 But if he screams, 442 00:38:33,560 --> 00:38:36,291 he can never enter its portals. 443 00:38:40,080 --> 00:38:41,161 (KNOCKING ON DOOR) 444 00:38:48,520 --> 00:38:51,000 Earl Ingstad is here. 445 00:38:53,520 --> 00:38:54,885 Where is he? 446 00:38:55,280 --> 00:38:58,090 He would not enter the great hall. 447 00:38:59,200 --> 00:39:01,851 He chose instead to remain in the woods. 448 00:39:05,080 --> 00:39:06,491 (DOOR CLOSES) 449 00:39:33,480 --> 00:39:34,891 Earl Ingstad? 450 00:39:44,800 --> 00:39:45,801 (SIGHS) 451 00:39:48,280 --> 00:39:50,851 Earl Ingstad. 452 00:39:54,040 --> 00:39:57,806 You bear a strong resemblance to my ex-wife. 453 00:39:57,960 --> 00:40:00,406 If I had given you my true name, 454 00:40:00,480 --> 00:40:02,403 you might have turned me away. 455 00:40:06,320 --> 00:40:07,481 How is Bjorn? 456 00:40:10,000 --> 00:40:11,445 He is happy- 457 00:40:12,400 --> 00:40:14,482 He is looking forward to going to England. 458 00:40:15,720 --> 00:40:17,165 As am l. 459 00:40:20,840 --> 00:40:24,242 So, you are truly an Earl? 460 00:40:26,520 --> 00:40:29,649 Yes. We are equal. 461 00:40:34,240 --> 00:40:36,720 I'm sure this is difficult for you. 462 00:40:37,240 --> 00:40:39,288 It is not difficult at all. 463 00:40:39,360 --> 00:40:40,850 How many ships? 464 00:40:41,080 --> 00:40:44,402 Four ships. Over 100 warriors. 465 00:40:51,440 --> 00:40:54,046 So, will you accept me as an ally? 466 00:40:55,400 --> 00:40:56,401 (GRUNTS) 467 00:40:57,520 --> 00:40:58,681 That depends. 468 00:40:58,760 --> 00:40:59,807 On what? 469 00:41:01,640 --> 00:41:03,847 I have been betrayed by earls before. 470 00:41:04,480 --> 00:41:09,805 So, if you are really Earl Ingstad, 471 00:41:10,800 --> 00:41:13,087 then it's a no. 472 00:41:16,200 --> 00:41:21,161 But if you are still the Lagertha I remember, then it is a yes. 473 00:41:31,400 --> 00:41:34,643 Earl Ingstad. 474 00:41:34,760 --> 00:41:35,761 (LAUGHS) 475 00:41:38,680 --> 00:41:39,681 (DOOR OPENING) 476 00:41:51,080 --> 00:41:53,003 (GASPING) 477 00:42:55,640 --> 00:42:56,641 (INDISTINCT SHOUTING) 478 00:42:57,160 --> 00:42:58,525 LAGERTHA: More power! 479 00:42:59,120 --> 00:43:00,531 Faster! 480 00:43:02,920 --> 00:43:03,921 (GRUNTING) 481 00:43:08,000 --> 00:43:09,445 LAGERTHA: You say you try. 482 00:43:09,520 --> 00:43:11,204 That was not expected. 483 00:43:11,280 --> 00:43:13,647 No. it wasn't. 484 00:43:17,000 --> 00:43:18,843 What do you think of it? 485 00:43:20,600 --> 00:43:23,046 I think the gods are playing a joke on me. 486 00:43:23,240 --> 00:43:24,241 (CHUCKLES) 487 00:43:24,440 --> 00:43:26,044 it is not a joke. 488 00:43:26,120 --> 00:43:27,929 I know. 489 00:43:31,320 --> 00:43:32,731 What do you think? 490 00:43:32,880 --> 00:43:33,881 (MEN GRUNTING) 491 00:43:34,360 --> 00:43:35,850 I like her. 492 00:43:38,240 --> 00:43:39,571 My former wife? 493 00:43:39,720 --> 00:43:40,721 Mmm. 494 00:43:42,080 --> 00:43:45,527 I would rather be her. She is formidable. 495 00:43:45,760 --> 00:43:47,205 (LAUGHS) LAGERTHA: Be stronger! 496 00:43:47,520 --> 00:43:49,887 The gods are having a good time with me today. 497 00:43:54,880 --> 00:43:56,564 LAGERTHA: Attack! 498 00:43:56,840 --> 00:43:57,841 (WOMEN GRUNTING) 499 00:44:00,120 --> 00:44:02,248 It will be dark soon. 500 00:44:17,120 --> 00:44:18,121 (DOOR OPENS) 501 00:44:21,560 --> 00:44:23,528 Horik! Is that you? 502 00:45:20,800 --> 00:45:22,450 (INAUDIBLE) 503 00:45:34,960 --> 00:45:36,803 (TRIBAL MUSIC PLAYING) 504 00:47:32,800 --> 00:47:34,882 (TRIBAL MUSIC INTENSIFIES) 505 00:49:42,760 --> 00:49:44,250 (INAUDIBLE) 34507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.