Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,924
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:00:57,640 --> 00:00:59,130
Ubbe!
3
00:00:59,200 --> 00:01:00,964
Come here.
Modir!
4
00:01:11,640 --> 00:01:14,610
Let's go find out what your
brother Hvitserk is doing.
5
00:01:14,720 --> 00:01:16,165
All right.
6
00:01:18,280 --> 00:01:20,362
Ubbe, go find your brother.
7
00:01:28,000 --> 00:01:29,331
He's here.
8
00:01:32,560 --> 00:01:34,164
Hello, Hvitserk.
9
00:01:48,320 --> 00:01:49,321
(LAUGHING)
10
00:01:51,520 --> 00:01:53,727
The ax is much better
than the sword because...
11
00:01:53,840 --> 00:01:56,002
TORSTEIN: How?
And the range!
12
00:01:56,080 --> 00:01:57,491
(CHEERING)
13
00:02:01,720 --> 00:02:03,722
Hello, Floki.
14
00:02:03,800 --> 00:02:05,040
Helga.
Torstein.
15
00:02:05,120 --> 00:02:06,770
Torstein, you're standing
in the way of the fire.
16
00:02:06,840 --> 00:02:08,171
As usual.
17
00:02:09,200 --> 00:02:10,850
Hello, Priest.
18
00:02:11,400 --> 00:02:12,970
(IN NATIVE TONGUE)
19
00:02:13,320 --> 00:02:14,321
Ooh!
20
00:02:14,400 --> 00:02:16,368
Why do you still
say such things?
21
00:02:16,720 --> 00:02:19,803
So where is he?
Where is our earl?
22
00:02:20,760 --> 00:02:22,046
Behind you.
23
00:02:23,320 --> 00:02:24,731
Hey, Ubbe!
24
00:02:24,840 --> 00:02:26,251
Hello, Floki.
Hey.
25
00:02:27,280 --> 00:02:28,645
We've kind of missed you.
26
00:02:28,720 --> 00:02:31,121
Well, I've been
busy like a dwarf,
27
00:02:31,360 --> 00:02:34,125
building your new boats,
Ragnar Lothbrok,
28
00:02:34,200 --> 00:02:35,804
even in the ice and the snow.
29
00:02:36,120 --> 00:02:37,770
So busy,
30
00:02:37,840 --> 00:02:39,922
yet he still has so
much time to complain.
31
00:02:40,760 --> 00:02:43,001
The boats are nearly finished.
32
00:02:43,080 --> 00:02:46,368
I think we all want to know where
we'll be raiding this summer.
33
00:02:46,440 --> 00:02:48,124
Every year,
all your people wonder
34
00:02:48,240 --> 00:02:49,969
when you will
order another raid west
35
00:02:50,040 --> 00:02:52,168
and every year
you disappoint them.
36
00:02:52,240 --> 00:02:54,049
I've even heard some people say
37
00:02:54,680 --> 00:02:57,809
that Earl Ragnar is becoming
like Earl Haraldson.
38
00:03:00,000 --> 00:03:01,764
Let me put their minds at ease.
39
00:03:01,840 --> 00:03:03,285
You should.
40
00:03:07,360 --> 00:03:09,124
Welcome, everyone.
41
00:03:10,440 --> 00:03:13,330
As you all know,
it has taken a long time
42
00:03:13,400 --> 00:03:15,129
to prepare ourselves.
43
00:03:16,080 --> 00:03:18,003
To build our ships,
44
00:03:18,080 --> 00:03:22,005
and to replace the young men
that we lost to the plague.
45
00:03:24,240 --> 00:03:26,766
But now, now we are ready,
46
00:03:27,800 --> 00:03:31,202
and this summer we shall
finally go west again.
47
00:03:31,280 --> 00:03:33,169
(ALL CHEERING)
48
00:03:33,480 --> 00:03:35,881
We will return to England,
49
00:03:35,960 --> 00:03:40,568
for that land was so generous
to us the last time. (LAUGHING)
50
00:03:40,840 --> 00:03:43,047
But this time,
we shall not go alone.
51
00:03:43,160 --> 00:03:47,768
For King Horik and Jarl Borg
have agreed to join us.
52
00:03:49,320 --> 00:03:53,086
And perhaps we will not have
to return so quickly,
53
00:03:53,160 --> 00:03:55,401
but stay in their
land for a while,
54
00:03:55,480 --> 00:03:58,848
explore it,
maybe even winter there.
55
00:03:58,920 --> 00:04:00,410
Who knows?
56
00:04:00,480 --> 00:04:04,371
But, I tell you,
these are interesting times.
57
00:04:04,440 --> 00:04:07,489
The world is changing
and we must change with it.
58
00:04:10,320 --> 00:04:12,129
We must act together,
59
00:04:14,840 --> 00:04:17,491
for everyone's sake.
60
00:04:21,120 --> 00:04:24,488
And now that I have
put your minds to rest,
61
00:04:26,360 --> 00:04:28,601
who is hungry?
(CHEERING AND CLAPPING)
62
00:04:37,960 --> 00:04:39,291
(SIGHS HEAVILY)
63
00:04:56,560 --> 00:04:57,561
(GROANS)
64
00:05:02,120 --> 00:05:03,121
(SIGHS)
65
00:05:14,560 --> 00:05:17,086
(GASPING AND SPUTTERING)
66
00:05:27,040 --> 00:05:28,087
Thank you.
67
00:05:30,960 --> 00:05:33,008
I've never seen you before.
68
00:05:33,280 --> 00:05:34,691
What is your name?
69
00:05:35,000 --> 00:05:37,765
My name is Hild, my lord.
70
00:05:38,760 --> 00:05:40,046
Where are you from?
71
00:05:41,240 --> 00:05:43,322
Uppsala.
Uppsala.
72
00:05:44,560 --> 00:05:45,561
Thank you.
73
00:05:52,880 --> 00:05:55,087
How hungry you are, husband.
74
00:05:56,840 --> 00:05:58,126
What is wrong with that?
75
00:05:58,920 --> 00:06:00,126
Nothing.
76
00:06:02,240 --> 00:06:04,129
What were you
talking about with her?
77
00:06:11,280 --> 00:06:14,841
We were talking about
movements in the shield-wall.
78
00:06:21,160 --> 00:06:23,970
Girl, bring me some more food.
79
00:06:24,960 --> 00:06:26,200
I have to eat for two.
80
00:06:26,360 --> 00:06:27,646
Yes, my Lady.
81
00:06:33,440 --> 00:06:34,965
How old are you?
82
00:06:35,480 --> 00:06:36,720
I don't know.
83
00:06:37,160 --> 00:06:39,083
Old enough, I'd say.
84
00:06:40,520 --> 00:06:43,410
Be careful who you choose
to be familiar with.
85
00:06:44,360 --> 00:06:46,010
Yes, my Lady Aslaug.
86
00:06:49,240 --> 00:06:50,730
(ALL LAUGHING)
87
00:07:08,560 --> 00:07:09,561
My love.
88
00:07:10,840 --> 00:07:14,686
Came to see if you were being
well-served since I was not with you.
89
00:07:14,960 --> 00:07:17,645
Well, as you can see,
lam being very well-served.
90
00:07:18,360 --> 00:07:20,522
Now, come. Sit. Join us.
91
00:07:21,360 --> 00:07:23,647
I had hoped, my lord,
that you might join me.
92
00:07:30,920 --> 00:07:31,921
(DOOR CLOSES)
93
00:07:32,000 --> 00:07:33,525
What is it?
94
00:07:34,200 --> 00:07:35,725
What is what?
95
00:07:36,840 --> 00:07:38,046
You...
96
00:07:40,200 --> 00:07:44,205
You are acting very strangely.
97
00:07:47,960 --> 00:07:49,803
You think it is strange
for a pregnant woman
98
00:07:49,880 --> 00:07:52,884
to want her husband
to be supportive and kind?
99
00:07:54,080 --> 00:07:55,161
No.
100
00:07:55,600 --> 00:07:57,967
Then why do you think
I'm acting strangely?
101
00:08:00,240 --> 00:08:01,446
I don't know.
102
00:08:01,520 --> 00:08:03,409
You don't know you're
flirting with other women
103
00:08:03,480 --> 00:08:05,005
and showing them
you want to bed them?
104
00:08:05,360 --> 00:08:06,600
I am not doing that.
105
00:08:07,840 --> 00:08:09,251
(SIGHS)
106
00:08:12,160 --> 00:08:14,242
You're saying such things
107
00:08:15,680 --> 00:08:17,808
because of your condition.
108
00:08:20,920 --> 00:08:22,251
My "condition"?
109
00:08:26,240 --> 00:08:30,928
Tell your beautiful mother that
I am not doing what she thinks.
110
00:08:35,000 --> 00:08:36,684
Yes, you are.
111
00:08:36,760 --> 00:08:39,366
Women know these things.
112
00:08:39,440 --> 00:08:42,410
I know it especially,
because I have certain gifts.
113
00:08:42,600 --> 00:08:44,762
(SNORTS) Gifts?
114
00:08:46,160 --> 00:08:48,401
I see things others cannot.
115
00:08:51,200 --> 00:08:52,326
(EXHALES SHARPLY)
116
00:08:53,840 --> 00:08:55,922
You mean you are a volva?
117
00:08:58,160 --> 00:08:59,605
Seeress?
118
00:09:00,360 --> 00:09:01,441
I may be.
119
00:09:04,480 --> 00:09:08,451
They say that volvas practice
forbidden sexual rites.
120
00:09:10,560 --> 00:09:12,130
Shall I stay awake?
121
00:09:12,720 --> 00:09:14,563
The fact is, you want to
sleep with that girl,
122
00:09:14,640 --> 00:09:18,008
even though she is barely
above a slave girl.
123
00:09:18,080 --> 00:09:19,764
That is such an insult to me.
124
00:09:23,120 --> 00:09:25,805
I do not want to
sleep with that girl,
125
00:09:26,720 --> 00:09:28,643
whatever her name is.
126
00:09:33,120 --> 00:09:35,043
Good night, little one.
127
00:09:36,000 --> 00:09:38,970
And now I'm going to sleep.
128
00:09:46,520 --> 00:09:49,649
I won't let you sleep
until I have told you this.
129
00:09:50,600 --> 00:09:52,523
I will bear you another son.
130
00:09:52,600 --> 00:09:55,604
If you like, you can feel
him stirring in my belly.
131
00:09:55,680 --> 00:09:59,844
But, because you treat me like
an idiot, I make this prophecy.
132
00:09:59,920 --> 00:10:01,922
My father killed
the dragon Fafnir,
133
00:10:02,000 --> 00:10:06,369
and our new son will be born with the
image of the serpent in his eye.
134
00:10:08,160 --> 00:10:09,685
This much I know.
135
00:10:13,880 --> 00:10:15,245
LOTHBROK: Ancient one.
136
00:10:18,960 --> 00:10:20,962
Old man!
(WHEEZES)
137
00:10:23,480 --> 00:10:24,925
Who...
138
00:10:26,560 --> 00:10:30,565
Who is this stranger
who forces me up
139
00:10:31,520 --> 00:10:33,966
and unearths me to sorrows?
140
00:10:38,360 --> 00:10:39,361
Ah.
141
00:10:40,440 --> 00:10:42,442
It is you, Ragnar Lothbrok.
142
00:10:43,200 --> 00:10:44,850
What do you want?
143
00:10:46,040 --> 00:10:47,804
Are you not content?
144
00:10:48,360 --> 00:10:51,648
Look at what you have.
Is it not enough?
145
00:10:52,680 --> 00:10:54,330
The gods have given me sons,
146
00:10:54,400 --> 00:10:56,050
as they promised.
147
00:10:56,280 --> 00:11:00,410
But I want to know what the future holds.
What will become of them?
148
00:11:00,960 --> 00:11:05,249
The sons of Ragnar Lothbrok
will be spoken of
149
00:11:05,320 --> 00:11:09,325
as long as men
have tongues to speak.
150
00:11:12,600 --> 00:11:16,047
They will enjoy that much fame?
151
00:11:16,480 --> 00:11:19,609
One of them will marry
the daughter of a king.
152
00:11:20,480 --> 00:11:24,644
Another will discover
and sail around the sea
153
00:11:24,720 --> 00:11:26,643
that has no tides.
154
00:11:27,720 --> 00:11:31,441
All this and more
have I foreseen.
155
00:11:31,520 --> 00:11:35,320
Then they will have more
fame than I, their father?
156
00:11:36,680 --> 00:11:38,011
(CHUCKLES SOFTLY)
157
00:11:38,880 --> 00:11:40,530
What about Bjorn?
158
00:11:41,120 --> 00:11:42,531
What about my son Bjorn?
159
00:11:43,200 --> 00:11:44,281
What of him?
160
00:11:47,120 --> 00:11:48,724
Is he alive?
161
00:11:48,800 --> 00:11:52,009
It was of him I was speaking.
162
00:11:53,240 --> 00:11:55,129
Will I ever see him again?
163
00:11:55,520 --> 00:11:58,046
You ask too many questions.
164
00:11:59,000 --> 00:12:00,570
I have said enough.
165
00:12:14,440 --> 00:12:16,329
See for yourself.
Not today.
166
00:12:17,320 --> 00:12:18,606
You're a disgrace.
167
00:12:35,320 --> 00:12:37,209
I have lost everything.
168
00:12:38,880 --> 00:12:42,726
My sons, my husband,
finally my daughter.
169
00:12:44,640 --> 00:12:46,961
I am not going to lose you.
170
00:12:53,880 --> 00:12:57,327
Yesterday your brother spoke
of the summer's raid.
171
00:12:57,400 --> 00:13:00,244
He's going west again,
with King Horik.
172
00:13:00,320 --> 00:13:03,085
You must ask him to
take you with him.
173
00:13:05,440 --> 00:13:06,965
Look at me.
174
00:13:07,280 --> 00:13:10,807
You will look better if you
have something to believe in.
175
00:13:12,960 --> 00:13:15,531
I am giving you a choice, Rollo.
176
00:13:17,960 --> 00:13:22,204
Go and speak
with your brother, or...
177
00:13:27,400 --> 00:13:29,050
Or take this blade,
178
00:13:29,640 --> 00:13:31,881
push it into
your ribs right now.
179
00:13:33,080 --> 00:13:35,765
Stay in hell for all eternity.
180
00:13:49,720 --> 00:13:51,085
(SIZZLING)
181
00:13:54,840 --> 00:13:56,285
(STIFLED GROANS)
182
00:14:00,080 --> 00:14:04,927
One day, Hvitserk, you will
ride a horse, just like this.
183
00:14:05,600 --> 00:14:07,011
(GIGGLING)
184
00:14:11,120 --> 00:14:12,451
Ragnar.
185
00:14:26,160 --> 00:14:27,969
LOTHBROK:
You should all leave.
186
00:14:28,040 --> 00:14:30,691
ASLAUG: Come on, boys.
Ubbe, go with your mother.
187
00:14:37,800 --> 00:14:39,529
I said everyone.
188
00:14:41,720 --> 00:14:44,644
I just thought...
Everyone.
189
00:14:56,640 --> 00:14:59,849
Well, are you going
to take a seat?
190
00:15:10,840 --> 00:15:11,841
(SIGHS)
191
00:15:11,920 --> 00:15:16,209
So, where have you been
for so long, brother?
192
00:15:16,280 --> 00:15:18,408
Carrying around my heavy heart,
193
00:15:20,080 --> 00:15:21,809
cursing the gods,
194
00:15:23,320 --> 00:15:24,890
cursing myself,
195
00:15:28,000 --> 00:15:31,209
and then drinking ale until
I almost forgot everything.
196
00:15:33,880 --> 00:15:35,962
So why are you here now?
197
00:15:38,040 --> 00:15:39,690
I am your brother.
198
00:15:42,680 --> 00:15:44,569
You chose to fight against me.
199
00:15:45,360 --> 00:15:47,203
I remember when we were boys,
200
00:15:48,320 --> 00:15:50,721
we often fought
against each other.
201
00:15:51,880 --> 00:15:53,882
Isn't that always
the way with brothers?
202
00:15:55,160 --> 00:15:58,209
They hate and love
each other all the time.
203
00:15:59,040 --> 00:16:01,042
You could have killed me,
204
00:16:02,120 --> 00:16:03,451
like you killed One-Eye.
205
00:16:04,320 --> 00:16:06,607
I could never have killed you.
206
00:16:07,360 --> 00:16:10,842
Tell me, why should I
ever trust you again?
207
00:16:14,720 --> 00:16:16,449
Because I ask you to.
208
00:16:16,520 --> 00:16:18,921
Shouldn't you be
asking for forgiveness
209
00:16:20,440 --> 00:16:22,647
after everything you have done?
210
00:16:22,720 --> 00:16:26,281
I ask only for the opportunity
to regain your respect,
211
00:16:28,960 --> 00:16:31,531
to fight beside
you again in battle.
212
00:16:34,840 --> 00:16:36,444
I have nothing.
213
00:16:37,360 --> 00:16:38,930
You have suffered.
214
00:16:43,080 --> 00:16:47,483
But many people suffered more
because of what you did.
215
00:16:56,520 --> 00:16:58,249
Let me think on it.
216
00:17:01,920 --> 00:17:04,207
Then I'll give you my decision.
217
00:17:09,400 --> 00:17:11,209
You broke my heart.
218
00:17:20,160 --> 00:17:21,446
(GRUNTING)
219
00:17:22,840 --> 00:17:23,887
MAN: Good!
220
00:17:28,800 --> 00:17:29,961
Use your shield!
221
00:17:30,040 --> 00:17:32,327
Not bad for a shield-maiden.
222
00:17:44,360 --> 00:17:45,646
Do you ever miss England?
223
00:17:46,080 --> 00:17:47,161
No.
224
00:17:49,560 --> 00:17:50,846
Sometimes.
225
00:17:55,640 --> 00:17:57,324
I want you to come with me.
226
00:17:57,400 --> 00:17:58,731
Of course.
227
00:17:58,800 --> 00:18:00,848
I don't want to stay here
with the old people.
228
00:18:01,280 --> 00:18:02,691
Good.
229
00:18:02,760 --> 00:18:05,206
Perhaps you will come in useful.
230
00:18:06,760 --> 00:18:07,761
(GRUNTS)
231
00:18:10,600 --> 00:18:12,648
We will need
the help of all the gods,
232
00:18:12,720 --> 00:18:14,165
including yours.
233
00:18:17,200 --> 00:18:18,201
Ooh!
234
00:18:23,400 --> 00:18:25,368
(GRUNTING)
235
00:18:36,600 --> 00:18:39,490
It is one thing to use a weapon,
236
00:18:40,840 --> 00:18:42,729
but another to kill.
237
00:18:46,080 --> 00:18:47,081
(GASPS)
238
00:18:47,840 --> 00:18:49,490
Never hesitate.
239
00:18:49,560 --> 00:18:50,607
(HORN BELLOWS)
240
00:18:55,240 --> 00:18:56,571
Ah!
LOTHBROK: King Horik!
241
00:18:56,640 --> 00:18:58,290
Welcome indeed.
242
00:18:58,760 --> 00:19:01,240
Earl Ragnar, my great friend.
243
00:19:02,720 --> 00:19:05,769
I heard you came by horse.
Where are your ships?
244
00:19:05,840 --> 00:19:08,241
My ships are being prepared.
I could not wait.
245
00:19:08,320 --> 00:19:11,244
I have waited an eternity already.
Ah.
246
00:19:11,760 --> 00:19:15,003
I said to my sons, hmm,
"I have to set off.
247
00:19:15,080 --> 00:19:17,481
"I cannot even wait
for the ice to melt."
248
00:19:17,560 --> 00:19:20,325
My ships will
arrive soon enough.
249
00:19:20,400 --> 00:19:22,687
And I look forward to
getting to know your sons
250
00:19:22,760 --> 00:19:23,841
and introducing mine.
251
00:19:25,040 --> 00:19:27,441
There is someone here
that you will well remember.
252
00:19:31,040 --> 00:19:32,849
(FOOTSTEPS APPROACHING)
253
00:19:39,760 --> 00:19:40,921
Come here, Ubbe.
254
00:19:43,880 --> 00:19:46,565
I can see, King Horik,
that you're not too
255
00:19:46,640 --> 00:19:50,406
delighted to see me, but I
hope you're not surprised.
256
00:19:50,480 --> 00:19:53,290
We all made an agreement to raid
together and I've come to honor it.
257
00:19:54,680 --> 00:19:57,047
The last time we met, Jarl Borg,
258
00:19:57,120 --> 00:19:58,360
I had the distasteful task
259
00:19:58,440 --> 00:20:00,920
of burying many
of my kinsmen and friends.
260
00:20:01,800 --> 00:20:03,131
And for the past four years,
261
00:20:03,240 --> 00:20:05,891
I've been paying you
profits from my lands.
262
00:20:06,880 --> 00:20:08,962
But still, it is true,
263
00:20:09,040 --> 00:20:11,281
lam not surprised to see you.
264
00:20:14,280 --> 00:20:15,611
Good.
265
00:20:25,400 --> 00:20:27,050
Is this not Rollo,
266
00:20:27,160 --> 00:20:28,730
the brother who
fought against us?
267
00:20:29,160 --> 00:20:30,400
Yes.
268
00:20:31,160 --> 00:20:32,525
And you spared his life?
269
00:20:33,880 --> 00:20:36,531
The gods spared his life.
270
00:20:38,720 --> 00:20:40,404
What is your decision?
271
00:20:42,440 --> 00:20:44,488
I accept you back, Rollo.
272
00:20:44,560 --> 00:20:47,166
I acknowledge you as my brother,
273
00:20:47,240 --> 00:20:48,890
but I forbid you
to raid with us.
274
00:20:54,240 --> 00:20:56,163
I accept your judgment.
275
00:21:05,000 --> 00:21:06,001
(SIGHS)
276
00:21:10,520 --> 00:21:11,931
(MUSIC PLAYING)
277
00:21:12,040 --> 00:21:14,486
(ROWDY LAUGHTER AND CHATTER)
278
00:21:14,560 --> 00:21:15,971
MAN: Drink to the gods!
279
00:21:16,160 --> 00:21:17,161
(LAUGHS)
280
00:21:17,960 --> 00:21:19,007
BORG: King Horik.
281
00:21:37,400 --> 00:21:39,528
I have to tell you,
Princess Aslaug,
282
00:21:39,600 --> 00:21:43,127
it is the greatest privilege and
honor to be seated beside you,
283
00:21:43,200 --> 00:21:45,009
the daughter of Sigurd.
284
00:21:45,080 --> 00:21:46,844
Thank you, King Horik.
285
00:21:46,920 --> 00:21:50,402
Such a compliment from a man
like you is always welcome.
286
00:21:50,480 --> 00:21:53,051
Mmm. Oh, it is true.
I have also slain dragons,
287
00:21:53,120 --> 00:21:54,724
just like your father.
288
00:21:54,800 --> 00:21:56,165
Unfortunately, like most men,
289
00:21:56,240 --> 00:22:00,040
the dragons were only inside my head.
(LAUGHS)
290
00:22:01,360 --> 00:22:03,169
How old are you, Ari?
291
00:22:03,240 --> 00:22:05,607
Seventeen. Nearly 18.
292
00:22:06,160 --> 00:22:08,686
Will this be your first raid?
293
00:22:08,760 --> 00:22:11,730
Yes. I can't wait to
prove myself in battle.
294
00:22:12,880 --> 00:22:14,325
I want my father
to be proud of me.
295
00:22:15,160 --> 00:22:18,050
I have a son about your age.
296
00:22:18,840 --> 00:22:21,207
Where is he?
I would like to meet him.
297
00:22:24,080 --> 00:22:26,082
I do not know where he is.
298
00:22:27,240 --> 00:22:28,685
That is by his choice.
299
00:22:31,280 --> 00:22:33,931
I should never have
mentioned him. Drink.
300
00:22:38,480 --> 00:22:39,970
I have made a decision.
301
00:22:41,200 --> 00:22:43,931
I do not wish Jarl Borg
to raid with us.
302
00:22:44,880 --> 00:22:47,281
But we had an agreement.
Why not?
303
00:22:48,000 --> 00:22:50,401
Why do you not want
your brother beside you?
304
00:22:51,120 --> 00:22:52,246
Because you don't
trust him enough.
305
00:22:52,320 --> 00:22:54,482
It is the same
for me with Jarl Borg.
306
00:22:54,600 --> 00:22:57,524
I cannot bring myself
to trust him completely.
307
00:22:57,640 --> 00:23:00,166
You must inform him
of our decision.
308
00:23:10,080 --> 00:23:11,605
(IN NATIVE TONGUE)
309
00:23:43,160 --> 00:23:44,571
Are you jealous?
310
00:23:44,640 --> 00:23:47,371
(SCOFFS) They won't even
make it out of the fjord.
311
00:23:50,440 --> 00:23:52,283
They are beautiful, King Horik.
312
00:23:52,360 --> 00:23:53,361
Mmm-hmm.
313
00:23:57,960 --> 00:24:00,531
Jarl Borg,
thank you for waiting.
314
00:24:02,120 --> 00:24:05,249
So, when do we set sail?
315
00:24:08,600 --> 00:24:10,523
Forgive me, Jarl Borg,
316
00:24:12,040 --> 00:24:14,884
but we have decided
not to seek your help.
317
00:24:21,280 --> 00:24:22,884
I thought we had an agreement.
318
00:24:22,960 --> 00:24:25,850
It is not my desire
to break that agreement.
319
00:24:25,920 --> 00:24:28,969
Believe me,
I wish it to remain intact.
320
00:24:30,320 --> 00:24:31,481
But on this occasion...
321
00:24:31,600 --> 00:24:32,761
On this occasion?
322
00:24:34,880 --> 00:24:36,689
On this occasion,
the silver thread is slit,
323
00:24:36,760 --> 00:24:38,967
the golden cup breaks
324
00:24:39,080 --> 00:24:41,321
and the pail is
smashed at the spring.
325
00:24:44,600 --> 00:24:47,888
SIGGY: I know much about what
happens here that you do not.
326
00:24:49,080 --> 00:24:52,129
I know things about Ragnar
Lothbrok you do not know.
327
00:24:53,240 --> 00:24:56,403
I knew his first wife,
Lagertha, and their son Bjorn.
328
00:24:57,480 --> 00:25:00,689
I know his strengths,
and I know his weaknesses.
329
00:25:03,600 --> 00:25:06,604
Why should I need to know
his weaknesses?
330
00:25:06,880 --> 00:25:08,689
Because he is your ally.
331
00:25:14,560 --> 00:25:17,370
It is always a strength
332
00:25:17,440 --> 00:25:19,681
to know the weaknesses
of your friends,
333
00:25:21,600 --> 00:25:22,931
is it not?
334
00:25:26,280 --> 00:25:28,931
I might be interested
in what you know.
335
00:25:29,960 --> 00:25:33,248
But how do I know you and
I can trust each other?
336
00:25:35,760 --> 00:25:36,761
Hmm?
337
00:25:40,960 --> 00:25:43,884
Your brother gives with one hand
and takes away with the other.
338
00:25:45,480 --> 00:25:48,404
How many times must you
suffer his injustices?
339
00:25:50,080 --> 00:25:51,081
(STRUMS A CHORD)
340
00:25:58,000 --> 00:26:01,800
If only you had stayed strong,
we would have overcome.
341
00:26:04,360 --> 00:26:07,091
And now he does
with you as he wishes.
342
00:26:10,920 --> 00:26:13,890
It's terrible to witness the state
into which you have fallen,
343
00:26:13,960 --> 00:26:15,246
you, Rollo,
344
00:26:18,360 --> 00:26:20,966
the greatest warrior.
345
00:26:23,200 --> 00:26:24,531
What do you want?
346
00:26:24,600 --> 00:26:26,887
Abandon your brother for good.
347
00:26:28,320 --> 00:26:30,687
You will never be anything here.
348
00:26:32,800 --> 00:26:35,280
Why would you stay?
What can you find?
349
00:26:36,400 --> 00:26:37,845
Myself.
350
00:26:38,440 --> 00:26:39,851
Yourself?
351
00:26:43,760 --> 00:26:45,205
Yourself?
(SLAPS KNEE)
352
00:26:46,320 --> 00:26:48,288
(LAUGHING)
(CHUCKLES)
353
00:26:48,360 --> 00:26:50,681
If you want to find
yourself... (GRUNTS)
354
00:26:59,000 --> 00:27:00,525
You're a fool.
355
00:27:03,000 --> 00:27:04,047
Yes.
356
00:27:07,200 --> 00:27:09,567
But someday I hope to be wise.
357
00:27:11,600 --> 00:27:12,931
(MOANING)
358
00:27:32,280 --> 00:27:33,930
(MEN CHATTERING)
359
00:27:58,480 --> 00:28:01,086
Now you grow big,
and tall and strong.
360
00:28:03,880 --> 00:28:05,325
I love you.
361
00:28:09,480 --> 00:28:11,005
All right.
362
00:28:16,760 --> 00:28:17,886
Hey-
363
00:28:22,200 --> 00:28:24,202
Now you be a good boy,
364
00:28:25,280 --> 00:28:27,681
and you do what
your mother tells you.
365
00:28:30,200 --> 00:28:31,850
(WHISPERS) Most of the time.
366
00:28:33,320 --> 00:28:34,810
Hey. Ooh!
367
00:28:40,280 --> 00:28:42,282
(LOTHBROK SIGHS HEAVILY)
368
00:28:43,240 --> 00:28:44,651
(WHISPERS) I love you.
369
00:28:46,920 --> 00:28:48,160
Good boy.
370
00:28:59,200 --> 00:29:00,201
(SIGHS)
371
00:29:02,640 --> 00:29:04,244
Farewell, my wife.
372
00:29:07,680 --> 00:29:09,284
And you, Sigurd.
373
00:29:12,960 --> 00:29:15,088
We will make
a sacrifice to Thor,
374
00:29:15,160 --> 00:29:17,606
but I believe you
shall cross the sea safely.
375
00:29:22,320 --> 00:29:25,449
I shall get word to you
as soon as I can.
376
00:29:28,200 --> 00:29:31,727
I will miss you, your pride.
377
00:29:37,680 --> 00:29:39,170
So will I.
378
00:29:42,960 --> 00:29:44,325
MAN 1: Hoist sails!
379
00:29:45,520 --> 00:29:47,204
MAN 1: Heave!
MAN 2: Hoist sails!
380
00:29:47,280 --> 00:29:48,361
MAN 1: Heave! Heave!
381
00:29:48,480 --> 00:29:49,606
MAN 23 Hoist!
382
00:29:50,720 --> 00:29:52,609
MAN 1: Heave!
MAN 2: Dig in the oars!
383
00:29:52,720 --> 00:29:53,926
Oars!
384
00:29:55,240 --> 00:29:56,685
Hold!
385
00:30:06,480 --> 00:30:07,891
Steady now!
386
00:30:09,520 --> 00:30:10,726
Row!
387
00:30:13,600 --> 00:30:14,601
(GRUNTS)
388
00:31:03,000 --> 00:31:04,286
What do you think?
389
00:31:06,600 --> 00:31:09,251
That we ought to
be near land by now.
390
00:31:16,960 --> 00:31:18,803
What now?
(BIRD CAWS)
391
00:31:20,280 --> 00:31:21,645
We wait.
392
00:31:23,640 --> 00:31:25,130
(THUNDER RUMBLES)
393
00:31:31,320 --> 00:31:32,685
(SHOUTS IN FEAR)
394
00:31:33,800 --> 00:31:35,802
(MEN SHOUTING
IN NATIVE TONGUE)
395
00:31:48,640 --> 00:31:50,005
You having fun yet, Horik?
396
00:31:52,280 --> 00:31:53,691
(CACKLING)
397
00:31:58,400 --> 00:32:00,880
It's going to tear, get it down!
398
00:32:03,080 --> 00:32:04,081
(GRUNTS)
399
00:32:06,160 --> 00:32:07,969
(BOOMING CRASH)
400
00:32:11,240 --> 00:32:12,651
What is that?
401
00:32:13,360 --> 00:32:16,523
That's the sound of
waves hitting rocks.
402
00:32:25,320 --> 00:32:28,051
Set the oars!
Prepare to pull away!
403
00:32:28,600 --> 00:32:29,681
Pull away!
404
00:32:33,240 --> 00:32:34,571
Quickly!
405
00:32:36,240 --> 00:32:37,241
(STRAINING)
406
00:32:45,840 --> 00:32:47,251
You asked to see me?
407
00:32:47,880 --> 00:32:50,042
Yes, sit.
408
00:33:03,440 --> 00:33:05,363
We have not made friends.
409
00:33:05,760 --> 00:33:07,444
It is my fault.
410
00:33:08,200 --> 00:33:11,682
But if you wanted to,
we can be friends now.
411
00:33:11,800 --> 00:33:14,531
After all, we are family
412
00:33:14,600 --> 00:33:17,171
and Ragnar has
forgiven his brother.
413
00:33:19,160 --> 00:33:22,243
I would be honored to be
considered your friend.
414
00:33:25,000 --> 00:33:27,082
Let's not fool one another.
415
00:33:27,920 --> 00:33:30,605
You were once where I am now.
416
00:33:30,680 --> 00:33:33,524
Perhaps you wish to
return to this status?
417
00:33:35,680 --> 00:33:38,251
If so, I don't blame you.
418
00:33:38,320 --> 00:33:40,800
But in the meantime,
let's not be enemies.
419
00:33:43,920 --> 00:33:45,968
Women should
stick together more.
420
00:33:46,440 --> 00:33:47,930
That's true.
421
00:33:48,600 --> 00:33:50,329
And we should rule.
422
00:33:51,400 --> 00:33:53,402
All things would be better.
423
00:34:00,640 --> 00:34:01,880
Friend.
424
00:34:04,280 --> 00:34:05,691
Friend.
425
00:34:16,840 --> 00:34:20,811
We've been blown miles off
course, who knows where we are?
426
00:34:21,480 --> 00:34:23,801
The gods know, Priest.
427
00:34:25,320 --> 00:34:28,210
What I want to know,
where are all the ships?
428
00:34:34,200 --> 00:34:35,565
How many do you see?
429
00:34:36,800 --> 00:34:38,325
Only four.
430
00:34:38,480 --> 00:34:40,767
Some of the others
may have been scattered.
431
00:34:41,080 --> 00:34:42,844
Or they all might
all have foundered.
432
00:34:48,120 --> 00:34:50,327
Father! Father, come see!
433
00:34:51,720 --> 00:34:53,848
What did I
tell you, boy? Land!
434
00:34:54,160 --> 00:34:56,845
I told my sons
Ragnar always finds land!
435
00:35:00,680 --> 00:35:03,126
Where do you suppose we are?
436
00:35:03,200 --> 00:35:06,841
I build boats Ragnar,
you're the navigator.
437
00:35:12,520 --> 00:35:13,521
(SIGHS)
438
00:35:30,360 --> 00:35:32,124
(SEABIRDS CALLING)
439
00:36:43,320 --> 00:36:44,321
(URGES HORSE)
440
00:36:53,280 --> 00:36:54,645
(BIRDS CHIRPING)
441
00:37:15,440 --> 00:37:16,441
Ragnar, Ragnar.
442
00:37:17,400 --> 00:37:18,925
There's fish.
443
00:37:31,320 --> 00:37:32,890
(MEN LAUGHING)
444
00:37:53,200 --> 00:37:54,201
(GRUNTS)
445
00:37:54,520 --> 00:37:56,648
(FLOKI LAUGHS TRIUMPHANTLY)
446
00:38:00,360 --> 00:38:02,362
(SHIELD-MAIDENS LAUGHING)
447
00:38:17,680 --> 00:38:18,681
(GROANS)
448
00:38:19,520 --> 00:38:22,251
Ari! Ari!
449
00:38:22,360 --> 00:38:23,361
(GROANING)
450
00:38:24,400 --> 00:38:25,811
Shields!
451
00:38:25,880 --> 00:38:28,201
Shields!
Get down! Get down!
452
00:38:28,880 --> 00:38:30,564
Priest! In!
453
00:38:32,120 --> 00:38:33,121
(SCREAMS)
454
00:38:44,640 --> 00:38:46,369
(MAN GROANING IN PAIN)
455
00:38:48,560 --> 00:38:49,561
(WHISTLES)
456
00:38:51,880 --> 00:38:53,325
They're everywhere.
457
00:38:53,800 --> 00:38:55,325
But how many?
458
00:38:57,640 --> 00:38:59,290
(GROANING CONTINUES)
459
00:39:13,040 --> 00:39:15,611
Erlendur, do not be dismayed.
460
00:39:16,440 --> 00:39:18,204
Meet everything head-on.
461
00:39:18,280 --> 00:39:21,329
Whether we live or die today is
already in the hands of the gods.
462
00:39:21,400 --> 00:39:24,290
They already know if we sup
with them tonight, so fear not.
463
00:39:24,360 --> 00:39:26,408
Fight well, and if you fall,
464
00:39:26,480 --> 00:39:28,721
surely Odin will
take you to Valhalla.
465
00:39:28,800 --> 00:39:29,847
ALL: Odin!
466
00:39:30,120 --> 00:39:31,770
(SHOUTING)
467
00:39:40,680 --> 00:39:41,966
(GRUNTING)
468
00:40:09,320 --> 00:40:10,845
Horik is in trouble.
What?
469
00:40:10,920 --> 00:40:12,410
Horik is in trouble.
470
00:40:12,480 --> 00:40:13,925
Then help him!
471
00:40:15,720 --> 00:40:17,768
(SCREAMING)
472
00:40:18,760 --> 00:40:22,003
Perhaps he can strike them
dead with his holy book!
473
00:40:22,080 --> 00:40:23,081
(YELLING)
474
00:40:36,720 --> 00:40:38,290
Go help Horik!
475
00:40:48,560 --> 00:40:51,086
Torstein!
We're going around!
476
00:40:54,040 --> 00:40:55,804
(GRUNTING)
477
00:40:58,360 --> 00:40:59,361
(SHRIEKS)
478
00:41:10,880 --> 00:41:11,881
(SCREAMS)
479
00:41:26,240 --> 00:41:28,925
Open!
480
00:41:33,640 --> 00:41:35,244
(MEN SCREAMING)
481
00:41:35,880 --> 00:41:37,291
Close!
482
00:41:47,400 --> 00:41:48,765
Ragnar!
483
00:41:49,600 --> 00:41:50,601
(YELLS)
484
00:41:50,680 --> 00:41:51,806
(GROANS)
485
00:41:59,920 --> 00:42:01,649
(YELLING TRIUMPHANTLY)
486
00:42:23,120 --> 00:42:25,009
MAN: That's it.
Rip it Off! Rip it Off!
487
00:42:25,080 --> 00:42:26,366
(GRUNTS IN PAIN)
488
00:42:33,680 --> 00:42:35,648
You did not hesitate today.
489
00:42:38,120 --> 00:42:39,610
(MEN STRAINING)
490
00:42:47,120 --> 00:42:49,009
Take it, if you want.
491
00:43:04,240 --> 00:43:06,004
(WHISTLING)
492
00:43:09,240 --> 00:43:12,483
(IN NATIVE TONGUE)
493
00:43:47,200 --> 00:43:49,885
What have you heard
about King Ecbert?
494
00:43:53,040 --> 00:43:54,849
That he's just like you.
495
00:44:17,560 --> 00:44:19,847
What on earth has caused you
496
00:44:19,920 --> 00:44:23,402
to bring your muddy boots
into my bathhouse?
497
00:44:25,200 --> 00:44:26,804
Forgive me, sire.
498
00:44:26,880 --> 00:44:29,406
But the Northmen
have come ashore in Wessex.
499
00:44:29,520 --> 00:44:31,966
They defeated
a large force of our men.
500
00:44:33,040 --> 00:44:34,610
They are here.
33369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.