All language subtitles for Vikings.S02E02.BDRip.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,924 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:57,640 --> 00:00:59,130 Ubbe! 3 00:00:59,200 --> 00:01:00,964 Come here. Modir! 4 00:01:11,640 --> 00:01:14,610 Let's go find out what your brother Hvitserk is doing. 5 00:01:14,720 --> 00:01:16,165 All right. 6 00:01:18,280 --> 00:01:20,362 Ubbe, go find your brother. 7 00:01:28,000 --> 00:01:29,331 He's here. 8 00:01:32,560 --> 00:01:34,164 Hello, Hvitserk. 9 00:01:48,320 --> 00:01:49,321 (LAUGHING) 10 00:01:51,520 --> 00:01:53,727 The ax is much better than the sword because... 11 00:01:53,840 --> 00:01:56,002 TORSTEIN: How? And the range! 12 00:01:56,080 --> 00:01:57,491 (CHEERING) 13 00:02:01,720 --> 00:02:03,722 Hello, Floki. 14 00:02:03,800 --> 00:02:05,040 Helga. Torstein. 15 00:02:05,120 --> 00:02:06,770 Torstein, you're standing in the way of the fire. 16 00:02:06,840 --> 00:02:08,171 As usual. 17 00:02:09,200 --> 00:02:10,850 Hello, Priest. 18 00:02:11,400 --> 00:02:12,970 (IN NATIVE TONGUE) 19 00:02:13,320 --> 00:02:14,321 Ooh! 20 00:02:14,400 --> 00:02:16,368 Why do you still say such things? 21 00:02:16,720 --> 00:02:19,803 So where is he? Where is our earl? 22 00:02:20,760 --> 00:02:22,046 Behind you. 23 00:02:23,320 --> 00:02:24,731 Hey, Ubbe! 24 00:02:24,840 --> 00:02:26,251 Hello, Floki. Hey. 25 00:02:27,280 --> 00:02:28,645 We've kind of missed you. 26 00:02:28,720 --> 00:02:31,121 Well, I've been busy like a dwarf, 27 00:02:31,360 --> 00:02:34,125 building your new boats, Ragnar Lothbrok, 28 00:02:34,200 --> 00:02:35,804 even in the ice and the snow. 29 00:02:36,120 --> 00:02:37,770 So busy, 30 00:02:37,840 --> 00:02:39,922 yet he still has so much time to complain. 31 00:02:40,760 --> 00:02:43,001 The boats are nearly finished. 32 00:02:43,080 --> 00:02:46,368 I think we all want to know where we'll be raiding this summer. 33 00:02:46,440 --> 00:02:48,124 Every year, all your people wonder 34 00:02:48,240 --> 00:02:49,969 when you will order another raid west 35 00:02:50,040 --> 00:02:52,168 and every year you disappoint them. 36 00:02:52,240 --> 00:02:54,049 I've even heard some people say 37 00:02:54,680 --> 00:02:57,809 that Earl Ragnar is becoming like Earl Haraldson. 38 00:03:00,000 --> 00:03:01,764 Let me put their minds at ease. 39 00:03:01,840 --> 00:03:03,285 You should. 40 00:03:07,360 --> 00:03:09,124 Welcome, everyone. 41 00:03:10,440 --> 00:03:13,330 As you all know, it has taken a long time 42 00:03:13,400 --> 00:03:15,129 to prepare ourselves. 43 00:03:16,080 --> 00:03:18,003 To build our ships, 44 00:03:18,080 --> 00:03:22,005 and to replace the young men that we lost to the plague. 45 00:03:24,240 --> 00:03:26,766 But now, now we are ready, 46 00:03:27,800 --> 00:03:31,202 and this summer we shall finally go west again. 47 00:03:31,280 --> 00:03:33,169 (ALL CHEERING) 48 00:03:33,480 --> 00:03:35,881 We will return to England, 49 00:03:35,960 --> 00:03:40,568 for that land was so generous to us the last time. (LAUGHING) 50 00:03:40,840 --> 00:03:43,047 But this time, we shall not go alone. 51 00:03:43,160 --> 00:03:47,768 For King Horik and Jarl Borg have agreed to join us. 52 00:03:49,320 --> 00:03:53,086 And perhaps we will not have to return so quickly, 53 00:03:53,160 --> 00:03:55,401 but stay in their land for a while, 54 00:03:55,480 --> 00:03:58,848 explore it, maybe even winter there. 55 00:03:58,920 --> 00:04:00,410 Who knows? 56 00:04:00,480 --> 00:04:04,371 But, I tell you, these are interesting times. 57 00:04:04,440 --> 00:04:07,489 The world is changing and we must change with it. 58 00:04:10,320 --> 00:04:12,129 We must act together, 59 00:04:14,840 --> 00:04:17,491 for everyone's sake. 60 00:04:21,120 --> 00:04:24,488 And now that I have put your minds to rest, 61 00:04:26,360 --> 00:04:28,601 who is hungry? (CHEERING AND CLAPPING) 62 00:04:37,960 --> 00:04:39,291 (SIGHS HEAVILY) 63 00:04:56,560 --> 00:04:57,561 (GROANS) 64 00:05:02,120 --> 00:05:03,121 (SIGHS) 65 00:05:14,560 --> 00:05:17,086 (GASPING AND SPUTTERING) 66 00:05:27,040 --> 00:05:28,087 Thank you. 67 00:05:30,960 --> 00:05:33,008 I've never seen you before. 68 00:05:33,280 --> 00:05:34,691 What is your name? 69 00:05:35,000 --> 00:05:37,765 My name is Hild, my lord. 70 00:05:38,760 --> 00:05:40,046 Where are you from? 71 00:05:41,240 --> 00:05:43,322 Uppsala. Uppsala. 72 00:05:44,560 --> 00:05:45,561 Thank you. 73 00:05:52,880 --> 00:05:55,087 How hungry you are, husband. 74 00:05:56,840 --> 00:05:58,126 What is wrong with that? 75 00:05:58,920 --> 00:06:00,126 Nothing. 76 00:06:02,240 --> 00:06:04,129 What were you talking about with her? 77 00:06:11,280 --> 00:06:14,841 We were talking about movements in the shield-wall. 78 00:06:21,160 --> 00:06:23,970 Girl, bring me some more food. 79 00:06:24,960 --> 00:06:26,200 I have to eat for two. 80 00:06:26,360 --> 00:06:27,646 Yes, my Lady. 81 00:06:33,440 --> 00:06:34,965 How old are you? 82 00:06:35,480 --> 00:06:36,720 I don't know. 83 00:06:37,160 --> 00:06:39,083 Old enough, I'd say. 84 00:06:40,520 --> 00:06:43,410 Be careful who you choose to be familiar with. 85 00:06:44,360 --> 00:06:46,010 Yes, my Lady Aslaug. 86 00:06:49,240 --> 00:06:50,730 (ALL LAUGHING) 87 00:07:08,560 --> 00:07:09,561 My love. 88 00:07:10,840 --> 00:07:14,686 Came to see if you were being well-served since I was not with you. 89 00:07:14,960 --> 00:07:17,645 Well, as you can see, lam being very well-served. 90 00:07:18,360 --> 00:07:20,522 Now, come. Sit. Join us. 91 00:07:21,360 --> 00:07:23,647 I had hoped, my lord, that you might join me. 92 00:07:30,920 --> 00:07:31,921 (DOOR CLOSES) 93 00:07:32,000 --> 00:07:33,525 What is it? 94 00:07:34,200 --> 00:07:35,725 What is what? 95 00:07:36,840 --> 00:07:38,046 You... 96 00:07:40,200 --> 00:07:44,205 You are acting very strangely. 97 00:07:47,960 --> 00:07:49,803 You think it is strange for a pregnant woman 98 00:07:49,880 --> 00:07:52,884 to want her husband to be supportive and kind? 99 00:07:54,080 --> 00:07:55,161 No. 100 00:07:55,600 --> 00:07:57,967 Then why do you think I'm acting strangely? 101 00:08:00,240 --> 00:08:01,446 I don't know. 102 00:08:01,520 --> 00:08:03,409 You don't know you're flirting with other women 103 00:08:03,480 --> 00:08:05,005 and showing them you want to bed them? 104 00:08:05,360 --> 00:08:06,600 I am not doing that. 105 00:08:07,840 --> 00:08:09,251 (SIGHS) 106 00:08:12,160 --> 00:08:14,242 You're saying such things 107 00:08:15,680 --> 00:08:17,808 because of your condition. 108 00:08:20,920 --> 00:08:22,251 My "condition"? 109 00:08:26,240 --> 00:08:30,928 Tell your beautiful mother that I am not doing what she thinks. 110 00:08:35,000 --> 00:08:36,684 Yes, you are. 111 00:08:36,760 --> 00:08:39,366 Women know these things. 112 00:08:39,440 --> 00:08:42,410 I know it especially, because I have certain gifts. 113 00:08:42,600 --> 00:08:44,762 (SNORTS) Gifts? 114 00:08:46,160 --> 00:08:48,401 I see things others cannot. 115 00:08:51,200 --> 00:08:52,326 (EXHALES SHARPLY) 116 00:08:53,840 --> 00:08:55,922 You mean you are a volva? 117 00:08:58,160 --> 00:08:59,605 Seeress? 118 00:09:00,360 --> 00:09:01,441 I may be. 119 00:09:04,480 --> 00:09:08,451 They say that volvas practice forbidden sexual rites. 120 00:09:10,560 --> 00:09:12,130 Shall I stay awake? 121 00:09:12,720 --> 00:09:14,563 The fact is, you want to sleep with that girl, 122 00:09:14,640 --> 00:09:18,008 even though she is barely above a slave girl. 123 00:09:18,080 --> 00:09:19,764 That is such an insult to me. 124 00:09:23,120 --> 00:09:25,805 I do not want to sleep with that girl, 125 00:09:26,720 --> 00:09:28,643 whatever her name is. 126 00:09:33,120 --> 00:09:35,043 Good night, little one. 127 00:09:36,000 --> 00:09:38,970 And now I'm going to sleep. 128 00:09:46,520 --> 00:09:49,649 I won't let you sleep until I have told you this. 129 00:09:50,600 --> 00:09:52,523 I will bear you another son. 130 00:09:52,600 --> 00:09:55,604 If you like, you can feel him stirring in my belly. 131 00:09:55,680 --> 00:09:59,844 But, because you treat me like an idiot, I make this prophecy. 132 00:09:59,920 --> 00:10:01,922 My father killed the dragon Fafnir, 133 00:10:02,000 --> 00:10:06,369 and our new son will be born with the image of the serpent in his eye. 134 00:10:08,160 --> 00:10:09,685 This much I know. 135 00:10:13,880 --> 00:10:15,245 LOTHBROK: Ancient one. 136 00:10:18,960 --> 00:10:20,962 Old man! (WHEEZES) 137 00:10:23,480 --> 00:10:24,925 Who... 138 00:10:26,560 --> 00:10:30,565 Who is this stranger who forces me up 139 00:10:31,520 --> 00:10:33,966 and unearths me to sorrows? 140 00:10:38,360 --> 00:10:39,361 Ah. 141 00:10:40,440 --> 00:10:42,442 It is you, Ragnar Lothbrok. 142 00:10:43,200 --> 00:10:44,850 What do you want? 143 00:10:46,040 --> 00:10:47,804 Are you not content? 144 00:10:48,360 --> 00:10:51,648 Look at what you have. Is it not enough? 145 00:10:52,680 --> 00:10:54,330 The gods have given me sons, 146 00:10:54,400 --> 00:10:56,050 as they promised. 147 00:10:56,280 --> 00:11:00,410 But I want to know what the future holds. What will become of them? 148 00:11:00,960 --> 00:11:05,249 The sons of Ragnar Lothbrok will be spoken of 149 00:11:05,320 --> 00:11:09,325 as long as men have tongues to speak. 150 00:11:12,600 --> 00:11:16,047 They will enjoy that much fame? 151 00:11:16,480 --> 00:11:19,609 One of them will marry the daughter of a king. 152 00:11:20,480 --> 00:11:24,644 Another will discover and sail around the sea 153 00:11:24,720 --> 00:11:26,643 that has no tides. 154 00:11:27,720 --> 00:11:31,441 All this and more have I foreseen. 155 00:11:31,520 --> 00:11:35,320 Then they will have more fame than I, their father? 156 00:11:36,680 --> 00:11:38,011 (CHUCKLES SOFTLY) 157 00:11:38,880 --> 00:11:40,530 What about Bjorn? 158 00:11:41,120 --> 00:11:42,531 What about my son Bjorn? 159 00:11:43,200 --> 00:11:44,281 What of him? 160 00:11:47,120 --> 00:11:48,724 Is he alive? 161 00:11:48,800 --> 00:11:52,009 It was of him I was speaking. 162 00:11:53,240 --> 00:11:55,129 Will I ever see him again? 163 00:11:55,520 --> 00:11:58,046 You ask too many questions. 164 00:11:59,000 --> 00:12:00,570 I have said enough. 165 00:12:14,440 --> 00:12:16,329 See for yourself. Not today. 166 00:12:17,320 --> 00:12:18,606 You're a disgrace. 167 00:12:35,320 --> 00:12:37,209 I have lost everything. 168 00:12:38,880 --> 00:12:42,726 My sons, my husband, finally my daughter. 169 00:12:44,640 --> 00:12:46,961 I am not going to lose you. 170 00:12:53,880 --> 00:12:57,327 Yesterday your brother spoke of the summer's raid. 171 00:12:57,400 --> 00:13:00,244 He's going west again, with King Horik. 172 00:13:00,320 --> 00:13:03,085 You must ask him to take you with him. 173 00:13:05,440 --> 00:13:06,965 Look at me. 174 00:13:07,280 --> 00:13:10,807 You will look better if you have something to believe in. 175 00:13:12,960 --> 00:13:15,531 I am giving you a choice, Rollo. 176 00:13:17,960 --> 00:13:22,204 Go and speak with your brother, or... 177 00:13:27,400 --> 00:13:29,050 Or take this blade, 178 00:13:29,640 --> 00:13:31,881 push it into your ribs right now. 179 00:13:33,080 --> 00:13:35,765 Stay in hell for all eternity. 180 00:13:49,720 --> 00:13:51,085 (SIZZLING) 181 00:13:54,840 --> 00:13:56,285 (STIFLED GROANS) 182 00:14:00,080 --> 00:14:04,927 One day, Hvitserk, you will ride a horse, just like this. 183 00:14:05,600 --> 00:14:07,011 (GIGGLING) 184 00:14:11,120 --> 00:14:12,451 Ragnar. 185 00:14:26,160 --> 00:14:27,969 LOTHBROK: You should all leave. 186 00:14:28,040 --> 00:14:30,691 ASLAUG: Come on, boys. Ubbe, go with your mother. 187 00:14:37,800 --> 00:14:39,529 I said everyone. 188 00:14:41,720 --> 00:14:44,644 I just thought... Everyone. 189 00:14:56,640 --> 00:14:59,849 Well, are you going to take a seat? 190 00:15:10,840 --> 00:15:11,841 (SIGHS) 191 00:15:11,920 --> 00:15:16,209 So, where have you been for so long, brother? 192 00:15:16,280 --> 00:15:18,408 Carrying around my heavy heart, 193 00:15:20,080 --> 00:15:21,809 cursing the gods, 194 00:15:23,320 --> 00:15:24,890 cursing myself, 195 00:15:28,000 --> 00:15:31,209 and then drinking ale until I almost forgot everything. 196 00:15:33,880 --> 00:15:35,962 So why are you here now? 197 00:15:38,040 --> 00:15:39,690 I am your brother. 198 00:15:42,680 --> 00:15:44,569 You chose to fight against me. 199 00:15:45,360 --> 00:15:47,203 I remember when we were boys, 200 00:15:48,320 --> 00:15:50,721 we often fought against each other. 201 00:15:51,880 --> 00:15:53,882 Isn't that always the way with brothers? 202 00:15:55,160 --> 00:15:58,209 They hate and love each other all the time. 203 00:15:59,040 --> 00:16:01,042 You could have killed me, 204 00:16:02,120 --> 00:16:03,451 like you killed One-Eye. 205 00:16:04,320 --> 00:16:06,607 I could never have killed you. 206 00:16:07,360 --> 00:16:10,842 Tell me, why should I ever trust you again? 207 00:16:14,720 --> 00:16:16,449 Because I ask you to. 208 00:16:16,520 --> 00:16:18,921 Shouldn't you be asking for forgiveness 209 00:16:20,440 --> 00:16:22,647 after everything you have done? 210 00:16:22,720 --> 00:16:26,281 I ask only for the opportunity to regain your respect, 211 00:16:28,960 --> 00:16:31,531 to fight beside you again in battle. 212 00:16:34,840 --> 00:16:36,444 I have nothing. 213 00:16:37,360 --> 00:16:38,930 You have suffered. 214 00:16:43,080 --> 00:16:47,483 But many people suffered more because of what you did. 215 00:16:56,520 --> 00:16:58,249 Let me think on it. 216 00:17:01,920 --> 00:17:04,207 Then I'll give you my decision. 217 00:17:09,400 --> 00:17:11,209 You broke my heart. 218 00:17:20,160 --> 00:17:21,446 (GRUNTING) 219 00:17:22,840 --> 00:17:23,887 MAN: Good! 220 00:17:28,800 --> 00:17:29,961 Use your shield! 221 00:17:30,040 --> 00:17:32,327 Not bad for a shield-maiden. 222 00:17:44,360 --> 00:17:45,646 Do you ever miss England? 223 00:17:46,080 --> 00:17:47,161 No. 224 00:17:49,560 --> 00:17:50,846 Sometimes. 225 00:17:55,640 --> 00:17:57,324 I want you to come with me. 226 00:17:57,400 --> 00:17:58,731 Of course. 227 00:17:58,800 --> 00:18:00,848 I don't want to stay here with the old people. 228 00:18:01,280 --> 00:18:02,691 Good. 229 00:18:02,760 --> 00:18:05,206 Perhaps you will come in useful. 230 00:18:06,760 --> 00:18:07,761 (GRUNTS) 231 00:18:10,600 --> 00:18:12,648 We will need the help of all the gods, 232 00:18:12,720 --> 00:18:14,165 including yours. 233 00:18:17,200 --> 00:18:18,201 Ooh! 234 00:18:23,400 --> 00:18:25,368 (GRUNTING) 235 00:18:36,600 --> 00:18:39,490 It is one thing to use a weapon, 236 00:18:40,840 --> 00:18:42,729 but another to kill. 237 00:18:46,080 --> 00:18:47,081 (GASPS) 238 00:18:47,840 --> 00:18:49,490 Never hesitate. 239 00:18:49,560 --> 00:18:50,607 (HORN BELLOWS) 240 00:18:55,240 --> 00:18:56,571 Ah! LOTHBROK: King Horik! 241 00:18:56,640 --> 00:18:58,290 Welcome indeed. 242 00:18:58,760 --> 00:19:01,240 Earl Ragnar, my great friend. 243 00:19:02,720 --> 00:19:05,769 I heard you came by horse. Where are your ships? 244 00:19:05,840 --> 00:19:08,241 My ships are being prepared. I could not wait. 245 00:19:08,320 --> 00:19:11,244 I have waited an eternity already. Ah. 246 00:19:11,760 --> 00:19:15,003 I said to my sons, hmm, "I have to set off. 247 00:19:15,080 --> 00:19:17,481 "I cannot even wait for the ice to melt." 248 00:19:17,560 --> 00:19:20,325 My ships will arrive soon enough. 249 00:19:20,400 --> 00:19:22,687 And I look forward to getting to know your sons 250 00:19:22,760 --> 00:19:23,841 and introducing mine. 251 00:19:25,040 --> 00:19:27,441 There is someone here that you will well remember. 252 00:19:31,040 --> 00:19:32,849 (FOOTSTEPS APPROACHING) 253 00:19:39,760 --> 00:19:40,921 Come here, Ubbe. 254 00:19:43,880 --> 00:19:46,565 I can see, King Horik, that you're not too 255 00:19:46,640 --> 00:19:50,406 delighted to see me, but I hope you're not surprised. 256 00:19:50,480 --> 00:19:53,290 We all made an agreement to raid together and I've come to honor it. 257 00:19:54,680 --> 00:19:57,047 The last time we met, Jarl Borg, 258 00:19:57,120 --> 00:19:58,360 I had the distasteful task 259 00:19:58,440 --> 00:20:00,920 of burying many of my kinsmen and friends. 260 00:20:01,800 --> 00:20:03,131 And for the past four years, 261 00:20:03,240 --> 00:20:05,891 I've been paying you profits from my lands. 262 00:20:06,880 --> 00:20:08,962 But still, it is true, 263 00:20:09,040 --> 00:20:11,281 lam not surprised to see you. 264 00:20:14,280 --> 00:20:15,611 Good. 265 00:20:25,400 --> 00:20:27,050 Is this not Rollo, 266 00:20:27,160 --> 00:20:28,730 the brother who fought against us? 267 00:20:29,160 --> 00:20:30,400 Yes. 268 00:20:31,160 --> 00:20:32,525 And you spared his life? 269 00:20:33,880 --> 00:20:36,531 The gods spared his life. 270 00:20:38,720 --> 00:20:40,404 What is your decision? 271 00:20:42,440 --> 00:20:44,488 I accept you back, Rollo. 272 00:20:44,560 --> 00:20:47,166 I acknowledge you as my brother, 273 00:20:47,240 --> 00:20:48,890 but I forbid you to raid with us. 274 00:20:54,240 --> 00:20:56,163 I accept your judgment. 275 00:21:05,000 --> 00:21:06,001 (SIGHS) 276 00:21:10,520 --> 00:21:11,931 (MUSIC PLAYING) 277 00:21:12,040 --> 00:21:14,486 (ROWDY LAUGHTER AND CHATTER) 278 00:21:14,560 --> 00:21:15,971 MAN: Drink to the gods! 279 00:21:16,160 --> 00:21:17,161 (LAUGHS) 280 00:21:17,960 --> 00:21:19,007 BORG: King Horik. 281 00:21:37,400 --> 00:21:39,528 I have to tell you, Princess Aslaug, 282 00:21:39,600 --> 00:21:43,127 it is the greatest privilege and honor to be seated beside you, 283 00:21:43,200 --> 00:21:45,009 the daughter of Sigurd. 284 00:21:45,080 --> 00:21:46,844 Thank you, King Horik. 285 00:21:46,920 --> 00:21:50,402 Such a compliment from a man like you is always welcome. 286 00:21:50,480 --> 00:21:53,051 Mmm. Oh, it is true. I have also slain dragons, 287 00:21:53,120 --> 00:21:54,724 just like your father. 288 00:21:54,800 --> 00:21:56,165 Unfortunately, like most men, 289 00:21:56,240 --> 00:22:00,040 the dragons were only inside my head. (LAUGHS) 290 00:22:01,360 --> 00:22:03,169 How old are you, Ari? 291 00:22:03,240 --> 00:22:05,607 Seventeen. Nearly 18. 292 00:22:06,160 --> 00:22:08,686 Will this be your first raid? 293 00:22:08,760 --> 00:22:11,730 Yes. I can't wait to prove myself in battle. 294 00:22:12,880 --> 00:22:14,325 I want my father to be proud of me. 295 00:22:15,160 --> 00:22:18,050 I have a son about your age. 296 00:22:18,840 --> 00:22:21,207 Where is he? I would like to meet him. 297 00:22:24,080 --> 00:22:26,082 I do not know where he is. 298 00:22:27,240 --> 00:22:28,685 That is by his choice. 299 00:22:31,280 --> 00:22:33,931 I should never have mentioned him. Drink. 300 00:22:38,480 --> 00:22:39,970 I have made a decision. 301 00:22:41,200 --> 00:22:43,931 I do not wish Jarl Borg to raid with us. 302 00:22:44,880 --> 00:22:47,281 But we had an agreement. Why not? 303 00:22:48,000 --> 00:22:50,401 Why do you not want your brother beside you? 304 00:22:51,120 --> 00:22:52,246 Because you don't trust him enough. 305 00:22:52,320 --> 00:22:54,482 It is the same for me with Jarl Borg. 306 00:22:54,600 --> 00:22:57,524 I cannot bring myself to trust him completely. 307 00:22:57,640 --> 00:23:00,166 You must inform him of our decision. 308 00:23:10,080 --> 00:23:11,605 (IN NATIVE TONGUE) 309 00:23:43,160 --> 00:23:44,571 Are you jealous? 310 00:23:44,640 --> 00:23:47,371 (SCOFFS) They won't even make it out of the fjord. 311 00:23:50,440 --> 00:23:52,283 They are beautiful, King Horik. 312 00:23:52,360 --> 00:23:53,361 Mmm-hmm. 313 00:23:57,960 --> 00:24:00,531 Jarl Borg, thank you for waiting. 314 00:24:02,120 --> 00:24:05,249 So, when do we set sail? 315 00:24:08,600 --> 00:24:10,523 Forgive me, Jarl Borg, 316 00:24:12,040 --> 00:24:14,884 but we have decided not to seek your help. 317 00:24:21,280 --> 00:24:22,884 I thought we had an agreement. 318 00:24:22,960 --> 00:24:25,850 It is not my desire to break that agreement. 319 00:24:25,920 --> 00:24:28,969 Believe me, I wish it to remain intact. 320 00:24:30,320 --> 00:24:31,481 But on this occasion... 321 00:24:31,600 --> 00:24:32,761 On this occasion? 322 00:24:34,880 --> 00:24:36,689 On this occasion, the silver thread is slit, 323 00:24:36,760 --> 00:24:38,967 the golden cup breaks 324 00:24:39,080 --> 00:24:41,321 and the pail is smashed at the spring. 325 00:24:44,600 --> 00:24:47,888 SIGGY: I know much about what happens here that you do not. 326 00:24:49,080 --> 00:24:52,129 I know things about Ragnar Lothbrok you do not know. 327 00:24:53,240 --> 00:24:56,403 I knew his first wife, Lagertha, and their son Bjorn. 328 00:24:57,480 --> 00:25:00,689 I know his strengths, and I know his weaknesses. 329 00:25:03,600 --> 00:25:06,604 Why should I need to know his weaknesses? 330 00:25:06,880 --> 00:25:08,689 Because he is your ally. 331 00:25:14,560 --> 00:25:17,370 It is always a strength 332 00:25:17,440 --> 00:25:19,681 to know the weaknesses of your friends, 333 00:25:21,600 --> 00:25:22,931 is it not? 334 00:25:26,280 --> 00:25:28,931 I might be interested in what you know. 335 00:25:29,960 --> 00:25:33,248 But how do I know you and I can trust each other? 336 00:25:35,760 --> 00:25:36,761 Hmm? 337 00:25:40,960 --> 00:25:43,884 Your brother gives with one hand and takes away with the other. 338 00:25:45,480 --> 00:25:48,404 How many times must you suffer his injustices? 339 00:25:50,080 --> 00:25:51,081 (STRUMS A CHORD) 340 00:25:58,000 --> 00:26:01,800 If only you had stayed strong, we would have overcome. 341 00:26:04,360 --> 00:26:07,091 And now he does with you as he wishes. 342 00:26:10,920 --> 00:26:13,890 It's terrible to witness the state into which you have fallen, 343 00:26:13,960 --> 00:26:15,246 you, Rollo, 344 00:26:18,360 --> 00:26:20,966 the greatest warrior. 345 00:26:23,200 --> 00:26:24,531 What do you want? 346 00:26:24,600 --> 00:26:26,887 Abandon your brother for good. 347 00:26:28,320 --> 00:26:30,687 You will never be anything here. 348 00:26:32,800 --> 00:26:35,280 Why would you stay? What can you find? 349 00:26:36,400 --> 00:26:37,845 Myself. 350 00:26:38,440 --> 00:26:39,851 Yourself? 351 00:26:43,760 --> 00:26:45,205 Yourself? (SLAPS KNEE) 352 00:26:46,320 --> 00:26:48,288 (LAUGHING) (CHUCKLES) 353 00:26:48,360 --> 00:26:50,681 If you want to find yourself... (GRUNTS) 354 00:26:59,000 --> 00:27:00,525 You're a fool. 355 00:27:03,000 --> 00:27:04,047 Yes. 356 00:27:07,200 --> 00:27:09,567 But someday I hope to be wise. 357 00:27:11,600 --> 00:27:12,931 (MOANING) 358 00:27:32,280 --> 00:27:33,930 (MEN CHATTERING) 359 00:27:58,480 --> 00:28:01,086 Now you grow big, and tall and strong. 360 00:28:03,880 --> 00:28:05,325 I love you. 361 00:28:09,480 --> 00:28:11,005 All right. 362 00:28:16,760 --> 00:28:17,886 Hey- 363 00:28:22,200 --> 00:28:24,202 Now you be a good boy, 364 00:28:25,280 --> 00:28:27,681 and you do what your mother tells you. 365 00:28:30,200 --> 00:28:31,850 (WHISPERS) Most of the time. 366 00:28:33,320 --> 00:28:34,810 Hey. Ooh! 367 00:28:40,280 --> 00:28:42,282 (LOTHBROK SIGHS HEAVILY) 368 00:28:43,240 --> 00:28:44,651 (WHISPERS) I love you. 369 00:28:46,920 --> 00:28:48,160 Good boy. 370 00:28:59,200 --> 00:29:00,201 (SIGHS) 371 00:29:02,640 --> 00:29:04,244 Farewell, my wife. 372 00:29:07,680 --> 00:29:09,284 And you, Sigurd. 373 00:29:12,960 --> 00:29:15,088 We will make a sacrifice to Thor, 374 00:29:15,160 --> 00:29:17,606 but I believe you shall cross the sea safely. 375 00:29:22,320 --> 00:29:25,449 I shall get word to you as soon as I can. 376 00:29:28,200 --> 00:29:31,727 I will miss you, your pride. 377 00:29:37,680 --> 00:29:39,170 So will I. 378 00:29:42,960 --> 00:29:44,325 MAN 1: Hoist sails! 379 00:29:45,520 --> 00:29:47,204 MAN 1: Heave! MAN 2: Hoist sails! 380 00:29:47,280 --> 00:29:48,361 MAN 1: Heave! Heave! 381 00:29:48,480 --> 00:29:49,606 MAN 23 Hoist! 382 00:29:50,720 --> 00:29:52,609 MAN 1: Heave! MAN 2: Dig in the oars! 383 00:29:52,720 --> 00:29:53,926 Oars! 384 00:29:55,240 --> 00:29:56,685 Hold! 385 00:30:06,480 --> 00:30:07,891 Steady now! 386 00:30:09,520 --> 00:30:10,726 Row! 387 00:30:13,600 --> 00:30:14,601 (GRUNTS) 388 00:31:03,000 --> 00:31:04,286 What do you think? 389 00:31:06,600 --> 00:31:09,251 That we ought to be near land by now. 390 00:31:16,960 --> 00:31:18,803 What now? (BIRD CAWS) 391 00:31:20,280 --> 00:31:21,645 We wait. 392 00:31:23,640 --> 00:31:25,130 (THUNDER RUMBLES) 393 00:31:31,320 --> 00:31:32,685 (SHOUTS IN FEAR) 394 00:31:33,800 --> 00:31:35,802 (MEN SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 395 00:31:48,640 --> 00:31:50,005 You having fun yet, Horik? 396 00:31:52,280 --> 00:31:53,691 (CACKLING) 397 00:31:58,400 --> 00:32:00,880 It's going to tear, get it down! 398 00:32:03,080 --> 00:32:04,081 (GRUNTS) 399 00:32:06,160 --> 00:32:07,969 (BOOMING CRASH) 400 00:32:11,240 --> 00:32:12,651 What is that? 401 00:32:13,360 --> 00:32:16,523 That's the sound of waves hitting rocks. 402 00:32:25,320 --> 00:32:28,051 Set the oars! Prepare to pull away! 403 00:32:28,600 --> 00:32:29,681 Pull away! 404 00:32:33,240 --> 00:32:34,571 Quickly! 405 00:32:36,240 --> 00:32:37,241 (STRAINING) 406 00:32:45,840 --> 00:32:47,251 You asked to see me? 407 00:32:47,880 --> 00:32:50,042 Yes, sit. 408 00:33:03,440 --> 00:33:05,363 We have not made friends. 409 00:33:05,760 --> 00:33:07,444 It is my fault. 410 00:33:08,200 --> 00:33:11,682 But if you wanted to, we can be friends now. 411 00:33:11,800 --> 00:33:14,531 After all, we are family 412 00:33:14,600 --> 00:33:17,171 and Ragnar has forgiven his brother. 413 00:33:19,160 --> 00:33:22,243 I would be honored to be considered your friend. 414 00:33:25,000 --> 00:33:27,082 Let's not fool one another. 415 00:33:27,920 --> 00:33:30,605 You were once where I am now. 416 00:33:30,680 --> 00:33:33,524 Perhaps you wish to return to this status? 417 00:33:35,680 --> 00:33:38,251 If so, I don't blame you. 418 00:33:38,320 --> 00:33:40,800 But in the meantime, let's not be enemies. 419 00:33:43,920 --> 00:33:45,968 Women should stick together more. 420 00:33:46,440 --> 00:33:47,930 That's true. 421 00:33:48,600 --> 00:33:50,329 And we should rule. 422 00:33:51,400 --> 00:33:53,402 All things would be better. 423 00:34:00,640 --> 00:34:01,880 Friend. 424 00:34:04,280 --> 00:34:05,691 Friend. 425 00:34:16,840 --> 00:34:20,811 We've been blown miles off course, who knows where we are? 426 00:34:21,480 --> 00:34:23,801 The gods know, Priest. 427 00:34:25,320 --> 00:34:28,210 What I want to know, where are all the ships? 428 00:34:34,200 --> 00:34:35,565 How many do you see? 429 00:34:36,800 --> 00:34:38,325 Only four. 430 00:34:38,480 --> 00:34:40,767 Some of the others may have been scattered. 431 00:34:41,080 --> 00:34:42,844 Or they all might all have foundered. 432 00:34:48,120 --> 00:34:50,327 Father! Father, come see! 433 00:34:51,720 --> 00:34:53,848 What did I tell you, boy? Land! 434 00:34:54,160 --> 00:34:56,845 I told my sons Ragnar always finds land! 435 00:35:00,680 --> 00:35:03,126 Where do you suppose we are? 436 00:35:03,200 --> 00:35:06,841 I build boats Ragnar, you're the navigator. 437 00:35:12,520 --> 00:35:13,521 (SIGHS) 438 00:35:30,360 --> 00:35:32,124 (SEABIRDS CALLING) 439 00:36:43,320 --> 00:36:44,321 (URGES HORSE) 440 00:36:53,280 --> 00:36:54,645 (BIRDS CHIRPING) 441 00:37:15,440 --> 00:37:16,441 Ragnar, Ragnar. 442 00:37:17,400 --> 00:37:18,925 There's fish. 443 00:37:31,320 --> 00:37:32,890 (MEN LAUGHING) 444 00:37:53,200 --> 00:37:54,201 (GRUNTS) 445 00:37:54,520 --> 00:37:56,648 (FLOKI LAUGHS TRIUMPHANTLY) 446 00:38:00,360 --> 00:38:02,362 (SHIELD-MAIDENS LAUGHING) 447 00:38:17,680 --> 00:38:18,681 (GROANS) 448 00:38:19,520 --> 00:38:22,251 Ari! Ari! 449 00:38:22,360 --> 00:38:23,361 (GROANING) 450 00:38:24,400 --> 00:38:25,811 Shields! 451 00:38:25,880 --> 00:38:28,201 Shields! Get down! Get down! 452 00:38:28,880 --> 00:38:30,564 Priest! In! 453 00:38:32,120 --> 00:38:33,121 (SCREAMS) 454 00:38:44,640 --> 00:38:46,369 (MAN GROANING IN PAIN) 455 00:38:48,560 --> 00:38:49,561 (WHISTLES) 456 00:38:51,880 --> 00:38:53,325 They're everywhere. 457 00:38:53,800 --> 00:38:55,325 But how many? 458 00:38:57,640 --> 00:38:59,290 (GROANING CONTINUES) 459 00:39:13,040 --> 00:39:15,611 Erlendur, do not be dismayed. 460 00:39:16,440 --> 00:39:18,204 Meet everything head-on. 461 00:39:18,280 --> 00:39:21,329 Whether we live or die today is already in the hands of the gods. 462 00:39:21,400 --> 00:39:24,290 They already know if we sup with them tonight, so fear not. 463 00:39:24,360 --> 00:39:26,408 Fight well, and if you fall, 464 00:39:26,480 --> 00:39:28,721 surely Odin will take you to Valhalla. 465 00:39:28,800 --> 00:39:29,847 ALL: Odin! 466 00:39:30,120 --> 00:39:31,770 (SHOUTING) 467 00:39:40,680 --> 00:39:41,966 (GRUNTING) 468 00:40:09,320 --> 00:40:10,845 Horik is in trouble. What? 469 00:40:10,920 --> 00:40:12,410 Horik is in trouble. 470 00:40:12,480 --> 00:40:13,925 Then help him! 471 00:40:15,720 --> 00:40:17,768 (SCREAMING) 472 00:40:18,760 --> 00:40:22,003 Perhaps he can strike them dead with his holy book! 473 00:40:22,080 --> 00:40:23,081 (YELLING) 474 00:40:36,720 --> 00:40:38,290 Go help Horik! 475 00:40:48,560 --> 00:40:51,086 Torstein! We're going around! 476 00:40:54,040 --> 00:40:55,804 (GRUNTING) 477 00:40:58,360 --> 00:40:59,361 (SHRIEKS) 478 00:41:10,880 --> 00:41:11,881 (SCREAMS) 479 00:41:26,240 --> 00:41:28,925 Open! 480 00:41:33,640 --> 00:41:35,244 (MEN SCREAMING) 481 00:41:35,880 --> 00:41:37,291 Close! 482 00:41:47,400 --> 00:41:48,765 Ragnar! 483 00:41:49,600 --> 00:41:50,601 (YELLS) 484 00:41:50,680 --> 00:41:51,806 (GROANS) 485 00:41:59,920 --> 00:42:01,649 (YELLING TRIUMPHANTLY) 486 00:42:23,120 --> 00:42:25,009 MAN: That's it. Rip it Off! Rip it Off! 487 00:42:25,080 --> 00:42:26,366 (GRUNTS IN PAIN) 488 00:42:33,680 --> 00:42:35,648 You did not hesitate today. 489 00:42:38,120 --> 00:42:39,610 (MEN STRAINING) 490 00:42:47,120 --> 00:42:49,009 Take it, if you want. 491 00:43:04,240 --> 00:43:06,004 (WHISTLING) 492 00:43:09,240 --> 00:43:12,483 (IN NATIVE TONGUE) 493 00:43:47,200 --> 00:43:49,885 What have you heard about King Ecbert? 494 00:43:53,040 --> 00:43:54,849 That he's just like you. 495 00:44:17,560 --> 00:44:19,847 What on earth has caused you 496 00:44:19,920 --> 00:44:23,402 to bring your muddy boots into my bathhouse? 497 00:44:25,200 --> 00:44:26,804 Forgive me, sire. 498 00:44:26,880 --> 00:44:29,406 But the Northmen have come ashore in Wessex. 499 00:44:29,520 --> 00:44:31,966 They defeated a large force of our men. 500 00:44:33,040 --> 00:44:34,610 They are here. 33369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.