All language subtitles for Vikings - 5x01-02 - The Departed Part One.HDTV.KILLERS.en

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,353 --> 00:00:01,647 Last season on Vikings. 2 00:00:01,707 --> 00:00:03,540 One day, the whole world 3 00:00:03,642 --> 00:00:07,883 will know and fear Ivar, the Boneless. 4 00:00:07,947 --> 00:00:10,180 You must seek revenge. 5 00:00:10,282 --> 00:00:12,116 We want blood-revenge against Aelle. 6 00:00:12,218 --> 00:00:14,017 Not only against Aelle. 7 00:00:14,120 --> 00:00:17,648 King Ecbert offered our father up like a sacrifice. 8 00:00:17,702 --> 00:00:18,951 Ecbert's kingdom is vast. 9 00:00:19,052 --> 00:00:20,385 How do we overcome it? 10 00:00:20,488 --> 00:00:23,736 In the name of our dead father, in the name of Ragnar Lothbrok, 11 00:00:23,761 --> 00:00:26,343 we declare war on the whole world. 12 00:00:33,377 --> 00:00:36,111 This is the time of war! 13 00:00:36,136 --> 00:00:38,336 This is the time to hate! 14 00:00:40,007 --> 00:00:41,039 Charge! 15 00:00:44,690 --> 00:00:45,854 We are defeated. 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,446 I will renounce the crown in your favor. 17 00:00:48,548 --> 00:00:50,815 You save yourself and your family, 18 00:00:50,840 --> 00:00:52,573 and take back what is yours. 19 00:00:54,554 --> 00:00:56,021 To the great hall! 20 00:00:58,291 --> 00:01:00,291 Who paid for your army? 21 00:01:00,394 --> 00:01:04,329 I was paid by King Harald Finehair. 22 00:01:04,431 --> 00:01:08,500 I will give you legal claim to the Kingdom of East Anglia. 23 00:01:08,601 --> 00:01:10,468 I accept your offer of land. 24 00:01:10,570 --> 00:01:12,770 But for what you did to my father... 25 00:01:12,872 --> 00:01:14,772 You must die. 26 00:01:14,951 --> 00:01:17,852 The only thing that kept the sons of Ragnar together 27 00:01:17,877 --> 00:01:19,043 was the death of their father. 28 00:01:19,145 --> 00:01:21,045 And now I feel free to follow my destiny. 29 00:01:21,147 --> 00:01:23,014 But, my brothers will be here for you. 30 00:01:23,115 --> 00:01:25,783 We are all the sons of Ragnar. We have to stick together. 31 00:01:25,885 --> 00:01:28,252 We have a great army and we should use it. 32 00:01:28,277 --> 00:01:29,844 You cannot lead the army, Ivar. 33 00:01:30,023 --> 00:01:31,845 Who among you will follow me? 34 00:01:31,947 --> 00:01:33,991 I do not want to follow you, Ivar. 35 00:01:34,093 --> 00:01:35,225 You are crazy. 36 00:01:35,327 --> 00:01:36,827 Ivar! No! 37 00:01:56,115 --> 00:02:00,551 ♪ More, give me more, give me more 38 00:02:01,472 --> 00:02:07,176 ♪ If I had a heart, I could love you 39 00:02:07,201 --> 00:02:10,836 ♪ If I had a voice, I would sing 40 00:02:12,816 --> 00:02:18,086 ♪ After the night when I wake up 41 00:02:18,111 --> 00:02:22,781 ♪ I'll see what tomorrow brings 42 00:02:33,737 --> 00:02:40,326 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 43 00:04:00,338 --> 00:04:01,938 I know what you're all thinking. 44 00:04:02,907 --> 00:04:04,173 But it is not true! 45 00:04:05,243 --> 00:04:07,009 I didn't mean to kill him. 46 00:04:08,879 --> 00:04:10,813 He made me kill him. 47 00:04:13,418 --> 00:04:15,751 He taunted me. He made fun of me. 48 00:04:16,421 --> 00:04:18,020 What was I supposed to do? 49 00:04:19,157 --> 00:04:21,203 What kind of a man 50 00:04:21,759 --> 00:04:24,693 taunts and tells lies about his own brother? 51 00:04:24,795 --> 00:04:26,062 And what lies did he tell? 52 00:04:26,164 --> 00:04:28,729 Well, you know that as well as I do, Hvitserk. 53 00:04:28,754 --> 00:04:30,254 He said you weren't a real man. 54 00:04:37,207 --> 00:04:38,440 And what would you have done 55 00:04:38,465 --> 00:04:40,399 if he had said that to you, Ubbe? 56 00:04:41,838 --> 00:04:44,839 What would you have done if you were "a real man"? 57 00:04:49,419 --> 00:04:52,020 I swear to the gods and everything that is sacred 58 00:04:52,045 --> 00:04:54,045 that I never meant to kill him. 59 00:04:54,224 --> 00:04:56,958 Anger overcame me. 60 00:04:58,201 --> 00:04:59,534 And I wasn't thinking. 61 00:05:00,998 --> 00:05:02,464 I am truly sorry. 62 00:05:20,750 --> 00:05:23,150 You cannot leave him in charge of the Great Army. 63 00:05:23,252 --> 00:05:24,885 That is your affair, Ubbe. 64 00:05:25,689 --> 00:05:27,254 You're his big brother. 65 00:05:27,357 --> 00:05:29,524 You take charge. 66 00:05:29,626 --> 00:05:32,059 I told you, this is none of my concern. 67 00:05:32,161 --> 00:05:34,128 I plan to return to the Mediterranean... 68 00:05:36,799 --> 00:05:39,266 With Halfdan. 69 00:05:42,205 --> 00:05:44,071 Will you return first to Kattegat? 70 00:05:45,908 --> 00:05:47,407 I have no intention of doing that. 71 00:05:49,539 --> 00:05:51,205 My fate is too urgent. 72 00:05:52,668 --> 00:05:54,067 Then I will go there. 73 00:05:56,308 --> 00:05:58,074 And I will tell Lagertha about 74 00:05:58,099 --> 00:06:00,099 the avenging of your father's death 75 00:06:01,000 --> 00:06:02,967 and the defeat of the Saxons. 76 00:06:02,992 --> 00:06:05,226 And the great gift of land to our people. 77 00:06:07,864 --> 00:06:09,063 And tell my mother, 78 00:06:10,832 --> 00:06:12,332 and Torvi and the children 79 00:06:13,434 --> 00:06:14,934 that I think of them, 80 00:06:16,771 --> 00:06:18,037 and I will return... 81 00:06:20,909 --> 00:06:22,041 If the gods will it. 82 00:06:23,044 --> 00:06:24,010 Skol. 83 00:06:24,112 --> 00:06:25,745 Skol. 84 00:06:59,213 --> 00:07:01,280 This place is full of ghostly memories. 85 00:07:01,382 --> 00:07:04,339 God help those who did this. 86 00:07:04,364 --> 00:07:06,985 If King Ecbert's body is here, let us find it! 87 00:07:07,087 --> 00:07:09,388 Yes, Your Grace! 88 00:07:11,203 --> 00:07:12,268 Spread out! 89 00:07:12,293 --> 00:07:14,860 Captain! Call your men forward! 90 00:07:14,962 --> 00:07:16,762 Search through there! 91 00:07:18,965 --> 00:07:20,932 Look for signs of life! 92 00:07:21,034 --> 00:07:22,434 Can we make a search through here? 93 00:07:24,170 --> 00:07:26,070 Bring some more men! 94 00:07:27,240 --> 00:07:29,106 Yes! Five more! 95 00:07:29,208 --> 00:07:30,475 Forward! 96 00:07:32,011 --> 00:07:33,110 Tie it up! 97 00:07:36,783 --> 00:07:38,282 Time for food! 98 00:07:40,186 --> 00:07:41,986 We need to hurry! 99 00:07:43,122 --> 00:07:44,422 Put those in the front. 100 00:07:44,524 --> 00:07:45,890 Take this! Be careful! 101 00:07:48,027 --> 00:07:50,094 - Do you have it? - Another turn! 102 00:07:50,196 --> 00:07:51,228 Don't go away! 103 00:07:51,331 --> 00:07:52,529 You are sure? 104 00:07:54,433 --> 00:07:57,033 I don't understand why you want to split with me. 105 00:07:57,135 --> 00:07:59,504 We're brothers. We belong together. 106 00:08:00,205 --> 00:08:01,404 We've always had the same dream. 107 00:08:01,507 --> 00:08:04,374 No. It's your dream. 108 00:08:04,477 --> 00:08:06,977 You want to be King of Norway. 109 00:08:07,079 --> 00:08:09,713 I don't have a dream about being the brother 110 00:08:09,815 --> 00:08:11,281 of the King of Norway. 111 00:08:12,351 --> 00:08:13,951 Then what is your dream? 112 00:08:14,753 --> 00:08:16,954 I want to travel. 113 00:08:18,256 --> 00:08:20,190 I mean, what is your ambition? 114 00:08:20,292 --> 00:08:22,938 You have ambition enough for the both of us, brother. 115 00:08:22,963 --> 00:08:25,393 I'm a simple fellow. 116 00:08:25,495 --> 00:08:27,864 Traveling to the ends of the known world, 117 00:08:27,966 --> 00:08:30,065 that's enough for me! 118 00:08:33,437 --> 00:08:34,904 I will miss you. 119 00:08:38,442 --> 00:08:41,276 Everyone needs a brother to cover their back. 120 00:08:43,581 --> 00:08:45,114 I'll still do that. 121 00:08:47,051 --> 00:08:48,283 Wherever I am. 122 00:09:00,898 --> 00:09:04,065 Go to your new boyfriend! Be happy together! 123 00:09:08,005 --> 00:09:10,805 Tides are turning. We have to leave. 124 00:09:24,320 --> 00:09:25,453 On the left. 125 00:09:26,957 --> 00:09:28,823 Only if we can use it! 126 00:09:30,093 --> 00:09:32,059 May as well pull it down. 127 00:09:32,161 --> 00:09:33,994 - Keep searching. - We need a fire! 128 00:09:34,096 --> 00:09:35,763 It's destroyed, it's no good. 129 00:09:35,865 --> 00:09:37,031 Salvage what you can! 130 00:09:37,132 --> 00:09:38,165 Pull it down! 131 00:09:38,267 --> 00:09:39,633 We might be able to use that! 132 00:09:56,652 --> 00:09:58,251 I think we've found our King. 133 00:10:11,100 --> 00:10:12,165 Godforsaken people. 134 00:10:14,369 --> 00:10:15,535 Look what they've done. 135 00:10:30,152 --> 00:10:31,652 We must clean and restore this place, 136 00:10:31,677 --> 00:10:34,075 despoiled by those heathen barbarians. 137 00:10:34,701 --> 00:10:37,457 Tell the people who fled from here that it's safe to return. 138 00:10:37,559 --> 00:10:38,992 Yes, Your Grace. 139 00:10:42,196 --> 00:10:45,031 Hyah! Hyah! 140 00:10:45,133 --> 00:10:46,432 Hah! 141 00:10:47,435 --> 00:10:48,601 Hyah! 142 00:10:52,507 --> 00:10:53,539 Walk on! 143 00:10:57,178 --> 00:10:58,544 Ah... 144 00:11:06,521 --> 00:11:08,254 Floki! 145 00:11:08,356 --> 00:11:11,057 Why are you building a toy boat? Huh? 146 00:11:11,693 --> 00:11:13,126 It's not a toy. 147 00:11:14,629 --> 00:11:16,295 It's a one-man boat. 148 00:11:17,598 --> 00:11:21,567 I don't need the help of anyone to sail it. 149 00:11:21,669 --> 00:11:24,036 And where do you think you're going to sail it to? 150 00:11:28,042 --> 00:11:29,708 To where the gods decide. 151 00:11:34,382 --> 00:11:36,448 I don't want you to go. 152 00:11:36,551 --> 00:11:40,085 I still need you in the fight against the Christians. 153 00:11:40,188 --> 00:11:43,021 My brothers are too soft and you know that, Floki. 154 00:11:51,065 --> 00:11:52,197 Please? 155 00:11:59,306 --> 00:12:00,739 My brothers... 156 00:12:04,144 --> 00:12:08,046 They don't believe that I didn't mean to kill Sigurd. 157 00:12:09,183 --> 00:12:12,150 But I didn't want to. He was my brother. 158 00:12:13,687 --> 00:12:15,053 Hmm? 159 00:12:16,289 --> 00:12:18,223 That is why you cannot leave. 160 00:12:22,428 --> 00:12:24,095 I will be too lonely. 161 00:12:32,739 --> 00:12:34,605 I have to leave, Ivar. 162 00:12:36,743 --> 00:12:39,343 With Helga gone, there's nothing left for me here. 163 00:12:41,480 --> 00:12:43,781 This world no longer interests me. 164 00:12:45,618 --> 00:12:47,417 That's why I will submit myself 165 00:12:47,442 --> 00:12:48,909 to the tides and the winds, 166 00:12:48,934 --> 00:12:50,333 and the will of the gods, 167 00:12:51,357 --> 00:12:52,623 come what may. 168 00:12:56,128 --> 00:12:57,861 My heart is broken. 169 00:13:00,565 --> 00:13:02,232 It will repair. 170 00:13:07,205 --> 00:13:08,704 Ivar, the Boneless. 171 00:13:09,607 --> 00:13:11,841 Scourge of the world, hmm? 172 00:13:13,145 --> 00:13:14,510 You don't need me. 173 00:13:25,124 --> 00:13:26,356 Bring out the oars! 174 00:13:34,132 --> 00:13:35,298 Good luck! 175 00:13:35,400 --> 00:13:37,901 - Good luck! - Safe return! 176 00:13:41,039 --> 00:13:42,272 Gods be with you! 177 00:13:45,076 --> 00:13:47,844 Row! Keep the pace! 178 00:13:47,946 --> 00:13:49,279 May Thor be at your side! 179 00:14:18,442 --> 00:14:21,043 And so we commit the body of Ecbert, 180 00:14:21,145 --> 00:14:24,179 King of Mercia and Wessex, Bretwalda, 181 00:14:24,281 --> 00:14:26,081 King of Kings, to the earth. 182 00:14:26,884 --> 00:14:28,483 As the Lord sayeth, 183 00:14:28,585 --> 00:14:31,286 "I am the Resurrection and I am the Life. 184 00:14:31,388 --> 00:14:34,565 "He who believes in me though he is dead will live on. 185 00:14:34,738 --> 00:14:37,204 "He who has life and his faith in me, 186 00:14:37,527 --> 00:14:38,945 "to all eternity 187 00:14:39,315 --> 00:14:42,416 "will not die." Amen. 188 00:14:43,166 --> 00:14:44,298 Amen. 189 00:14:48,230 --> 00:14:50,297 Why did the Northmen let you live? 190 00:14:50,507 --> 00:14:52,106 I don't know. 191 00:14:52,208 --> 00:14:54,542 I suppose they weren't interested in me. 192 00:14:54,644 --> 00:14:57,178 So when I had a chance, I ran away and hid. 193 00:14:59,315 --> 00:15:01,048 And what purpose did you serve here? 194 00:15:01,951 --> 00:15:04,085 I transcribed and witnessed 195 00:15:04,187 --> 00:15:07,121 the treaty between King Ecbert and the sons of Ragnar, 196 00:15:07,223 --> 00:15:08,757 whereby they were granted the title 197 00:15:08,782 --> 00:15:10,147 to the lands of East Anglia. 198 00:15:14,897 --> 00:15:16,162 Even as he feared death, 199 00:15:16,265 --> 00:15:18,432 King Ecbert should have never sold part of his inheritance 200 00:15:18,457 --> 00:15:19,790 to those pagans. 201 00:15:21,136 --> 00:15:22,302 He didn't. 202 00:15:23,272 --> 00:15:24,538 What do you mean? 203 00:15:25,541 --> 00:15:27,173 It wasn't his to sell. 204 00:15:31,580 --> 00:15:33,545 You had best explain yourself. 205 00:15:34,283 --> 00:15:37,384 Before he sent his family away, King Ecbert 206 00:15:37,486 --> 00:15:41,422 renounced his crown in favor of his son, Prince Aethelwulf. 207 00:15:53,268 --> 00:15:55,468 Then Aethelwulf is King, 208 00:15:55,570 --> 00:15:57,904 and the grant of land worthless. 209 00:15:58,006 --> 00:15:59,105 Yes. 210 00:15:59,942 --> 00:16:01,041 The King is dead. 211 00:16:03,511 --> 00:16:04,644 Long live the King. 212 00:16:22,363 --> 00:16:23,929 They need to dry here. 213 00:16:24,031 --> 00:16:25,397 Take that one. 214 00:16:36,077 --> 00:16:37,542 I would use these nets. 215 00:16:40,982 --> 00:16:42,414 Edgar! 216 00:17:29,662 --> 00:17:30,995 How is he? 217 00:17:42,882 --> 00:17:43,948 Alfred. 218 00:17:48,153 --> 00:17:49,286 Is he dying? 219 00:17:54,387 --> 00:17:55,719 I don't know. 220 00:18:00,393 --> 00:18:01,659 I don't know. 221 00:18:12,371 --> 00:18:14,571 It's just as the Holy Father said. 222 00:18:14,673 --> 00:18:17,941 God has sent the Northmen here to scourge us, 223 00:18:18,043 --> 00:18:19,909 punish us for all our vanity, 224 00:18:19,934 --> 00:18:24,086 all our wickedness, all our abominable iniquities. 225 00:18:24,929 --> 00:18:29,432 And how can you be so sure, Aethelwulf? 226 00:18:32,757 --> 00:18:34,491 Because there's no other way to understand 227 00:18:34,516 --> 00:18:35,748 what's happened to us. 228 00:18:38,597 --> 00:18:42,198 - None. - Oh, of course. 229 00:18:42,300 --> 00:18:44,100 Of course, God! 230 00:18:44,202 --> 00:18:48,037 Alfred must... Must die for our sins? 231 00:18:48,062 --> 00:18:49,194 For my sins! 232 00:18:51,209 --> 00:18:52,274 No! 233 00:18:54,191 --> 00:18:57,460 No one is without sin, Judith. 234 00:18:57,749 --> 00:18:59,649 And I can only pray 235 00:18:59,751 --> 00:19:02,585 that our Lord chooses to be merciful to us, 236 00:19:03,454 --> 00:19:05,054 and bless us, 237 00:19:05,156 --> 00:19:08,324 and cause His face to shine upon us again. 238 00:19:40,226 --> 00:19:41,492 You were planning to leave 239 00:19:41,594 --> 00:19:43,327 without telling us, Floki, huh? 240 00:19:50,369 --> 00:19:52,969 I wanted to spare you the trouble of trying to stop me. 241 00:19:53,071 --> 00:19:54,605 But we will anyway. 242 00:19:58,343 --> 00:19:59,376 And you can't. 243 00:20:01,213 --> 00:20:03,980 So let us just say farewell properly instead. 244 00:20:05,017 --> 00:20:06,016 Where are you going? 245 00:20:06,118 --> 00:20:08,452 Wherever the gods will take me. 246 00:20:08,554 --> 00:20:11,354 But as long as I live and breathe, 247 00:20:12,224 --> 00:20:13,223 you, 248 00:20:14,326 --> 00:20:15,459 the sons of Ragnar Lothbrok, 249 00:20:15,484 --> 00:20:17,016 will always be close to my heart. 250 00:20:24,436 --> 00:20:27,103 - Farewell, Floki. - Hmm. 251 00:20:27,205 --> 00:20:29,472 You are the greatest boat builder of all time. 252 00:20:33,999 --> 00:20:35,198 Farewell, Floki. 253 00:20:36,614 --> 00:20:38,048 Beloved by the gods. 254 00:20:47,259 --> 00:20:49,259 You knock-kneed fool. 255 00:20:51,016 --> 00:20:52,014 Stay. 256 00:20:53,364 --> 00:20:55,431 We need you just as much as our father needed you, 257 00:20:55,456 --> 00:20:57,990 but instead you choose to run away, you coward. 258 00:20:59,270 --> 00:21:00,937 Stand up and say that to my face! 259 00:21:17,755 --> 00:21:20,189 I will see you again. 260 00:21:20,291 --> 00:21:22,424 Is it true he has completely 261 00:21:22,449 --> 00:21:24,048 committed himself to the sea? 262 00:21:25,662 --> 00:21:27,596 Do not worry. 263 00:21:27,698 --> 00:21:30,132 I have given him the means to guide himself. 264 00:21:32,403 --> 00:21:34,236 We do not want him to be lost. 265 00:21:40,478 --> 00:21:42,011 Let Odin guide you! 266 00:21:47,584 --> 00:21:50,419 Floki! Farewell! 267 00:21:53,624 --> 00:21:55,590 All hail Floki! 268 00:21:55,692 --> 00:21:57,459 All hail Floki! 269 00:21:57,561 --> 00:22:01,662 All hail Floki! 270 00:22:09,406 --> 00:22:13,007 All hail Floki! All hail Floki! 271 00:22:24,554 --> 00:22:27,413 Ecbert, our martyred king, 272 00:22:27,723 --> 00:22:29,623 hear my prayer. 273 00:22:29,725 --> 00:22:32,060 Let the wrath of God fall upon these heathens 274 00:22:32,085 --> 00:22:34,651 who desecrate the holy places of our land. 275 00:22:34,830 --> 00:22:37,364 Let them suffer at our hands. 276 00:22:38,267 --> 00:22:39,967 Slaughter them in battle. 277 00:22:40,603 --> 00:22:43,203 Cut them down like the ears of corn at harvest. 278 00:22:44,406 --> 00:22:46,724 Let us rejoice in their ruin, 279 00:22:47,209 --> 00:22:50,352 and drive them back into the sea from whence they came. 280 00:22:50,646 --> 00:22:52,512 And let God's holy church arm itself 281 00:22:52,537 --> 00:22:54,436 against these worshippers of the devil. 282 00:22:55,451 --> 00:22:57,284 And let this war never end, 283 00:22:57,538 --> 00:22:59,538 until not a single pagan lives 284 00:23:00,056 --> 00:23:01,121 or breathes. 285 00:23:02,157 --> 00:23:05,125 Ecbert, martyr, 286 00:23:05,227 --> 00:23:06,627 hear my prayer. 287 00:23:06,729 --> 00:23:07,805 Hear my prayer. 288 00:23:07,830 --> 00:23:09,329 Hallelujah. 289 00:23:25,446 --> 00:23:26,713 Do not be afraid. 290 00:23:27,749 --> 00:23:30,282 Christ is here. 291 00:23:30,356 --> 00:23:32,652 You are safe. 292 00:23:35,356 --> 00:23:36,889 Your Grace. Your Grace. 293 00:23:38,192 --> 00:23:39,258 Your Grace. 294 00:23:40,261 --> 00:23:42,528 Your Grace. Thank you. 295 00:23:43,564 --> 00:23:44,763 Thank you. 296 00:23:44,865 --> 00:23:47,332 God bless you, Bishop Heahmund. 297 00:23:47,434 --> 00:23:48,667 God bless you. 298 00:23:52,239 --> 00:23:53,338 Your Grace. 299 00:23:53,440 --> 00:23:54,873 Bless you, Your Grace. Bless you. 300 00:23:58,211 --> 00:24:00,578 Speaking for our father, I think we should claim 301 00:24:00,603 --> 00:24:03,103 and settle the land given to us by Ecbert. 302 00:24:03,283 --> 00:24:05,416 The Saxons are in disarray. 303 00:24:05,519 --> 00:24:07,418 This is a good opportunity. 304 00:24:07,521 --> 00:24:11,123 We have the resources to make a permanent settlement. 305 00:24:12,626 --> 00:24:13,725 Good. 306 00:24:13,827 --> 00:24:15,661 Do you agree, Ivar? 307 00:24:15,763 --> 00:24:18,165 I don't want to disband the army. 308 00:24:18,632 --> 00:24:21,432 In fact, I want to continue the war against the Saxons 309 00:24:21,457 --> 00:24:23,690 while we are still in a position of strength. 310 00:24:23,870 --> 00:24:26,437 My suggestion is that we go back north, 311 00:24:26,540 --> 00:24:28,139 to where we defeated Aelle. 312 00:24:29,476 --> 00:24:32,577 We should establish a permanent camp, as you say, 313 00:24:32,679 --> 00:24:36,381 but near the coast, from where we can raid wherever we want. 314 00:24:38,385 --> 00:24:42,853 Our father's dream was that we wouldn't be just raiders. 315 00:24:42,955 --> 00:24:45,323 That we would behave in a different way. 316 00:24:45,425 --> 00:24:49,096 You're not listening, Ubbe. We have to have a stronghold. 317 00:24:49,829 --> 00:24:53,463 If we go north, we are closer to our own lands 318 00:24:54,366 --> 00:24:56,103 and shipping routes. 319 00:24:56,535 --> 00:24:59,135 We can build an impregnable fortress. 320 00:24:59,538 --> 00:25:00,704 Where? 321 00:25:00,806 --> 00:25:03,540 I've heard of a town called York. 322 00:25:06,522 --> 00:25:07,821 It is built on a major river, 323 00:25:07,846 --> 00:25:09,846 and it is not far from the sea. 324 00:25:09,948 --> 00:25:13,450 And I think that we should take it. 325 00:25:15,454 --> 00:25:17,487 No. It would seem like a withdrawal. 326 00:25:17,590 --> 00:25:19,323 Yes, yes, it would. 327 00:25:19,425 --> 00:25:21,658 But it is only tactical. 328 00:25:23,329 --> 00:25:26,096 Surely you understand, Ubbe, 329 00:25:26,121 --> 00:25:28,555 if we establish ourselves in the middle of the country, 330 00:25:28,580 --> 00:25:30,580 then we are surrounded by enemies. 331 00:25:30,836 --> 00:25:33,807 In York, we are nearer home. 332 00:25:35,741 --> 00:25:38,507 Right, Hvitserk? 333 00:25:43,314 --> 00:25:45,181 I agree with Ivar. 334 00:25:45,283 --> 00:25:47,279 We should go north and attack York. 335 00:25:52,991 --> 00:25:54,523 It's good. 336 00:26:43,439 --> 00:26:44,806 Thank you, Ivar. 337 00:27:04,700 --> 00:27:06,599 That the last of them? 338 00:27:09,571 --> 00:27:11,338 There's a lady in the church needs to talk to you. 339 00:27:17,812 --> 00:27:20,646 Give us the strength, which the world cannot give, 340 00:27:20,748 --> 00:27:22,348 with Your kindness, 341 00:27:24,219 --> 00:27:27,987 with mercy, and under Thy protection. Amen. 342 00:27:28,089 --> 00:27:29,989 For whom do you pray? 343 00:27:30,091 --> 00:27:33,218 For all of us, in these terrible times. 344 00:27:34,762 --> 00:27:36,729 - What is your name? - Aethelgyth. 345 00:27:39,934 --> 00:27:41,167 Aethelgyth. 346 00:27:42,969 --> 00:27:44,730 You should consider your own soul. 347 00:27:46,774 --> 00:27:48,707 Will you take Mass at my hands? 348 00:27:52,529 --> 00:27:53,712 Then kneel. 349 00:28:36,583 --> 00:28:37,649 Amen. 350 00:28:38,618 --> 00:28:39,685 Amen. 351 00:28:50,887 --> 00:28:53,521 Lord, forgive this pitiful and miserable sinner. 352 00:28:56,636 --> 00:29:00,271 I have sinned in thought and in deed. 353 00:29:01,608 --> 00:29:05,042 Please forgive me, three-person God. 354 00:29:06,580 --> 00:29:10,215 Punish me, ravish me! 355 00:29:12,018 --> 00:29:13,384 Cleanse me of my sin. 356 00:29:16,223 --> 00:29:17,355 Father. 357 00:29:20,493 --> 00:29:21,626 Father. 358 00:29:26,032 --> 00:29:28,875 York. Look at her. 359 00:29:30,149 --> 00:29:32,048 So ripe for plucking! 360 00:29:32,073 --> 00:29:33,972 And they don't even know that we're here. 361 00:29:34,274 --> 00:29:37,174 I say we attack tomorrow before they find out. 362 00:29:37,276 --> 00:29:38,976 - Yes. - Hmm... 363 00:29:39,078 --> 00:29:40,211 Wait. 364 00:29:40,312 --> 00:29:42,113 I remember something our father said. 365 00:29:43,282 --> 00:29:45,349 It was always better to attack an English town 366 00:29:45,374 --> 00:29:47,875 when they are celebrating one of their Saint's Days. 367 00:29:48,054 --> 00:29:49,386 On those days, most of the people 368 00:29:49,411 --> 00:29:51,478 will either be in church or they will be drunk. 369 00:29:52,237 --> 00:29:53,636 So how do we find out? 370 00:29:55,661 --> 00:29:57,361 We'll find a way. 371 00:29:59,565 --> 00:30:00,798 All right. 372 00:31:03,661 --> 00:31:07,162 _ 373 00:31:10,301 --> 00:31:11,900 _ 374 00:31:13,738 --> 00:31:14,770 Hmm? 375 00:31:17,407 --> 00:31:23,882 _ 376 00:31:25,816 --> 00:31:26,815 Er... 377 00:31:27,542 --> 00:31:31,821 _ 378 00:31:32,689 --> 00:31:33,822 _ 379 00:31:44,668 --> 00:31:45,800 _ 380 00:31:47,270 --> 00:31:49,237 _ 381 00:32:14,009 --> 00:32:16,310 Northmen! Ready your bows! 382 00:32:16,412 --> 00:32:18,817 - The walls! - Prepare! 383 00:32:19,663 --> 00:32:21,455 - Ready. - Ready your bows! 384 00:32:21,497 --> 00:32:23,064 Stand up, men! 385 00:32:23,320 --> 00:32:24,419 Down! 386 00:32:30,092 --> 00:32:31,457 You two, move! 387 00:33:04,525 --> 00:33:05,724 Charge! 388 00:33:22,710 --> 00:33:25,444 Hyah! Hyah! 389 00:33:34,487 --> 00:33:35,854 Hyah! Hyah! 390 00:36:01,832 --> 00:36:03,164 Shh, shh, shh. 391 00:36:04,502 --> 00:36:07,569 Domine... 392 00:36:10,741 --> 00:36:11,940 No! 393 00:36:55,684 --> 00:36:57,251 Hold his head. 394 00:36:57,353 --> 00:36:58,485 Hold it. 395 00:37:11,800 --> 00:37:14,868 _ 396 00:37:35,691 --> 00:37:37,523 Horse! 397 00:37:37,626 --> 00:37:40,326 Hyah! Hyah! 398 00:38:03,473 --> 00:38:04,806 To you, my brothers. 399 00:38:06,143 --> 00:38:07,475 And to our town of York. 400 00:38:09,279 --> 00:38:10,445 To York. 401 00:38:13,050 --> 00:38:14,316 And to all our brothers, 402 00:38:15,552 --> 00:38:17,185 not forgetting Sigurd. 403 00:38:28,497 --> 00:38:30,230 To all of us! 404 00:38:30,333 --> 00:38:31,598 Skol. 405 00:38:35,771 --> 00:38:37,171 Skol. 406 00:39:22,250 --> 00:39:23,249 Oh! 407 00:39:34,162 --> 00:39:35,694 Enough. Enough. 408 00:39:38,900 --> 00:39:40,433 Oh! 409 00:39:41,903 --> 00:39:44,303 You are almost too strong for me, Guthrum. 410 00:39:45,573 --> 00:39:47,440 You need someone else to train with. 411 00:39:49,177 --> 00:39:51,310 You must remember your father was a great warrior. 412 00:39:51,413 --> 00:39:53,146 He still is a very great warrior. 413 00:39:53,248 --> 00:39:54,713 I don't mean Bjorn. 414 00:39:54,815 --> 00:39:57,116 I mean your real father, Jarl Borg. 415 00:39:57,218 --> 00:39:59,419 It is a name you must be proud of, and never forget. 416 00:40:00,422 --> 00:40:02,755 And even though Ragnar killed him, 417 00:40:02,857 --> 00:40:04,623 I know in my heart that they are now fighting 418 00:40:04,648 --> 00:40:06,314 and feasting together in Valhalla. 419 00:40:08,295 --> 00:40:09,795 Ships! 420 00:40:22,610 --> 00:40:23,842 Who are they? 421 00:40:28,348 --> 00:40:29,682 I have to warn Lagertha. 422 00:41:31,010 --> 00:41:34,978 Queen Lagertha, I bring wonderful news. 423 00:41:36,382 --> 00:41:39,517 The Great Army, led by your son Bjorn Ironside, 424 00:41:39,619 --> 00:41:43,987 succeeded in avenging the death of Ragnar Lothbrok. 425 00:41:44,089 --> 00:41:47,657 Both King Aelle and King Ecbert are dead, 426 00:41:47,759 --> 00:41:50,593 but not before King Ecbert gave us a great gift of land 427 00:41:51,663 --> 00:41:53,496 for future settlement. 428 00:41:56,034 --> 00:41:58,401 You've done well to tell me this, King Harald. 429 00:41:58,503 --> 00:42:00,736 But why did my son not bring the news? 430 00:42:00,838 --> 00:42:03,606 - Is he dead? - Oh, no. 431 00:42:03,708 --> 00:42:06,676 Of Ragnar's sons, only Sigurd is dead, 432 00:42:06,778 --> 00:42:10,046 killed by his own brother, Ivar. 433 00:42:16,354 --> 00:42:20,756 Then I ask again, why is Bjorn not here? 434 00:42:22,026 --> 00:42:24,393 He told everyone he wished to sail 435 00:42:24,418 --> 00:42:26,184 straight back to the Mediterranean, 436 00:42:26,363 --> 00:42:30,465 and asked me to convey his respects to you, 437 00:42:30,568 --> 00:42:33,368 his mother, and to Torvi, 438 00:42:34,405 --> 00:42:36,505 the mother of his children. 439 00:42:40,069 --> 00:42:43,004 Now tell me why you've really come here, King Harald. 440 00:42:44,615 --> 00:42:45,914 I told you. 441 00:42:46,750 --> 00:42:48,650 Since your own son 442 00:42:48,675 --> 00:42:51,009 refused to bring you the news of our affairs, 443 00:42:52,089 --> 00:42:53,622 I thought I should do it. 444 00:42:55,826 --> 00:42:59,894 And I thought that perhaps you wanted to find out how well 445 00:42:59,919 --> 00:43:02,319 Egil the bastard had served you. 446 00:43:05,568 --> 00:43:08,069 Perhaps you expected to find him here, 447 00:43:09,372 --> 00:43:10,772 sat upon the throne, 448 00:43:12,142 --> 00:43:14,508 keeping it warm for you? 449 00:43:17,914 --> 00:43:19,948 Perhaps I did. 450 00:43:26,556 --> 00:43:31,359 The truth can be a bad choice for a wise man. 451 00:43:35,464 --> 00:43:38,866 I have never been accused of being wise. 452 00:43:38,968 --> 00:43:42,335 Even so, I never took you for a fool. 453 00:43:42,360 --> 00:43:43,794 But you know what they say, 454 00:43:43,973 --> 00:43:47,975 "If a fool persists in his folly, he can become wise." 455 00:43:50,980 --> 00:43:52,780 The gods may not give you the time. 456 00:43:57,153 --> 00:43:58,685 I cannot blame the gods. 457 00:44:00,022 --> 00:44:01,621 They gave me so much else. 458 00:44:02,758 --> 00:44:04,124 So much else. 459 00:44:13,201 --> 00:44:14,901 I'm happy to die. 460 00:44:24,913 --> 00:44:26,145 Don't be afraid. 461 00:44:27,849 --> 00:44:28,981 Strike. 462 00:44:33,689 --> 00:44:34,821 Strike! 463 00:44:38,026 --> 00:44:39,158 Strike! 464 00:45:54,233 --> 00:45:56,033 Ah! 465 00:46:04,510 --> 00:46:05,575 Your Grace. 466 00:46:05,677 --> 00:46:07,011 I have news. 467 00:46:07,113 --> 00:46:08,412 We know where the Northmen are. 468 00:46:08,514 --> 00:46:09,579 They're at York. 469 00:46:09,681 --> 00:46:12,149 They captured the town with great slaughter. 470 00:46:12,251 --> 00:46:14,584 They murdered Bishop Cynebert most horribly. 471 00:46:20,893 --> 00:46:22,893 Then we know what we must do to them in return. 472 00:46:52,290 --> 00:46:53,924 You have confessed your guilt. 473 00:46:54,725 --> 00:46:56,058 Yes. 474 00:46:56,160 --> 00:46:57,660 So that all could hear. 475 00:46:58,830 --> 00:47:01,196 Then tell me why I should not kill you. 476 00:47:04,001 --> 00:47:05,768 You have no reason to kill me. 477 00:47:08,105 --> 00:47:09,104 No reason? 478 00:47:12,643 --> 00:47:15,678 Do I not have half a reason? 479 00:47:19,817 --> 00:47:20,850 No. 480 00:47:23,020 --> 00:47:25,187 Everything has changed. 481 00:47:25,289 --> 00:47:27,912 I did what I did because of a woman. 482 00:47:28,826 --> 00:47:32,995 She refused to marry me unless I became King of all Norway. 483 00:47:35,299 --> 00:47:37,099 So that was my idea. 484 00:47:37,124 --> 00:47:38,957 That was my passion. 485 00:47:42,639 --> 00:47:44,539 I loved her, you see. 486 00:47:44,564 --> 00:47:45,830 So, 487 00:47:46,010 --> 00:47:47,809 I tried to take your kingdom. 488 00:47:47,834 --> 00:47:49,935 I had nothing against you. 489 00:47:50,114 --> 00:47:51,913 It was just to be worthy of her. 490 00:47:51,938 --> 00:47:53,737 Then why has everything changed? 491 00:47:54,418 --> 00:47:56,118 Because she lied to me. 492 00:47:58,655 --> 00:48:00,989 She couldn't wait for me to become King of Norway. 493 00:48:01,278 --> 00:48:03,892 She married a Danish Earl instead. 494 00:48:04,661 --> 00:48:05,793 And what did you do? 495 00:48:07,664 --> 00:48:08,763 I killed her. 496 00:48:10,443 --> 00:48:12,310 And now that she is dead, 497 00:48:12,335 --> 00:48:17,705 I no longer have any intentions to attack Kattegat 498 00:48:17,730 --> 00:48:21,198 or try to remove you as its ruler. 499 00:48:24,714 --> 00:48:28,115 So then, what are your intentions? 500 00:48:28,140 --> 00:48:31,542 I want to offer you my friendship and alliance. 501 00:48:31,567 --> 00:48:32,844 Look at you. 502 00:48:33,356 --> 00:48:35,757 Do you think you are in a position to offer me anything? 503 00:48:35,782 --> 00:48:37,915 I'm still a King! 504 00:48:38,094 --> 00:48:41,068 With lordship over many kingdoms. 505 00:48:42,230 --> 00:48:43,797 And I am Queen! 506 00:48:43,822 --> 00:48:44,969 Indeed. 507 00:48:45,701 --> 00:48:48,869 And I know, above all people, 508 00:48:48,894 --> 00:48:56,132 how vulnerable Kattegat and its beautiful Queen has become. 509 00:48:56,311 --> 00:48:59,980 After all, your son might be away for a long time. 510 00:49:00,082 --> 00:49:04,117 And how much do you trust the other sons of Ragnar? 511 00:49:04,219 --> 00:49:08,989 Do they still not desire vengeance for their mother's death? 512 00:49:09,091 --> 00:49:11,825 Or imagine themselves as Kings here? 513 00:49:13,295 --> 00:49:17,597 And what would you want in return for this alliance? 514 00:49:17,699 --> 00:49:20,866 You have no man in your life, and I no woman. 515 00:49:22,804 --> 00:49:26,038 Perhaps that's one answer to your question. 516 00:49:32,246 --> 00:49:34,680 Do you really think, "King" Harald, 517 00:49:34,782 --> 00:49:38,784 that I would prostrate myself at your feet, 518 00:49:38,809 --> 00:49:42,978 and offer thanks to the Gods that you would deign to be my husband? 519 00:49:44,715 --> 00:49:47,215 And that I should be grateful 520 00:49:47,240 --> 00:49:50,942 for you that you would offer to come to my bed? 521 00:49:52,125 --> 00:49:54,825 In all your glory? 522 00:49:59,706 --> 00:50:00,772 Hmm? 523 00:50:10,417 --> 00:50:11,517 What... 524 00:50:12,486 --> 00:50:14,453 What are you doing, woman? 525 00:51:30,361 --> 00:51:31,427 Let us through. 526 00:51:35,400 --> 00:51:36,498 Do you know who we are? 527 00:51:38,536 --> 00:51:39,969 We know who you are. 528 00:51:42,006 --> 00:51:43,206 What do you want? 529 00:51:43,307 --> 00:51:44,473 I want to speak to my brother Ivar. 530 00:51:44,575 --> 00:51:46,008 Now, get out of my way. 531 00:51:46,111 --> 00:51:47,977 I'll ask him and see if it's all right. 532 00:51:49,347 --> 00:51:51,513 No, you won't. 533 00:51:51,616 --> 00:51:53,983 Because you will not have a tongue to ask him with. 534 00:51:55,053 --> 00:51:57,086 I will nail you to that post just over there. 535 00:51:59,023 --> 00:52:00,156 Do you understand? 536 00:52:21,356 --> 00:52:23,088 Ubbe! Hvitserk! 537 00:52:25,949 --> 00:52:27,849 Did you take a look around? 538 00:52:28,028 --> 00:52:30,229 The work on strengthening the defenses is going well. 539 00:52:30,254 --> 00:52:32,621 Why do you need a personal bodyguard, Ivar? 540 00:52:32,723 --> 00:52:34,122 What? 541 00:52:34,224 --> 00:52:35,423 We were just stopped by your bodyguards. 542 00:52:35,448 --> 00:52:37,048 Why do you need them? 543 00:52:37,227 --> 00:52:39,261 Hmm? Do you need protection against us? 544 00:52:39,286 --> 00:52:40,385 Against your brothers? 545 00:52:41,198 --> 00:52:42,430 Of course not. 546 00:52:42,532 --> 00:52:43,698 Then why have them? 547 00:52:44,501 --> 00:52:45,867 I'm a cripple. 548 00:52:45,892 --> 00:52:47,481 I need a bodyguard. 549 00:52:49,039 --> 00:52:50,939 It's not just the bodyguard, Ivar. 550 00:52:51,041 --> 00:52:54,655 The fact is, you never seem to consult us about anything. 551 00:52:55,478 --> 00:52:58,246 It's as if you think you are now the leader of our Great Army. 552 00:53:05,522 --> 00:53:06,988 Do you think you are the leader? 553 00:53:07,624 --> 00:53:09,253 No, I don't. 554 00:53:09,559 --> 00:53:12,092 Why would I ever think such a thing? 555 00:53:12,195 --> 00:53:15,592 I'm glad to hear you say that because you are not the leader. 556 00:53:16,132 --> 00:53:18,132 We three brothers are the leaders together. 557 00:53:18,234 --> 00:53:20,034 - Mmm. - As our father would have wished. 558 00:53:20,059 --> 00:53:21,859 We are older than you, Ivar. 559 00:53:22,116 --> 00:53:23,181 You can't push us aside. 560 00:53:23,206 --> 00:53:24,905 It's unacceptable. 561 00:53:25,007 --> 00:53:27,709 No, you're right, Hvitserk. 562 00:53:29,278 --> 00:53:30,578 But you two have to understand 563 00:53:30,603 --> 00:53:35,153 that it is harder for me to share and to stake my claim. 564 00:53:36,162 --> 00:53:37,662 I truly want to be your equal 565 00:53:37,687 --> 00:53:41,021 but in order for me to do so, I have to do better than you. 566 00:53:42,290 --> 00:53:46,790 I have to make you forget that I'm a cripple. 567 00:53:47,229 --> 00:53:49,363 Listen, Ivar, we know what you are. 568 00:53:49,465 --> 00:53:51,498 And we accept what you are. 569 00:53:51,600 --> 00:53:54,334 - Huh. - It makes no difference to us. 570 00:53:54,436 --> 00:53:55,535 You are just our brother. 571 00:53:55,637 --> 00:53:58,538 Don't try to make us feel sorry for you. 572 00:53:58,640 --> 00:54:00,507 Because, my brother, we never will. 573 00:54:05,046 --> 00:54:07,046 There's a large Saxon force on its way here. 574 00:54:13,622 --> 00:54:15,088 But I thought you'd already know that. 575 00:54:49,132 --> 00:54:50,164 Well? 576 00:54:50,266 --> 00:54:51,865 He explained himself. 577 00:54:51,967 --> 00:54:53,967 He explained why he tried to kill all of us? 578 00:54:55,231 --> 00:54:56,408 He was in love. 579 00:54:58,307 --> 00:55:00,974 In any case, he's not in love anymore. 580 00:55:03,489 --> 00:55:05,356 He wants to make a deal with us. 581 00:55:05,381 --> 00:55:08,814 So you told him we do not make deals with murderers. 582 00:55:08,916 --> 00:55:11,284 I told him it depends on the offer. 583 00:55:11,309 --> 00:55:12,572 What is he offering? 584 00:55:13,288 --> 00:55:14,387 Alliance. 585 00:55:16,468 --> 00:55:17,534 Protection. 586 00:55:17,559 --> 00:55:18,991 In return for... 587 00:55:20,195 --> 00:55:21,361 Marriage. 588 00:55:23,365 --> 00:55:25,298 That's it? 589 00:55:25,400 --> 00:55:26,999 Surely you can't entertain that? 590 00:55:27,179 --> 00:55:28,178 Doesn't he know who you are? 591 00:55:28,203 --> 00:55:30,036 Of course he does, that's the point. 592 00:55:30,061 --> 00:55:32,027 I would never let a man like that get anywhere near me! 593 00:55:32,052 --> 00:55:33,851 You can't be so pure. 594 00:55:33,876 --> 00:55:37,011 Sometimes women have to do what women have to do, just to keep a bit of power. 595 00:55:37,036 --> 00:55:38,588 That is what you say. 596 00:55:38,613 --> 00:55:41,446 There is an element of truth in what Torvi says. 597 00:55:42,116 --> 00:55:43,248 In any case, 598 00:55:44,385 --> 00:55:46,152 I've no intention of marrying him. 599 00:55:46,253 --> 00:55:47,386 Then you will kill him? 600 00:55:48,422 --> 00:55:49,655 That's none of your business. 601 00:55:49,757 --> 00:55:51,023 You can't set him free! 602 00:55:51,048 --> 00:55:53,148 Whatever I decide is nothing to do with you. 603 00:55:53,327 --> 00:55:55,327 - I was only thinking of you. - Thank you. 604 00:55:55,429 --> 00:55:57,296 But I can think for myself. 605 00:57:03,162 --> 00:57:05,363 Shh. 606 00:57:09,269 --> 00:57:10,401 Row. 607 00:57:30,522 --> 00:57:32,622 Get to the boats! 608 00:57:32,724 --> 00:57:34,957 - They've gone! - Who has gone? 609 00:57:34,982 --> 00:57:36,249 King Harald and his men. 610 00:57:36,428 --> 00:57:38,127 Their boats have gone. They freed him 611 00:57:38,152 --> 00:57:39,385 and killed some of the guards. 612 00:57:41,012 --> 00:57:42,078 Where is Astrid? 613 00:57:43,080 --> 00:57:44,113 Astrid? 614 00:57:46,605 --> 00:57:47,604 Hold the rampart! 615 00:57:59,050 --> 00:58:00,082 Row! 616 00:58:00,185 --> 00:58:01,483 No slowing down now! 617 00:58:01,585 --> 00:58:02,718 Heave! 618 00:58:08,326 --> 00:58:09,525 Pull! Pull! 619 00:58:20,771 --> 00:58:22,171 Go faster! 620 00:58:29,113 --> 00:58:30,246 Why kidnap me? 621 00:58:31,648 --> 00:58:33,514 Oh, you can help me a great deal. 622 00:58:34,684 --> 00:58:40,322 You see, I think Lagertha's years are numbered 623 00:58:40,347 --> 00:58:42,982 as Queen of Kattegat. 624 00:58:43,160 --> 00:58:47,295 And I still have ambitions to rule there. 625 00:58:47,898 --> 00:58:49,130 Pull! 626 00:58:49,233 --> 00:58:55,036 I still intend to become King of all Norway. 627 00:58:55,138 --> 00:58:59,807 Which means I shall take over Kattegat, among other kingdoms. 628 00:59:00,710 --> 00:59:02,410 But I remain unmarried. 629 00:59:03,580 --> 00:59:04,981 I need a Queen. 630 00:59:05,995 --> 00:59:09,183 I need to breed and produce sons. 631 00:59:09,285 --> 00:59:12,365 You want me to be your Queen? 632 00:59:13,909 --> 00:59:15,109 Why not? 633 00:59:15,824 --> 00:59:17,291 You have to understand. 634 00:59:17,393 --> 00:59:19,459 Lagertha has been so good to me. 635 00:59:19,561 --> 00:59:21,127 I owe her everything. 636 00:59:22,131 --> 00:59:25,565 Then there is no way that you will ever agree to marry me? 637 00:59:26,838 --> 00:59:27,801 No. 638 00:59:28,340 --> 00:59:31,638 Even if it means you will become Queen of Norway? 639 00:59:32,052 --> 00:59:34,674 The most powerful woman in the whole country? 640 00:59:38,016 --> 00:59:40,547 Tell me honestly, Astrid, 641 00:59:40,810 --> 00:59:44,117 doesn't that appeal to you at all? 642 00:59:44,219 --> 00:59:50,356 Doesn't that make your blood race just a little quicker? 643 00:59:50,654 --> 00:59:53,259 Don't your eyes shine just a little brighter? 644 00:59:54,908 --> 00:59:56,596 Or have I misjudged you? 645 01:00:00,235 --> 01:00:01,568 Pass it down here and pull. 646 01:00:06,374 --> 01:00:07,541 Heave! 647 01:00:21,432 --> 01:00:23,699 Well? What have you to report? 648 01:00:23,724 --> 01:00:25,190 The Northmen have been busy 649 01:00:25,370 --> 01:00:28,170 repairing and improving the town's defenses, Your Grace. 650 01:00:28,272 --> 01:00:29,704 They are an industrious people. 651 01:00:29,806 --> 01:00:32,340 They are pagans and devils. Nothing more. Go on. 652 01:00:32,442 --> 01:00:34,242 The town is well defended. 653 01:00:34,344 --> 01:00:37,078 Begging your pardon, but Your Grace may not yet be strong enough 654 01:00:37,103 --> 01:00:39,404 to attack her. Not with any hope of success. 655 01:00:41,036 --> 01:00:42,068 I disagree. 656 01:00:42,752 --> 01:00:44,719 I have every hope of success. 657 01:00:44,821 --> 01:00:47,522 It is a pity the new King is not here with us. 658 01:00:47,624 --> 01:00:50,291 His presence in the field might encourage new recruits. 659 01:00:51,694 --> 01:00:54,150 Unlike his father, he has some credit as a warrior. 660 01:01:24,993 --> 01:01:26,626 What will we do about Alfred? 661 01:01:31,900 --> 01:01:33,967 Why must we always talk about Alfred? 662 01:01:37,706 --> 01:01:41,174 Because he's dying, Aethelwulf. 663 01:01:41,276 --> 01:01:43,509 He's dying before your eyes. 664 01:01:45,680 --> 01:01:46,845 Can't you see? 665 01:01:52,954 --> 01:01:54,253 Alfred? 666 01:01:56,691 --> 01:01:57,856 Alfred? 667 01:01:59,927 --> 01:02:01,227 Alfred? 668 01:02:09,003 --> 01:02:10,002 Alfred. 669 01:02:11,339 --> 01:02:12,338 What's he doing? 670 01:02:13,575 --> 01:02:14,607 Alfred? 671 01:02:16,996 --> 01:02:18,028 Alfred! 672 01:03:32,385 --> 01:03:33,750 No! 673 01:03:34,353 --> 01:03:35,519 Save him! 674 01:03:39,058 --> 01:03:40,424 Alfred? 675 01:03:40,526 --> 01:03:41,692 Save my boy! 676 01:03:49,402 --> 01:03:50,534 Move! 677 01:03:51,737 --> 01:03:53,304 Alfred! My boy! 678 01:03:53,329 --> 01:03:54,427 My life! 679 01:03:54,452 --> 01:03:55,451 No! 680 01:03:56,809 --> 01:03:57,841 No! 681 01:04:04,382 --> 01:04:06,049 No. No! 682 01:04:06,151 --> 01:04:08,351 Please, please, please, please! 683 01:04:08,453 --> 01:04:10,954 No, please! 684 01:04:11,056 --> 01:04:12,723 My boy! Please! 685 01:04:19,631 --> 01:04:20,997 He's alive! 686 01:04:21,022 --> 01:04:22,921 He's alive! 687 01:04:30,575 --> 01:04:32,342 Shh, shh! He's trying to talk. 688 01:04:32,444 --> 01:04:33,543 York. 689 01:04:34,779 --> 01:04:37,480 We must... We must go to York. 690 01:04:37,582 --> 01:04:38,848 Why must we go to York? 691 01:04:42,510 --> 01:04:43,909 The Northmen are there. 692 01:04:45,189 --> 01:04:46,489 The Northmen. 693 01:04:47,125 --> 01:04:49,125 And your... 694 01:04:49,227 --> 01:04:50,860 Your people need you. 695 01:04:54,399 --> 01:04:57,533 Alfred, how... How do you know? 696 01:04:59,738 --> 01:05:00,970 My father told me. 697 01:05:29,033 --> 01:05:31,500 Oh, you Gods. 698 01:05:35,796 --> 01:05:37,096 Not like this. 699 01:05:39,677 --> 01:05:41,843 I don't want to die like this. 700 01:05:45,408 --> 01:05:46,974 Why have you abandoned me? 701 01:05:52,189 --> 01:05:55,691 Heimdall, watchman, 702 01:05:57,861 --> 01:05:59,728 you can vouch for me! 703 01:06:01,231 --> 01:06:03,732 Tell the other Gods how often I think of them, 704 01:06:05,261 --> 01:06:07,294 and how my heart belongs to them. 705 01:06:24,987 --> 01:06:26,086 Be gone, bird. 706 01:06:27,223 --> 01:06:29,790 Find a perch of land and stay there. 707 01:06:31,227 --> 01:06:32,793 Don't come back. 708 01:06:34,063 --> 01:06:35,663 Don't come back! 709 01:06:39,935 --> 01:06:41,935 Hold your line! 710 01:06:46,632 --> 01:06:48,564 Come on, men! Push, push! 711 01:06:50,311 --> 01:06:51,745 Come on! 712 01:07:05,226 --> 01:07:06,259 Forward! 713 01:07:07,061 --> 01:07:09,696 Keep going! Push! 714 01:07:12,100 --> 01:07:13,733 One more! 715 01:07:27,190 --> 01:07:30,258 Why do you think he kidnapped Astrid? 716 01:07:30,437 --> 01:07:33,953 I don't think King Harald ever does anything without thought. 717 01:07:34,849 --> 01:07:37,082 He told me that he had abandoned his dreams 718 01:07:37,107 --> 01:07:39,013 of becoming King of all Norway. 719 01:07:39,166 --> 01:07:41,767 I am sure he was lying. 720 01:07:41,792 --> 01:07:44,252 He still believes in his dreams, 721 01:07:44,874 --> 01:07:49,311 and, one day, his ships will return to Kattegat full of warriors. 722 01:07:49,413 --> 01:07:51,592 Astrid must be part of his plan. But... 723 01:07:52,015 --> 01:07:53,615 What part, I cannot say. 724 01:07:53,717 --> 01:07:56,484 Astrid will never be part of someone else's plan. 725 01:07:59,022 --> 01:08:01,823 I am old enough to know that you can never say for sure 726 01:08:01,848 --> 01:08:03,681 what someone else will do. 727 01:08:05,128 --> 01:08:06,961 That's it. Row! 728 01:08:10,387 --> 01:08:11,887 I can smell home! 729 01:08:12,981 --> 01:08:14,147 Keep rowing! 730 01:08:23,092 --> 01:08:24,424 Keep the distance! 731 01:08:27,830 --> 01:08:28,896 Not long now. 732 01:08:32,898 --> 01:08:34,230 Keep it going, men! 733 01:08:40,206 --> 01:08:41,438 Tie it fast! 734 01:08:41,463 --> 01:08:43,397 Have you thought any more about what I said? 735 01:08:48,838 --> 01:08:50,390 I'm sure you don't like the look of me 736 01:08:50,415 --> 01:08:53,182 but you will change your mind. 737 01:08:53,207 --> 01:08:56,108 I will never marry you. 738 01:08:56,443 --> 01:08:58,410 You have made a big mistake. 739 01:08:59,147 --> 01:09:00,615 Oh, it's true. 740 01:09:00,949 --> 01:09:02,755 I've never had any luck with women. 741 01:09:03,351 --> 01:09:04,784 And yet... 742 01:09:04,886 --> 01:09:09,709 What if, by mistake, by accident, by the Gods, 743 01:09:10,792 --> 01:09:13,993 and by fate, I made the right decision? 744 01:09:14,095 --> 01:09:16,344 What if you were always meant to be here? 745 01:09:17,131 --> 01:09:20,934 What if there was no place else for you to be? 746 01:09:25,473 --> 01:09:26,505 Row! 747 01:09:29,843 --> 01:09:30,876 Row! 748 01:09:47,528 --> 01:09:48,860 Halt! 749 01:09:51,532 --> 01:09:52,898 Dismount! 750 01:09:56,971 --> 01:09:58,103 Who are you? 751 01:09:58,205 --> 01:10:00,138 We are men of Wessex. We are here with our King. 752 01:10:00,240 --> 01:10:03,040 With your King? Do you mean King Aethelwulf? 753 01:10:03,143 --> 01:10:04,709 Son of Ecbert? 754 01:10:04,811 --> 01:10:06,744 He and his men are following close behind. 755 01:10:06,846 --> 01:10:09,981 I am a companion of His Grace Bishop Heahmund, 756 01:10:10,083 --> 01:10:12,016 who is camped not very far from here. 757 01:10:12,119 --> 01:10:13,751 My name is Lord Denewulf. 758 01:10:13,853 --> 01:10:15,253 Then well met, My Lord. 759 01:10:16,323 --> 01:10:17,822 Well met, indeed. 760 01:10:17,924 --> 01:10:19,190 This is a happy day. 761 01:10:19,292 --> 01:10:21,892 My Lord Bishop was anxious for the King to be at his side. 762 01:10:21,995 --> 01:10:25,896 And now, thank God, it has come to pass. 763 01:10:56,262 --> 01:10:58,195 Help me out. 764 01:10:58,220 --> 01:10:59,486 Make room for their horses. 765 01:11:01,333 --> 01:11:02,633 Most noble King, 766 01:11:03,969 --> 01:11:05,068 by God's grace. 767 01:11:09,641 --> 01:11:11,207 My Lord Bishop. 768 01:11:13,378 --> 01:11:16,111 We've heard many reports of your prowess with arms, 769 01:11:16,214 --> 01:11:18,257 and of your personal sanctity. 770 01:11:18,916 --> 01:11:20,616 We mean to model our lives upon yours. 771 01:11:21,386 --> 01:11:23,018 My wife, Judith. 772 01:11:23,555 --> 01:11:24,654 No, this way. 773 01:11:25,290 --> 01:11:26,422 Noble lady. 774 01:11:27,124 --> 01:11:28,123 Come! 775 01:11:28,226 --> 01:11:30,059 Refresh yourself after your long journey, 776 01:11:30,562 --> 01:11:31,561 and eat. 777 01:11:32,463 --> 01:11:33,862 Make way for the carts! 778 01:11:33,964 --> 01:11:35,964 What courage you have, my lady, 779 01:11:35,989 --> 01:11:37,860 to accompany your husband here. 780 01:11:38,469 --> 01:11:41,030 I'm not so brave, Bishop Heahmund. 781 01:11:41,605 --> 01:11:45,240 But as my husband and my sons elect to be on the field of battle, 782 01:11:45,419 --> 01:11:46,652 then what should I do? 783 01:11:46,677 --> 01:11:49,411 Stay at home and weep and pray? 784 01:11:49,513 --> 01:11:51,279 In any case, as the daughter of King Aelle, 785 01:11:51,304 --> 01:11:56,141 I too have a score to settle with these sons of Ragnar. 786 01:11:56,320 --> 01:11:59,421 In the name of God, who is both vengeful and merciful, 787 01:11:59,523 --> 01:12:01,256 I swear I will make these pagans pay 788 01:12:01,281 --> 01:12:03,982 for their cruelty and their crimes. 789 01:12:04,161 --> 01:12:05,493 There's plenty to go 'round! 790 01:12:14,998 --> 01:12:16,631 Prince Alfred? 791 01:12:16,940 --> 01:12:19,107 - Yes, My Lord. - Forgive me. 792 01:12:19,132 --> 01:12:21,065 I have heard stories about you already. 793 01:12:21,245 --> 01:12:24,212 How you traveled to Rome as a boy, and met His Holiness. 794 01:12:24,237 --> 01:12:26,437 Yes. My father took me. 795 01:12:26,617 --> 01:12:29,517 It must have been an arduous journey for one so young? 796 01:12:29,620 --> 01:12:33,888 Well, is anything truly worthwhile not likely to be difficult, my Lord Bishop? 797 01:12:33,913 --> 01:12:35,079 Well said. 798 01:12:35,104 --> 01:12:36,336 Who was your tutor? 799 01:12:36,593 --> 01:12:39,427 My grandfather, King Ecbert. 800 01:12:39,529 --> 01:12:42,029 He was the wisest man I ever knew, 801 01:12:42,132 --> 01:12:43,164 and the most loving. 802 01:12:43,189 --> 01:12:45,522 The barbarians who now occupy York 803 01:12:45,702 --> 01:12:47,468 are responsible for his death. 804 01:12:48,504 --> 01:12:49,737 That's why we are here. 805 01:12:51,900 --> 01:12:55,868 The Northmen have been reinforcing the defenses of the town. 806 01:12:57,480 --> 01:13:00,547 They have repaired and extended the ramparts. 807 01:13:00,572 --> 01:13:02,238 That is bad news. 808 01:13:02,418 --> 01:13:03,584 I thought so too. 809 01:13:05,388 --> 01:13:07,721 That is, until my scouts reported something interesting. 810 01:13:09,525 --> 01:13:12,426 Apparently, they have felt unable or unwilling 811 01:13:12,528 --> 01:13:15,296 to repair the old Roman walls that are still standing. 812 01:13:15,398 --> 01:13:18,465 In fact, in several places, the walls are crumbling. 813 01:13:18,567 --> 01:13:21,268 The stones are loosened and likely to fall. 814 01:13:22,304 --> 01:13:24,771 Even so, they remain unguarded 815 01:13:25,407 --> 01:13:26,406 and unprotected. 816 01:13:27,609 --> 01:13:29,275 Then we have a plan of attack. 817 01:13:30,031 --> 01:13:30,973 We do. 818 01:13:31,780 --> 01:13:33,179 With your permission, 819 01:13:34,616 --> 01:13:35,748 we should wait, 820 01:13:37,131 --> 01:13:38,314 not rush. 821 01:13:38,653 --> 01:13:40,653 Let our armies be combined. 822 01:13:40,755 --> 01:13:42,955 Let my scouts determine with absolute certainty 823 01:13:42,980 --> 01:13:47,049 that those sections of wall remain unguarded and unprotected. 824 01:13:47,074 --> 01:13:48,541 And when all that is done? 825 01:13:48,797 --> 01:13:50,326 Yes, my Prince. 826 01:13:50,732 --> 01:13:53,633 When all that is done, we shall attack. 827 01:13:57,010 --> 01:13:58,176 Scouts! 828 01:21:04,009 --> 01:21:05,743 _ 829 01:21:05,828 --> 01:21:07,828 _ 830 01:21:09,346 --> 01:21:11,346 _ 831 01:21:11,379 --> 01:21:15,145 _ 832 01:21:23,267 --> 01:21:24,833 Huh. Bring up the shield! 833 01:21:34,211 --> 01:21:36,210 What do you think about Lagertha's mistake? 834 01:21:37,547 --> 01:21:39,294 What do you mean "mistake"? 835 01:21:39,849 --> 01:21:43,284 She ought to have killed King Harald when she had the chance. 836 01:21:43,386 --> 01:21:44,852 Instead of just talking to him. 837 01:21:44,954 --> 01:21:46,521 Perhaps. 838 01:21:46,622 --> 01:21:50,724 Not allowed her enemy, our enemy, to escape. 839 01:21:50,826 --> 01:21:52,626 And she sacrificed the life of Astrid. 840 01:21:52,651 --> 01:21:54,151 We don't know that. 841 01:21:56,466 --> 01:21:59,767 Listen, all I'm saying is that Lagertha is fallible. 842 01:22:00,736 --> 01:22:02,370 She makes mistakes. 843 01:22:02,395 --> 01:22:06,697 Maybe her grip of power is not as fierce or complete as it once was. 844 01:22:06,876 --> 01:22:08,240 Can't you see that? 845 01:23:54,014 --> 01:23:55,746 _ 846 01:23:56,449 --> 01:23:58,449 _ 847 01:23:59,302 --> 01:24:01,661 _ 848 01:24:25,945 --> 01:24:27,278 Ivar? 849 01:24:29,715 --> 01:24:31,548 Ah, what are you doing? 850 01:24:31,573 --> 01:24:34,219 Wait and I'll show you. 851 01:24:39,091 --> 01:24:40,090 Ready. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 57375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.