All language subtitles for Vikings - 5x01 - The Departed Part One.1080p.HDTV.2017.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,964 --> 00:02:12,566 I know what you're all thinking. 2 00:02:13,667 --> 00:02:15,002 But it is not true! 3 00:02:15,936 --> 00:02:17,671 I didn't mean to kill him. 4 00:02:19,473 --> 00:02:21,509 He made me kill him. 5 00:02:24,178 --> 00:02:26,314 He taunted me. He made fun of me. 6 00:02:27,181 --> 00:02:28,682 What was I supposed to do? 7 00:02:29,850 --> 00:02:32,286 What kind of a man 8 00:02:32,320 --> 00:02:35,356 taunts and tells lies about his own brother? 9 00:02:35,389 --> 00:02:36,824 And what lies did he tell? 10 00:02:36,857 --> 00:02:39,360 Well, you know that as well as I do, Hvitserk. 11 00:02:39,393 --> 00:02:41,028 He said you weren't a real man. 12 00:02:47,835 --> 00:02:49,203 And what would you have done 13 00:02:49,237 --> 00:02:51,138 if he had said that to you, Ubbe? 14 00:02:52,440 --> 00:02:55,443 What would you have done if you were "a real man"? 15 00:03:00,080 --> 00:03:02,550 I swear to the gods and everything that is sacred 16 00:03:02,583 --> 00:03:04,151 that I never meant to kill him. 17 00:03:04,818 --> 00:03:07,488 Anger overcame me. 18 00:03:08,889 --> 00:03:10,291 And I wasn't thinking. 19 00:03:11,625 --> 00:03:13,193 I am truly sorry. 20 00:03:31,211 --> 00:03:34,114 You cannot leave him in charge of the Great Army. 21 00:03:34,147 --> 00:03:35,683 That is your affair, Ubbe. 22 00:03:36,450 --> 00:03:38,252 You're his big brother. 23 00:03:38,286 --> 00:03:40,321 You take charge. 24 00:03:40,354 --> 00:03:43,023 I told you, this is none of my concern. 25 00:03:43,056 --> 00:03:44,992 I plan to return to the Mediterranean... 26 00:03:47,528 --> 00:03:50,130 With Halfdan. 27 00:03:53,066 --> 00:03:54,868 Will you return first to Kattegat? 28 00:03:56,670 --> 00:03:58,306 I have no intention of doing that. 29 00:04:00,073 --> 00:04:01,642 My fate is too urgent. 30 00:04:03,143 --> 00:04:04,412 Then I will go there. 31 00:04:06,847 --> 00:04:08,649 And I will tell Lagertha about 32 00:04:08,682 --> 00:04:10,684 the avenging of your father's death 33 00:04:11,785 --> 00:04:13,721 and the defeat of the Saxons. 34 00:04:13,754 --> 00:04:16,056 And the great gift of land to our people. 35 00:04:18,692 --> 00:04:19,893 And tell my mother, 36 00:04:21,629 --> 00:04:23,263 and Torvi and the children 37 00:04:24,365 --> 00:04:25,766 that I think of them, 38 00:04:27,535 --> 00:04:28,869 and I will return... 39 00:04:31,572 --> 00:04:32,740 If the gods will it. 40 00:04:33,874 --> 00:04:34,942 Skol. 41 00:04:34,975 --> 00:04:36,510 Skol. 42 00:05:10,043 --> 00:05:12,312 This place is full of ghostly memories. 43 00:05:12,346 --> 00:05:15,015 God help those who did this. 44 00:05:15,048 --> 00:05:17,951 If King Ecbert's body is here, let us find it! 45 00:05:17,985 --> 00:05:20,354 Yes, Your Grace! 46 00:05:22,022 --> 00:05:23,190 Spread out! 47 00:05:23,223 --> 00:05:25,793 Captain! Call your men forward! 48 00:05:25,826 --> 00:05:27,528 Search through there! 49 00:05:29,763 --> 00:05:31,832 Look for signs of life! 50 00:05:31,865 --> 00:05:33,367 Can we make a search through here? 51 00:05:35,035 --> 00:05:36,904 Bring some more men! 52 00:05:38,105 --> 00:05:40,040 Yes! Five more! 53 00:05:40,073 --> 00:05:41,409 Forward! 54 00:05:42,810 --> 00:05:43,944 Tie it up! 55 00:05:47,548 --> 00:05:49,182 Time for food! 56 00:05:51,051 --> 00:05:52,786 We need to hurry! 57 00:05:53,954 --> 00:05:55,556 Put those in the front. 58 00:05:55,589 --> 00:05:56,657 - Take this! - Be careful! 59 00:05:58,826 --> 00:06:00,994 - Do you have it? - Another turn! 60 00:06:01,028 --> 00:06:02,129 Don't go away! 61 00:06:02,162 --> 00:06:03,431 You are sure? 62 00:06:05,298 --> 00:06:07,901 I don't understand why you want to split with me. 63 00:06:07,935 --> 00:06:09,803 We're brothers. We belong together. 64 00:06:11,004 --> 00:06:12,440 We've always had the same dream. 65 00:06:12,473 --> 00:06:15,409 No. It's your dream. 66 00:06:15,443 --> 00:06:17,911 You want to be King of Norway. 67 00:06:17,945 --> 00:06:20,581 I don't have a dream about being the brother 68 00:06:20,614 --> 00:06:22,215 of the King of Norway. 69 00:06:23,283 --> 00:06:24,785 Then what is your dream? 70 00:06:25,553 --> 00:06:27,788 I want to travel. 71 00:06:29,156 --> 00:06:31,158 I mean, what is your ambition? 72 00:06:31,191 --> 00:06:33,661 You have ambition enough for the both of us, brother. 73 00:06:34,962 --> 00:06:36,196 I'm a simple fellow. 74 00:06:36,229 --> 00:06:38,732 Traveling to the ends of the known world, 75 00:06:38,766 --> 00:06:40,968 that's enough for me! 76 00:06:44,204 --> 00:06:45,539 I will miss you. 77 00:06:49,342 --> 00:06:52,245 Everyone needs a brother to cover their back. 78 00:06:54,515 --> 00:06:55,949 I'll still do that. 79 00:06:57,718 --> 00:06:59,252 Wherever I am. 80 00:07:11,699 --> 00:07:14,902 Go to your new boyfriend! Be happy together! 81 00:07:18,839 --> 00:07:21,609 Tides are turning. We have to leave. 82 00:07:35,222 --> 00:07:36,389 On the left. 83 00:07:37,758 --> 00:07:39,627 Only if we can use it! 84 00:07:40,894 --> 00:07:42,963 May as well pull it down. 85 00:07:42,996 --> 00:07:44,865 - Keep searching. - We need a fire! 86 00:07:44,898 --> 00:07:46,567 It's destroyed, it's no good. 87 00:07:46,600 --> 00:07:47,901 Salvage what you can! 88 00:07:47,935 --> 00:07:49,102 Pull it down! 89 00:07:49,136 --> 00:07:50,571 We might be able to use that! 90 00:08:07,588 --> 00:08:09,089 I think we've found our King. 91 00:08:21,869 --> 00:08:22,936 Godforsaken people. 92 00:08:25,205 --> 00:08:26,406 Look what they've done. 93 00:08:40,921 --> 00:08:42,455 We must clean and restore this place, 94 00:08:42,489 --> 00:08:45,358 despoiled by those heathen barbarians. 95 00:08:45,392 --> 00:08:48,361 Tell the people who fled from here that it's safe to return. 96 00:08:48,395 --> 00:08:49,663 Yes, Your Grace. 97 00:08:52,933 --> 00:08:55,836 Hyah! Hyah! 98 00:08:55,869 --> 00:08:57,237 Hah! 99 00:08:58,238 --> 00:08:59,439 Hyah! 100 00:09:03,310 --> 00:09:04,377 Walk on! 101 00:09:07,915 --> 00:09:09,349 Ah... 102 00:09:17,424 --> 00:09:19,192 Floki! 103 00:09:19,226 --> 00:09:21,662 Why are you building a toy boat? Huh? 104 00:09:22,596 --> 00:09:23,864 It's not a toy. 105 00:09:25,498 --> 00:09:27,100 It's a one-man boat. 106 00:09:28,468 --> 00:09:32,539 I don't need the help of anyone to sail it. 107 00:09:32,572 --> 00:09:34,775 And where do you think you're going to sail it to? 108 00:09:38,779 --> 00:09:40,614 To where the gods decide. 109 00:09:45,185 --> 00:09:47,354 I don't want you to go. 110 00:09:47,387 --> 00:09:50,924 I still need you in the fight against the Christians. 111 00:09:50,958 --> 00:09:53,761 My brothers are too soft and you know that, Floki. 112 00:10:01,769 --> 00:10:02,936 Please? 113 00:10:04,137 --> 00:10:05,973 You know that you are like my real father. 114 00:10:09,042 --> 00:10:10,043 No. 115 00:10:16,483 --> 00:10:18,585 Your real father was Ragnar Lothbrok. 116 00:10:19,820 --> 00:10:21,722 The most famous man in the world. 117 00:10:23,523 --> 00:10:25,258 Don't you ever forget that, Ivar. 118 00:10:26,126 --> 00:10:27,895 Or the gods will punish you. 119 00:10:30,397 --> 00:10:32,132 Now let me get on with my boat. 120 00:10:40,874 --> 00:10:42,676 You cannot leave me. 121 00:10:46,279 --> 00:10:47,815 My brothers... 122 00:10:50,884 --> 00:10:54,788 They don't believe that I didn't mean to kill Sigurd. 123 00:10:56,223 --> 00:10:59,192 But I didn't want to. He was my brother. 124 00:11:00,828 --> 00:11:02,062 Hmm? 125 00:11:03,363 --> 00:11:05,232 That is why you cannot leave. 126 00:11:09,469 --> 00:11:11,071 I will be too lonely. 127 00:11:19,847 --> 00:11:21,681 I have to leave, Ivar. 128 00:11:23,884 --> 00:11:26,386 With Helga gone, there's nothing left for me here. 129 00:11:28,555 --> 00:11:30,924 This world no longer interests me. 130 00:11:32,692 --> 00:11:34,561 That's why I will submit myself 131 00:11:34,594 --> 00:11:36,029 to the tides and the winds, 132 00:11:36,063 --> 00:11:37,497 and the will of the gods, 133 00:11:38,331 --> 00:11:39,666 come what may. 134 00:11:43,036 --> 00:11:44,972 My heart is broken. 135 00:11:47,607 --> 00:11:49,176 It will repair. 136 00:11:54,214 --> 00:11:55,849 Ivar, the Boneless. 137 00:11:56,716 --> 00:11:59,019 Scourge of the world, hmm? 138 00:12:00,087 --> 00:12:01,554 You don't need me. 139 00:12:15,936 --> 00:12:17,370 Bring out the oars! 140 00:12:25,012 --> 00:12:26,313 Good luck! 141 00:12:26,346 --> 00:12:28,816 - Good luck! - Safe return! 142 00:12:31,684 --> 00:12:32,986 Gods be with you! 143 00:12:35,956 --> 00:12:38,758 Row! Keep the pace! 144 00:12:38,792 --> 00:12:40,193 May Thor be at your side! 145 00:13:09,422 --> 00:13:12,025 And so we commit the body of Ecbert, 146 00:13:12,059 --> 00:13:15,195 King of Mercia and Wessex, Bretwalda, 147 00:13:15,228 --> 00:13:16,997 King of Kings, to the earth. 148 00:13:17,730 --> 00:13:19,566 As the Lord sayeth, 149 00:13:19,599 --> 00:13:22,302 "I am the Resurrection and I am the Life. 150 00:13:22,335 --> 00:13:25,738 "He who believes in me though he is dead will live on. 151 00:13:25,772 --> 00:13:28,441 "He who has life and his faith in me, 152 00:13:28,475 --> 00:13:30,343 "to all eternity 153 00:13:30,377 --> 00:13:33,480 "will not die." Amen. 154 00:13:34,047 --> 00:13:35,215 Amen. 155 00:13:39,252 --> 00:13:41,421 Why did the Northmen let you live? 156 00:13:41,454 --> 00:13:43,056 I don't know. 157 00:13:43,090 --> 00:13:45,392 I suppose they weren't interested in me. 158 00:13:45,425 --> 00:13:47,861 So when I had a chance, I ran away and hid. 159 00:13:50,230 --> 00:13:51,965 And what purpose did you serve here? 160 00:13:52,832 --> 00:13:55,068 I transcribed and witnessed 161 00:13:55,102 --> 00:13:58,105 the treaty between King Ecbert and the sons of Ragnar, 162 00:13:58,138 --> 00:13:59,672 whereby they were granted the title 163 00:13:59,706 --> 00:14:01,141 to the lands of East Anglia. 164 00:14:05,745 --> 00:14:07,147 Even as he feared death, 165 00:14:07,180 --> 00:14:09,482 King Ecbert should have never sold part of his inheritance 166 00:14:09,516 --> 00:14:10,717 to those pagans. 167 00:14:12,019 --> 00:14:13,253 He didn't. 168 00:14:14,221 --> 00:14:15,555 What do you mean? 169 00:14:16,523 --> 00:14:18,091 It wasn't his to sell. 170 00:14:22,595 --> 00:14:25,165 You had best explain yourself. 171 00:14:25,198 --> 00:14:28,401 Before he sent his family away, King Ecbert 172 00:14:28,435 --> 00:14:32,439 renounced his crown in favor of his son, Prince Aethelwulf. 173 00:14:44,151 --> 00:14:46,486 Then Aethelwulf is King, 174 00:14:46,519 --> 00:14:48,788 and the grant of land worthless. 175 00:14:48,821 --> 00:14:49,957 Yes. 176 00:14:50,790 --> 00:14:51,959 The King is dead. 177 00:14:54,527 --> 00:14:55,695 Long live the King. 178 00:15:13,313 --> 00:15:14,847 They need to dry here. 179 00:15:14,881 --> 00:15:16,449 Take that one. 180 00:15:26,960 --> 00:15:28,528 I would use these nets. 181 00:15:31,831 --> 00:15:33,366 Edgar! 182 00:16:20,680 --> 00:16:21,781 How is he? 183 00:16:33,826 --> 00:16:34,927 Alfred. 184 00:16:38,965 --> 00:16:40,133 Is he dying? 185 00:16:45,272 --> 00:16:46,673 I don't know. 186 00:16:51,378 --> 00:16:52,712 I don't know. 187 00:17:03,090 --> 00:17:05,692 It's just as the Holy Father said. 188 00:17:05,725 --> 00:17:08,895 God has sent the Northmen here to scourge us, 189 00:17:08,928 --> 00:17:10,863 punish us for all our vanity, 190 00:17:10,897 --> 00:17:15,835 all our wickedness, all our abominable iniquities. 191 00:17:15,868 --> 00:17:20,507 And how can you be so sure, Aethelwulf? 192 00:17:23,776 --> 00:17:25,545 Because there's no other way to understand 193 00:17:25,578 --> 00:17:26,846 what's happened to us. 194 00:17:29,549 --> 00:17:33,153 - None. - Oh, of course. 195 00:17:33,186 --> 00:17:35,054 Of course, God! 196 00:17:35,088 --> 00:17:38,958 Alfred must... Must die for our sins? 197 00:17:38,991 --> 00:17:40,026 For my sins! 198 00:17:42,095 --> 00:17:43,163 No! 199 00:17:45,098 --> 00:17:48,501 No one is without sin, Judith. 200 00:17:48,535 --> 00:17:50,670 And I can only pray 201 00:17:50,703 --> 00:17:53,606 that our Lord chooses to be merciful to us, 202 00:17:54,441 --> 00:17:56,008 and bless us, 203 00:17:56,042 --> 00:17:59,279 and cause His face to shine upon us again. 204 00:18:33,313 --> 00:18:34,981 You were planning to leave 205 00:18:35,014 --> 00:18:36,683 without telling us, Floki, huh? 206 00:18:43,323 --> 00:18:46,326 I wanted to spare you the trouble of trying to stop me. 207 00:18:46,359 --> 00:18:48,027 But we will anyway. 208 00:18:51,431 --> 00:18:52,499 And you can't. 209 00:18:54,534 --> 00:18:57,204 So let us just say farewell properly instead. 210 00:18:58,238 --> 00:18:59,339 Where are you going? 211 00:18:59,372 --> 00:19:01,908 Wherever the gods will take me. 212 00:19:01,941 --> 00:19:04,677 But as long as I live and breathe, 213 00:19:05,345 --> 00:19:06,346 you, 214 00:19:07,347 --> 00:19:08,781 the sons of Ragnar Lothbrok, 215 00:19:08,815 --> 00:19:10,250 will always be close to my heart. 216 00:19:17,490 --> 00:19:20,159 - Farewell, Floki. - Hmm. 217 00:19:20,193 --> 00:19:22,529 You are the greatest boat builder of all time. 218 00:19:27,033 --> 00:19:28,268 Farewell, Floki. 219 00:19:29,636 --> 00:19:30,937 Beloved by the gods. 220 00:19:40,213 --> 00:19:42,181 You knock-kneed fool. 221 00:19:44,251 --> 00:19:45,252 Stay. 222 00:19:46,586 --> 00:19:48,788 We need you just as much as our father needed you, 223 00:19:48,821 --> 00:19:51,291 but instead you choose to run away, you coward. 224 00:19:52,359 --> 00:19:53,960 Stand up and say that to my face! 225 00:20:11,110 --> 00:20:13,513 I will see you again. 226 00:20:13,546 --> 00:20:15,782 Is it true he has completely 227 00:20:15,815 --> 00:20:17,350 committed himself to the sea? 228 00:20:19,018 --> 00:20:21,020 Do not worry. 229 00:20:21,053 --> 00:20:23,323 I have given him the means to guide himself. 230 00:20:25,658 --> 00:20:27,460 We do not want him to be lost. 231 00:20:33,766 --> 00:20:35,001 Let Odin guide you! 232 00:20:40,840 --> 00:20:43,643 Floki! Farewell! 233 00:20:46,913 --> 00:20:48,948 All hail Floki! 234 00:20:48,981 --> 00:20:50,783 All hail Floki! 235 00:20:50,817 --> 00:20:55,054 All hail Floki! 236 00:21:02,695 --> 00:21:06,198 All hail Floki! All hail Floki! 237 00:21:17,844 --> 00:21:20,246 Ecbert, our martyred king, 238 00:21:21,047 --> 00:21:23,015 hear my prayer. 239 00:21:23,049 --> 00:21:25,318 Let the wrath of God fall upon these heathens 240 00:21:25,352 --> 00:21:28,154 who desecrate the holy places of our land. 241 00:21:28,187 --> 00:21:30,623 Let them suffer at our hands. 242 00:21:31,491 --> 00:21:33,860 Slaughter them in battle. 243 00:21:33,893 --> 00:21:36,429 Cut them down like the ears of corn at harvest. 244 00:21:37,664 --> 00:21:40,367 Let us rejoice in their ruin, 245 00:21:40,400 --> 00:21:43,870 and drive them back into the sea from whence they came. 246 00:21:43,903 --> 00:21:45,838 And let God's holy church arm itself 247 00:21:45,872 --> 00:21:47,774 against these worshippers of the devil. 248 00:21:48,675 --> 00:21:50,577 And let this war never end, 249 00:21:50,610 --> 00:21:52,679 until not a single pagan lives 250 00:21:53,245 --> 00:21:54,347 or breathes. 251 00:21:55,382 --> 00:21:57,884 Ecbert, martyr, 252 00:21:58,485 --> 00:22:00,052 hear my prayer. 253 00:22:00,086 --> 00:22:01,187 Hear my prayer. 254 00:22:01,220 --> 00:22:02,622 Hallelujah. 255 00:22:18,705 --> 00:22:20,039 Do not be afraid. 256 00:22:21,073 --> 00:22:23,610 Christ is here. 257 00:22:23,643 --> 00:22:25,945 You are safe. 258 00:22:28,581 --> 00:22:30,249 Your Grace. Your Grace. 259 00:22:31,384 --> 00:22:32,485 Your Grace. 260 00:22:33,453 --> 00:22:35,822 Your Grace. Thank you. 261 00:22:36,856 --> 00:22:38,190 Thank you. 262 00:22:38,224 --> 00:22:40,660 God bless you, Bishop Heahmund. 263 00:22:40,693 --> 00:22:41,994 God bless you. 264 00:22:45,432 --> 00:22:46,666 Your Grace. 265 00:22:46,699 --> 00:22:48,234 Bless you, Your Grace. Bless you. 266 00:22:51,438 --> 00:22:54,006 Speaking for our father, I think we should claim 267 00:22:54,040 --> 00:22:56,509 and settle the land given to us by Ecbert. 268 00:22:56,543 --> 00:22:58,778 The Saxons are in disarray. 269 00:22:58,811 --> 00:23:00,813 This is a good opportunity. 270 00:23:00,847 --> 00:23:04,350 We have the resources to make a permanent settlement. 271 00:23:05,952 --> 00:23:07,186 Good. 272 00:23:07,219 --> 00:23:09,088 Do you agree, Ivar? 273 00:23:09,121 --> 00:23:11,924 I don't want to disband the army. 274 00:23:11,958 --> 00:23:14,594 In fact, I want to continue the war against the Saxons 275 00:23:14,627 --> 00:23:17,229 while we are still in a position of strength. 276 00:23:17,263 --> 00:23:19,832 My suggestion is that we go back north, 277 00:23:19,866 --> 00:23:21,333 to where we defeated Aelle. 278 00:23:22,769 --> 00:23:25,938 We should establish a permanent camp, as you say, 279 00:23:25,972 --> 00:23:29,609 but near the coast, from where we can raid wherever we want. 280 00:23:31,611 --> 00:23:36,282 Our father's dream was that we wouldn't be just raiders. 281 00:23:36,315 --> 00:23:38,618 That we would behave in a different way. 282 00:23:38,651 --> 00:23:43,122 You're not listening, Ubbe. We have to have a stronghold. 283 00:23:43,155 --> 00:23:46,693 If we go north, we are closer to our own lands 284 00:23:47,594 --> 00:23:49,762 and shipping routes. 285 00:23:49,796 --> 00:23:52,398 We can build an impregnable fortress. 286 00:23:52,899 --> 00:23:54,200 Where? 287 00:23:54,233 --> 00:23:56,836 I've heard of a town called York. 288 00:23:59,739 --> 00:24:01,207 It is built on a major river, 289 00:24:01,240 --> 00:24:03,309 and it is not far from the sea. 290 00:24:03,342 --> 00:24:06,713 And I think that we should take it. 291 00:24:08,715 --> 00:24:10,883 No. It would seem like a withdrawal. 292 00:24:10,917 --> 00:24:12,652 Yes, yes, it would. 293 00:24:12,685 --> 00:24:14,987 But it is only tactical. 294 00:24:16,589 --> 00:24:19,391 Surely you understand, Ubbe, 295 00:24:19,425 --> 00:24:22,028 if we establish ourselves in the middle of the country, 296 00:24:22,061 --> 00:24:24,163 then we are surrounded by enemies. 297 00:24:24,196 --> 00:24:26,766 In York, we are nearer home. 298 00:24:29,101 --> 00:24:31,738 Right, Hvitserk? 299 00:24:36,509 --> 00:24:38,444 I agree with Ivar. 300 00:24:38,477 --> 00:24:40,312 We should go north and attack York. 301 00:24:46,352 --> 00:24:47,787 It's good. 302 00:25:36,669 --> 00:25:38,204 Thank you, Ivar. 303 00:25:57,590 --> 00:25:59,659 That the last of them? 304 00:26:02,528 --> 00:26:04,463 There's a lady in the church needs to talk to you. 305 00:26:10,770 --> 00:26:13,673 Give us the strength, which the world cannot give, 306 00:26:13,706 --> 00:26:15,441 with Your kindness, 307 00:26:17,276 --> 00:26:21,080 with mercy, and under Thy protection. Amen. 308 00:26:21,113 --> 00:26:23,082 For whom do you pray? 309 00:26:23,115 --> 00:26:25,952 For all of us, in these terrible times. 310 00:26:27,687 --> 00:26:29,656 - What is your name? - Aethelgyth. 311 00:26:32,925 --> 00:26:34,226 Aethelgyth. 312 00:26:35,695 --> 00:26:37,363 You should consider your own soul. 313 00:26:39,732 --> 00:26:41,600 Will you take Mass at my hands? 314 00:26:45,237 --> 00:26:46,605 Then kneel. 315 00:27:29,381 --> 00:27:30,482 Amen. 316 00:27:31,417 --> 00:27:32,518 Amen. 317 00:27:43,629 --> 00:27:46,398 Lord, forgive this pitiful and miserable sinner. 318 00:27:49,401 --> 00:27:53,039 I have sinned in thought and in deed. 319 00:27:54,473 --> 00:27:57,744 Please forgive me, three-person God. 320 00:27:59,411 --> 00:28:02,949 Punish me, ravish me! 321 00:28:04,717 --> 00:28:06,185 Cleanse me of my sin. 322 00:28:08,955 --> 00:28:10,156 Father. 323 00:28:13,292 --> 00:28:14,493 Father. 324 00:28:18,731 --> 00:28:21,533 York. Look at her. 325 00:28:22,769 --> 00:28:24,804 So ripe for plucking! 326 00:28:24,837 --> 00:28:26,873 And they don't even know that we're here. 327 00:28:26,906 --> 00:28:29,341 I say we attack tomorrow before they find out. 328 00:28:29,976 --> 00:28:31,710 - Yes. - Hmm... 329 00:28:31,744 --> 00:28:33,012 Wait. 330 00:28:33,045 --> 00:28:34,781 I remember something our father said. 331 00:28:36,015 --> 00:28:38,184 It was always better to attack an English town 332 00:28:38,217 --> 00:28:40,686 when they are celebrating one of their Saint's Days. 333 00:28:40,719 --> 00:28:42,221 On those days, most of the people 334 00:28:42,254 --> 00:28:44,857 will either be in church or they will be drunk. 335 00:28:44,891 --> 00:28:46,392 So how do we find out? 336 00:28:48,460 --> 00:28:50,096 We'll find a way. 337 00:28:52,331 --> 00:28:53,632 All right. 338 00:30:06,372 --> 00:30:07,406 Hmm? 339 00:30:18,584 --> 00:30:20,152 Er... 340 00:30:43,809 --> 00:30:46,345 Now, we must make a sacrifice. 341 00:31:28,887 --> 00:31:31,190 Northmen! Ready your bows! 342 00:31:31,223 --> 00:31:32,624 - The walls! - Prepare! 343 00:31:35,361 --> 00:31:36,695 - Ready. - Ready your bows! 344 00:31:36,728 --> 00:31:37,930 Stand up, men! 345 00:31:38,830 --> 00:31:39,966 Down! 346 00:31:44,937 --> 00:31:46,505 You two, move! 347 00:32:19,505 --> 00:32:20,772 Charge! 348 00:32:37,689 --> 00:32:40,459 Hyah! Hyah! 349 00:32:49,401 --> 00:32:50,869 Hyah! Hyah! 350 00:35:46,912 --> 00:35:48,079 Shh, shh, shh. 351 00:35:49,481 --> 00:35:52,584 Domine... 352 00:35:57,556 --> 00:35:58,824 No! 353 00:36:59,050 --> 00:37:00,552 Hold his head. 354 00:37:00,586 --> 00:37:01,753 Hold it. 355 00:37:07,993 --> 00:37:09,194 Take his head. 356 00:37:44,330 --> 00:37:45,964 Horse! 357 00:37:45,997 --> 00:37:48,500 Hyah! Hyah! 358 00:38:11,323 --> 00:38:12,724 To you, my brothers. 359 00:38:13,692 --> 00:38:15,126 And to our town of York. 360 00:38:17,062 --> 00:38:18,296 To York. 361 00:38:20,599 --> 00:38:21,933 And to all our brothers, 362 00:38:23,402 --> 00:38:24,970 not forgetting Sigurd. 363 00:38:36,281 --> 00:38:38,049 To all of us! 364 00:38:38,083 --> 00:38:39,418 Skol. 365 00:38:43,655 --> 00:38:44,890 Skol. 366 00:39:30,001 --> 00:39:31,002 Oh! 367 00:39:41,880 --> 00:39:43,515 Enough. Enough. 368 00:39:46,785 --> 00:39:48,019 Oh! 369 00:39:49,521 --> 00:39:51,790 You are almost too strong for me, Guthrum. 370 00:39:53,391 --> 00:39:55,226 You need someone else to train with. 371 00:39:56,895 --> 00:39:59,130 You must remember your father was a great warrior. 372 00:39:59,164 --> 00:40:00,932 He still is a very great warrior. 373 00:40:00,966 --> 00:40:02,634 I don't mean Bjorn. 374 00:40:02,668 --> 00:40:04,903 I mean your real father, Jarl Borg. 375 00:40:04,936 --> 00:40:07,072 It is a name you must be proud of, and never forget. 376 00:40:08,173 --> 00:40:10,642 And even though Ragnar killed him, 377 00:40:10,676 --> 00:40:12,478 I know in my heart that they are now fighting 378 00:40:12,511 --> 00:40:14,112 and feasting together in Valhalla. 379 00:40:15,981 --> 00:40:17,616 Ships! 380 00:40:30,361 --> 00:40:31,663 Who are they? 381 00:40:36,034 --> 00:40:37,302 I have to warn Lagertha. 382 00:41:38,864 --> 00:41:42,834 Queen Lagertha, I bring wonderful news. 383 00:41:44,069 --> 00:41:47,338 The Great Army, led by your son Bjorn Ironside, 384 00:41:47,372 --> 00:41:51,877 succeeded in avenging the death of Ragnar Lothbrok. 385 00:41:51,910 --> 00:41:55,480 Both King Aelle and King Ecbert are dead, 386 00:41:55,513 --> 00:41:58,283 but not before King Ecbert gave us a great gift of land 387 00:41:59,384 --> 00:42:01,186 for future settlement. 388 00:42:03,922 --> 00:42:06,224 You've done well to tell me this, King Harald. 389 00:42:06,257 --> 00:42:08,660 But why did my son not bring the news? 390 00:42:08,694 --> 00:42:11,496 - Is he dead? - Oh, no. 391 00:42:11,529 --> 00:42:14,566 Of Ragnar's sons, only Sigurd is dead, 392 00:42:14,600 --> 00:42:17,936 killed by his own brother, Ivar. 393 00:42:24,009 --> 00:42:28,446 Then I ask again, why is Bjorn not here? 394 00:42:29,848 --> 00:42:32,183 He told everyone he wished to sail 395 00:42:32,217 --> 00:42:33,885 straight back to the Mediterranean, 396 00:42:33,919 --> 00:42:38,256 and asked me to convey his respects to you, 397 00:42:38,289 --> 00:42:41,026 his mother, and to Torvi, 398 00:42:42,093 --> 00:42:44,195 the mother of his children. 399 00:42:47,666 --> 00:42:50,602 Now tell me why you've really come here, King Harald. 400 00:42:52,337 --> 00:42:53,705 I told you. 401 00:42:54,505 --> 00:42:56,474 Since your own son 402 00:42:56,507 --> 00:42:58,877 refused to bring you the news of our affairs, 403 00:42:59,911 --> 00:43:01,312 I thought I should do it. 404 00:43:03,649 --> 00:43:07,819 And I thought that perhaps you wanted to find out how well 405 00:43:07,853 --> 00:43:10,121 Egil the bastard had served you. 406 00:43:13,324 --> 00:43:15,961 Perhaps you expected to find him here, 407 00:43:17,095 --> 00:43:18,596 sat upon the throne, 408 00:43:20,031 --> 00:43:22,267 keeping it warm for you? 409 00:43:25,737 --> 00:43:27,873 Perhaps I did. 410 00:43:34,279 --> 00:43:39,117 The truth can be a bad choice for a wise man. 411 00:43:43,154 --> 00:43:46,758 I have never been accused of being wise. 412 00:43:46,792 --> 00:43:50,061 Even so, I never took you for a fool. 413 00:43:50,095 --> 00:43:51,730 But you know what they say, 414 00:43:51,763 --> 00:43:55,801 "If a fool persists in his folly, he can become wise." 415 00:43:58,804 --> 00:44:00,638 The gods may not give you the time. 416 00:44:05,043 --> 00:44:06,444 I cannot blame the gods. 417 00:44:07,746 --> 00:44:09,247 They gave me so much else. 418 00:44:10,548 --> 00:44:12,017 So much else. 419 00:44:21,092 --> 00:44:22,728 I'm happy to die. 420 00:44:32,738 --> 00:44:34,039 Don't be afraid. 421 00:44:35,640 --> 00:44:36,808 Strike. 422 00:44:41,412 --> 00:44:42,580 Strike! 423 00:44:45,851 --> 00:44:47,018 Strike! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.