All language subtitles for Unbreakable.2000.BluRay.720p.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,372 --> 00:00:27,506 "H� 35 p�ginas e 124 ilustra��es... 2 00:00:27,506 --> 00:00:29,808 em uma simples revista em quadrinhos." 3 00:00:29,808 --> 00:00:33,612 O pre�o da edi��o varia de $1,00 a mais de $140 mil. 4 00:00:33,612 --> 00:00:37,817 Vendem-se mais de 172 mil gibis diariamente nos Estados Unidos. 5 00:00:37,817 --> 00:00:41,685 Mais de 62.780.000 a cada ano. 6 00:00:41,755 --> 00:00:44,451 Um colecionador tem em m�dia 3.312 revistinhas... 7 00:00:44,525 --> 00:00:47,688 e passar� um ano de sua vida lendo estes gibis." 8 00:00:59,306 --> 00:01:05,142 LOJA DE DEPARTAMENTO - FILAD�LFIA 9 00:01:06,380 --> 00:01:09,042 Este � o Sr. Mathison. Ele � m�dico. 10 00:01:10,451 --> 00:01:12,282 Voc� est� bem? 11 00:01:12,352 --> 00:01:14,616 J� chamamos uma ambul�ncia. 12 00:01:14,688 --> 00:01:16,121 Obrigado. 13 00:01:22,696 --> 00:01:24,630 J� tem um nome? 14 00:01:26,133 --> 00:01:27,566 Elijah. 15 00:01:32,506 --> 00:01:35,805 � normal ele chorar assim? 16 00:01:35,876 --> 00:01:37,309 Posso? 17 00:01:53,160 --> 00:01:55,094 Posso peg�-lo de volta? 18 00:01:59,867 --> 00:02:02,062 O que houve durante o parto? 19 00:02:02,135 --> 00:02:03,466 Nada. 20 00:02:03,537 --> 00:02:04,970 Foi muito r�pido. 21 00:02:05,038 --> 00:02:08,974 O beb� queria sair. N�o houve problemas. 22 00:02:11,144 --> 00:02:13,612 Voc� o derrubou? 23 00:02:13,680 --> 00:02:15,705 Como? 24 00:02:15,782 --> 00:02:17,977 Derrubou o beb�? 25 00:02:18,051 --> 00:02:19,985 Deus do c�u, n�o! 26 00:02:24,992 --> 00:02:27,927 Informem a ambul�ncia que temos complica��es. 27 00:02:29,029 --> 00:02:31,259 Senhora... 28 00:02:31,331 --> 00:02:33,458 eu nunca vi... 29 00:02:33,534 --> 00:02:34,967 isto. 30 00:02:37,037 --> 00:02:40,564 Parece que o seu beb� teve algumas... 31 00:02:40,641 --> 00:02:43,075 fraturas, ainda dentro de seu �tero. 32 00:02:46,547 --> 00:02:48,981 Os bra�os e as pernas est�o quebradas. 33 00:03:26,878 --> 00:03:30,814 CORPO FECHADO 34 00:03:38,757 --> 00:03:40,816 Aqui � Eastrail 177. 35 00:03:40,892 --> 00:03:43,326 Pr�xima parada, Filad�lfia. 36 00:04:16,862 --> 00:04:18,454 Voc� est� sozinho? 37 00:05:08,647 --> 00:05:10,842 Algu�m deixou esta revista. 38 00:05:10,916 --> 00:05:13,180 Quer dar uma olhada? 39 00:05:13,251 --> 00:05:15,685 Posso ver aquela ali? 40 00:05:21,526 --> 00:05:23,494 Obrigada. 41 00:05:23,562 --> 00:05:25,393 Voc� gosta de esportes? 42 00:05:25,463 --> 00:05:28,728 Trabalho nisso. Sou agente de atletas. 43 00:05:30,468 --> 00:05:33,699 Precisa de algu�m para nado sincronizado masculino? 44 00:05:33,772 --> 00:05:36,866 - Pensei em entrar nisso. - � mesmo? 45 00:05:40,078 --> 00:05:42,103 Tenho medo de �gua. 46 00:05:42,180 --> 00:05:44,114 Ser� que � problema? 47 00:05:51,590 --> 00:05:54,650 Voc� representa algu�m na Filad�lfia? 48 00:05:54,726 --> 00:05:57,126 Vou me encontrar com um jogador da Universidade de Temple. 49 00:05:57,195 --> 00:05:59,163 Ele � um cornerback. 50 00:05:59,231 --> 00:06:02,997 Ele mede 1,80 m, pesa 90 quilos. 51 00:06:03,068 --> 00:06:07,164 Corre os 40 em 4,3 segundos. Ele ser� um deus. 52 00:06:07,239 --> 00:06:09,173 Gosta de futebol americano? 53 00:06:10,442 --> 00:06:11,875 N�o muito. 54 00:06:23,822 --> 00:06:26,290 Eu sou David Dunn. 55 00:06:26,358 --> 00:06:28,019 Kelly. 56 00:06:28,093 --> 00:06:30,118 Muito prazer. 57 00:06:30,195 --> 00:06:32,129 O prazer � meu. 58 00:06:39,871 --> 00:06:42,806 Quanto tempo voc� ficar� na Filad�lfia? 59 00:06:50,448 --> 00:06:52,382 Eu sou casada. 60 00:06:52,450 --> 00:06:55,078 - Que �timo. - Sinto muito. 61 00:06:55,153 --> 00:06:57,087 O que est� dizendo? 62 00:07:01,626 --> 00:07:03,685 Acho que entendeu mal... 63 00:07:03,762 --> 00:07:05,195 quando eu estava... 64 00:07:06,665 --> 00:07:08,098 dizendo... 65 00:07:10,869 --> 00:07:13,303 Acho que vou procurar outra poltrona. 66 00:07:14,406 --> 00:07:16,340 Eu n�o quis... 67 00:08:58,175 --> 00:09:03,010 Eu tamb�m sou fina! Eu n�o sou fina? 68 00:09:03,847 --> 00:09:06,281 Acho que se esqueceu disto! 69 00:09:06,350 --> 00:09:07,612 E disto, e... 70 00:09:07,685 --> 00:09:10,518 onde est� voc�, banana? 71 00:09:10,588 --> 00:09:12,886 Peguei voc�. 72 00:09:12,957 --> 00:09:17,587 Alguns vag�es ainda est�o pegando fogo e h� destro�os por tudo. 73 00:09:17,661 --> 00:09:22,098 N�o sabemos se a equipe de resgate conseguir� chegar ao local. 74 00:09:22,166 --> 00:09:27,433 outra vez, o trem 177 da Eastrail descarrilou perto da Filad�lfia. 75 00:09:27,504 --> 00:09:29,870 Estas cenas s�o ao vivo, diretas do Skycam 4. 76 00:09:29,940 --> 00:09:33,376 Parece ser uma ambul�ncia, e h� outras atr�s... 77 00:09:33,444 --> 00:09:35,207 na estrada de acesso. 78 00:09:35,279 --> 00:09:40,740 N�o sei se chegar�o perto. H� muitas �rvores. 79 00:09:40,818 --> 00:09:43,753 Ser� muito dif�cil para a equipe de resgate. 80 00:09:48,025 --> 00:09:50,721 "Papai, Eastrail, 177 3h40 da tarde". 81 00:10:15,619 --> 00:10:17,712 Eu sou o Dr. Dubin. 82 00:10:17,788 --> 00:10:21,554 Voc� est� na sala de emerg�ncia do Hospital da Filad�lfia. 83 00:10:21,625 --> 00:10:24,719 Sofreu um acidente grave. 84 00:10:24,795 --> 00:10:26,990 Olhe para mim. 85 00:10:27,064 --> 00:10:28,998 Como se sente? 86 00:10:30,968 --> 00:10:33,198 - Bem. - Que bom. 87 00:10:33,270 --> 00:10:35,761 Farei algumas perguntas. 88 00:10:35,839 --> 00:10:38,774 J� teve problemas card�acos ou de asma? 89 00:10:41,111 --> 00:10:43,045 Problemas de f�gado ou renais? 90 00:10:45,282 --> 00:10:47,216 Alergias? 91 00:10:55,626 --> 00:10:58,060 Onde estava sentado? 92 00:11:01,565 --> 00:11:03,089 Encostado na janela. 93 00:11:03,167 --> 00:11:05,101 No vag�o de passageiros? 94 00:11:10,841 --> 00:11:12,775 Onde est�o os outros passageiros? 95 00:11:12,843 --> 00:11:14,777 Sua fam�lia viajava com voc�? 96 00:11:19,416 --> 00:11:22,351 Voc� se levantou da poltrona? 97 00:11:27,624 --> 00:11:30,718 Tem certeza de que estava no vag�o de passageiros? 98 00:11:36,066 --> 00:11:37,499 Sim. 99 00:11:45,509 --> 00:11:48,376 Por que est� olhando para mim assim? 100 00:11:48,445 --> 00:11:50,572 Seu trem descarrilou. 101 00:11:50,647 --> 00:11:53,480 Algum problema t�cnico. 102 00:11:53,550 --> 00:11:56,485 At� agora, encontraram dois sobreviventes... 103 00:11:56,553 --> 00:11:58,487 voc� e um outro homem. 104 00:12:00,858 --> 00:12:04,294 Ele partiu o cr�nio ao meio e tem o lado esquerdo todo quebrado. 105 00:12:06,497 --> 00:12:07,930 E, respondendo � sua pergunta... 106 00:12:07,998 --> 00:12:11,695 estou olhando assim para voc� por dois motivos. 107 00:12:11,769 --> 00:12:14,704 Um: porque parece que em alguns minutos... 108 00:12:14,772 --> 00:12:17,832 voc� ser� oficialmente declarado como o �nico sobrevivente... 109 00:12:19,109 --> 00:12:20,542 e dois... 110 00:12:21,979 --> 00:12:23,913 porque voc� n�o quebrou nenhum osso. 111 00:12:25,349 --> 00:12:27,783 Nem um arranh�o. 112 00:14:13,290 --> 00:14:14,382 David? 113 00:14:18,061 --> 00:14:20,359 O que aconteceu... 114 00:14:20,430 --> 00:14:22,227 em Nova York? 115 00:14:23,901 --> 00:14:26,426 Acho que n�o arrumei o emprego. 116 00:14:28,071 --> 00:14:29,663 Eu ainda vou... 117 00:14:31,308 --> 00:14:33,242 Ainda vou me mudar para l�. 118 00:14:37,281 --> 00:14:39,272 Mas n�o agora. 119 00:14:44,221 --> 00:14:45,654 Boa-noite. 120 00:14:49,559 --> 00:14:50,992 Boa-noite. 121 00:14:59,136 --> 00:15:03,334 "Missa em Mem�ria das Fam�lias do Trem Eastrail 177" 122 00:15:03,407 --> 00:15:04,772 Sara Elaston... 123 00:15:05,776 --> 00:15:10,076 assistente social do Centro Comunit�rio Broad and Locust... 124 00:15:10,147 --> 00:15:12,240 oramos por sua alma. 125 00:15:14,418 --> 00:15:17,683 Kevin Elliot, comerciante... 126 00:15:17,754 --> 00:15:19,187 pai de seis filhos... 127 00:15:20,691 --> 00:15:22,625 n�s oramos por sua alma. 128 00:15:24,227 --> 00:15:26,354 Glen Stevens... 129 00:15:26,430 --> 00:15:29,866 pesquisador na �rea de leucemia... 130 00:15:29,933 --> 00:15:32,026 na Universidade de Drexel... 131 00:15:33,670 --> 00:15:35,604 oramos por sua alma. 132 00:15:37,507 --> 00:15:39,668 Jennifer Pennyman... 133 00:15:39,743 --> 00:15:43,873 professora do terceiro ano da Escola Prim�ria Jefferson... 134 00:15:46,016 --> 00:15:47,950 oramos por sua alma. 135 00:16:08,071 --> 00:16:11,006 EDI��O LIMITADA 136 00:16:13,910 --> 00:16:18,540 "Quantos dias de sua vida voc� ficou doente?" 137 00:16:55,052 --> 00:16:56,519 Sim? 138 00:16:56,586 --> 00:16:58,349 O Noel est�, senhora? 139 00:16:58,422 --> 00:17:00,356 N�o, senhor. Ele n�o est�. 140 00:17:01,792 --> 00:17:04,727 Eu li a seu respeito no jornal. 141 00:17:06,296 --> 00:17:10,926 Tamb�m j� sofri um acidente. Um cavalo quase me pisoteia. 142 00:17:11,001 --> 00:17:13,060 Teve de ser sacrificado. 143 00:17:15,705 --> 00:17:17,639 Que coisa triste. 144 00:17:22,245 --> 00:17:25,578 Pode perguntar uma coisa ao Noel por mim, por favor? 145 00:17:25,649 --> 00:17:27,742 Continue. 146 00:17:27,818 --> 00:17:32,221 Pergunte quantos dias faltei por doen�a desde que trabalho aqui? 147 00:17:32,289 --> 00:17:34,314 Este � todo o recado? 148 00:17:34,391 --> 00:17:35,983 Sim, senhora. 149 00:17:39,162 --> 00:17:40,595 Obrigado. 150 00:18:19,269 --> 00:18:21,203 Ei, Noel. 151 00:18:21,271 --> 00:18:23,671 Voc� bateu com a cabe�a naquele trem... 152 00:18:23,740 --> 00:18:26,174 e seu c�rebro voltou a funcionar? 153 00:18:27,244 --> 00:18:28,734 O qu�? 154 00:18:28,812 --> 00:18:30,245 Quarenta d�lares. 155 00:18:31,448 --> 00:18:34,383 - Quarenta d�lares o qu�? - Seu aumento semanal. 156 00:18:34,451 --> 00:18:35,884 S� isso. 157 00:18:37,387 --> 00:18:40,618 Verifiquei. Voc� tinha raz�o. Nunca ficou nem um dia afastado. 158 00:18:40,690 --> 00:18:44,490 Cinco anos, sem nunca ficar doente? Eu sei, voc� quer aumento. 159 00:18:44,561 --> 00:18:46,825 Gostei de como me convenceu. 160 00:19:13,123 --> 00:19:15,853 - O Joseph est� bem? - Sim. 161 00:19:15,926 --> 00:19:17,393 Ele est� dormindo. 162 00:19:22,332 --> 00:19:24,425 Eu queria perguntar uma coisa para voc�. 163 00:19:25,669 --> 00:19:30,868 Vai parecer estranho, mas pense antes de responder. 164 00:19:30,941 --> 00:19:32,374 Est� bem. 165 00:19:33,710 --> 00:19:36,975 Quando fiquei doente pela �ltima vez. Voc� se lembra? 166 00:19:41,585 --> 00:19:44,019 N�o sei. 167 00:19:45,622 --> 00:19:47,351 Faz algum tempo. 168 00:19:48,525 --> 00:19:50,959 Sei que n�o fiquei doente este ano. 169 00:19:52,395 --> 00:19:54,386 Certo. 170 00:19:54,464 --> 00:19:56,398 Voc� se lembra de quando fiquei doente? 171 00:20:02,138 --> 00:20:04,402 N�o do dia espec�fico. 172 00:20:05,575 --> 00:20:07,008 Do que se trata? 173 00:20:08,979 --> 00:20:12,745 Audrey, voc� se lembra de eu ter ficado doente? 174 00:20:12,816 --> 00:20:15,614 Nos tr�s anos que moramos nesta casa? 175 00:20:15,685 --> 00:20:17,676 No antigo apartamento? 176 00:20:17,754 --> 00:20:20,848 Antes de Joseph nascer? Antes de nos casarmos? 177 00:20:24,995 --> 00:20:26,929 Eu n�o me lembro. 178 00:20:28,965 --> 00:20:31,365 N�o acha isso estranho? 179 00:20:31,434 --> 00:20:35,666 N�o se lembra de um resfriado, febre ou dor de garganta? 180 00:20:37,741 --> 00:20:39,675 O que acha que significa? 181 00:20:47,550 --> 00:20:51,486 Que estou cansada demais para me lembrar. 182 00:21:04,100 --> 00:21:09,037 OESTE DA FILAD�LFIA 183 00:21:32,862 --> 00:21:34,796 N�o pode mais ficar aqui sentado. 184 00:21:34,864 --> 00:21:37,332 J� aturei muito. 185 00:21:37,400 --> 00:21:40,563 N�o sairei novamente. N�o quero mais me machucar. 186 00:21:40,637 --> 00:21:44,903 - Foi a �ltima vez. - N�o tem como evitar. 187 00:21:44,974 --> 00:21:47,568 Voc� pode cair entre a cadeira e a televis�o. 188 00:21:47,644 --> 00:21:50,579 Se for este o plano de Deus, � o que acontecer�. 189 00:21:50,647 --> 00:21:53,582 Voc� n�o pode fugir disto sentado em um quarto. 190 00:21:56,920 --> 00:22:00,981 Na escola, me chamam de Sr. de Vidro, porque quebro como vidro. 191 00:22:05,962 --> 00:22:07,896 Se tomar esta decis�o agora... 192 00:22:09,466 --> 00:22:11,900 de ter medo... 193 00:22:13,103 --> 00:22:15,196 voc� nunca voltar� atr�s. 194 00:22:16,906 --> 00:22:21,843 Passar� a vida toda, sempre tendo medo. 195 00:22:36,559 --> 00:22:38,823 - Tenho um presente para voc�. - Por qu�? 196 00:22:40,797 --> 00:22:42,389 N�o pergunte porqu�. 197 00:22:45,368 --> 00:22:47,302 Voc� quer ou n�o? 198 00:22:50,306 --> 00:22:52,501 Bem, ent�o v� pegar. 199 00:22:52,575 --> 00:22:54,509 Onde est�? 200 00:22:55,779 --> 00:22:57,212 Em um banco... 201 00:22:58,381 --> 00:23:00,315 do outro lado da rua. 202 00:23:14,397 --> 00:23:16,331 Algu�m vai peg�-lo. 203 00:23:18,401 --> 00:23:21,393 Ent�o � melhor voc� ir logo. 204 00:24:25,935 --> 00:24:28,369 "Hist�ria em quadrinhos 'A Batalha Contra Jaguaro'" 205 00:24:28,438 --> 00:24:30,702 EDI��O LIMITADA 206 00:24:35,612 --> 00:24:37,546 Eu comprei v�rios. 207 00:24:42,118 --> 00:24:46,555 Terei um destes para voc� sempre que quiser vir aqui fora. 208 00:24:53,196 --> 00:24:56,131 Dizem que este a� tem um final surpresa. 209 00:25:05,141 --> 00:25:08,201 � da cole��o de Fritz Campion. 210 00:25:08,278 --> 00:25:13,215 Foi antes da primeira edi��o do gibi sair nas bancas em 1968. 211 00:25:13,283 --> 00:25:17,379 � uma descri��o cl�ssica do bem contra o mal. 212 00:25:17,453 --> 00:25:21,549 Veja o queixo quadrado de Slayer, comum nos her�is de quadrinhos... 213 00:25:21,624 --> 00:25:25,458 e o tamanho desproporcional da cabe�a de Jaguaro com o seu corpo. 214 00:25:25,528 --> 00:25:27,086 Outra vez, isto � comum... 215 00:25:27,163 --> 00:25:29,597 mas somente nos vil�es. 216 00:25:29,666 --> 00:25:32,032 Algo que deve ser notado aqui... 217 00:25:32,101 --> 00:25:36,231 o que o torna muito, muito especial... 218 00:25:36,306 --> 00:25:39,241 � a descri��o real�stica de suas figuras. 219 00:25:39,309 --> 00:25:41,539 Quando os personagens sa�ram na revista... 220 00:25:41,611 --> 00:25:43,670 eram exagerados... 221 00:25:43,746 --> 00:25:46,044 como sempre acontece. 222 00:25:46,115 --> 00:25:48,049 Isto... 223 00:25:48,117 --> 00:25:50,051 � uma raridade. 224 00:25:59,696 --> 00:26:01,061 Mande embrulhar. 225 00:26:02,265 --> 00:26:04,859 Tomou uma decis�o bastante inteligente. 226 00:26:10,139 --> 00:26:12,300 Meu filho ficar� maluco. 227 00:26:15,712 --> 00:26:17,407 Como disse, por favor? 228 00:26:17,480 --> 00:26:20,677 Meu filho, Jeb. � um presente para ele. 229 00:26:20,750 --> 00:26:23,742 - Quantos anos Jeb tem? - Quatro. 230 00:26:34,030 --> 00:26:36,464 Pode ir saindo. Agora. 231 00:26:38,234 --> 00:26:40,361 O que eu disse? 232 00:26:40,436 --> 00:26:42,700 Est� vendo algum Teletubbies aqui? 233 00:26:43,840 --> 00:26:48,209 Est� vendo um crach� preso � minha camisa com o meu nome? 234 00:26:48,277 --> 00:26:51,212 V� um japonesinho l� fora, com um semblante vazio... 235 00:26:51,280 --> 00:26:54,977 montado em um helic�ptero que vibra ao colocar moedas nele? 236 00:26:55,051 --> 00:26:56,541 N�o? 237 00:26:56,619 --> 00:26:58,849 Bem, isso � o que voc� v� em lojas de brinquedos. 238 00:26:58,921 --> 00:27:01,481 E deve estar pensando que est� em uma... 239 00:27:01,557 --> 00:27:04,492 porque est� comprando coisas para o filhinho Jeb. 240 00:27:04,560 --> 00:27:07,495 Um de n�s cometeu um grande engano... 241 00:27:07,563 --> 00:27:10,794 e fez o outro perder um tempo valioso. 242 00:27:10,867 --> 00:27:12,994 Isto � uma galeria de arte, amigo... 243 00:27:13,069 --> 00:27:14,161 e isto... 244 00:27:14,237 --> 00:27:16,967 � uma obra de arte. 245 00:27:17,040 --> 00:27:19,975 EDI��O LIMITADA 246 00:27:32,088 --> 00:27:34,022 S� atendo com hora marcada. 247 00:27:35,825 --> 00:27:37,759 Recebi um cart�o desta loja. 248 00:27:37,827 --> 00:27:39,761 Meus parab�ns. Voc� tem caixa postal. 249 00:27:39,829 --> 00:27:42,263 A mostra s� come�a em duas semanas. 250 00:27:42,331 --> 00:27:45,767 O meu estava no para-brisa do meu carro. 251 00:27:48,204 --> 00:27:51,173 Tem certeza de que nunca ficou doente? 252 00:27:51,240 --> 00:27:53,174 75% de certeza. 253 00:27:55,645 --> 00:27:57,579 Isso n�o � certeza nenhuma. 254 00:27:58,715 --> 00:28:00,410 � o fora n�mero 1. 255 00:28:01,718 --> 00:28:04,915 Serei extremamente c�tico com rela��o a isto. 256 00:28:04,987 --> 00:28:06,420 Isto o qu�? 257 00:28:08,491 --> 00:28:11,790 Presumo que nunca tenha se machucado. Estou enganado? 258 00:28:11,861 --> 00:28:13,795 O papai se machucou. 259 00:28:15,164 --> 00:28:16,756 O menino tem raz�o? 260 00:28:18,167 --> 00:28:19,964 Sim, senhor. 261 00:28:20,036 --> 00:28:22,334 Na faculdade, sofri um acidente de carro. 262 00:28:22,405 --> 00:28:23,963 Foi s�rio? 263 00:28:24,040 --> 00:28:25,974 Ele n�o p�de mais jogar futebol. 264 00:28:27,376 --> 00:28:29,310 Fora n�mero 2. 265 00:28:31,114 --> 00:28:33,048 � um bem grande. 266 00:28:36,652 --> 00:28:40,588 Sr. Price, podemos falar do cart�o que deixou no meu carro? 267 00:28:40,656 --> 00:28:43,591 Tenho estudado a fundo a forma dos quadrinhos. 268 00:28:43,659 --> 00:28:46,594 Passei um ter�o da minha vida em um leito de hospital... 269 00:28:46,662 --> 00:28:49,392 com nada mais a fazer a n�o ser ler. 270 00:28:49,465 --> 00:28:55,267 Os quadrinhos s�o o �ltimo elo com um modo antigo de passar hist�rias. 271 00:28:55,338 --> 00:28:57,499 Os eg�pcios desenhavam nas paredes. 272 00:28:57,573 --> 00:29:01,873 V�rios pa�ses ainda transmitem o conhecimento com pictografias. 273 00:29:01,944 --> 00:29:04,276 Acredito que os quadrinhos sejam um tipo de hist�ria... 274 00:29:04,347 --> 00:29:07,839 que algu�m, em algum lugar, sentiu ou viveu. 275 00:29:07,917 --> 00:29:11,910 E essas experi�ncias, a hist�ria, se engasgaram na m�quina comercial. 276 00:29:11,988 --> 00:29:14,286 Foram aprumadas, mais sedutoras... 277 00:29:14,357 --> 00:29:16,450 caricaturadas para a venda. 278 00:29:17,760 --> 00:29:21,161 A cidade j� viu muitos desastres. 279 00:29:21,230 --> 00:29:23,790 Eu vi os resultados do acidente de avi�o. 280 00:29:23,866 --> 00:29:26,426 Vi a carnagem do inc�ndio no hotel. 281 00:29:26,502 --> 00:29:31,235 Vejo as not�cias esperando ouvir uma certa combina��o de palavras... 282 00:29:31,307 --> 00:29:34,003 mas elas nunca foram ditas. 283 00:29:34,076 --> 00:29:37,773 At� que um dia eu vi uma reportagem de um acidente de trem... 284 00:29:37,847 --> 00:29:39,838 e eu a ouvi. 285 00:29:39,916 --> 00:29:42,180 "H� um �nico sobrevivente... 286 00:29:42,251 --> 00:29:45,448 e milagrosamente sem nenhum arranh�o". 287 00:29:48,291 --> 00:29:51,749 Eu tenho algo chamado osteogenia imperfeita. 288 00:29:51,828 --> 00:29:53,989 � um defeito gen�tico. 289 00:29:54,063 --> 00:29:58,727 N�o produzo bem certa prote�na, e a densidade dos ossos � fraca. 290 00:29:58,801 --> 00:30:00,962 Quebram com facilidade. 291 00:30:01,037 --> 00:30:03,631 Eu me quebrei em 54 lugares... 292 00:30:03,706 --> 00:30:07,506 e tenho a vers�o mais amena da doen�a, a tipo 1. 293 00:30:08,644 --> 00:30:12,273 Existe a tipo 2, tipo 3 e tipo 4. 294 00:30:12,348 --> 00:30:14,441 Quem tem a tipo 4 n�o dura muito. 295 00:30:15,918 --> 00:30:19,115 Foi ent�o que me veio um estalo. 296 00:30:19,188 --> 00:30:21,918 Se existe algu�m como eu no mundo... 297 00:30:21,991 --> 00:30:24,255 e eu estou de um lado do espectro... 298 00:30:24,327 --> 00:30:28,627 ser� que n�o h� algu�m que, diferente de mim, seja o oposto? 299 00:30:28,698 --> 00:30:33,135 Algu�m que n�o fica doente, que n�o se machuca como os demais? 300 00:30:33,202 --> 00:30:36,069 E ele talvez nem saiba. 301 00:30:37,173 --> 00:30:39,437 O tipo de pessoa... 302 00:30:39,508 --> 00:30:41,271 de quem contam as hist�rias. 303 00:30:42,411 --> 00:30:44,572 Uma pessoa colocada aqui... 304 00:30:44,647 --> 00:30:46,581 para proteger o resto de n�s... 305 00:30:47,650 --> 00:30:49,845 para nos guardar. 306 00:30:51,754 --> 00:30:53,415 Voc� acha que meu pai � um... 307 00:30:53,489 --> 00:30:56,686 Eu n�o penso nada agora. 308 00:30:56,759 --> 00:30:58,192 � uma possibilidade. 309 00:30:59,328 --> 00:31:01,193 Com muitos por�ns. 310 00:31:04,834 --> 00:31:07,928 Joseph, n�o tome nenhum outro gole dessa �gua. 311 00:31:10,273 --> 00:31:12,207 V� jogar no lixo. 312 00:31:12,275 --> 00:31:14,334 - Mas pai... - Agora, por favor. 313 00:31:24,287 --> 00:31:27,279 Sempre vejo gente como voc� no meu emprego. 314 00:31:28,224 --> 00:31:31,682 Encontram algu�m de quem possam se aproveitar... 315 00:31:31,761 --> 00:31:34,025 contam uma hist�ria fant�stica... 316 00:31:35,298 --> 00:31:38,096 e em algum ponto voc� diz... 317 00:31:38,167 --> 00:31:41,193 "S� preciso do n�mero do seu cart�o de cr�dito. 318 00:31:41,270 --> 00:31:43,204 Uma pequena entrada." 319 00:31:45,775 --> 00:31:48,209 Esta foi a primeira manh� que me lembro... 320 00:31:48,277 --> 00:31:50,711 de abrir os olhos e n�o sentir... 321 00:31:52,915 --> 00:31:54,849 tristeza. 322 00:31:58,521 --> 00:32:01,979 Pensei que a pessoa que escreveu a nota teria uma resposta para mim. 323 00:32:08,664 --> 00:32:10,598 Agora eu vou embora. 324 00:32:11,934 --> 00:32:13,868 Boa sorte em sua exposi��o. 325 00:32:13,936 --> 00:32:16,530 Em que voc� trabalha? 326 00:32:16,605 --> 00:32:20,541 Disse que v� gente como eu. O que voc� faz exatamente? 327 00:32:20,609 --> 00:32:23,203 Trabalho no Est�dio Universit�rio. 328 00:32:23,279 --> 00:32:25,110 Sou seguran�a. 329 00:32:29,285 --> 00:32:33,278 "Morador da regi�o, �nico sobrevivente do acidente de trem" 330 00:33:31,647 --> 00:33:34,081 "Warriors chegam ao campeonato" 331 00:33:35,885 --> 00:33:38,820 "Novo jogador do Warriors vence as quartas" 332 00:34:05,714 --> 00:34:09,650 "Jogador de futebol quase morre em acidente de carro" 333 00:34:13,055 --> 00:34:16,582 "Residente � o �nico sobrevivente do fatal acidente de trem" 334 00:34:43,819 --> 00:34:45,753 Eu tomei uma decis�o. 335 00:34:46,889 --> 00:34:48,322 Certo. 336 00:34:49,391 --> 00:34:51,916 Eu s� quero perguntar uma coisa para voc�. 337 00:34:51,994 --> 00:34:54,155 E seja totalmente honesto. 338 00:34:55,531 --> 00:34:59,467 Estou preparada para a resposta, e n�o me afetar�. 339 00:35:01,704 --> 00:35:04,502 Voc� esteve com algu�m? 340 00:35:04,573 --> 00:35:06,939 Bem, desde que andamos tendo problemas. 341 00:35:07,009 --> 00:35:08,943 A resposta n�o me afetar�. 342 00:35:12,148 --> 00:35:14,981 Eu s� preciso saber. Sabe? 343 00:35:15,050 --> 00:35:17,314 N�o me afetar�. 344 00:35:19,321 --> 00:35:20,754 N�o. 345 00:35:29,064 --> 00:35:30,998 Eu sinto muito, David. Eu sinto muito. 346 00:35:36,705 --> 00:35:37,967 Bem... 347 00:35:39,141 --> 00:35:41,075 minha decis�o �... 348 00:35:44,246 --> 00:35:46,180 que eu quero come�ar de novo. 349 00:35:49,919 --> 00:35:52,854 Quero que seja como era no come�o. 350 00:35:55,991 --> 00:35:59,586 E foi muito importante voc� sobreviver ao acidente. 351 00:36:02,231 --> 00:36:04,665 Acho que foi uma segunda chance. 352 00:36:10,573 --> 00:36:12,131 E se... 353 00:36:12,208 --> 00:36:15,644 voc� quiser me chamar para sair um dia, tudo bem. 354 00:36:34,230 --> 00:36:35,697 Chamada para Dunn. 355 00:36:35,764 --> 00:36:39,962 � Jenkins. Temos um cara no port�o 17-C com ingresso falso. 356 00:36:40,035 --> 00:36:42,970 Diz ele que conhece voc�. N�o quer me dizer o nome. 357 00:36:44,106 --> 00:36:45,630 Como ele �? 358 00:36:46,709 --> 00:36:50,975 Com tantas profiss�es, por que escolheu a de proteger? 359 00:36:53,249 --> 00:36:55,183 Voc� � um homem estranho. 360 00:36:55,251 --> 00:36:57,719 Voc� poderia ser contador. Ser dono de uma academia. 361 00:36:57,786 --> 00:36:59,651 Poderia abrir uma cadeia de restaurantes. 362 00:36:59,722 --> 00:37:03,488 Poderia ter feito dez mil coisas. Mas no fim... 363 00:37:03,559 --> 00:37:05,959 escolheu proteger as pessoas. 364 00:37:06,028 --> 00:37:07,723 Voc� tomou essa decis�o... 365 00:37:07,796 --> 00:37:10,731 e acho isso muito, muito interessante. 366 00:37:11,867 --> 00:37:14,461 Agora eu s� preciso do n�mero do seu cart�o de cr�dito. 367 00:37:15,838 --> 00:37:17,772 Foi uma piada. 368 00:37:21,844 --> 00:37:23,971 Voc� gosta de esportes? 369 00:37:24,046 --> 00:37:26,708 Come�o a despertar interesse. 370 00:37:27,683 --> 00:37:30,117 Os primeiros 10 minutos s�o os piores. 371 00:37:52,708 --> 00:37:54,642 - Rich, vamos revistar? - Certo. 372 00:37:54,710 --> 00:37:57,645 - S� um minuto. - Algum problema? 373 00:37:59,648 --> 00:38:02,208 O cara alto de jaqueta camuflada. 374 00:38:02,284 --> 00:38:05,014 �s vezes, eles v�m para c� armados... 375 00:38:05,087 --> 00:38:06,748 e bebem demais. 376 00:38:06,822 --> 00:38:10,314 Se o time n�o jogar bem, coisas ruins podem acontecer. 377 00:38:11,393 --> 00:38:14,829 Revistamos as pessoas para desistirem de trazer armas. 378 00:38:16,332 --> 00:38:19,267 Se ele estiver armado, sair� da fila. 379 00:38:45,227 --> 00:38:48,196 Arrumei um lugar ali na se��o amarela. 380 00:38:48,263 --> 00:38:51,699 � na arquibancada, mas n�o cuspir�o em voc�. 381 00:38:53,001 --> 00:38:54,263 Tudo bem. 382 00:38:54,336 --> 00:38:57,772 Como sabia que aquele cara estava armado? 383 00:38:59,608 --> 00:39:01,872 Eu n�o sei. 384 00:39:01,944 --> 00:39:06,347 Talvez por causa da jaqueta camuflada que ele usava. 385 00:39:06,415 --> 00:39:09,350 Esses caras gostam de vir aqui armados, com facas. 386 00:39:09,418 --> 00:39:11,511 Achou que ele tinha uma faca? 387 00:39:12,688 --> 00:39:14,622 Achei que ele tivesse alguma coisa, sim. 388 00:39:14,690 --> 00:39:16,624 Mas n�o uma faca. 389 00:39:19,395 --> 00:39:21,659 Eu vi a imagem... 390 00:39:21,730 --> 00:39:24,460 de um rev�lver prata com cabo preto... 391 00:39:24,533 --> 00:39:26,763 enfiado na cal�a. 392 00:39:26,835 --> 00:39:29,269 Sabe, como na TV? 393 00:39:30,672 --> 00:39:33,607 Voc� tem bons instintos para essas coisas? 394 00:39:33,675 --> 00:39:34,937 Que coisas? 395 00:39:35,010 --> 00:39:37,945 Saber quando algu�m fez alguma coisa errada. 396 00:39:40,449 --> 00:39:41,711 Sim. 397 00:39:41,784 --> 00:39:44,218 J� tentou desenvolver isto? 398 00:39:45,587 --> 00:39:48,522 - N�o entendo o que est� perguntando. - Sua habilidade. 399 00:39:49,792 --> 00:39:53,250 Eu preciso estar nas laterais durante o jogo. O seu lugar... 400 00:39:53,328 --> 00:39:56,855 Personagens de quadrinhos sempre t�m poderes especiais... 401 00:39:56,932 --> 00:40:00,527 invisibilidade, vis�o de raio-x, coisas assim. 402 00:40:03,772 --> 00:40:06,036 N�o quero mais este jogo. 403 00:40:06,108 --> 00:40:08,941 � uma verdade exagerada. 404 00:40:09,011 --> 00:40:12,447 Talvez baseada em algo simples como o instinto. 405 00:40:14,116 --> 00:40:16,050 Talvez ele n�o estivesse nem armado. 406 00:40:16,118 --> 00:40:21,647 Ou talvez tivesse uma arma prateada de cabo preto enfiada na cal�a. 407 00:40:21,723 --> 00:40:23,156 Eu preciso ir. 408 00:40:25,027 --> 00:40:27,461 Eu j� sei. J� vou descer. 409 00:40:27,529 --> 00:40:29,156 Uma �ltima pergunta. 410 00:40:29,231 --> 00:40:30,755 O qu�? 411 00:40:30,833 --> 00:40:33,097 Aquele acidente de carro que voc� sofreu... 412 00:40:33,168 --> 00:40:35,261 envolveu mais algu�m? 413 00:40:37,339 --> 00:40:39,136 Sim. 414 00:40:39,208 --> 00:40:40,835 A minha esposa, Audrey. 415 00:40:40,909 --> 00:40:43,343 Ela estava no carro comigo. 416 00:40:44,947 --> 00:40:46,881 Tenha uma boa vida, Elijah. 417 00:40:48,083 --> 00:40:52,019 Da pr�xima vez, tente adquirir ingresso em um local autorizado. 418 00:40:54,389 --> 00:40:55,720 Estou indo. 419 00:40:59,294 --> 00:41:01,819 A investiga��o do trem 177... 420 00:41:01,897 --> 00:41:05,094 est� sendo realizada nos armaz�ns da Eastrail. 421 00:41:05,167 --> 00:41:09,365 A c�mara de vereadores quer um projeto de lei com altos padr�es... 422 00:41:09,438 --> 00:41:12,999 de inspe��o e manuten��o do transporte ferrovi�rio... 423 00:41:13,075 --> 00:41:15,669 para Filad�lfia e seus distritos. 424 00:41:23,652 --> 00:41:25,586 Espere a� um segundo! 425 00:42:20,442 --> 00:42:23,036 Eu s� quero lhe perguntar uma coisa. 426 00:43:32,814 --> 00:43:34,247 Pai! 427 00:43:34,248 --> 00:43:35,548 Ei, pai! 428 00:43:42,549 --> 00:43:43,849 Pai! 429 00:43:55,437 --> 00:43:59,203 Sabe que sua m�e ficaria furiosa se visse voc� jogando futebol? 430 00:43:59,274 --> 00:44:00,707 Vai contar para ela? 431 00:44:02,210 --> 00:44:04,303 Quer jogar as �ltimas descidas? 432 00:44:04,379 --> 00:44:07,974 Temos um cara grande como voc�. Poderiam jogar em lados opostos. 433 00:44:08,050 --> 00:44:09,984 Ele � o primo de Potter. 434 00:44:10,052 --> 00:44:12,543 Come�ar� como cornerback na Universidade de Temple. 435 00:44:12,621 --> 00:44:14,646 Entrar� para ser profissional. 436 00:44:14,723 --> 00:44:18,159 Dizem que ele corre 40 m, em 4,3 segundos. 437 00:44:18,226 --> 00:44:20,160 �, ouvi dizer. 438 00:44:20,228 --> 00:44:22,162 Voc� ganha dele, pai. 439 00:44:22,230 --> 00:44:24,664 - Vamos ganhar dele. - Eu vou entrar. 440 00:44:24,733 --> 00:44:27,668 Jogue s� um. Eu disse que voc� era �timo. 441 00:44:27,736 --> 00:44:29,670 - Por que fez isso? - S� um? 442 00:44:29,738 --> 00:44:32,002 Eu vou entrar. Tenho umas coisas a fazer. 443 00:44:32,074 --> 00:44:34,736 - Que coisas? - Vou fazer gin�stica. 444 00:44:34,810 --> 00:44:36,334 Eu ajudo. 445 00:44:36,411 --> 00:44:39,847 N�o posso mais jogar. Vou exercitar com o meu pai! 446 00:45:01,369 --> 00:45:03,803 Quanto voc� colocou? 447 00:45:12,414 --> 00:45:15,349 � demais. S�o 113 quilos. 448 00:45:16,485 --> 00:45:18,919 Quanto voc� consegue levantar? 449 00:45:20,255 --> 00:45:22,189 � o m�ximo que j� levantei. 450 00:45:24,726 --> 00:45:27,490 Isso poderia ser perigoso, Joseph. 451 00:45:27,562 --> 00:45:30,258 V� l� para cima. Vou terminar aqui. 452 00:45:30,332 --> 00:45:33,267 Eu tiro. Vou arrumar para voc�. 453 00:45:37,539 --> 00:45:41,134 Acha que voc� teria ganhado de Bruce Lee? 454 00:45:43,145 --> 00:45:45,238 Se soubesse carat�. 455 00:45:51,620 --> 00:45:54,953 E se ele n�o pudesse chutar, e estivesse furioso com ele? 456 00:45:55,023 --> 00:45:56,456 N�o, Joseph. 457 00:46:38,066 --> 00:46:40,159 Quanto voc� tirou? 458 00:46:42,737 --> 00:46:44,568 Eu menti. 459 00:46:47,909 --> 00:46:49,843 Colocou mais? 460 00:46:57,853 --> 00:46:59,787 Quanto tem aqui? 461 00:47:01,223 --> 00:47:03,316 122 quilos. 462 00:47:06,795 --> 00:47:08,729 Vamos p�r mais. 463 00:47:12,067 --> 00:47:13,762 Certo. 464 00:47:17,739 --> 00:47:20,674 Fique mais para tr�s, s� por seguran�a. 465 00:47:53,208 --> 00:47:54,470 Mais? 466 00:48:06,454 --> 00:48:08,888 Voc� jamais deve fazer algo assim. 467 00:48:08,957 --> 00:48:10,549 Voc� sabe disso, n�o �? 468 00:48:12,093 --> 00:48:14,687 O que voc� faz se algo ruim acontece? 469 00:48:14,763 --> 00:48:16,196 Chamo a mam�e. 470 00:48:17,432 --> 00:48:19,400 Certo. 471 00:48:54,202 --> 00:48:56,363 Quanto peso voc� colocou desta vez? 472 00:49:01,176 --> 00:49:03,201 Tudo. 473 00:49:04,813 --> 00:49:06,747 O que mais podemos usar? 474 00:49:33,408 --> 00:49:35,342 Quanto? 475 00:49:44,252 --> 00:49:46,186 Quanto deu, pai? 476 00:49:49,324 --> 00:49:51,519 Uns 160 quilos. 477 00:49:59,234 --> 00:50:02,032 Fratura do quinto metacarpo da m�o direita... 478 00:50:02,103 --> 00:50:05,038 e fraturas m�ltiplas da sexta, s�tima e oitava costelas. 479 00:50:05,106 --> 00:50:09,042 A pior les�o foi da perna direita, uma fratura espiral. 480 00:50:09,110 --> 00:50:11,135 Houve 14 fraturas. 481 00:50:11,212 --> 00:50:13,146 Est� destro�ada. 482 00:50:14,315 --> 00:50:16,840 Eles me chamam de Senhor de Vidro. 483 00:50:16,918 --> 00:50:19,182 - Quem? - A crian�ada. 484 00:50:20,688 --> 00:50:24,124 Est� tudo bem, Sr. Price? Eu devo continuar? 485 00:50:26,161 --> 00:50:28,595 Colocamos pinos na extens�o da perna. 486 00:50:28,663 --> 00:50:31,598 Usar� cadeira de rodas por uns 2 meses. 487 00:50:31,666 --> 00:50:35,033 Depois usar� muletas por 12 a 14 meses. 488 00:50:35,103 --> 00:50:37,264 A estadia no hospital ser� de 5 a 8 dias... 489 00:50:37,338 --> 00:50:40,273 seguida de 9 a 12 meses de fisioterapia. 490 00:50:40,341 --> 00:50:43,606 Os analg�sicos ser�o... FISIOTERAPIA 491 00:50:43,678 --> 00:50:46,272 morfina, Percocet, Darvocet. 492 00:50:57,292 --> 00:50:59,385 O das 10h j� chegou. 493 00:50:59,461 --> 00:51:01,827 O hospital deu alta para ele esta manh�. 494 00:51:03,798 --> 00:51:05,231 Obrigada. 495 00:51:14,209 --> 00:51:15,904 Elijah, n�o �? 496 00:51:16,009 --> 00:51:20,002 Vamos prevenir maior atrofiamento da sua perna... 497 00:51:20,080 --> 00:51:23,345 e isto trabalha o seu quadr�ceps. 498 00:51:23,417 --> 00:51:25,385 H� quanto tempo est� casada? 499 00:51:28,255 --> 00:51:29,586 12 anos. 500 00:51:29,656 --> 00:51:31,749 Como se conheceram? 501 00:51:33,660 --> 00:51:35,389 Estou nervoso de estar aqui. 502 00:51:35,462 --> 00:51:38,590 Eu fa�o muitas perguntas quando estou nervoso. 503 00:51:41,168 --> 00:51:43,102 Em um acidente de carro. 504 00:51:44,471 --> 00:51:47,031 Agora voc� ter� de me dar mais detalhes. 505 00:51:51,478 --> 00:51:53,810 Meu marido foi um atleta famoso na faculdade... 506 00:51:53,881 --> 00:51:56,213 e sofremos um acidente juntos. 507 00:51:57,651 --> 00:51:59,710 O carro tombou em uma estrada de gelo e nos machucamos. 508 00:51:59,786 --> 00:52:01,777 Ele n�o p�de mais jogar futebol. 509 00:52:01,855 --> 00:52:04,551 Se isso n�o tivesse acontecido, acho que n�o estar�amos juntos. 510 00:52:04,625 --> 00:52:06,320 Por que n�o? 511 00:52:06,393 --> 00:52:08,327 Acho que devemos conversar sobre a sua reabilita��o. 512 00:52:08,395 --> 00:52:11,762 Voc� n�o precisa responder se n�o quiser. 513 00:52:11,832 --> 00:52:15,063 Fale-me mais sobre a m�quina de quadr�ceps. 514 00:52:16,737 --> 00:52:18,967 Evita o atrofiamento... 515 00:52:21,308 --> 00:52:23,708 Eu n�o poderia viver com algu�m que jogasse futebol. 516 00:52:23,777 --> 00:52:26,644 � simples. 517 00:52:26,713 --> 00:52:28,510 E eu n�o odeio o jogo. 518 00:52:28,582 --> 00:52:31,380 Admiro a habilidade deles, e como todos os demais... 519 00:52:31,451 --> 00:52:35,114 ficava perplexa de ver como jogava. Por�m, o jogo �, bem... 520 00:52:35,189 --> 00:52:38,420 o oposto do que eu fa�o. 521 00:52:38,492 --> 00:52:41,017 Quanto mais machuca seu oponente mais voc� � compensado. 522 00:52:41,094 --> 00:52:45,861 H� muita viol�ncia e eu n�o quero viol�ncia na minha vida. 523 00:52:45,933 --> 00:52:49,494 S�o poucas as pessoas que entendem, mas... 524 00:52:49,570 --> 00:52:52,835 acho que o destino interveio atrav�s do acidente... 525 00:52:52,906 --> 00:52:55,033 e tirou o futebol americano da equa��o. 526 00:52:55,108 --> 00:52:57,838 E todos viveram felizes para sempre. 527 00:52:59,880 --> 00:53:01,575 Mais ou menos. 528 00:53:01,648 --> 00:53:03,980 Qual parte do corpo de David ficou lesada? 529 00:53:06,420 --> 00:53:09,116 Quem disse que o nome do meu marido � David? 530 00:54:01,775 --> 00:54:04,175 Um 737 cai na decolagem... 531 00:54:04,244 --> 00:54:06,769 172 morrem, n�o h� sobreviventes. 532 00:54:06,847 --> 00:54:08,872 Um hotel da cidade pega fogo... 533 00:54:08,949 --> 00:54:11,816 211 morrem, n�o h� sobreviventes. 534 00:54:11,885 --> 00:54:15,946 Um trem da Eastrail descarrila a 12 km da cidade... 535 00:54:16,023 --> 00:54:18,184 131 morrem... 536 00:54:18,258 --> 00:54:20,192 um sobrevive. 537 00:54:20,260 --> 00:54:22,558 Ele sai ileso. 538 00:54:22,629 --> 00:54:25,621 Falei com o seu marido sobre ele ter sobrevivido. 539 00:54:25,699 --> 00:54:28,532 Sugeri uma possibilidade um tanto inacredit�vel. 540 00:54:28,602 --> 00:54:33,232 Desde ent�o, acredito que esta possibilidade, mesmo inacredit�vel, 541 00:54:33,307 --> 00:54:36,401 seja agora uma probabilidade. 542 00:54:36,476 --> 00:54:39,445 E o que voc� sugeriu? 543 00:54:39,513 --> 00:54:42,175 Vivemos em tempos med�ocres, Sra. Dunn. 544 00:54:42,249 --> 00:54:44,410 As pessoas come�am a perder a esperan�a. 545 00:54:44,484 --> 00:54:46,918 Para muitos, � dif�cil acreditar em coisas extraordin�rias... 546 00:54:46,987 --> 00:54:49,854 dentro delas mesmas e dos outros. 547 00:54:49,923 --> 00:54:53,051 Espero que mantenha a sua cabe�a aberta. 548 00:55:35,102 --> 00:55:36,831 Com licen�a. Senhor? 549 00:55:37,804 --> 00:55:39,897 Poderia sair da fila, por favor? 550 00:55:44,277 --> 00:55:48,213 Andamos tendo problemas com gente vendendo drogas no est�dio. 551 00:55:48,281 --> 00:55:51,773 Posso revistar os seus bolsos? 552 00:55:51,852 --> 00:55:53,683 Levante os bra�os, por favor. 553 00:55:54,788 --> 00:55:56,779 Vamos, levante-os. 554 00:55:56,857 --> 00:55:58,984 Acabei de chegar. 555 00:56:09,803 --> 00:56:11,737 Posso abaixar os bra�os agora? 556 00:56:17,477 --> 00:56:19,411 Eu posso ir? 557 00:56:24,217 --> 00:56:26,151 Espero que os encontre. 558 00:56:35,262 --> 00:56:36,923 Ei, Dunn. 559 00:56:39,833 --> 00:56:42,825 Cheguei agora. Seu filho se machucou. 560 00:56:44,137 --> 00:56:45,570 Onde ele est�? 561 00:56:45,639 --> 00:56:48,699 Foi uma briga na escola. Ele quer que voc� v� at� l�. 562 00:57:04,024 --> 00:57:05,491 Esse a� � o seu pai? 563 00:57:09,963 --> 00:57:12,796 Aposto que o meu pai espancaria o seu. 564 00:57:15,902 --> 00:57:19,633 N�o, ele insistiu que cham�ssemos s� voc�... 565 00:57:19,706 --> 00:57:21,731 e n�o foi f�cil encontrar voc�. 566 00:57:21,808 --> 00:57:24,936 Voc� n�o est� na nossa lista. 567 00:57:25,011 --> 00:57:27,536 Audrey cuida destas coisas. 568 00:57:27,614 --> 00:57:29,548 Que tipo de coisas? 569 00:57:31,017 --> 00:57:32,575 As de Joseph. 570 00:57:36,156 --> 00:57:38,681 Preciso passar alguma pomada nele? 571 00:57:38,758 --> 00:57:40,692 N�o. O dano � mais emocional. 572 00:57:40,760 --> 00:57:44,218 Fisicamente n�o � s�rio. 573 00:57:44,297 --> 00:57:47,698 N�o � nada comparado com quando eu mandei voc� ao hospital. 574 00:57:51,738 --> 00:57:53,933 Quando foi isso? 575 00:57:54,007 --> 00:57:58,376 Meu escrit�rio ficava do outro lado na �poca. 576 00:58:01,214 --> 00:58:04,149 Voc� n�o se lembra de mim, n�o �? 577 00:58:05,919 --> 00:58:07,386 N�o, senhora. 578 00:58:07,454 --> 00:58:09,422 Eu era ruiva. 579 00:58:12,259 --> 00:58:17,026 Bem, voc� era mais novo que Joseph quando aconteceu. 580 00:58:17,097 --> 00:58:21,500 Sabia que mudamos o regulamento da conduta na piscina... 581 00:58:21,568 --> 00:58:23,331 por sua causa? 582 00:58:25,906 --> 00:58:27,965 As crian�as ainda comentam... 583 00:58:28,041 --> 00:58:31,568 como se fosse uma hist�ria fantasmag�rica. 584 00:58:31,645 --> 00:58:35,479 "Sabia que um menino quase morreu afogado na piscina? 585 00:58:37,217 --> 00:58:40,448 Ele ficou no fundo da piscina por 5 minutos... 586 00:58:40,520 --> 00:58:42,988 e quando o tiraram de l�... 587 00:58:43,056 --> 00:58:44,853 ele estava morto." 588 00:58:49,462 --> 00:58:53,159 N�s deixamos que contem. Para mant�-los seguros. 589 00:58:57,070 --> 00:58:59,538 Voc� ainda tem medo de �gua? 590 00:59:02,542 --> 00:59:04,567 Foram Potter e outro menino. 591 00:59:05,946 --> 00:59:09,905 Estavam perturbando uma chinesa no vesti�rio. 592 00:59:09,983 --> 00:59:14,386 Voc� n�o pode deixar coisas ruins acontecerem com gente boa. 593 00:59:14,454 --> 00:59:17,855 � seu lema, n�o �? � o lema do her�i. 594 00:59:19,492 --> 00:59:22,620 Tentei faz�-los parar, mas eles me seguraram no ch�o... 595 00:59:22,696 --> 00:59:25,028 e n�o me deixaram levantar. 596 00:59:28,468 --> 00:59:32,302 Achei que talvez j� que voc� � meu pai... 597 00:59:32,372 --> 00:59:35,034 eu poderia ser como voc�. 598 00:59:38,278 --> 00:59:40,212 Eu n�o sou como voc�. 599 00:59:42,115 --> 00:59:44,049 Voc� � como eu. 600 00:59:45,352 --> 00:59:47,445 N�s dois podemos nos machucar. 601 00:59:49,055 --> 00:59:52,183 - Sou um homem comum. - N�o, voc� n�o �. 602 00:59:53,393 --> 00:59:55,793 Por que continua dizendo isso? 603 01:00:03,937 --> 01:00:07,134 Elijah Price veio me visitar no hospital hoje. 604 01:00:08,308 --> 01:00:09,605 Jesus! 605 01:00:11,177 --> 01:00:14,146 Ele n�o fez nada. Ele s�... 606 01:00:14,214 --> 01:00:16,182 me falou da teoria dele. 607 01:00:17,250 --> 01:00:19,878 � triste quando os pacientes ficam assim. 608 01:00:19,953 --> 01:00:21,784 Perdem o senso da realidade. 609 01:00:27,027 --> 01:00:29,518 Joseph, o que voc� est� fazendo? 610 01:00:29,596 --> 01:00:31,689 Meu Deus! 611 01:00:31,765 --> 01:00:35,496 Voc� n�o acredita em mim. Provarei que voc� n�o se machuca. 612 01:00:35,568 --> 01:00:38,503 Est� descarregada. Ele n�o sabe onde eu guardo as balas. 613 01:00:38,571 --> 01:00:41,597 No trof�u que voc� ganhou. 614 01:00:41,675 --> 01:00:44,473 Joseph, voc� carregou a arma? 615 01:00:44,544 --> 01:00:46,171 Voc� n�o vai se machucar. 616 01:00:46,246 --> 01:00:48,407 Elijah se enganou. 617 01:00:48,481 --> 01:00:50,915 - Quando ele conheceu Elijah? - Estava comigo quando o conheci. 618 01:00:50,984 --> 01:00:52,975 Ningu�m acredita nele. 619 01:00:53,053 --> 01:00:55,920 Joseph, preste aten��o. 620 01:00:55,989 --> 01:00:58,685 �s vezes, quando as pessoas adoecem ou se machucam... 621 01:00:58,758 --> 01:01:01,226 por muito tempo, como Elijah... 622 01:01:01,294 --> 01:01:05,060 a mente tamb�m adoece, e come�am a pensar coisas que s�o irreais. 623 01:01:05,131 --> 01:01:09,090 Ele me disse o que achava do seu pai. E n�o � verdade. 624 01:01:09,169 --> 01:01:10,602 Vou mostrar para voc�s. 625 01:01:13,673 --> 01:01:15,664 Voc� se lembra da hist�ria do menino... 626 01:01:15,742 --> 01:01:17,835 que quase se afogou na piscina? 627 01:01:17,911 --> 01:01:20,539 Estavam falando de mim. Eu quase morri. Era eu. 628 01:01:20,613 --> 01:01:22,171 - Mentira. - N�o estou mentindo. 629 01:01:22,248 --> 01:01:23,613 Eu simplesmente n�o me lembro. 630 01:01:23,683 --> 01:01:26,151 Voc� sabe que seu pai se machucou na faculdade. 631 01:01:26,219 --> 01:01:29,484 Voc� sabe de tudo. 632 01:01:29,556 --> 01:01:32,184 N�o fa�a isso. Ele morrer�, Joseph. 633 01:01:32,258 --> 01:01:33,520 S� atirarei uma vez. 634 01:01:33,593 --> 01:01:35,720 Joseph, escute o que a sua m�e... 635 01:01:36,896 --> 01:01:38,557 N�o tenha medo. 636 01:01:40,166 --> 01:01:42,066 Joseph... 637 01:01:42,135 --> 01:01:44,831 se voc� puxar o gatilho, eu vou embora. 638 01:01:44,904 --> 01:01:48,203 Voc� entendeu? Eu vou para Nova York. 639 01:01:48,274 --> 01:01:50,265 Voc� tem raz�o. 640 01:01:50,343 --> 01:01:53,335 Se puxar o gatilho, essa bala vai desviar de mim. 641 01:01:53,413 --> 01:01:55,244 N�o vou me machucar. 642 01:01:55,315 --> 01:01:56,805 Mas depois eu vou subir... 643 01:01:56,883 --> 01:02:00,876 arrumar as malas e vou embora para Nova York. 644 01:02:00,954 --> 01:02:01,943 Por qu�? 645 01:02:02,021 --> 01:02:05,889 Porque pensei que est�vamos sendo amigos de verdade. 646 01:02:05,959 --> 01:02:08,154 Amigos ouvem um ao outro. Eles n�o... 647 01:02:08,228 --> 01:02:11,823 N�o atiram um no outro. N�o �, Audrey? 648 01:02:11,898 --> 01:02:14,958 N�o se atira em amigos, Joseph. 649 01:02:15,034 --> 01:02:16,399 Joseph... 650 01:02:17,670 --> 01:02:21,766 voc� est� passando dos limites! 651 01:02:21,841 --> 01:02:23,706 Eu sou o seu pai e estou avisando... 652 01:02:23,777 --> 01:02:27,269 para largar essa maldita arma agora! 653 01:02:27,347 --> 01:02:29,440 Um... 654 01:02:29,516 --> 01:02:30,778 dois... 655 01:02:49,068 --> 01:02:51,434 Eu segui o cara da jaqueta camuflada. 656 01:02:53,473 --> 01:02:56,169 Ele tinha uma arma prateada de cabo preto... 657 01:02:56,242 --> 01:02:58,369 enfiada na cal�a. 658 01:03:00,446 --> 01:03:03,882 Voc� se machucou mesmo naquele acidente de carro? 659 01:03:03,950 --> 01:03:07,511 Eu acho que voc� fingiu. Acho que se aproveitou... 660 01:03:07,587 --> 01:03:10,317 para p�r fim � sua carreira, sem mais perguntas. 661 01:03:10,390 --> 01:03:14,121 E eu acho que fez isto por causa de uma mulher. 662 01:03:14,194 --> 01:03:16,128 Acho que isto faz sentido. 663 01:03:16,196 --> 01:03:19,529 Futebol americano � por 10 anos. 664 01:03:19,599 --> 01:03:22,090 Mas o amor... 665 01:03:22,168 --> 01:03:24,102 isso � para sempre. 666 01:03:26,472 --> 01:03:29,839 E essa ponta de tristeza que sente de manh�... 667 01:03:29,909 --> 01:03:32,104 eu acho que sei o que �. 668 01:03:32,178 --> 01:03:35,841 Talvez voc� n�o esteja fazendo o que deveria estar fazendo. 669 01:03:35,915 --> 01:03:37,712 A maioria dos rev�lveres � prateado com cabo preto. 670 01:03:37,784 --> 01:03:39,775 Eu tinha 50% de chance de acertar a cor. 671 01:03:39,853 --> 01:03:43,186 - N�o foi o que eu vi. - Pare. 672 01:03:43,256 --> 01:03:46,521 Pare de perturbar a minha vida, Elijah. 673 01:03:46,593 --> 01:03:50,256 Meu filho quase atira em mim porque queria provar que voc� tinha raz�o. 674 01:03:50,330 --> 01:03:53,060 Eu nunca disse que n�o morreria. Nunca disse isso. 675 01:03:53,132 --> 01:03:54,360 Minha esposa tinha raz�o. 676 01:03:54,434 --> 01:03:56,959 Houve tr�s grandes desastres... 677 01:03:57,036 --> 01:03:59,300 e voc� foi o �nico que saiu ileso. 678 01:03:59,372 --> 01:04:01,340 Eu fiquei doente. 679 01:04:03,610 --> 01:04:08,070 Quando crian�a, fiquei uma semana no hospital com pneumonia. 680 01:04:08,147 --> 01:04:09,705 Quase morri afogado. 681 01:04:11,084 --> 01:04:13,917 Dois garotos magrelos enfiaram a minha cabe�a na piscina... 682 01:04:13,987 --> 01:04:15,579 e eu engoli �gua. 683 01:04:15,655 --> 01:04:18,954 Eles n�o sabiam, mas quase me mataram. 684 01:04:19,025 --> 01:04:21,493 Her�is n�o morrem assim. 685 01:04:21,561 --> 01:04:23,552 S� pessoas normais, n�o �? 686 01:04:25,398 --> 01:04:27,866 N�o preciso mais falar com voc�. 687 01:04:29,969 --> 01:04:32,130 Fique longe da minha fam�lia, por favor. 688 01:04:46,419 --> 01:04:49,752 Cara, j� passou da hora. Escolha logo. Preciso ir embora. 689 01:04:55,094 --> 01:04:58,757 � melhor n�o se masturbar com os quadrinhos japoneses. 690 01:05:12,345 --> 01:05:14,575 Ei, cara, eu n�o sabia que estava em uma... 691 01:05:16,783 --> 01:05:18,842 Escolha alguma coisa. 692 01:05:24,891 --> 01:05:26,825 A bab� chegou. 693 01:05:29,829 --> 01:05:31,194 Devemos cancelar? 694 01:05:31,264 --> 01:05:32,697 Eu estou bem. 695 01:05:35,902 --> 01:05:38,598 Podemos fazer isto outra hora. 696 01:05:38,671 --> 01:05:40,263 N�o minta. 697 01:05:42,842 --> 01:05:45,208 Estou bem. Eu me confundi. 698 01:05:52,785 --> 01:05:55,185 E se formos s� tomar alguns drinques? 699 01:06:01,227 --> 01:06:03,889 Olhe, cara, vou levar voc� l� para fora. 700 01:06:03,963 --> 01:06:06,158 Certo? Voc� pode pensar melhor l� na cal�ada. 701 01:06:06,232 --> 01:06:09,167 Eu preciso comer um franguinho, d� pra entender? 702 01:06:26,953 --> 01:06:28,545 Droga! 703 01:06:44,437 --> 01:06:45,904 Cara. 704 01:06:48,741 --> 01:06:52,302 Dane-se a cadeira de rodas, fa�a isso de novo e eu chamo a pol�cia. 705 01:06:55,481 --> 01:06:57,073 Caramba. 706 01:07:07,760 --> 01:07:11,423 Pronto, espertinho. Vai sentar a poupan�a no xadrez agora. 707 01:07:22,809 --> 01:07:25,642 "O Sentinela contra a Coaliz�o do Mal" 708 01:07:33,886 --> 01:07:35,786 Quanto custa este? 709 01:07:38,724 --> 01:07:40,191 Ferrugem? 710 01:07:42,128 --> 01:07:44,562 A cor, n�o a ferrugem mesmo. 711 01:07:44,630 --> 01:07:48,327 Como em tinta cor de ferrugem ou madeira. 712 01:07:50,336 --> 01:07:52,031 Eu n�o sabia. 713 01:07:53,806 --> 01:07:55,433 A minha ainda � marrom. 714 01:07:56,509 --> 01:07:58,204 � a minha vez. 715 01:07:58,277 --> 01:07:59,767 M�sica favorita. 716 01:08:00,847 --> 01:08:04,874 "Soft and Wet", do artista antes conhecido como Prince. 717 01:08:04,951 --> 01:08:06,384 O qu�? 718 01:08:07,453 --> 01:08:10,320 � para sermos honestos. 719 01:08:10,389 --> 01:08:12,857 "Soft and Wet". 720 01:08:12,925 --> 01:08:15,120 Muito interessante. 721 01:08:15,194 --> 01:08:17,059 � a minha vez. 722 01:08:18,965 --> 01:08:20,899 Quando foi a primeira vez... 723 01:08:22,468 --> 01:08:25,369 que voc� pensou que n�s dois n�o continuar�amos juntos? 724 01:08:27,006 --> 01:08:28,997 O jogo n�o � esse. 725 01:08:29,075 --> 01:08:31,839 � o primeiro encontro. N�o h� regras. 726 01:08:36,482 --> 01:08:38,006 N�o tenho certeza. 727 01:08:38,084 --> 01:08:39,745 Pense bem. 728 01:08:41,287 --> 01:08:43,084 E o jogo? 729 01:08:43,156 --> 01:08:45,090 J� acabou. Eu ganhei. 730 01:08:47,193 --> 01:08:50,788 N�o precisa ser um momento espec�fico. Pode ter sido... 731 01:08:50,863 --> 01:08:56,301 Eu tive um pesadelo... 732 01:08:56,369 --> 01:08:59,702 e eu n�o acordei voc� para me dizer que estava tudo bem. 733 01:09:01,507 --> 01:09:03,805 Acho que essa foi a primeira vez. 734 01:09:05,878 --> 01:09:07,345 Isto vale? 735 01:09:09,549 --> 01:09:11,141 Vale. 736 01:09:15,221 --> 01:09:18,918 Voc� nos mant�m, Joseph e eu, distantes de prop�sito? 737 01:09:26,766 --> 01:09:28,165 Sim. 738 01:09:29,335 --> 01:09:30,666 Por qu�? 739 01:09:33,472 --> 01:09:35,269 Eu n�o sei. 740 01:09:39,979 --> 01:09:42,914 Eu n�o me sinto bem, Audrey. 741 01:09:43,983 --> 01:09:46,417 Alguma coisa... 742 01:09:46,485 --> 01:09:48,077 n�o vai bem. 743 01:09:50,790 --> 01:09:52,724 Est� ressentido conosco, David? 744 01:09:54,060 --> 01:09:56,255 Ressentido com a vida que tem? 745 01:09:58,397 --> 01:10:02,163 Voc� poderia ter feito v�rias coisas depois da faculdade. 746 01:10:02,235 --> 01:10:04,169 Foram escolhas suas. 747 01:10:09,308 --> 01:10:11,538 Mesmo que significasse que n�o ficar�amos juntos... 748 01:10:11,611 --> 01:10:15,047 eu jamais teria desejado que se machucasse daquele jeito. 749 01:10:15,114 --> 01:10:18,982 O que voc� sabia fazer era um dom. 750 01:10:20,052 --> 01:10:22,646 Eu jamais teria desejado que ele desaparecesse. 751 01:10:25,024 --> 01:10:27,015 Voc� sabe disso, n�o �? 752 01:10:30,730 --> 01:10:33,392 Houve duas liga��es depois que Joseph dormiu. 753 01:10:33,466 --> 01:10:36,435 Uma enquanto eu estava na outra linha, mas n�o falei muito. 754 01:10:36,502 --> 01:10:39,130 Minha irm� teve uma emerg�ncia. Tentou fazer permanente sozinha. 755 01:10:39,205 --> 01:10:41,696 - Agora ela parece... - Quem ligou? 756 01:10:43,476 --> 01:10:47,276 Algu�m de Nova York, sobre um trabalho de seguran�a. 757 01:10:47,346 --> 01:10:48,643 Querem contratar voc�. 758 01:10:48,714 --> 01:10:52,548 Eu n�o sabia que iam se mudar pra Nova York. Agrade�o o aviso. 759 01:10:52,618 --> 01:10:55,644 Nem todos n�s ir�amos. 760 01:11:00,860 --> 01:11:04,023 Deixei a secret�ria atender a outra liga��o. 761 01:11:08,301 --> 01:11:09,666 �timo. 762 01:11:21,647 --> 01:11:23,581 Vamos ser honestos. 763 01:11:23,649 --> 01:11:25,640 Estamos s� come�ando... 764 01:11:25,718 --> 01:11:28,687 e eu n�o espero que voc� nem eu mude... 765 01:11:28,754 --> 01:11:31,120 o rumo que nossas vidas estavam tomando... 766 01:11:31,190 --> 01:11:33,681 por causa de uma noite. 767 01:11:33,759 --> 01:11:38,196 E se voc� for para Nova York, podemos deixar rolar. 768 01:11:38,264 --> 01:11:41,256 Seremos for�ados a ir com calma. 769 01:11:41,334 --> 01:11:45,134 E, no fim, eu acho que seria at� melhor. 770 01:11:47,740 --> 01:11:51,904 � a nossa segunda chance, David. N�o espero nenhum milagre. 771 01:11:54,613 --> 01:11:58,049 Ent�o acho que devo dizer "parab�ns". 772 01:12:23,409 --> 01:12:25,809 David, � o Elijah. 773 01:12:25,878 --> 01:12:27,573 Foi t�o �bvio. 774 01:12:27,646 --> 01:12:30,114 Foi uma edi��o que me fez lembrar... 775 01:12:30,182 --> 01:12:32,275 Century Comics 117. 776 01:12:32,351 --> 01:12:34,444 � uma onde este grupo, a Coaliz�o do Mal... 777 01:12:34,520 --> 01:12:37,080 tentou determinar a fraqueza de todo super-her�i... 778 01:12:37,156 --> 01:12:40,353 porque todos t�m uma, como voc�. 779 01:12:40,426 --> 01:12:44,590 Seus ossos n�o quebram. os meus, sim. Est� claro. 780 01:12:44,663 --> 01:12:48,121 Suas c�lulas reagem �s bact�rias e v�rus diferentemente das minhas. 781 01:12:48,200 --> 01:12:52,261 Voc� n�o fica doente. Eu fico. Tamb�m est� claro. 782 01:12:52,338 --> 01:12:57,640 Mas por algum motivo, voc� e eu reagimos igual � �gua. 783 01:12:57,710 --> 01:13:00,042 Engolimos r�pido demais, engasgamos. 784 01:13:00,112 --> 01:13:02,478 Entra nos pulm�es, nos afogamos. 785 01:13:02,548 --> 01:13:04,914 Parece muito irreal... 786 01:13:04,984 --> 01:13:07,544 mas estamos conectados, voc� e eu. 787 01:13:07,620 --> 01:13:09,747 Estamos na mesma curva... 788 01:13:09,822 --> 01:13:12,256 por�m, em extremidades diferentes. 789 01:13:12,324 --> 01:13:16,522 Mas agora n�s sabemos de algo que n�o sab�amos. 790 01:13:16,595 --> 01:13:18,654 Voc� tem uma fraqueza... 791 01:13:18,731 --> 01:13:20,096 a �gua. 792 01:13:20,166 --> 01:13:23,033 � a sua criptonita. 793 01:13:23,102 --> 01:13:25,070 Est� me ouvindo, David? 794 01:13:36,348 --> 01:13:39,340 "Propriedade da Eastrail Mantenha Dist�ncia" 795 01:15:40,406 --> 01:15:41,896 Audrey? 796 01:16:16,008 --> 01:16:17,566 Peguei voc�. 797 01:16:17,643 --> 01:16:19,042 Vamos. 798 01:16:50,609 --> 01:16:52,804 Voc� vai ficar boa. 799 01:16:55,748 --> 01:16:58,876 O que aconteceu? Eu pensei que... 800 01:16:58,951 --> 01:17:01,442 Pensei que eu estava morta. 801 01:17:01,520 --> 01:17:02,953 Eu tamb�m. 802 01:17:08,127 --> 01:17:09,992 Ela est� bem? 803 01:17:10,062 --> 01:17:12,530 Acho que ela quebrou a perna. 804 01:17:12,598 --> 01:17:15,066 Voc� est� ferido? 805 01:17:15,134 --> 01:17:16,999 Ei, cara, voc� se machucou? 806 01:17:49,968 --> 01:17:52,528 Eu n�o me machuquei naquele acidente de carro. 807 01:17:52,604 --> 01:17:53,935 David. 808 01:17:55,407 --> 01:17:58,171 Eu nunca me machuquei, Elijah. 809 01:18:00,379 --> 01:18:02,210 o que eu preciso fazer? 810 01:18:08,554 --> 01:18:10,613 V� onde haja gente. 811 01:18:11,457 --> 01:18:13,789 Voc� n�o precisa procurar muito. 812 01:18:16,095 --> 01:18:19,121 � normal ter medo, David... 813 01:18:19,198 --> 01:18:23,134 porque esta parte n�o ser� como na hist�ria em quadrinhos. 814 01:18:23,202 --> 01:18:27,400 A vida real n�o se enquadra nos quadrinhos das hist�rias. 815 01:19:05,978 --> 01:19:08,105 Aquela na primeira fileira. 816 01:19:08,180 --> 01:19:10,546 A segunda. 817 01:19:10,616 --> 01:19:13,414 A segunda dali. 818 01:19:46,718 --> 01:19:48,743 Volte pra �frica! 819 01:20:05,204 --> 01:20:07,138 Ei, qual � o seu nome? 820 01:20:12,978 --> 01:20:14,912 Eu acho que voc� bebeu demais. 821 01:21:00,859 --> 01:21:02,918 Eu posso entrar? 822 01:21:02,995 --> 01:21:04,462 Quem � voc�? 823 01:21:05,530 --> 01:21:08,397 Eu gosto da sua casa. 824 01:21:08,467 --> 01:21:10,367 Eu posso entrar? 825 01:21:10,435 --> 01:21:12,027 O que � isto? 826 01:21:14,439 --> 01:21:17,806 N�o. Voc� n�o pode entrar. 827 01:21:17,876 --> 01:21:19,309 Tem certeza? 828 01:21:20,379 --> 01:21:22,609 O que voc� est�... 829 01:22:01,053 --> 01:22:03,817 ENTRADA SOMENTE PARA FUNCION�RIOS 830 01:22:08,427 --> 01:22:10,725 MANUTEN��O 831 01:25:53,051 --> 01:25:54,348 Tudo bem. 832 01:31:30,455 --> 01:31:33,891 SEGURAN�A 833 01:32:50,835 --> 01:32:53,269 Eu tive um sonho ruim. 834 01:32:59,344 --> 01:33:00,971 Agora j� passou. 835 01:33:32,577 --> 01:33:34,511 N�o acredito que ache isso. 836 01:33:34,579 --> 01:33:36,547 Estou s� pedindo. 837 01:33:39,751 --> 01:33:41,685 Estou fazendo empanada. 838 01:33:57,502 --> 01:34:01,131 Ando pensando em Elijah Price. 839 01:34:01,205 --> 01:34:04,663 Se ele aparecer aqui de novo, vamos chamar a pol�cia, est� bem? 840 01:34:09,313 --> 01:34:10,575 Est� bem? 841 01:35:05,903 --> 01:35:08,394 SALVOS 842 01:35:08,395 --> 01:35:13,395 "'Her�i' Salva Duas Crian�as, Pais Encontrados Mortos na Casa" 843 01:35:23,755 --> 01:35:25,916 Voc� tinha raz�o. 844 01:36:15,540 --> 01:36:19,670 Este � um dos primeiros desenhos de Johann Davis. 845 01:36:19,744 --> 01:36:22,076 V� os olhos do vil�o? 846 01:36:22,146 --> 01:36:24,512 S�o maiores que os dos outros personagens. 847 01:36:24,582 --> 01:36:27,676 Eles insinuam uma perspectiva um tanto obl�qua... 848 01:36:27,752 --> 01:36:31,051 de como eles veem o mundo... 849 01:36:31,122 --> 01:36:33,386 Um tanto anormal. 850 01:36:33,457 --> 01:36:35,823 Ele n�o tem uma cara assustadora. 851 01:36:35,893 --> 01:36:38,453 Foi o que eu disse ao meu filho... 852 01:36:38,529 --> 01:36:41,293 mas ele diz que h� sempre dois tipos: 853 01:36:41,365 --> 01:36:43,299 O vil�o que � soldado... 854 01:36:43,367 --> 01:36:45,665 e que luta com o her�i com as pr�prias m�os... 855 01:36:45,736 --> 01:36:50,070 e h� a amea�a real, o arqui-inimigo brilhante e mal�fico... 856 01:36:50,141 --> 01:36:52,803 que luta com o her�i com a sua mente. 857 01:36:52,877 --> 01:36:56,335 - � a m�e de Elijah? - Sou eu. 858 01:36:56,414 --> 01:36:58,609 Vim ajud�-lo a vender. 859 01:36:58,683 --> 01:37:01,516 Muito prazer. Eu sou David Dunn. 860 01:37:01,586 --> 01:37:03,554 Ele falou de voc�. 861 01:37:03,621 --> 01:37:05,646 Diz que tornaram-se amigos. 862 01:37:05,723 --> 01:37:07,156 Verdade. 863 01:37:08,359 --> 01:37:10,554 Parece que ele est� bem hoje. 864 01:37:11,629 --> 01:37:14,496 Estou muito orgulhosa dele. 865 01:37:14,565 --> 01:37:17,625 Ele j� sofreu muita coisa nesta vida... 866 01:37:17,702 --> 01:37:21,297 e alguns per�odos eu pensei que o quebrariam. 867 01:37:22,673 --> 01:37:24,231 Foram ruins... 868 01:37:25,610 --> 01:37:27,976 mas ele superou. 869 01:37:28,045 --> 01:37:29,706 Sim, ele conseguiu. 870 01:37:31,382 --> 01:37:33,816 Ele � como um milagre. 871 01:37:35,820 --> 01:37:37,287 Ele �, sim. 872 01:37:41,359 --> 01:37:43,623 - Avisarei que voc� est� aqui. - Obrigado. 873 01:38:14,125 --> 01:38:15,752 Come�ou. 874 01:38:19,263 --> 01:38:21,197 Diga-me uma coisa, David. 875 01:38:22,533 --> 01:38:24,728 Quando voc� acordou esta manh�... 876 01:38:24,802 --> 01:38:27,100 ainda estava l�? 877 01:38:27,171 --> 01:38:28,798 A tristeza? 878 01:38:30,041 --> 01:38:31,508 N�o. 879 01:38:35,713 --> 01:38:38,375 Eu acho que agora � onde apertamos as m�os. 880 01:38:59,403 --> 01:39:01,337 Voc� viu? 881 01:39:10,114 --> 01:39:12,742 Trabalhei nesse pr�dio por 25 anos. 882 01:39:12,817 --> 01:39:14,751 Sei de todos os segredos. 883 01:39:16,320 --> 01:39:17,582 Segredos? 884 01:39:19,824 --> 01:39:22,122 Que se houvesse um inc�ndio... 885 01:39:22,193 --> 01:39:24,753 no primeiro, segundo ou terceiro andar... 886 01:39:24,829 --> 01:39:27,730 todos daquele hotel morreriam queimados. 887 01:39:34,238 --> 01:39:36,798 Passageiros n�o podem entrar a�. 888 01:40:02,867 --> 01:40:05,461 DESABAMENTO NO M�XICO S� N�O MATA REC�M-NASCIDO 889 01:40:05,536 --> 01:40:07,163 QU�MICA 890 01:40:16,881 --> 01:40:19,213 INC�NDIO NA REFINARIA MATA 78 TRABALHADORES 891 01:40:20,317 --> 01:40:22,945 Sabe o que � mais assustador ainda? 892 01:40:26,590 --> 01:40:29,821 N�o saber o seu lugar neste mundo... 893 01:40:29,894 --> 01:40:32,158 n�o saber por que voc� est� aqui. 894 01:40:33,731 --> 01:40:35,164 Isto �... 895 01:40:37,601 --> 01:40:39,899 � um sentimento horr�vel. 896 01:40:41,172 --> 01:40:43,606 O que voc� fez? 897 01:40:44,675 --> 01:40:47,803 Quase perdi as esperan�as. 898 01:40:47,878 --> 01:40:51,245 Eu me questionei tantas vezes. 899 01:40:51,315 --> 01:40:53,749 Voc� matou toda essa gente. 900 01:40:55,152 --> 01:40:57,882 Mas eu encontrei voc�. 901 01:40:57,955 --> 01:41:01,220 Tantos sacrif�cios... 902 01:41:02,293 --> 01:41:04,420 s� para encontrar voc�. 903 01:41:04,495 --> 01:41:06,087 Jesus Cristo. 904 01:41:16,373 --> 01:41:18,864 Agora que sabemos quem voc� �... 905 01:41:20,211 --> 01:41:22,975 e eu sei quem eu sou. 906 01:41:26,550 --> 01:41:28,780 Eu n�o sou um erro. 907 01:41:30,321 --> 01:41:32,448 Tudo faz sentido. 908 01:41:32,523 --> 01:41:36,254 Sabe como d� para saber quem ser� o vil�o dos quadrinhos? 909 01:41:37,294 --> 01:41:40,695 Ele � o oposto exato do her�i... 910 01:41:40,764 --> 01:41:44,393 e geralmente eles s�o amigos, como voc� e eu. 911 01:41:44,468 --> 01:41:48,370 Eu j� deveria saber h� tempos. Sabe por qu�, David? 912 01:41:48,439 --> 01:41:50,407 Por causa das crian�as. 913 01:41:51,742 --> 01:41:54,302 David Dunn levou as autoridades � Limited Edition... 914 01:41:54,378 --> 01:41:57,814 onde foram encontradas provas de tr�s atos de terrorismo. 915 01:42:00,351 --> 01:42:03,013 Eles me chamavam de "Senhor de Vidro". 916 01:42:07,858 --> 01:42:12,818 Elijah Price agora est� em uma cl�nica para criminosos insanos. 67557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.