All language subtitles for Trailer_02_En_HI

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:01,825 [dramatic music] 2 00:00:06,260 --> 00:00:06,901 [helicopter blades] 3 00:00:07,054 --> 00:00:08,110 [soft music] 4 00:00:08,180 --> 00:00:12,094 [Solomon] There cannot be peace without first a great suffering. 5 00:00:13,610 --> 00:00:17,090 The greater the suffering, the greater the peace. 6 00:00:18,300 --> 00:00:20,145 The end you've always feared... 7 00:00:21,876 --> 00:00:22,952 ...is coming. 8 00:00:23,432 --> 00:00:25,105 Huh, it's coming,... 9 00:00:26,974 --> 00:00:29,745 ...and the blood will be on your hands. 10 00:00:30,821 --> 00:00:32,290 [dramatic music] 11 00:00:33,460 --> 00:00:35,338 [Alan] I pray to God that it wasn't true. 12 00:00:37,570 --> 00:00:39,520 [CIA agent] Solomon Lane escaped in Paris. 13 00:00:41,520 --> 00:00:43,134 [Alan] And now the world is at risk. 14 00:00:43,760 --> 00:00:45,432 [CIA agent] This is the CIA's mission. 15 00:00:45,470 --> 00:00:46,821 You use a scalpel,... 16 00:00:48,290 --> 00:00:49,629 ...I prefer a hammer. 17 00:00:50,420 --> 00:00:51,229 [punching and grunting] 18 00:00:55,156 --> 00:00:56,436 [Benji] This is a bad idea. 19 00:00:56,460 --> 00:00:58,480 [Luther] Is it ever a good one, honestly? 20 00:01:01,410 --> 00:01:03,032 He's not just some observer,... 21 00:01:03,760 --> 00:01:04,930 ...he's an assassin. 22 00:01:05,530 --> 00:01:07,141 [Ethan] Don't trust anybody outside of this room. 23 00:01:08,930 --> 00:01:11,818 [Alan] You go rogue, he's been authorized to hunt you down and kill you. 24 00:01:12,240 --> 00:01:13,163 [August] That's the job. 25 00:01:15,570 --> 00:01:16,734 No hard feelings. 26 00:01:16,820 --> 00:01:17,910 [guns firing] 27 00:01:17,910 --> 00:01:18,930 [motorcycle engine] 28 00:01:19,890 --> 00:01:20,720 [Ethan] Which way, Benji? 29 00:01:21,100 --> 00:01:21,840 [Benji] Turn left! 30 00:01:23,149 --> 00:01:24,203 Go go go go! 31 00:01:24,349 --> 00:01:25,345 What are you waiting for? 32 00:01:25,556 --> 00:01:27,374 [Ethan] I'm jumping out a window. 33 00:01:27,660 --> 00:01:29,090 [Benji] Oh, sorry,...good luck. 34 00:01:34,210 --> 00:01:35,869 [Solomon] When the clock stops,... 35 00:01:35,978 --> 00:01:39,340 ...Ethan Hunt will lose everyone he ever cared about. 36 00:01:41,774 --> 00:01:43,418 [Ilsa] You don't understand what you're involved in. 37 00:01:43,440 --> 00:01:44,545 [Ethan] You need to walk away. 38 00:01:45,520 --> 00:01:47,563 [Ilsa] Please, don't make me go through you. 39 00:01:48,581 --> 00:01:50,298 [gun firing] 40 00:01:51,150 --> 00:01:52,618 [Luther] Ethan, that's not who we are. 41 00:01:54,960 --> 00:01:57,003 [Ethan] Maybe we need to reconsider that. 42 00:02:04,385 --> 00:02:06,640 [Alan] Accept it, Ethan, you've lost this one. 43 00:02:06,650 --> 00:02:07,665 What's done is done. 44 00:02:09,870 --> 00:02:12,429 [Ethan] What's done is done when we say it's done. 45 00:02:13,200 --> 00:02:14,174 [Luther] Showtime! 46 00:02:14,174 --> 00:02:15,607 [Ilsa] Oh, my God! 47 00:02:15,610 --> 00:02:18,325 [helicopter blades] [dramatic music] 48 00:02:19,040 --> 00:02:21,134 [guns firing] 49 00:02:22,829 --> 00:02:24,618 [explosion] 3385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.