Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,825
[dramatic music]
2
00:00:06,260 --> 00:00:06,901
[helicopter blades]
3
00:00:07,054 --> 00:00:08,110
[soft music]
4
00:00:08,180 --> 00:00:12,094
[Solomon] There cannot be peace without
first a great suffering.
5
00:00:13,610 --> 00:00:17,090
The greater the suffering,
the greater the peace.
6
00:00:18,300 --> 00:00:20,145
The end you've always feared...
7
00:00:21,876 --> 00:00:22,952
...is coming.
8
00:00:23,432 --> 00:00:25,105
Huh, it's coming,...
9
00:00:26,974 --> 00:00:29,745
...and the blood
will be on your hands.
10
00:00:30,821 --> 00:00:32,290
[dramatic music]
11
00:00:33,460 --> 00:00:35,338
[Alan] I pray to God that it wasn't true.
12
00:00:37,570 --> 00:00:39,520
[CIA agent] Solomon Lane escaped in Paris.
13
00:00:41,520 --> 00:00:43,134
[Alan] And now the world is at risk.
14
00:00:43,760 --> 00:00:45,432
[CIA agent] This is the CIA's mission.
15
00:00:45,470 --> 00:00:46,821
You use a scalpel,...
16
00:00:48,290 --> 00:00:49,629
...I prefer a hammer.
17
00:00:50,420 --> 00:00:51,229
[punching and grunting]
18
00:00:55,156 --> 00:00:56,436
[Benji] This is a bad idea.
19
00:00:56,460 --> 00:00:58,480
[Luther] Is it ever a good one, honestly?
20
00:01:01,410 --> 00:01:03,032
He's not just some observer,...
21
00:01:03,760 --> 00:01:04,930
...he's an assassin.
22
00:01:05,530 --> 00:01:07,141
[Ethan] Don't trust anybody
outside of this room.
23
00:01:08,930 --> 00:01:11,818
[Alan] You go rogue, he's been authorized
to hunt you down and kill you.
24
00:01:12,240 --> 00:01:13,163
[August] That's the job.
25
00:01:15,570 --> 00:01:16,734
No hard feelings.
26
00:01:16,820 --> 00:01:17,910
[guns firing]
27
00:01:17,910 --> 00:01:18,930
[motorcycle engine]
28
00:01:19,890 --> 00:01:20,720
[Ethan] Which way, Benji?
29
00:01:21,100 --> 00:01:21,840
[Benji] Turn left!
30
00:01:23,149 --> 00:01:24,203
Go go go go!
31
00:01:24,349 --> 00:01:25,345
What are you waiting for?
32
00:01:25,556 --> 00:01:27,374
[Ethan] I'm jumping out a window.
33
00:01:27,660 --> 00:01:29,090
[Benji] Oh, sorry,...good luck.
34
00:01:34,210 --> 00:01:35,869
[Solomon] When the clock stops,...
35
00:01:35,978 --> 00:01:39,340
...Ethan Hunt will lose
everyone he ever cared about.
36
00:01:41,774 --> 00:01:43,418
[Ilsa] You don't understand
what you're involved in.
37
00:01:43,440 --> 00:01:44,545
[Ethan] You need to walk away.
38
00:01:45,520 --> 00:01:47,563
[Ilsa] Please, don't make me go through you.
39
00:01:48,581 --> 00:01:50,298
[gun firing]
40
00:01:51,150 --> 00:01:52,618
[Luther] Ethan, that's not who we are.
41
00:01:54,960 --> 00:01:57,003
[Ethan] Maybe we need to reconsider that.
42
00:02:04,385 --> 00:02:06,640
[Alan] Accept it, Ethan, you've lost this one.
43
00:02:06,650 --> 00:02:07,665
What's done is done.
44
00:02:09,870 --> 00:02:12,429
[Ethan] What's done is done
when we say it's done.
45
00:02:13,200 --> 00:02:14,174
[Luther] Showtime!
46
00:02:14,174 --> 00:02:15,607
[Ilsa] Oh, my God!
47
00:02:15,610 --> 00:02:18,325
[helicopter blades]
[dramatic music]
48
00:02:19,040 --> 00:02:21,134
[guns firing]
49
00:02:22,829 --> 00:02:24,618
[explosion]
3385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.