All language subtitles for The.Red.Tent.Night1.1080i.HDTV.DD5.1.MPEG2-M0ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,034 --> 00:00:04,139 THE RED TENT PARTE 1 2 00:00:04,140 --> 00:00:08,130 LEGENDA AlbustigriS | Alexmagno 3 00:00:17,207 --> 00:00:20,421 Por milhares de anos o mundo me esqueceu. 4 00:00:21,178 --> 00:00:23,213 Meu nome n�o significa nada para voc�. 5 00:00:23,214 --> 00:00:25,520 Minha mem�ria � p�. 6 00:00:25,916 --> 00:00:29,185 S� os nomes de meu pai e irm�os s�o lembrados. 7 00:00:29,186 --> 00:00:32,274 Suas hist�rias celebradas em seu texto sagrado. 8 00:00:32,823 --> 00:00:35,191 Enquanto a minha � s� uma nota de rodap�. 9 00:00:35,192 --> 00:00:37,893 Triste, violenta... 10 00:00:37,894 --> 00:00:40,296 Mas esquecida. 11 00:00:41,951 --> 00:00:43,818 N�o era para ser assim, 12 00:00:43,819 --> 00:00:46,736 mas a cadeia entre m�e e filha foi quebrada, 13 00:00:47,071 --> 00:00:50,406 e a palavra passou � guarda dos homens. 14 00:00:52,066 --> 00:00:56,079 Homens muito ocupados com as origens das 12 tribos de Israel 15 00:00:56,080 --> 00:00:59,490 para se preocupar com a vida de uma simples menina, 16 00:01:00,117 --> 00:01:02,287 eu, Din�... 17 00:01:02,887 --> 00:01:04,865 A �nica filha de Jac�. 18 00:01:05,389 --> 00:01:07,246 Mas se me perguntasse, 19 00:01:07,986 --> 00:01:10,192 eu lhe contaria uma hist�ria diferente. 20 00:01:10,193 --> 00:01:13,378 Uma que come�ou com a tenda vermelha 21 00:01:13,379 --> 00:01:14,964 e as mulheres que me criaram. 22 00:01:14,965 --> 00:01:16,911 Din�! 23 00:01:17,191 --> 00:01:20,543 Pois tamb�m era filha das quatro mulheres de Jac�. 24 00:01:21,754 --> 00:01:24,882 E foi aqui, no lugar sagrado 25 00:01:24,883 --> 00:01:27,608 onde mulheres sangravam na lua cheia, 26 00:01:27,609 --> 00:01:30,412 que conheci os segredos, a sabedoria 27 00:01:30,413 --> 00:01:33,014 e o amor de minhas m�es. 28 00:01:33,476 --> 00:01:35,975 Quatro meio-irm�s nasceram do mesmo pai... 29 00:01:36,903 --> 00:01:39,921 um homem cruel e mesquinho chamado Lab�o, 30 00:01:39,922 --> 00:01:42,669 que amaldi�oou os deuses por s� lhe darem filhas. 31 00:01:43,513 --> 00:01:45,960 A mais velha, minha m�e, Lia, 32 00:01:45,961 --> 00:01:50,214 era forte, capaz e brilhantemente arrogante. 33 00:01:50,215 --> 00:01:52,500 Minha tia Raquel tinha uma beleza 34 00:01:52,501 --> 00:01:55,069 t�o poderosa como se fosse sobrenatural 35 00:01:55,070 --> 00:01:58,016 e a empunhava como uma espada. 36 00:01:58,017 --> 00:02:00,541 Minhas tias Zilpa e Bila 37 00:02:00,542 --> 00:02:03,011 eram filhas de Lab�o com uma esposa escrava 38 00:02:03,012 --> 00:02:06,548 e foram dadas a Jac� como parte dos dotes de Lia e Raquel, 39 00:02:06,549 --> 00:02:09,156 que nunca as tratou como esposas inferiores. 40 00:02:09,852 --> 00:02:12,074 Ainda posso ouvir suas risadas, 41 00:02:12,728 --> 00:02:16,073 as can��es e hist�rias que contavam como ouro 42 00:02:16,698 --> 00:02:20,244 e os rituais sagrados passados por suas m�es 43 00:02:20,245 --> 00:02:23,231 para os deuses que ador�vamos em segredo. 44 00:02:23,660 --> 00:02:26,000 Na sombra fresca da tenda vermelha, 45 00:02:26,001 --> 00:02:29,171 entregaram-me suas mem�rias como presentes. 46 00:02:29,717 --> 00:02:33,804 E atrav�s de suas vozes eu descobri a minha. 47 00:02:38,080 --> 00:02:40,548 Mas se minha hist�ria come�ou com minhas m�es, 48 00:02:40,549 --> 00:02:44,952 a delas come�ou com meu pai chegando ao seu acampamento. 49 00:02:49,463 --> 00:02:50,959 �gua! 50 00:03:00,396 --> 00:03:01,802 Estou morto? 51 00:03:02,530 --> 00:03:03,937 Beba. 52 00:03:06,393 --> 00:03:08,075 Meus olhos dizem que devo estar. 53 00:03:08,076 --> 00:03:09,844 Por qu�? O que eles veem? 54 00:03:10,454 --> 00:03:11,878 O rosto... 55 00:03:12,681 --> 00:03:14,815 lindo demais para ser deste mundo. 56 00:03:17,691 --> 00:03:19,501 Meu nome � Raquel. 57 00:03:20,340 --> 00:03:22,189 E n�o est� morto. 58 00:03:27,062 --> 00:03:28,462 Pai! 59 00:03:29,331 --> 00:03:30,731 Pai! 60 00:03:32,260 --> 00:03:34,268 Onde esteve? Mandei buscar �gua h� horas. 61 00:03:34,269 --> 00:03:35,970 Pai! Um homem no po�o... 62 00:03:35,971 --> 00:03:38,873 disse procurar o acampamento, que est� andando h� dias 63 00:03:38,874 --> 00:03:41,852 e desmaiou de febre aos meus p�s. 64 00:03:41,853 --> 00:03:43,608 Acordei-o e ele me beijou. 65 00:03:43,609 --> 00:03:45,664 - Disse ser nosso primo... - Pare, garota! 66 00:03:45,665 --> 00:03:47,882 - O que fez? - Beijei-o, cabra boba. 67 00:03:47,883 --> 00:03:49,640 Est� febril? Beijar um estranho? 68 00:03:49,641 --> 00:03:51,745 - N�o entende nada de amor. - Ent�o � amor? 69 00:03:51,746 --> 00:03:54,074 Sil�ncio! Todas voc�s! 70 00:03:56,578 --> 00:03:57,981 Tio. 71 00:03:57,982 --> 00:04:01,295 Sou Jac�, filho de Isaque e de sua irm�, Rebeca. 72 00:04:01,716 --> 00:04:04,432 Ela me mandou pedir que me receba como parente 73 00:04:04,433 --> 00:04:07,501 e permita que trabalhe como protetor de suas terras. 74 00:04:07,502 --> 00:04:11,439 E as terras de seu pai? Quem as protege? 75 00:04:11,440 --> 00:04:13,808 Meu irm�o, Esa�. 76 00:04:14,372 --> 00:04:15,910 Ele e eu... 77 00:04:16,399 --> 00:04:18,479 N�o h� mais lugar para mim l�. 78 00:04:20,348 --> 00:04:22,307 Veremos se pode cuidar de meu rebanho 79 00:04:22,308 --> 00:04:24,491 t�o bem como fez com minha filha. 80 00:04:25,760 --> 00:04:27,274 Lia. 81 00:04:27,275 --> 00:04:29,223 Veja o que precisa nosso... 82 00:04:29,959 --> 00:04:31,369 "Parente". 83 00:04:45,407 --> 00:04:46,807 Primo. 84 00:04:47,699 --> 00:04:49,109 Lia. 85 00:04:49,831 --> 00:04:53,072 A partir daquele momento, seu cora��o era dele. 86 00:05:02,171 --> 00:05:05,209 No primeiro ano Jac� cumpriu sua promessa a Lab�o... 87 00:05:09,531 --> 00:05:12,466 enquanto se afundava no feiti�o de Raquel. 88 00:05:24,413 --> 00:05:26,980 Ent�o, Bila, qual deles ser�? 89 00:05:27,517 --> 00:05:30,784 - Este. - Tem certeza? � o menor. 90 00:05:30,785 --> 00:05:33,087 - Por isso precisa de mim. - E sua irm� 91 00:05:33,088 --> 00:05:35,484 precisa de ajuda com a ordenha. 92 00:05:35,485 --> 00:05:36,924 Tudo bem. 93 00:05:37,738 --> 00:05:40,461 - Obrigado, Jac� - Gentileza sua. 94 00:05:40,780 --> 00:05:43,130 S� venderia tr�s ou quatro mesmo. 95 00:05:43,131 --> 00:05:44,905 Valer�o muito depois que os treinar. 96 00:05:44,906 --> 00:05:47,435 Est� indo bem, Jac�. Nem um ano 97 00:05:47,436 --> 00:05:49,303 e o rebanho quase dobrou. 98 00:05:49,304 --> 00:05:51,505 A l� � mais fina, as cabras, gordas. 99 00:05:51,506 --> 00:05:54,442 Tive conselhos de algu�m mais s�bio para me ajudar. 100 00:05:54,443 --> 00:05:56,310 D� muito cr�dito ao meu pai. 101 00:05:56,311 --> 00:05:58,279 Sabemos que � um tolo pregui�oso. 102 00:05:59,114 --> 00:06:01,348 N�o falava do seu pai. 103 00:06:01,983 --> 00:06:03,717 Jac� lhe contou? 104 00:06:04,019 --> 00:06:07,778 Papai concordou com o dote. Casaremos semana que vem. 105 00:06:08,190 --> 00:06:10,324 Fico contente. 106 00:06:10,325 --> 00:06:11,825 Pelos dois. 107 00:06:12,828 --> 00:06:14,762 Sei a quanto tempo espera. 108 00:06:24,406 --> 00:06:27,512 Garanta que use o melhor fio. Quero que fique perfeito. 109 00:06:27,513 --> 00:06:29,614 Se Jac� lembrar de algo da noite de n�pcias 110 00:06:29,615 --> 00:06:33,114 ser� de voc� desnuda, n�o vestida. 111 00:06:33,115 --> 00:06:35,983 Achava que Lia seria a primeira por ser mais valente. 112 00:06:35,984 --> 00:06:39,462 Est� mesmo preparada? Zilpa, assim a deixar� nervosa. 113 00:06:39,463 --> 00:06:42,582 Ela deveria estar. Uma coisa � agradar com beijos. 114 00:06:42,583 --> 00:06:44,199 E outra agradar aqui embaixo. 115 00:06:44,200 --> 00:06:46,274 Jac� ser� paciente. Vai ajud�-la. 116 00:06:46,275 --> 00:06:49,830 Quando viu um macho ser paciente num acasalamento? 117 00:06:49,831 --> 00:06:52,032 Deve ser como cabras e ovelhas fazem. 118 00:06:52,033 --> 00:06:55,169 - Meu Jac� jamais seria vil. - Eles n�o podem ajudar. 119 00:06:56,578 --> 00:06:59,473 - Voc� a aborreceu. - Ela precisava saber. 120 00:07:23,688 --> 00:07:26,252 Est� come�ando. Jac� dan�ava assim. 121 00:07:26,253 --> 00:07:29,060 Em nome de Inanna, de quem toda vida flui... 122 00:07:29,061 --> 00:07:33,441 Na cerim�nia de casamento precisa dar tr�s voltas nele. 123 00:07:33,442 --> 00:07:36,110 - Estou ficando tonta. - �ltimo passo � feminilidade. 124 00:07:36,111 --> 00:07:38,632 - Olha a postura, a cabe�a alta. - N�o posso mais. 125 00:07:38,633 --> 00:07:41,115 - Guie nos deveres. - Jac� parecia t�o feliz. 126 00:07:41,116 --> 00:07:42,616 - Aben�oe a uni�o. - A postura! 127 00:07:42,617 --> 00:07:44,819 - Ser� um grande casamento. - Prepare-a... 128 00:07:44,820 --> 00:07:46,654 Parem! N�o posso faz�-lo. 129 00:07:46,655 --> 00:07:48,989 Acalme-se, irm�. Age como crian�a. 130 00:07:48,990 --> 00:07:50,725 N�o importa. N�o estou preparada. 131 00:07:50,726 --> 00:07:53,928 - Mudei de ideia, avise o pai. - N�o posso. 132 00:07:53,929 --> 00:07:57,285 Est� tudo pronto. Jac� espera l� fora. 133 00:07:58,730 --> 00:08:00,901 - Assuma meu lugar. - N�o, irm�. 134 00:08:00,902 --> 00:08:02,536 - O qu�? - Por favor, Lia. 135 00:08:02,537 --> 00:08:04,739 Estou assustada. Fa�a por mim, eu imploro. 136 00:08:06,241 --> 00:08:08,724 Jac� n�o saber� que � voc�. O v�u a esconder�. 137 00:08:08,725 --> 00:08:12,695 E quando estivermos na tenda e ele tir�-lo? 138 00:08:12,696 --> 00:08:14,196 N�o o deixe. 139 00:08:14,630 --> 00:08:19,629 Diga que est� envergonhada e quer mant�-lo na primeira vez. 140 00:08:22,190 --> 00:08:23,891 Depois disso, n�o importar�. 141 00:08:24,531 --> 00:08:27,703 O casamento ser� consumado e ter�o que aceit�-lo. 142 00:08:28,730 --> 00:08:30,164 E voc� tamb�m? 143 00:09:38,588 --> 00:09:40,301 Ela estava t�o assustada. 144 00:09:42,271 --> 00:09:43,703 Sinto muito. 145 00:09:50,498 --> 00:09:51,946 Eu n�o. 146 00:10:37,010 --> 00:10:38,663 Mostre-me o que fazer. 147 00:11:34,987 --> 00:11:36,599 Diga-me, Ruti. 148 00:11:45,515 --> 00:11:46,941 Como se sente? 149 00:11:47,979 --> 00:11:49,395 Faminta. 150 00:11:52,066 --> 00:11:53,466 O que foi? 151 00:11:53,835 --> 00:11:56,258 N�o estou acostumado a v�-la rir. 152 00:11:56,259 --> 00:11:58,111 N�o estou acostumada a ser feliz. 153 00:12:08,816 --> 00:12:10,751 Mostre-me o que fazer. 154 00:12:36,080 --> 00:12:37,761 Lab�o! 155 00:12:37,762 --> 00:12:40,373 � assim que retribui meu trabalho e lealdade? 156 00:12:40,374 --> 00:12:43,005 Enganando-me com um casamento que eu n�o queria? 157 00:12:44,399 --> 00:12:45,919 O que fez? 158 00:12:46,321 --> 00:12:49,172 N�o finja que esta arma��o n�o foi ideia sua. 159 00:12:49,173 --> 00:12:53,149 Viu a chance de casar sua filha mais velha e aproveitou. 160 00:12:53,528 --> 00:12:56,830 Drogou-me com vinho para eu n�o notar at� ser tarde demais 161 00:12:56,831 --> 00:13:00,618 e desposar esta megera em vez de minha amada. 162 00:13:02,570 --> 00:13:06,173 Mantive meu juramento, deitei com ela, era meu dever. 163 00:13:07,108 --> 00:13:08,809 Mas n�o se engane... 164 00:13:08,810 --> 00:13:12,846 N�o a considero minha mulher at� Raquel ser minha tamb�m. 165 00:13:14,316 --> 00:13:16,817 Com o dobro do dote original. 166 00:13:17,378 --> 00:13:19,086 E por que concordaria em dar 167 00:13:19,087 --> 00:13:22,993 a um miser�vel pastor duas das minhas filhas? 168 00:13:24,300 --> 00:13:25,758 Quatro. 169 00:13:26,305 --> 00:13:29,496 Tomarei Zilpa e Bila como dotes pelas outras duas. 170 00:13:29,998 --> 00:13:33,500 E concordar� comigo porque este "miser�vel pastor" 171 00:13:33,501 --> 00:13:37,270 deu-lhe mais lucro em um ano do que normalmente veria em 20. 172 00:13:38,105 --> 00:13:40,327 Nem voc� � t�o est�pido para desistir disso. 173 00:13:47,215 --> 00:13:48,615 Ruti! 174 00:14:08,462 --> 00:14:10,651 - Raquel! - Como p�de? 175 00:14:11,336 --> 00:14:13,051 Disseram-me que nem tocou no vinho! 176 00:14:13,052 --> 00:14:15,931 Sabia o tempo todo que era Lia e n�o parou. 177 00:14:17,612 --> 00:14:19,284 Diga algo. 178 00:14:28,222 --> 00:14:30,210 Nunca mais minta para mim. 179 00:14:52,586 --> 00:14:56,105 Em dez anos, o acampamento dobrou de tamanho. 180 00:14:56,985 --> 00:15:00,087 Jac� tomou v�rios escravos e suas fam�lias 181 00:15:00,737 --> 00:15:02,589 e a tribo prosperou. 182 00:15:47,569 --> 00:15:48,979 Levo para ele. 183 00:15:55,009 --> 00:15:56,936 Raquel e Lia levaram anos 184 00:15:56,937 --> 00:15:59,103 para aprender a dividir um marido. 185 00:15:59,874 --> 00:16:01,893 Uma ansiava 186 00:16:01,894 --> 00:16:04,050 pelo que a outra poderia dar-lhe. 187 00:16:06,120 --> 00:16:08,919 Ele amou mais a Raquel 188 00:16:08,920 --> 00:16:11,573 do fundo de sua alma. 189 00:16:12,103 --> 00:16:15,062 Mas foi Lia que lhe deu filhos, 190 00:16:15,502 --> 00:16:17,063 um ap�s outro. 191 00:16:18,132 --> 00:16:21,701 Enquanto Raquel n�o os tinha. 192 00:16:22,103 --> 00:16:23,704 Isso! 193 00:16:23,705 --> 00:16:25,105 Mais um empurr�o! 194 00:16:25,106 --> 00:16:28,008 Sua habilidade como parteira deu-lhe um lugar de honra 195 00:16:28,009 --> 00:16:30,577 entre as tribos em Har�. 196 00:16:35,483 --> 00:16:38,986 Suas "m�os de ouro" amparavam mais beb�s do que podia contar. 197 00:16:42,295 --> 00:16:44,004 Mas n�o era o bastante. 198 00:16:56,435 --> 00:16:57,971 � lindo. 199 00:16:58,488 --> 00:17:01,041 Deveria d�-lo a quem o mere�a mais. 200 00:17:03,210 --> 00:17:05,424 Quem merece mais que minha mulher? 201 00:17:08,083 --> 00:17:10,130 Pensei que a faria feliz. 202 00:17:12,525 --> 00:17:15,622 Sabe que s� uma coisa pode me fazer feliz 203 00:17:16,557 --> 00:17:18,492 e h� anos tenho falhado. 204 00:17:18,493 --> 00:17:20,961 Acha que deito com voc� por causa disso? 205 00:17:21,295 --> 00:17:23,120 Para fazer filhos? 206 00:17:24,294 --> 00:17:25,704 N�o. 207 00:17:27,000 --> 00:17:28,535 Meu amor. 208 00:17:32,144 --> 00:17:33,924 Deito com voc� hoje, 209 00:17:34,539 --> 00:17:36,490 cada noite que compartilhamos, 210 00:17:37,778 --> 00:17:39,901 porque voc� � o meu amor. 211 00:17:44,552 --> 00:17:47,454 N�o h� esposa mais verdadeira do que esta. 212 00:17:56,764 --> 00:18:01,220 Seja por uma virada do destino ou a ironia dos deuses, 213 00:18:01,221 --> 00:18:03,843 Raquel concebeu uma crian�a naquela noite. 214 00:18:04,973 --> 00:18:07,664 Deu � luz meu irm�o, Jos�, 215 00:18:07,665 --> 00:18:11,077 cujos sonhos um dia preveriam o futuro. 216 00:18:14,716 --> 00:18:17,551 Sime�o, Levi, ajudem-me a terminar. 217 00:18:17,985 --> 00:18:19,486 Eu ajudo, m�e. 218 00:18:22,390 --> 00:18:24,290 N�o deveria carregar isto. 219 00:18:24,631 --> 00:18:27,067 Rubem, cuide de seus irm�os. 220 00:18:27,336 --> 00:18:29,062 Sua m�e precisa descansar. 221 00:18:38,306 --> 00:18:40,115 Todas j� sabem, ent�o? 222 00:18:48,374 --> 00:18:52,018 Tive sete filhos e os amo todos 223 00:18:52,019 --> 00:18:54,811 mas acho que n�o tenho for�as para carregar este. 224 00:18:56,691 --> 00:18:59,660 - Acho que n�o sobreviverei. - Sim, sobreviver�. 225 00:19:00,416 --> 00:19:02,295 Como sabe? 226 00:19:02,296 --> 00:19:04,031 Porque tem a n�s, 227 00:19:05,009 --> 00:19:08,984 e porque sua garotinha precisar� de voc�. 228 00:19:11,502 --> 00:19:14,270 Deixe-nos ser sua for�a. Eu prometo, Lia. 229 00:19:14,271 --> 00:19:16,185 N�o deixar� este mundo 230 00:19:16,186 --> 00:19:19,294 - e traremos sua filha a ele. - Nossa filha. 231 00:19:20,307 --> 00:19:22,683 Ela ser� de todas n�s. 232 00:19:44,439 --> 00:19:46,108 Logo acabar�. 233 00:19:57,898 --> 00:19:59,586 Voc� tem uma filha! 234 00:20:02,761 --> 00:20:06,369 Nasci na tenda vermelha na primavera. 235 00:20:07,080 --> 00:20:09,429 Lia anunciou meu nome 236 00:20:09,876 --> 00:20:13,066 e Zilpa disse ouvir m�sica nele. 237 00:20:13,982 --> 00:20:16,470 A primeira s�laba alta e clara 238 00:20:16,471 --> 00:20:19,577 como quando uma m�e chama o filho no crep�sculo. 239 00:20:19,578 --> 00:20:23,751 A segunda suave, para sussurrar em travesseiros. 240 00:20:24,294 --> 00:20:26,079 Din�... 241 00:20:41,610 --> 00:20:43,011 Din�! 242 00:20:43,945 --> 00:20:46,979 Jos�. Papai e Rubem voltaram! 243 00:20:47,609 --> 00:20:49,049 Venha. 244 00:20:51,181 --> 00:20:52,753 Eis minha Din�. 245 00:20:55,457 --> 00:20:57,148 E meu garoto dourado. 246 00:20:57,149 --> 00:20:59,060 - Jos�. - Bem-vindo, pai. 247 00:20:59,061 --> 00:21:02,249 - "Garoto dourado", �? - Garoto dourado. 248 00:21:02,250 --> 00:21:05,314 Levi, Sime�o, ajudem Rubem a descarregar o gr�o. 249 00:21:05,315 --> 00:21:07,492 Olhe! 250 00:21:12,207 --> 00:21:15,764 Jos�! Que lindo! 251 00:21:16,378 --> 00:21:19,664 Jac�, isso � o que as minhas ovelhas compram? 252 00:21:19,665 --> 00:21:22,740 Presentes para seus preciosos filhos? 253 00:21:22,741 --> 00:21:24,897 Teria comprado mais se n�o perdesse a metade 254 00:21:24,898 --> 00:21:26,987 pagando suas d�vidas de jogo. 255 00:21:28,190 --> 00:21:30,925 � surda, sua mulher est�pida? 256 00:21:31,429 --> 00:21:34,195 Disse para trazer mais vinho! 257 00:21:34,196 --> 00:21:36,097 Vamos! Levante-se! 258 00:21:36,098 --> 00:21:39,064 J� teve o bastante. E ela tamb�m. 259 00:21:40,065 --> 00:21:44,177 Imagino que teremos que v�-lo como senhor e mestre, agora? 260 00:21:44,178 --> 00:21:46,379 Melhor eu que um b�bado in�til. 261 00:21:46,908 --> 00:21:48,715 Se continuar, n�o sobrar� nada. 262 00:21:48,716 --> 00:21:51,712 O que fa�o com minha propriedade n�o � assunto seu. 263 00:21:51,713 --> 00:21:53,581 � quando afeta minha fam�lia. 264 00:21:53,582 --> 00:21:57,484 Sua fam�lia n�o existiria sem minha generosidade. 265 00:21:57,761 --> 00:22:00,408 Faria bem lembrar-se disso, Jac�. 266 00:22:00,789 --> 00:22:02,931 Esta � a minha terra! 267 00:22:03,895 --> 00:22:06,991 Voc� e seus filhos trabalham para mim! 268 00:22:15,081 --> 00:22:16,671 N�o mais. 269 00:22:18,540 --> 00:22:21,100 Pensou que isso me assustaria? 270 00:22:21,101 --> 00:22:22,810 Deveria. 271 00:22:22,811 --> 00:22:24,738 Chame sua m�e. Depressa. 272 00:22:26,360 --> 00:22:30,384 - Ruti! Volte aqui! - Mira est� dando a luz. 273 00:22:30,385 --> 00:22:32,258 Precisamos de ajuda. 274 00:22:47,002 --> 00:22:49,069 Um bom aprendiz n�o se atrasa. 275 00:22:49,070 --> 00:22:50,871 Sorte que a crian�a ainda n�o nasceu. 276 00:22:50,872 --> 00:22:52,340 Perdoe-me. 277 00:22:52,783 --> 00:22:54,969 Papai precisa v�-la. � urgente. 278 00:22:59,070 --> 00:23:00,903 Massageie a barriga, assim. 279 00:23:02,350 --> 00:23:04,332 Que �leos essenciais usei? 280 00:23:05,687 --> 00:23:09,052 Lavanda e jasmim, para aliviar a dor. 281 00:23:09,053 --> 00:23:11,091 E cedro para relaxar os m�sculos. 282 00:23:11,791 --> 00:23:15,094 - Por que Jac� quer ver sua m�e? - Estamos nos mudando. 283 00:23:37,513 --> 00:23:40,129 - Aonde iremos? - Siqu�m. 284 00:23:40,722 --> 00:23:44,525 - � uma viajem longa? - Longa e dif�cil. 285 00:23:44,526 --> 00:23:46,683 Vamos para as terras de meu pai. 286 00:23:47,472 --> 00:23:49,466 Preciso ver Esa�. 287 00:23:52,500 --> 00:23:54,993 � meu irm�o, e errei com ele. 288 00:23:54,994 --> 00:23:57,137 Foi h� muito tempo. Voc� era muito jovem. 289 00:23:57,138 --> 00:23:59,738 N�o t�o jovem para n�o saber o que fazia. 290 00:24:01,009 --> 00:24:04,785 Preciso reparar o que fiz e pedir seu perd�o. 291 00:24:05,647 --> 00:24:07,537 Tem certeza de que ele o dar�? 292 00:24:08,524 --> 00:24:09,997 N�o. 293 00:24:09,998 --> 00:24:13,154 Isso me assombrar� para sempre se eu n�o tentar. 294 00:24:15,957 --> 00:24:17,603 Voc� � um bom homem. 295 00:24:18,927 --> 00:24:23,664 Mesmo tirando a fam�lia de casa e levando-a para longe? 296 00:24:24,675 --> 00:24:26,934 Onde voc� estiver � a nossa casa. 297 00:24:28,002 --> 00:24:31,444 - Como as mulheres reagir�o? - Com barulho. 298 00:24:32,834 --> 00:24:34,742 Conte aos nossos filhos e aos pastores. 299 00:24:34,743 --> 00:24:36,694 Deixe-me contar �s mulheres. 300 00:24:45,787 --> 00:24:47,255 Durma. 301 00:24:48,417 --> 00:24:49,924 Vai dar certo. 302 00:25:01,070 --> 00:25:03,809 Se forem pacientes 303 00:25:03,810 --> 00:25:07,457 meu pai falar� com cada um sobre a viagem. 304 00:25:07,946 --> 00:25:09,772 Irm�o, ande. 305 00:25:09,773 --> 00:25:11,794 - Um de cada vez. - Fale conosco. 306 00:25:13,203 --> 00:25:16,840 - Aonde pensa que vai? - Sime�o, preciso ver papai. 307 00:25:16,841 --> 00:25:19,170 Est� ocupado. Com assuntos importantes. 308 00:25:19,171 --> 00:25:21,411 Levi, � importante. 309 00:25:21,412 --> 00:25:25,548 - Fale-me que eu digo a ele. - Voc� ficaria confuso. 310 00:25:28,137 --> 00:25:30,474 Deixe... Sime�o. 311 00:25:30,475 --> 00:25:32,328 Ela poderia agir mais como uma garota. 312 00:25:32,329 --> 00:25:35,387 E voc� menos como nosso av�. 313 00:25:37,205 --> 00:25:38,661 Saiam! 314 00:25:40,876 --> 00:25:43,511 Desculpe interromper, pai, mas preciso falar-lhe. 315 00:25:43,512 --> 00:25:46,781 � sobre Ruti. Precisamos lev�-la conosco. 316 00:25:47,198 --> 00:25:50,371 Viu o que ele lhe faz. Ela morrer� se ficar s� aqui. 317 00:25:50,372 --> 00:25:52,920 � a mulher de seu av�. Propriedade dele. 318 00:25:52,921 --> 00:25:54,492 N�o posso pegar o que n�o � meu. 319 00:25:54,493 --> 00:25:56,832 Pode tentar compr�-la. 320 00:25:56,833 --> 00:25:59,760 Pegue isto, venda, pague o que ele quiser. 321 00:25:59,761 --> 00:26:02,900 A �nica coisa que Lab�o quer � negar-me o que puder. 322 00:26:02,901 --> 00:26:05,511 Se oferecesse metade do rebanho n�o seria suficiente. 323 00:26:05,512 --> 00:26:07,502 Acredite, eu sei disso. 324 00:26:07,503 --> 00:26:12,502 E sei que devemos tentar, sen�o n�o seremos melhores que ele. 325 00:26:14,766 --> 00:26:18,678 Vou perguntar-lhe. Dou minha palavra. 326 00:26:19,948 --> 00:26:21,412 Obrigada. 327 00:26:22,887 --> 00:26:25,192 V�. Pode ir. 328 00:26:36,465 --> 00:26:38,466 Ele concordou em levar Ruti conosco. 329 00:26:39,601 --> 00:26:41,542 Como esconderemos os �dolos? 330 00:26:42,754 --> 00:26:45,662 Papai diz que devemos adorar s� o seu Deus. 331 00:26:46,163 --> 00:26:49,883 Pertenciam � minha m�e. E � m�e dela, antes. 332 00:26:49,884 --> 00:26:52,778 Seu pai ficar� com raiva se encontrar 333 00:26:52,779 --> 00:26:54,496 mas s�o parte de n�s, Din�. 334 00:26:54,497 --> 00:26:57,348 Amo Jac� de cora��o, mas isto � quem somos. 335 00:26:57,349 --> 00:26:59,120 Ele tem seus meios, temos os nossos. 336 00:26:59,121 --> 00:27:01,655 Raquel, est� mesmo feliz por partirmos? 337 00:27:02,782 --> 00:27:06,227 Claro. Nunca pensou no que h� al�m das colinas? 338 00:27:06,553 --> 00:27:10,110 Coisas que nunca viu. Vales e rios. 339 00:27:10,111 --> 00:27:13,668 Cidades com casas com paredes, pessoas novas para conhecer. 340 00:27:14,940 --> 00:27:18,487 Um marido, talvez. Quem sabe? 341 00:27:18,488 --> 00:27:21,972 Talvez o verdadeiro amor esteja � sua espera neste momento. 342 00:27:21,973 --> 00:27:24,164 Verdadeiro como o seu e de Jac�? 343 00:27:24,165 --> 00:27:25,618 Poderia ser. 344 00:27:29,113 --> 00:27:32,516 � como me apaixonarei. Como voc� e papai. 345 00:27:33,184 --> 00:27:35,014 Ent�o ter� muita sorte. 346 00:27:36,121 --> 00:27:37,747 Serei mais sortuda. 347 00:27:38,293 --> 00:27:41,093 - Por qu�? - Porque n�o o dividirei. 348 00:27:41,964 --> 00:27:44,731 O homem com quem eu me casar amar� s� a mim. 349 00:27:44,732 --> 00:27:46,975 Mais sortuda e mais esperta. 350 00:27:52,127 --> 00:27:55,106 - Uma figueira ao contr�rio. - Boa! 351 00:27:55,511 --> 00:27:58,412 Ali. Um homem correndo. 352 00:27:58,413 --> 00:28:00,389 Um homem bem gordo! 353 00:28:04,301 --> 00:28:06,091 Perto dele. 354 00:28:06,092 --> 00:28:07,913 � voc� montando um camelo. 355 00:28:08,685 --> 00:28:10,450 Sempre quis fazer isso. 356 00:28:12,304 --> 00:28:13,828 Far�... 357 00:28:14,528 --> 00:28:17,198 - Um dia. - Viu isso? 358 00:28:17,199 --> 00:28:18,802 Em um dos seus sonhos? 359 00:28:19,859 --> 00:28:21,347 N�o exatamente. 360 00:28:22,677 --> 00:28:26,374 Eu lhe disse. Isso n�o funciona assim. 361 00:28:27,443 --> 00:28:29,160 Ent�o o que viu? 362 00:28:31,825 --> 00:28:33,348 Voc�... 363 00:28:34,400 --> 00:28:35,917 Numa jornada. 364 00:28:37,434 --> 00:28:39,660 Mais longe que esta que faremos. 365 00:28:41,946 --> 00:28:44,150 Parece longe como se fosse outro mundo. 366 00:29:25,470 --> 00:29:26,947 Rubem? 367 00:29:30,778 --> 00:29:32,496 Carneiro morrendo. 368 00:29:35,773 --> 00:29:37,244 Din�! 369 00:29:50,243 --> 00:29:54,958 Jac�, quer comprar minha mulher? 370 00:29:55,363 --> 00:29:58,176 Sempre a considerou apenas como escrava. 371 00:29:58,562 --> 00:30:00,661 E tratou-a muito pior que isso. 372 00:30:00,662 --> 00:30:03,437 N�o ouse fazer serm�es para mim! 373 00:30:06,424 --> 00:30:07,841 N�o! 374 00:30:13,125 --> 00:30:15,299 Isto � obra sua. 375 00:30:30,138 --> 00:30:32,416 Parece que ela economizou seu dinheiro. 376 00:30:42,759 --> 00:30:45,112 Aprontem-se todos, estamos indo. 377 00:31:58,586 --> 00:32:02,192 N�o olhe para tr�s, Din�. S� para frente. 378 00:32:25,994 --> 00:32:30,298 Andar me deixa cansada. Faminta e entediada. 379 00:32:30,299 --> 00:32:32,967 - Queria que chovesse. - Din�. 380 00:32:32,968 --> 00:32:35,103 Quantos dias faltam para chegarmos? 381 00:32:35,104 --> 00:32:36,504 Poucos. 382 00:32:36,505 --> 00:32:39,107 Diz isso desde que partimos e j� faz tr�s luas. 383 00:32:39,108 --> 00:32:41,108 Ent�o pare de perguntar. 384 00:32:45,499 --> 00:32:46,948 Jos�? 385 00:32:49,651 --> 00:32:52,183 Como est� seu pai hoje? 386 00:32:53,015 --> 00:32:54,422 Do mesmo jeito. 387 00:32:55,015 --> 00:32:56,899 N�o dormiu de novo esta noite. 388 00:32:56,900 --> 00:32:59,703 Preocupa-se se mandou poucos presentes pelos mensageiros. 389 00:32:59,704 --> 00:33:03,498 - Que mensageiros? - Foram avisar Esa� sobre n�s. 390 00:33:03,499 --> 00:33:07,062 Avis�-lo? Faz parecer que ele n�o ficar� feliz em nos ver. 391 00:33:16,952 --> 00:33:20,016 - Por que paramos? - Devemos estar perto do rio. 392 00:33:20,504 --> 00:33:22,685 O rio? Posso v�-lo, por favor? 393 00:33:22,686 --> 00:33:24,923 - Nunca vi um rio. - Sim, Jos� vai junto. 394 00:33:24,924 --> 00:33:26,355 Vamos! 395 00:33:28,225 --> 00:33:29,625 Vamos! 396 00:33:35,632 --> 00:33:37,133 Passaremos a noite aqui. 397 00:33:37,134 --> 00:33:39,532 T�o cedo? � s� meio-dia. 398 00:33:39,533 --> 00:33:41,731 Podemos atravessar o rio facilmente. 399 00:33:41,732 --> 00:33:45,090 Rubem, diga-lhes que montem o acampamento. 400 00:33:45,944 --> 00:33:47,354 Sim, pai. 401 00:33:56,870 --> 00:33:59,088 Talvez se uma de n�s for � sua tenda � noite, 402 00:33:59,089 --> 00:34:02,341 - ele se acalmaria. - Deve ser voc�. 403 00:34:06,363 --> 00:34:10,105 Achei raiz de mil-folhas. O ch� pode ajud�-lo a dormir. 404 00:34:10,106 --> 00:34:13,202 - Levo para ele. - Din�. 405 00:34:13,203 --> 00:34:16,292 - Eu levo. - V�, ent�o. 406 00:34:22,449 --> 00:34:24,209 Bila fez-lhe isto. 407 00:34:24,210 --> 00:34:26,627 Os mensageiros j� deveriam ter retornado. 408 00:34:27,518 --> 00:34:30,656 Talvez Esa� esteja juntando presentes para mandar por eles. 409 00:34:30,657 --> 00:34:33,620 Sou um traidor. Ele n�o me deve nada. 410 00:34:36,040 --> 00:34:37,834 Como o traiu? 411 00:34:40,531 --> 00:34:44,113 Ouvi algu�m que n�o deveria. Algu�m que me convenceu 412 00:34:44,114 --> 00:34:46,002 que eu merecia a b�n��o de meu pai 413 00:34:46,003 --> 00:34:47,937 mais do que meu irm�o mais velho. 414 00:34:48,269 --> 00:34:50,740 Enganei Esa� sobre seu direito de primog�nito 415 00:34:50,741 --> 00:34:52,649 e tomei-o para mim. 416 00:34:53,477 --> 00:34:58,014 Quando ele descobriu, tive medo de encar�-lo, ent�o fugi. 417 00:34:59,436 --> 00:35:02,218 Seu lar, as terras que tentei roubar 418 00:35:02,219 --> 00:35:04,034 s�o logo al�m do rio. 419 00:35:04,588 --> 00:35:09,158 E agora, n�o consigo cruz�-lo. 420 00:35:10,526 --> 00:35:13,060 Sou mais covarde agora do que era. 421 00:35:15,210 --> 00:35:18,147 Um covarde n�o teria chegado at� aqui. 422 00:35:20,404 --> 00:35:25,241 N�o podemos ser corajosos sem antes sentir medo. 423 00:35:27,881 --> 00:35:30,223 E est� errado sobre Esa� nada lhe dever. 424 00:35:30,900 --> 00:35:32,749 Voc� � seu irm�o. 425 00:35:35,185 --> 00:35:37,420 Como ficou t�o s�bia? 426 00:35:38,522 --> 00:35:40,734 Ouvindo minha m�e. 427 00:36:02,458 --> 00:36:05,228 Rubem! 428 00:36:10,280 --> 00:36:14,171 Pai! Pai. Voltaram. 429 00:36:14,172 --> 00:36:18,928 Esa� est� vindo para c� com um ex�rcito de cem homens. 430 00:36:21,432 --> 00:36:24,882 Virem as carro�as! Depressa! Vamos, mexam-se! 431 00:36:26,136 --> 00:36:27,536 Depressa! 432 00:36:28,472 --> 00:36:30,883 - Rubem! - Vamos! 433 00:36:32,543 --> 00:36:35,226 Rubem! Sime�o, Levi! Fiquem perto de mim. 434 00:36:35,546 --> 00:36:38,509 O resto ponha as mulheres e crian�as atr�s das carro�as. 435 00:36:38,510 --> 00:36:40,485 Proteja-os com suas vidas! 436 00:36:40,486 --> 00:36:41,950 Depressa! 437 00:36:45,927 --> 00:36:47,561 Pai! Quero ir com voc�. 438 00:36:48,356 --> 00:36:50,542 N�o. Preciso que fique a salvo. 439 00:36:50,543 --> 00:36:51,969 Chegaram! 440 00:37:06,009 --> 00:37:08,531 Fiquem atr�s. Esa� e seus homens chegaram. 441 00:37:29,660 --> 00:37:31,120 Fiquem aqui. 442 00:38:10,907 --> 00:38:12,908 � voc� mesmo? 443 00:38:21,117 --> 00:38:23,619 Jac�! Deus seja louvado! 444 00:38:26,428 --> 00:38:27,957 Perdoe-me. 445 00:38:30,982 --> 00:38:32,394 Irm�o... 446 00:38:32,783 --> 00:38:35,071 perdoei-o h� muito tempo. 447 00:38:36,294 --> 00:38:38,601 Vim dar-lhe boas-vindas ao seu lar. 448 00:38:41,581 --> 00:38:43,938 Lembrem-se do que viram aqui hoje. 449 00:38:47,809 --> 00:38:50,802 A marca dos grandes homens est� na capacidade de perdoar. 450 00:39:07,798 --> 00:39:10,900 Esa� e seus homens nos levaram ao seu acampamento, 451 00:39:10,901 --> 00:39:13,362 onde conhecemos minha av�... 452 00:39:13,363 --> 00:39:17,167 Rebeca, o maior or�culo de Cana�. 453 00:39:19,075 --> 00:39:21,777 Meu pai raramente falou sobre ela. 454 00:39:27,718 --> 00:39:29,799 Ela � menor do que eu pensava. 455 00:39:30,251 --> 00:39:32,292 Ela pode prever o futuro. 456 00:39:33,183 --> 00:39:35,239 N�o h� nada de pequeno nisso. 457 00:39:55,389 --> 00:39:56,912 Ol�, m�e. 458 00:39:57,847 --> 00:39:59,548 Bem-vindo ao lar. 459 00:40:01,685 --> 00:40:06,399 Esta � a minha fam�lia. Rubem, meu primog�nito. 460 00:40:06,400 --> 00:40:10,993 Os dois seguintes, Sime�o e Levi, tamb�m de Lia. 461 00:40:10,994 --> 00:40:14,363 Jos�, meu filho com Raquel. 462 00:40:14,364 --> 00:40:16,666 Lia, minha primeira mulher. 463 00:40:17,684 --> 00:40:20,364 E Din�, nossa �nica filha. 464 00:40:21,404 --> 00:40:23,829 N�o tem medo de mim? 465 00:40:24,953 --> 00:40:26,709 Como? 466 00:40:26,710 --> 00:40:28,210 Eu deveria? 467 00:40:31,601 --> 00:40:33,475 Quanto tempo ficar�? 468 00:40:33,476 --> 00:40:36,228 Rubem e eu iremos amanh� para Siqu�m 469 00:40:36,229 --> 00:40:38,254 pedir alguma terra ao rei. 470 00:40:38,255 --> 00:40:40,723 O resto da fam�lia ficar� aqui enquanto isso. 471 00:40:40,724 --> 00:40:42,125 Que bom. 472 00:40:43,440 --> 00:40:45,570 Levar� esta at� mim. 473 00:40:46,496 --> 00:40:49,288 � hora de conhecer minha neta. 474 00:41:00,905 --> 00:41:03,073 Por que ela quer a mim e n�o Jos�? 475 00:41:03,074 --> 00:41:06,309 - Ele tem o mesmo dom dela. - Voc� � minha �nica filha. 476 00:41:06,310 --> 00:41:08,841 Talvez ela tenha algo s�bio para lhe passar. 477 00:41:15,720 --> 00:41:17,648 Pai, quem s�o estas pessoas? 478 00:41:18,158 --> 00:41:21,354 Peregrinos. Esperam para ver Rebeca. 479 00:41:21,355 --> 00:41:23,093 Por qu�? 480 00:41:23,094 --> 00:41:27,531 A maior parte sofre de algo, pobreza ou doen�a. 481 00:41:28,065 --> 00:41:30,835 V�m de longe para saber sua sorte 482 00:41:30,836 --> 00:41:33,671 esperando que ela diga que algo melhor vir�. 483 00:41:34,183 --> 00:41:35,673 E ela diz? 484 00:41:36,307 --> 00:41:37,707 Sempre. 485 00:41:39,421 --> 00:41:42,513 Ajudar� Werenro com os peregrinos, dentro e fora, 486 00:41:42,514 --> 00:41:45,810 recolher� seus presentes e agradecer� por suas ofertas. 487 00:41:46,520 --> 00:41:48,020 Certo, av�. 488 00:42:01,004 --> 00:42:03,220 N�o se preocupe. N�o irei arruin�-la. 489 00:42:03,221 --> 00:42:05,066 N�o poderia se tentasse. 490 00:42:07,338 --> 00:42:09,432 Quanto tempo se passou, Jac�? 491 00:42:10,477 --> 00:42:12,074 25 anos. 492 00:42:12,613 --> 00:42:14,262 27. 493 00:42:19,345 --> 00:42:23,034 Olhe para voc�. Fez bem a si mesmo. 494 00:42:23,035 --> 00:42:25,099 Estava certa ao mand�-lo a Lab�o. 495 00:42:25,100 --> 00:42:26,924 E eu certo ao deix�-lo. 496 00:42:27,826 --> 00:42:30,054 Veremos, n�o �? 497 00:42:31,963 --> 00:42:33,429 Adeus, m�e. 498 00:42:44,225 --> 00:42:48,245 Enquanto Rubem e Jac� nos deixou para pedir terra ao rei, 499 00:42:48,246 --> 00:42:51,467 ajudei Werenro, escrava de minha av�. 500 00:42:59,388 --> 00:43:00,825 Por aqui. 501 00:43:21,201 --> 00:43:24,580 As coisas que voc� procura, n�o est�o distantes. 502 00:43:26,197 --> 00:43:29,602 Voc� precisa resistir, e garanto que as encontrar�. 503 00:43:31,883 --> 00:43:33,286 Obrigada. 504 00:43:38,329 --> 00:43:41,596 - Foram poucas pessoas hoje. - Haver� mais amanh�. 505 00:43:43,266 --> 00:43:45,082 Como voc� ganhou essas cicatrizes? 506 00:43:46,091 --> 00:43:48,400 � como Rebeca marca os escravos dela. 507 00:43:48,907 --> 00:43:50,607 Ela cortou voc�? 508 00:43:52,543 --> 00:43:54,282 Ela obrigou minha m�e a faz�-lo. 509 00:43:54,955 --> 00:43:57,155 Quando atingi a idade para servir. 510 00:44:21,702 --> 00:44:25,246 - Voc� est� bem? - � apenas o calor. 511 00:44:25,707 --> 00:44:27,744 Voc� j� comeu hoje? 512 00:44:27,745 --> 00:44:29,713 - E voc�? - N�o. 513 00:44:31,370 --> 00:44:32,816 Pegue. 514 00:45:06,708 --> 00:45:08,652 Pensei que voc� havia entendido. 515 00:45:11,789 --> 00:45:13,324 V�, apenas v�. 516 00:45:16,085 --> 00:45:18,590 Voc� recebeu instru��es claras sobre os peregrinos. 517 00:45:18,591 --> 00:45:20,659 N�o cabia a voc� fazer mais por eles. 518 00:45:20,660 --> 00:45:23,961 Eles est�o famintos, av�. Nunca vi pessoas t�o pobres, 519 00:45:23,962 --> 00:45:26,644 e ainda trazem presentes que n�o poderiam dar, 520 00:45:26,645 --> 00:45:29,139 mas d�o para voc�, que n�o precisa de nada! 521 00:45:29,140 --> 00:45:32,209 Se eu os recusasse eles aceitariam o meu? 522 00:45:32,210 --> 00:45:35,053 Din�, n�o cabe a voc� decidir. 523 00:45:36,475 --> 00:45:39,683 � verdade, n�o preciso dos presentes deles, 524 00:45:39,684 --> 00:45:43,653 mas se eu disser que suas posses n�o significam nada para mim, 525 00:45:43,654 --> 00:45:46,182 terei roubado algo muito mais precioso deles 526 00:45:46,183 --> 00:45:48,389 do que uma tigela ou uma tape�aria... 527 00:45:48,390 --> 00:45:51,928 Terei tirado sua dignidade, e isso eu n�o farei. 528 00:45:51,929 --> 00:45:53,643 A n�o ser de uma escrava. 529 00:45:55,733 --> 00:45:58,559 Voc� fala bravamente para algu�m t�o jovem. 530 00:45:59,842 --> 00:46:02,835 Seu pai te concedeu muita liberdade. 531 00:46:03,155 --> 00:46:06,776 Uma triste consequ�ncia quando uma crian�a � favorecida. 532 00:46:08,179 --> 00:46:10,859 Voc� pediu a ele para trair Esa�, n�o foi? 533 00:46:10,860 --> 00:46:13,594 Ele era o seu favorito e voc� o queria como herdeiro. 534 00:46:15,119 --> 00:46:17,378 Jac� foi muito especial para mim. 535 00:46:17,379 --> 00:46:20,114 Mas havia mais do que isso. 536 00:46:21,058 --> 00:46:23,349 Meu marido estava ficando cego, 537 00:46:23,350 --> 00:46:25,256 a tribo precisava de um novo patriarca, 538 00:46:25,257 --> 00:46:28,899 e Jac� tinha dons que o irm�o mais velho n�o tinha. 539 00:46:28,900 --> 00:46:31,201 Eu sabia que Esa� poderia nunca ser um l�der. 540 00:46:31,202 --> 00:46:33,637 N�o foi o que eu vi no rio naquele dia. 541 00:46:34,801 --> 00:46:37,251 Talvez o seu dom n�o seja t�o bom como imagina. 542 00:46:37,742 --> 00:46:39,227 Tome cuidado, garota! 543 00:46:42,240 --> 00:46:45,739 Goste ou n�o, temos o mesmo sangue. 544 00:46:46,654 --> 00:46:49,893 Jos� pode ter o meu dom, mas voc� � mais minha parente 545 00:46:49,894 --> 00:46:52,912 do que ele jamais ser�. Voc� s� n�o sabe disso ainda. 546 00:46:53,413 --> 00:46:57,160 Pensa diferente porque eu castigaria um escravo 547 00:46:57,161 --> 00:46:59,280 - e voc� n�o. - Somos diferentes 548 00:46:59,281 --> 00:47:01,932 porque eu nunca iria querer ter um. 549 00:47:04,736 --> 00:47:07,582 A �nica coisa que temos em comum � o meu pai, 550 00:47:07,583 --> 00:47:09,215 e voc� o perdeu. 551 00:47:10,976 --> 00:47:13,693 Assim como voc� perder�... minha querida. 552 00:47:15,028 --> 00:47:17,194 E voc� suportar�, 553 00:47:17,195 --> 00:47:20,483 como eu suporto, porque voc� � forte, 554 00:47:21,886 --> 00:47:24,087 mas isso vir� com um alto pre�o... 555 00:47:25,884 --> 00:47:28,272 e lhe causar� uma vida toda de sofrimento. 556 00:47:29,927 --> 00:47:31,361 Eu j� vi isso. 557 00:47:35,566 --> 00:47:37,034 Adeus, av�. 558 00:47:43,007 --> 00:47:46,020 Foi a �ltima vez que eu a vi. 559 00:47:51,883 --> 00:47:54,963 Os comerciantes dizem que esta � a oportunidade para negociar. 560 00:47:54,964 --> 00:47:58,388 Sime�o, eu j� lhe disse, somos pastores, n�o comerciantes. 561 00:47:58,389 --> 00:48:01,144 Pai, h� formas mais f�ceis de fazermos a nossa fortuna. 562 00:48:01,145 --> 00:48:02,593 Chega! 563 00:48:06,204 --> 00:48:09,028 Din�! Venha depressa! Consigo ver a cidade! 564 00:48:10,768 --> 00:48:14,855 Se Jos� viu a escurid�o � frente, n�o nos disse nada. 565 00:48:15,373 --> 00:48:18,406 Talvez ele soubesse que Jac� nunca seria convencido 566 00:48:18,407 --> 00:48:21,011 a abandonar o caminho que Deus lhe escolhera. 567 00:48:21,012 --> 00:48:22,610 Pai, olha! 568 00:48:25,001 --> 00:48:28,084 � Siqu�m, onde mora o rei. 569 00:48:28,085 --> 00:48:29,597 Onde fica a nossa terra? 570 00:48:30,098 --> 00:48:33,482 V� aquele cume... logo depois da cidade? 571 00:48:33,483 --> 00:48:35,059 � o nosso novo lar. 572 00:48:36,261 --> 00:48:40,375 Ou talvez era no que Jos� queria acreditar, 573 00:48:40,843 --> 00:48:44,204 como todos n�s, em um sonho melhor. 574 00:49:34,268 --> 00:49:35,745 N�o! 575 00:49:47,542 --> 00:49:50,542 Os comerciantes de especiarias est�o ali. Fique perto de mim. 576 00:50:42,833 --> 00:50:44,314 Siqu�m, vamos. 577 00:50:45,880 --> 00:50:47,283 Qual � o problema? 578 00:50:49,453 --> 00:50:51,354 � apenas o calor. Ela vai ficar bem. 579 00:50:55,526 --> 00:50:56,960 Vamos. 580 00:51:07,839 --> 00:51:10,289 Logo voc� se juntar� a n�s na tenda vermelha. 581 00:51:11,415 --> 00:51:13,635 N�o h� nada a temer. 582 00:51:13,636 --> 00:51:16,194 Voc� ver�, quando ficar l�. 583 00:51:16,814 --> 00:51:18,481 E os nossos maridos? 584 00:51:21,485 --> 00:51:23,287 Eles n�o s�o convidados. 585 00:51:26,021 --> 00:51:27,457 Pai! 586 00:51:29,393 --> 00:51:33,229 - Os po�os est�o secos. - Voc� tem certeza? 587 00:51:33,230 --> 00:51:36,042 N�o � a terra prometida pelo rei. Ele nos enganou. 588 00:51:36,043 --> 00:51:39,584 Deve ir a Siqu�m e reclamar, ou nossa tribo parecer� fraca. 589 00:51:41,245 --> 00:51:44,259 - O que voc� recomendaria? - Est� perguntando a um garoto? 590 00:51:44,260 --> 00:51:46,893 Um garoto que v� coisas que voc� n�o pode. 591 00:51:48,012 --> 00:51:51,660 Pregaria cautela antes de acusar o rei Hamor de desonra. 592 00:51:52,132 --> 00:51:54,337 Pode haver outros po�os? 593 00:51:54,338 --> 00:51:56,586 Voc�s devem verificar. Vejam o que encontram. 594 00:51:56,587 --> 00:51:58,254 Pai, podemos cavar por semanas. 595 00:51:58,255 --> 00:52:00,990 Ent�o, cavem. Seu irm�o est� certo. 596 00:52:03,461 --> 00:52:06,897 � claro que ele est� certo. N�o est� sempre certo? 597 00:52:06,898 --> 00:52:08,897 N�o importa que isso fa�a o resto de n�s 598 00:52:08,898 --> 00:52:11,211 quebrar a coluna para encontrar um novo po�o! 599 00:52:11,212 --> 00:52:13,920 Jos� tem um belo casaco combinando com os belos sonhos. 600 00:52:13,921 --> 00:52:15,637 Ent�o, ele deve saber melhor! 601 00:52:15,919 --> 00:52:19,009 Um dia isso o colocar� em apuros. 602 00:52:32,223 --> 00:52:36,504 Grande m�e, fomos aben�oados com mais duas filhas, 603 00:52:36,505 --> 00:52:38,788 Rode e Tamar, 604 00:52:38,789 --> 00:52:41,884 as esposas dos nossos filhos Sime�o e Levi, 605 00:52:41,885 --> 00:52:44,334 e pedimos que as recebam, 606 00:52:44,335 --> 00:52:47,871 como n�s recebemos, em seu abra�o amoroso. 607 00:52:47,872 --> 00:52:50,406 Compreendemos que tudo isto � novo para voc�s. 608 00:52:51,105 --> 00:52:53,314 A grande m�e, a quem chamamos de "Inanna," 609 00:52:53,315 --> 00:52:55,879 deu um dom �s mulheres que os homens n�o conhecem, 610 00:52:55,880 --> 00:53:00,001 - que � o segredo de sangue. - Homens s� enxergam dor. 611 00:53:00,002 --> 00:53:02,819 Eles acreditam que sofremos, e se consideram sortudos. 612 00:53:02,820 --> 00:53:05,081 N�s que somos sortudas, 613 00:53:05,632 --> 00:53:09,259 pois temos o poder de dar a vida. 614 00:53:10,261 --> 00:53:11,794 Na tenda vermelha, 615 00:53:11,795 --> 00:53:15,614 n�s nos cercamos de m�os que curam e vozes amorosas. 616 00:53:15,615 --> 00:53:19,692 E damos gra�as pelo conhecimento que vem dentre nossas pernas, 617 00:53:20,304 --> 00:53:22,403 e o custo da vida que � o sangue. 618 00:53:23,340 --> 00:53:27,143 Na tenda vermelha, alegramo-nos com o dom de Inanna. 619 00:53:27,144 --> 00:53:30,136 N�s a honramos celebrando a primeira menstrua��o 620 00:53:30,137 --> 00:53:33,760 de nossas filhas, apanhando-a e devolvendo � terra, 621 00:53:33,761 --> 00:53:36,942 para que possa retornar ao �tero da grande m�e. 622 00:53:38,440 --> 00:53:41,324 Filhas de Inanna, grande m�e de todas n�s... 623 00:53:41,325 --> 00:53:44,603 Mant�nhamos nossa f� separada da f� dos homens. 624 00:53:45,187 --> 00:53:49,165 Mas minhas cunhadas n�o nasceram sob essas cren�as, 625 00:53:49,166 --> 00:53:50,983 e com medo, 626 00:53:50,984 --> 00:53:55,049 contaram aos maridos os segredos da tenda vermelha. 627 00:53:57,408 --> 00:53:59,976 Pai, como permite isto? Elas estavam adorando �dolos 628 00:53:59,977 --> 00:54:01,957 e cantando sobre sangue, como bruxas! 629 00:54:01,958 --> 00:54:03,413 Chega! 630 00:54:06,550 --> 00:54:08,026 Onde eles est�o? 631 00:54:08,442 --> 00:54:12,155 - N�o! - Seus falsos deuses, 632 00:54:12,156 --> 00:54:15,292 onde est�o? Os �dolos! 633 00:54:17,061 --> 00:54:20,330 - N�o. - N�o! 634 00:54:20,331 --> 00:54:22,852 Se eu soubesse que era isso o que escondiam aqui... 635 00:54:22,853 --> 00:54:25,546 Este � o reino das mulheres. Voc� n�o pertence aqui. 636 00:54:26,308 --> 00:54:29,111 Eu destruirei este lugar! 637 00:54:30,306 --> 00:54:32,812 Ent�o, ter� que destru�-lo conosco dentro. 638 00:54:33,472 --> 00:54:36,431 - O que voc� disse? - Jac�, perdoa-lhe. 639 00:54:36,432 --> 00:54:38,343 O sono a faz n�o saber o que fala. 640 00:54:38,344 --> 00:54:42,185 - Eu sei bem o que digo! - Desculpe-se pela insol�ncia! 641 00:54:53,053 --> 00:54:55,855 Como ela se sujeita a ele se sabia que ele estava errado? 642 00:54:55,856 --> 00:54:58,268 Ela s� tentou lhe proteger. 643 00:55:02,406 --> 00:55:04,629 Sua raiva foi descabida, Din�. 644 00:55:05,290 --> 00:55:07,412 Sime�o e Levi o provocaram, 645 00:55:08,158 --> 00:55:10,279 e voc� tem a mim para culpar. 646 00:55:11,315 --> 00:55:13,815 Eles se ressentem pelo modo como o pai me favorece. 647 00:55:17,254 --> 00:55:19,854 Preciso encontrar um modo de fazer as pazes com eles. 648 00:55:20,408 --> 00:55:22,576 Ou as coisas v�o piorar. 649 00:55:48,919 --> 00:55:51,989 Uma membro da casa do rei est� em trabalho de parto. 650 00:55:51,990 --> 00:55:54,791 Ele soube que uma de suas mulheres � uma �tima parteira. 651 00:55:54,792 --> 00:55:56,730 Minha esposa, Raquel, 652 00:55:56,731 --> 00:55:58,928 mas eu n�o gostaria de ced�-la hoje. 653 00:55:58,929 --> 00:56:01,007 Talvez se o rei oferecesse uma recompensa 654 00:56:01,008 --> 00:56:03,099 - para honrar o pedido dele? - Sime�o! 655 00:56:04,868 --> 00:56:07,728 N�o � um pedido. � uma ordem. 656 00:56:11,849 --> 00:56:13,877 Nunca mais fale por mim. 657 00:56:15,646 --> 00:56:17,080 Jamais. 658 00:56:43,248 --> 00:56:45,508 Voc� jurou que nunca mentiria para mim. 659 00:56:46,250 --> 00:56:48,885 Se lhe pedisse para negar o seu Deus em favor do meu, 660 00:56:48,886 --> 00:56:51,286 - voc� negaria? - Se est� tentando se defender. 661 00:56:51,287 --> 00:56:53,219 Tento defender a nossa maneira! 662 00:56:53,755 --> 00:56:56,285 De nossas m�es, e das m�es delas... 663 00:56:56,286 --> 00:56:58,855 mulheres s�bias, que acreditam em algo 664 00:56:58,856 --> 00:57:01,424 que n�o � uma amea�a ao seu Deus. 665 00:57:01,425 --> 00:57:03,687 H� coisas que consideramos sagradas, Jac�. 666 00:57:05,625 --> 00:57:08,458 Coisas que voc� n�o entende, bem como nenhum homem. 667 00:57:09,567 --> 00:57:11,538 N�o houve inten��o de te magoar. 668 00:57:14,593 --> 00:57:16,607 N�o posso brigar com as duas. 669 00:57:16,941 --> 00:57:20,136 N�o tenho escolha a n�o ser mandar uma das duas embora. 670 00:57:21,445 --> 00:57:23,747 Espero que n�o dure mais do que um dia. 671 00:57:24,125 --> 00:57:26,782 N�o quero que se acostume a uma vida no pal�cio. 672 00:57:27,215 --> 00:57:29,185 - Pal�cio? - A corte do rei precisa 673 00:57:29,186 --> 00:57:32,121 de uma parteira. Eles chamaram voc�. 674 00:57:35,292 --> 00:57:39,410 Vou precisar de uma assistente, algu�m em quem eu possa confiar. 675 00:57:39,411 --> 00:57:42,499 Ent�o, a �nica mulher para isso seria sua aprendiz. 676 00:57:47,426 --> 00:57:49,780 E quem vai cuidar dela? 677 00:57:49,781 --> 00:57:51,674 Eu cuidarei, irm�. 678 00:58:09,016 --> 00:58:10,493 Din�! 679 00:58:20,523 --> 00:58:22,905 Fomos enganados pelo Rei Hamor, 680 00:58:23,478 --> 00:58:25,641 e ainda assim, o pai se submete a ele. 681 00:59:09,886 --> 00:59:13,016 Meu nome � Din�. Esta � minha tia Raquel. 682 00:59:13,017 --> 00:59:15,424 Ela � a melhor parteira que voc� poderia ter. 683 00:59:15,425 --> 00:59:18,027 Eu lhe prometo, n�o sairemos do seu lado. 684 00:59:18,028 --> 00:59:20,863 - Obrigada. - N�o vai demorar. 685 00:59:21,320 --> 00:59:24,947 Pe�a len��is a uma criada. Novos, quantos ela puder trazer. 686 00:59:27,810 --> 00:59:29,871 As parteiras est�o aqui, minha rainha. 687 00:59:39,249 --> 00:59:41,586 Est� indo muito bem, Abi. 688 00:59:41,587 --> 00:59:43,698 Raquel vai verificar a posi��o do beb�. 689 00:59:43,699 --> 00:59:45,154 Respire! Respire pelo nariz. 690 00:59:45,155 --> 00:59:47,656 - Ela est� pronta. - N�o temos len��is. 691 00:59:47,657 --> 00:59:50,059 Din�, pegue os tijolos. Vamos. 692 00:59:53,912 --> 00:59:56,042 A criada chegou. 693 00:59:57,003 --> 00:59:59,368 Serve voc�. Precisamos de ajuda. 694 00:59:59,369 --> 01:00:00,871 Ela � a rainha! 695 01:00:01,810 --> 01:00:03,554 Din�! Ela � a rainha. 696 01:00:05,142 --> 01:00:07,768 Perdoe-me. � uma honra conhec�-la. 697 01:00:08,053 --> 01:00:10,641 Se ficar na minha frente, podemos segurar Abi 698 01:00:10,642 --> 01:00:13,292 por baixo dos bra�os dela enquanto Raquel pega o beb�. 699 01:00:13,829 --> 01:00:16,119 Por baixo do bra�o. �timo. Est� bem. 700 01:00:16,120 --> 01:00:18,524 - J� presenciou um nascimento? - Eu j� dei � luz, 701 01:00:18,525 --> 01:00:21,011 mas nunca presenciei, n�o assim. 702 01:00:21,012 --> 01:00:23,236 Bem, � um milagre. Segure-a. 703 01:00:23,237 --> 01:00:26,073 Certo, respire. Voc� consegue. Empurre! 704 01:00:33,803 --> 01:00:35,204 Obrigada. 705 01:00:49,731 --> 01:00:52,210 � voc�! Como... 706 01:00:52,856 --> 01:00:54,723 O que voc� faz aqui? 707 01:00:54,724 --> 01:00:56,904 Ajudando minha tia, a parteira. 708 01:00:56,905 --> 01:01:00,803 - Por que voc� est� aqui? - Moro aqui. 709 01:01:00,804 --> 01:01:02,796 - No pal�cio? - Meu nome � Siqu�m. 710 01:01:02,797 --> 01:01:04,400 Sou filho do rei Hamor. 711 01:01:05,314 --> 01:01:08,270 - A rainha Re-nefer � sua m�e? - Voc� j� a conheceu? 712 01:01:08,271 --> 01:01:10,777 Ela foi rude com voc�, ou...? 713 01:01:10,778 --> 01:01:14,043 N�o. Mas ela poderia ter sido. 714 01:01:16,904 --> 01:01:18,313 Eu... 715 01:01:19,389 --> 01:01:22,244 - preciso encontrar o po�o. - � por ali. 716 01:01:22,245 --> 01:01:23,969 Gostaria que eu lhe acompanhasse? 717 01:01:32,328 --> 01:01:34,964 Fiquei muito impressionada com a sua sobrinha. 718 01:01:34,965 --> 01:01:39,140 - Ela � uma jovem forte. - Teimosa, alguns diriam. 719 01:01:39,141 --> 01:01:40,569 Mesmo assim... 720 01:01:43,056 --> 01:01:45,218 � raro ver nesta cidade. 721 01:01:45,642 --> 01:01:48,639 A maioria das mulheres de Siqu�m � boba e idiota... 722 01:01:49,493 --> 01:01:52,648 N�o s�o como as do Egito, de onde eu vim. 723 01:01:53,784 --> 01:01:56,263 - Voc� n�o tem filhas? - Apenas um filho, 724 01:01:56,264 --> 01:01:58,323 a quem eu amo com todo o meu cora��o. 725 01:01:59,593 --> 01:02:01,330 Mas n�o � a mesma coisa. 726 01:02:03,010 --> 01:02:04,989 Agora, se voc� me d� licen�a. 727 01:02:10,686 --> 01:02:14,242 - Voc� sabe nadar? - Claro e voc�? 728 01:02:14,918 --> 01:02:17,208 Onde eu cresci, a �gua que vi veio de po�o 729 01:02:17,209 --> 01:02:19,041 ou caiu do c�u. 730 01:02:19,724 --> 01:02:21,744 Mas nunca senti esse cheiro gostoso. 731 01:02:21,745 --> 01:02:24,549 � o perfume da flor de l�tus. 732 01:02:24,550 --> 01:02:26,315 No Egito, s�o consideradas sagradas. 733 01:02:26,316 --> 01:02:29,118 - Por qu�? - Elas s�o atemporais. 734 01:02:29,119 --> 01:02:31,559 Um s�mbolo de nascimento e renascimento. 735 01:02:31,822 --> 01:02:34,194 � noite elas se fecham, e mergulham na �gua, 736 01:02:34,195 --> 01:02:37,791 mas todos dias elas se abrem de novo, e as flores renascem. 737 01:02:39,184 --> 01:02:41,830 Minhas m�es adorariam essa hist�ria. 738 01:02:44,185 --> 01:02:46,572 Elas cheiram mesmo como perfume. 739 01:02:47,295 --> 01:02:50,606 Dizem que � t�o poderoso que faz peixes e patos desmaiarem. 740 01:02:51,508 --> 01:02:55,110 E... O que faz voc� desmaiar? 741 01:02:55,111 --> 01:02:56,689 Olhar para voc�. 742 01:03:00,169 --> 01:03:03,043 - Raquel! Ele est� aqui. - Quem? 743 01:03:03,044 --> 01:03:05,014 N�o achei que o veria de novo, 744 01:03:05,015 --> 01:03:07,723 mas ele � real, e isso � como voc� disse. 745 01:03:07,724 --> 01:03:09,762 � como uma tempestade. 746 01:03:09,763 --> 01:03:12,995 O nome dele � Siqu�m, � o filho do rei e da rainha. 747 01:03:12,996 --> 01:03:14,767 O que voc� fez? 748 01:03:14,965 --> 01:03:17,666 Nada que voc� n�o fez, quando se apaixonou por meu pai. 749 01:03:17,667 --> 01:03:20,902 - Mas acabou de conhec�-lo. - Voc� soube imediatamente. 750 01:03:20,903 --> 01:03:23,906 Se acontecesse comigo, disse que eu seria sortuda. Aconteceu. 751 01:03:23,907 --> 01:03:25,741 Falaremos disso no caminho para casa. 752 01:03:25,742 --> 01:03:28,644 Precisamos ir agora se quisermos voltar antes de escurecer. 753 01:03:28,645 --> 01:03:30,055 Vamos. 754 01:03:31,915 --> 01:03:35,374 Receio que n�o possam ir. Pelo menos n�o a Din�. 755 01:03:35,825 --> 01:03:38,132 O rei pediu para ela ficar alguns dias, 756 01:03:38,133 --> 01:03:40,697 para ajudar Abi durante o resguardo. 757 01:03:41,419 --> 01:03:43,301 Preciso pedir permiss�o ao pai dela. 758 01:03:43,302 --> 01:03:46,058 - Ele � um homem honrado. - O meu marido tamb�m. 759 01:03:46,059 --> 01:03:49,728 N�o se preocupe. Vamos cuidar bem dela. 760 01:03:53,199 --> 01:03:56,278 Meus guardas lhe escoltar�o de volta ao seu acampamento. 761 01:04:00,740 --> 01:04:03,214 Din�. Escute-me. 762 01:04:04,086 --> 01:04:06,666 Lembre-se de quem voc� � e de onde voc� vem. 763 01:04:07,333 --> 01:04:10,319 Seja humilde, e proteja a sua honra. 764 01:04:13,512 --> 01:04:14,920 Tchau. 765 01:04:31,511 --> 01:04:33,276 O que voc� falou? 766 01:04:33,277 --> 01:04:37,480 Foi em eg�pcio. Fui educado l�. Fam�lia de minha m�e � de Tebas. 767 01:04:37,481 --> 01:04:40,116 - Ent�o, voc� j� cruzou o mar? - Cruzei. 768 01:04:40,880 --> 01:04:43,103 Era lindo? 769 01:04:43,104 --> 01:04:45,031 N�o tanto quanto voc�. 770 01:04:46,873 --> 01:04:50,125 Voc� n�o � como eu imaginava que um pr�ncipe seria. 771 01:04:50,126 --> 01:04:52,370 Por que eu lhe intimido? 772 01:04:53,307 --> 01:04:55,197 Pelo contr�rio. 773 01:04:57,667 --> 01:05:01,188 Se este pr�ncipe quisesse lhe beijar... 774 01:05:02,472 --> 01:05:06,311 Ele precisaria me trazer algumas coisas primeiro. 775 01:05:07,290 --> 01:05:09,845 - De que tipo? - Tipo... 776 01:05:09,846 --> 01:05:11,480 flores. 777 01:05:26,258 --> 01:05:28,064 E joias? 778 01:05:39,506 --> 01:05:40,975 Um anel? 779 01:05:48,652 --> 01:05:50,280 Algo mais? 780 01:06:05,402 --> 01:06:07,536 Por que a filha de um pastor? 781 01:06:07,537 --> 01:06:10,162 Din� � t�o digna quanto qualquer princesa. 782 01:06:10,531 --> 01:06:13,152 Pai, quando conhec�-la, voc� compreender�. 783 01:06:13,153 --> 01:06:15,511 Compreendo que voc� � jovem e impetuoso. 784 01:06:15,512 --> 01:06:19,604 � verdade, mas eu sinto que � o certo. 785 01:06:20,116 --> 01:06:22,761 � com ela que eu quero compartilhar a minha vida. 786 01:06:39,122 --> 01:06:41,589 - O que � isso? - Um presente. 787 01:06:51,448 --> 01:06:53,415 � lindo. 788 01:06:54,920 --> 01:06:56,451 Como eu estou? 789 01:06:57,454 --> 01:06:59,745 Parece a futura rainha de Siqu�m. 790 01:07:01,075 --> 01:07:02,928 Voc� falou com seu pai? 791 01:07:04,661 --> 01:07:06,285 Ele consentiu? 792 01:07:07,864 --> 01:07:11,274 - Est� mesmo acontecendo? - Desde que o seu pai aceite. 793 01:07:11,275 --> 01:07:13,783 Devemos pedir-lhe permiss�o antes? 794 01:07:14,371 --> 01:07:16,956 Decidirei com quem vou me casar, n�o ele. 795 01:07:21,042 --> 01:07:22,572 � a minha vida. 796 01:07:28,387 --> 01:07:29,984 O meu futuro. 797 01:07:35,789 --> 01:07:37,259 A minha escolha. 798 01:08:06,322 --> 01:08:07,790 Beije-me. 799 01:09:48,645 --> 01:09:52,342 Bem-vindo, Sua Majestade. Meu nome � Jac�. 800 01:09:52,343 --> 01:09:56,067 Este � o meu povo. Que neg�cio temos? 801 01:09:56,068 --> 01:09:58,934 Nenhum, Jac�. Somos uma fam�lia agora. 802 01:09:58,935 --> 01:10:01,005 Meu filho se casou com sua filha. 803 01:10:02,272 --> 01:10:05,992 - Ela n�o faria isso! - Trago-lhe este belo dote. 804 01:10:06,953 --> 01:10:10,731 Vamos celebrar a uni�o deles, e que possamos prosperar. 805 01:10:11,681 --> 01:10:14,205 - Voc� sabia sobre isso? - N�o. 806 01:10:14,985 --> 01:10:18,220 - Por que n�o fui consultado? - Voc� est� aborrecido? 807 01:10:18,221 --> 01:10:21,435 - N�o pode se opor ao casamento. - Oponho-me como ocorreu. 808 01:10:21,436 --> 01:10:23,495 Mesmo assim, n�o podemos voltar atr�s. 809 01:10:23,496 --> 01:10:25,504 Eles j� vivem como marido e mulher. 810 01:10:25,505 --> 01:10:27,596 Quem os casou? Voc�? 811 01:10:27,597 --> 01:10:30,125 Um casou o outro, como � o nosso costume. 812 01:10:30,126 --> 01:10:33,173 - Mas n�o � o nosso. - Vamos, Jac�. 813 01:10:34,904 --> 01:10:36,830 Somos irm�os agora. 814 01:10:36,831 --> 01:10:39,499 Engula o seu orgulho. Eu j� engoli o meu. 815 01:10:39,500 --> 01:10:42,261 Voc� fala de orgulho, sobre o qu�? 816 01:10:42,262 --> 01:10:45,748 Eu lhe ofere�o um dote de princesa do Egito. 817 01:10:45,749 --> 01:10:48,193 Mais do que meu pai deu pela minha esposa. 818 01:10:48,717 --> 01:10:52,560 N�o que Din� n�o mere�a, mas n�o vai quer�-la de volta. 819 01:10:52,561 --> 01:10:56,060 Ela n�o � mais virgem. E al�m disso, 820 01:10:56,558 --> 01:11:00,472 meu filho � apaixonado por ela. Diga o seu pre�o e eu pagarei. 821 01:11:00,473 --> 01:11:03,073 A honra da minha filha n�o est� � venda. 822 01:11:03,807 --> 01:11:05,532 Preciso pensar nisso. 823 01:11:05,869 --> 01:11:09,848 Falarei com meus filhos e lhe responderei em dois dias. 824 01:11:23,653 --> 01:11:25,166 - Agora n�o. - Jac�. 825 01:11:25,167 --> 01:11:27,972 Jac�! Compreendo que esteja bravo, 826 01:11:27,973 --> 01:11:30,322 mas pense em sua filha. Siqu�m � um pr�ncipe, 827 01:11:30,323 --> 01:11:33,462 - n�o podia ter sido melhor. - Casou sem o meu consentimento! 828 01:11:33,463 --> 01:11:35,738 N�o teria ocorrido se voc� n�o a deixasse l�. 829 01:11:35,739 --> 01:11:38,329 - Eu estava a servi�o do rei. - Eu sou o seu rei! 830 01:11:38,330 --> 01:11:39,949 Voc� serve a mim! 831 01:11:44,953 --> 01:11:46,730 Lia, espere! 832 01:11:47,263 --> 01:11:49,813 Pode n�o ter admitido a Jac�, mas me dir� a verdade. 833 01:11:49,814 --> 01:11:52,781 - Voc� sabia sobre isso? - S� que eles se conheceram. 834 01:11:52,782 --> 01:11:55,284 - Tudo aconteceu muito r�pido. - � claro que sim! 835 01:11:55,285 --> 01:11:57,247 Desde que ela nasceu, voc� lhe enche 836 01:11:57,248 --> 01:12:00,109 de ideias rom�nticas do amor. Veja o que isso causou! 837 01:12:00,110 --> 01:12:02,960 A desonra dela e desta fam�lia. 838 01:12:02,961 --> 01:12:05,722 N�o h� desonra em procurar o verdadeiro amor. 839 01:12:05,723 --> 01:12:08,831 Din� � uma mulher agora, com ideias e vontades pr�prias. 840 01:12:08,832 --> 01:12:12,734 - E a sua impulsividade! - E o seu bom senso! 841 01:12:13,546 --> 01:12:16,388 Ela encontrou o que procurava, Lia. 842 01:12:16,806 --> 01:12:20,509 S� seria desonra se Jac� a obrigasse voltar para casa, 843 01:12:20,510 --> 01:12:23,746 com a virgindade tirada e o futuro arruinado. 844 01:12:26,319 --> 01:12:28,572 O que sugere que fa�amos agora? 845 01:12:29,619 --> 01:12:31,849 Tudo o que pudermos para ajud�-la. 846 01:12:35,425 --> 01:12:38,219 Minhas m�es e tias ir�o para a tenda vermelha logo. 847 01:12:38,220 --> 01:12:40,028 Como voc� sabe? 848 01:12:40,640 --> 01:12:42,797 A lua est� quase cheia. 849 01:12:44,177 --> 01:12:47,934 O que elas far�o na tenda onde homens n�o s�o permitidos? 850 01:12:49,224 --> 01:12:51,351 - Est� com inveja? - � claro. 851 01:12:53,549 --> 01:12:56,579 V�o acender velas e incensos. 852 01:12:57,547 --> 01:12:59,912 Rir, fofocar... 853 01:12:59,913 --> 01:13:02,795 - Contar hist�rias. - Sobre o qu�? 854 01:13:02,796 --> 01:13:04,765 Sobre si mesmas. Uma � outra. 855 01:13:05,534 --> 01:13:07,930 Principalmente das pessoas que elas j� amaram... 856 01:13:08,767 --> 01:13:10,492 e querem recordar. 857 01:13:12,173 --> 01:13:16,024 E dessa forma, as pessoas nunca morrem. 858 01:13:17,030 --> 01:13:18,967 � como a flor de l�tus. 859 01:13:20,698 --> 01:13:24,840 Minha m�e uma vez disse: "Lamentar � respeitoso. 860 01:13:25,678 --> 01:13:28,438 Recordar � sagrado." 861 01:13:31,522 --> 01:13:35,593 Um dia quando envelhecermos, de que mais se recordar� de n�s? 862 01:13:38,478 --> 01:13:39,921 Tudo. 863 01:14:02,151 --> 01:14:05,851 N�o faz muito tempo, eu estava em frente a um po�o como este, 864 01:14:05,852 --> 01:14:08,840 e voc� apareceu do nada, meio delirante. 865 01:14:09,752 --> 01:14:12,007 O que aconteceu com Din� e Siqu�m 866 01:14:12,466 --> 01:14:15,088 n�o foi mais repentino do que aconteceu conosco. 867 01:14:16,169 --> 01:14:18,292 Eu me apaixonei por voc� no po�o. 868 01:14:18,761 --> 01:14:21,286 Eu a tomei l�? N�o. 869 01:14:21,642 --> 01:14:23,698 Eu fui ao seu pai e aceitei os termos dele 870 01:14:23,699 --> 01:14:26,671 antes de me casar com voc�. Acredite em mim... 871 01:14:26,672 --> 01:14:30,153 A espera foi uma agonia, mas eu esperei, 872 01:14:30,154 --> 01:14:33,071 por respeito a ele, e a voc�. 873 01:14:33,072 --> 01:14:35,243 E porque era o seu costume. 874 01:14:35,656 --> 01:14:37,306 Mas se voc� viesse de outra tribo, 875 01:14:37,307 --> 01:14:40,206 com suas pr�prias tradi��es, eu as teria honrado. 876 01:14:40,207 --> 01:14:42,561 Assim como Din� honrou as de Siqu�m. 877 01:14:45,906 --> 01:14:49,124 Voc� esqueceu como � amar algu�m tanto assim? 878 01:14:58,614 --> 01:15:00,669 Como sabemos se ela n�o foi for�ada? 879 01:15:00,670 --> 01:15:03,823 - E se foi estuprada? - Como ousa falar dela assim? 880 01:15:03,824 --> 01:15:06,274 Din� brigaria com qualquer um se ela n�o quisesse. 881 01:15:06,275 --> 01:15:08,941 - Pastor ou pr�ncipe! - Chega! 882 01:15:08,942 --> 01:15:11,168 N�o posso mudar o que j� foi feito. 883 01:15:11,169 --> 01:15:13,668 O casamento foi consumado. 884 01:15:14,269 --> 01:15:16,568 Eu pedi conselho a voc�s 885 01:15:16,569 --> 01:15:19,020 sobre a estipula��o de um dote justo. 886 01:15:19,021 --> 01:15:21,623 Se o rei quer mostrar respeito pela nossa tribo, 887 01:15:21,624 --> 01:15:23,959 ele deveria nos pagar uma fortuna como a dele! 888 01:15:23,960 --> 01:15:26,361 Pensei que sua preocupa��o fosse a honra de Din�, 889 01:15:26,362 --> 01:15:28,274 - n�o tirar proveito! - Que honra? 890 01:15:28,275 --> 01:15:30,231 Aquele cachorro n�o circuncidado a tomou 891 01:15:30,232 --> 01:15:32,100 - quando ele a roubou! - O que sugere? 892 01:15:32,101 --> 01:15:34,369 Que pague com o prep�cio como se fosse o dote? 893 01:15:34,370 --> 01:15:37,772 Melhor ainda, exija os prep�cios de todos os homens de Siqu�m. 894 01:15:37,773 --> 01:15:39,307 Sil�ncio! 895 01:15:42,422 --> 01:15:45,647 Abra�o pegou a faca para aqueles em sua casa 896 01:15:45,648 --> 01:15:47,975 que n�o concordavam com ele. 897 01:15:47,976 --> 01:15:50,412 Se os homens de Siqu�m concordarem, 898 01:15:50,413 --> 01:15:53,149 ningu�m poder� dizer que Din� foi prejudicada. 899 01:15:53,150 --> 01:15:55,608 Pai, eu n�o quis dizer... 900 01:15:55,609 --> 01:15:59,375 N�o. Voc� tem raz�o. Assim, nossa tradi��o continua. 901 01:15:59,376 --> 01:16:02,349 E os filhos de Din�, tamb�m ser�o circuncidados. 902 01:16:02,350 --> 01:16:04,901 Mas voc� ainda aceitar� o ouro do rei? 903 01:16:04,902 --> 01:16:06,378 N�o precisamos de ouro. 904 01:16:06,379 --> 01:16:10,471 Nossas cren�as e costumes precisam crescer e se perpetuar. 905 01:16:11,674 --> 01:16:14,205 A ideia de Jos� garante isso. 906 01:16:19,582 --> 01:16:21,893 Que barbaridade � essa? 907 01:16:21,894 --> 01:16:25,693 Quem � voc� para exigir a virilidade do meu filho, 908 01:16:25,694 --> 01:16:28,823 a minha, dos meus parentes, e do meu povo? 909 01:16:28,824 --> 01:16:30,225 Pai! 910 01:16:31,796 --> 01:16:33,642 Jac�, eu concordo com seus termos. 911 01:16:35,143 --> 01:16:36,716 O rei fala, temendo por mim, 912 01:16:36,717 --> 01:16:39,167 e por lealdade aos seus homens, que sofrer�o. 913 01:16:39,168 --> 01:16:42,203 Se � o costume da fam�lia de minha esposa, o honraremos. 914 01:16:43,526 --> 01:16:45,791 Perdoe-me por ter lhe ofendido. 915 01:16:46,379 --> 01:16:48,743 Eu devia ter vindo e pedido sua aprova��o antes. 916 01:16:48,744 --> 01:16:51,361 Voc� precisa saber que eu amo a sua filha, 917 01:16:51,362 --> 01:16:53,562 que quero ficar com ela, n�o importa o pre�o. 918 01:16:54,417 --> 01:16:56,128 Ela j� � metade de mim. 919 01:17:03,376 --> 01:17:04,926 O que lhe parece? 920 01:17:06,289 --> 01:17:10,872 Parece... que vamos planejar uma festa de casamento. 921 01:17:16,277 --> 01:17:17,771 Obrigado. 922 01:17:19,236 --> 01:17:20,646 Obrigado. 923 01:17:21,612 --> 01:17:24,087 Conseguiremos alguns pastores para nos ajudar. 924 01:17:24,088 --> 01:17:26,689 Ser� mais f�cil convenc�-los do que os nossos irm�os. 925 01:17:26,690 --> 01:17:28,380 N�o devemos precisar de muitos. 926 01:17:28,381 --> 01:17:31,085 Todos os homens da cidade estar�o debilitados. 927 01:17:31,664 --> 01:17:33,563 N�o haver� ningu�m para se defender. 928 01:17:37,011 --> 01:17:38,709 Amanh� � noite, ent�o. 929 01:17:41,161 --> 01:17:43,683 Conseguiremos nossa vingan�a e nossa recompensa, 930 01:17:44,149 --> 01:17:46,999 e o pai nunca mais nos ignorar�. 931 01:17:50,154 --> 01:17:51,926 N�o deixarei que fa�a isso. 932 01:17:51,927 --> 01:17:54,127 Como meu pai ousa pensar que pode lhe cortar? 933 01:17:54,128 --> 01:17:56,728 Bem, n�o ser� ele. Seria um pouco estranho. 934 01:17:56,729 --> 01:17:59,681 Como pode brincar com isso? Voc� pode morrer! 935 01:18:00,325 --> 01:18:02,570 - Venha c�. - N�o. 936 01:18:03,631 --> 01:18:05,675 � apenas um pequeno corte. 937 01:18:06,676 --> 01:18:08,829 Sofreria muito mais se n�o pudesse ter voc�. 938 01:18:08,830 --> 01:18:11,342 Ele n�o tinha o direito de lhe pedir algo assim. 939 01:18:11,343 --> 01:18:13,697 Nenhuma esposa vale isso. 940 01:18:13,698 --> 01:18:15,405 Ele tinha todo o direito. 941 01:18:17,608 --> 01:18:20,089 Voc� vale isso e muito, muito mais. 942 01:18:48,982 --> 01:18:50,434 Siqu�m? 943 01:18:51,183 --> 01:18:52,670 Siqu�m? 944 01:18:54,516 --> 01:18:55,924 Siqu�m! 945 01:18:55,925 --> 01:18:58,287 Come�aram ao amanhecer. Nossos maridos primeiro, 946 01:18:58,288 --> 01:19:00,868 e o restante depois. Deve terminar logo. 947 01:19:02,016 --> 01:19:03,545 - Sinto muito. - No Egito, 948 01:19:03,546 --> 01:19:06,463 eles circuncidam os garotos quando suas vozes mudam. 949 01:19:06,464 --> 01:19:09,447 Meu pai, meus irm�os, todos sobreviveram facilmente, 950 01:19:09,448 --> 01:19:11,155 nossos maridos tamb�m sobreviver�o. 951 01:19:11,156 --> 01:19:14,225 S� n�o entendo porque Siqu�m concordaria com algo assim. 952 01:19:14,226 --> 01:19:16,494 Ele deve lhe amar muito. 953 01:19:55,264 --> 01:19:56,875 Siqu�m, meu amor. 954 01:19:59,307 --> 01:20:01,202 Eu dormi? 955 01:20:02,037 --> 01:20:03,638 A maior parte do dia. 956 01:20:05,411 --> 01:20:07,576 Est� mal? O que posso fazer? 957 01:20:08,221 --> 01:20:11,846 Distrair-me. Conte uma de suas hist�rias. 958 01:20:16,358 --> 01:20:20,232 Em nossa tribo, quando nos casamos, 959 01:20:20,233 --> 01:20:22,190 temos que cobrir o rosto com um v�u. 960 01:20:27,782 --> 01:20:30,691 Quantos vir�o do pal�cio para o casamento de Din�? 961 01:20:30,692 --> 01:20:33,768 Al�m do rei e da rainha? Guardas, criados... 962 01:20:33,769 --> 01:20:37,405 Lia ter� que cozinhar com semanas de anteced�ncia. 963 01:20:49,241 --> 01:20:51,298 Todas voc�s tiveram meninos. 964 01:20:52,896 --> 01:20:55,655 N�o sabem o que � abrir m�o de uma filha. 965 01:20:59,801 --> 01:21:01,662 Ela � nossa tamb�m. 966 01:21:03,014 --> 01:21:05,000 E juntas, tornamos uma menina selvagem 967 01:21:05,001 --> 01:21:07,878 numa mulher forte e bonita. 968 01:21:10,037 --> 01:21:11,894 Verdade, n�o �? 969 01:22:17,559 --> 01:22:18,985 Sime�o. 970 01:22:21,542 --> 01:22:23,191 Sime�o, voc� est� a�? 971 01:22:32,323 --> 01:22:33,733 Levi. 972 01:22:35,584 --> 01:22:37,957 Levi! Onde voc� est�? 973 01:22:44,211 --> 01:22:45,678 Din�! 974 01:23:01,794 --> 01:23:04,190 Eu te amo, Siqu�m. 975 01:23:06,672 --> 01:23:08,637 Eu tamb�m te amo. 976 01:24:35,055 --> 01:24:36,890 Socorro! Por favor! 977 01:24:38,692 --> 01:24:40,193 Por favor! 978 01:25:13,046 --> 01:25:18,016 CONTINUA... 979 01:25:18,017 --> 01:25:19,630 TWITTER @_AlbustigriS_ 75366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.