Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,034 --> 00:00:04,139
THE RED TENT
PARTE 1
2
00:00:04,140 --> 00:00:08,130
LEGENDA
AlbustigriS | Alexmagno
3
00:00:17,207 --> 00:00:20,421
Por milhares de anos
o mundo me esqueceu.
4
00:00:21,178 --> 00:00:23,213
Meu nome
n�o significa nada para voc�.
5
00:00:23,214 --> 00:00:25,520
Minha mem�ria � p�.
6
00:00:25,916 --> 00:00:29,185
S� os nomes de meu pai e irm�os
s�o lembrados.
7
00:00:29,186 --> 00:00:32,274
Suas hist�rias celebradas
em seu texto sagrado.
8
00:00:32,823 --> 00:00:35,191
Enquanto a minha
� s� uma nota de rodap�.
9
00:00:35,192 --> 00:00:37,893
Triste, violenta...
10
00:00:37,894 --> 00:00:40,296
Mas esquecida.
11
00:00:41,951 --> 00:00:43,818
N�o era para ser assim,
12
00:00:43,819 --> 00:00:46,736
mas a cadeia
entre m�e e filha foi quebrada,
13
00:00:47,071 --> 00:00:50,406
e a palavra
passou � guarda dos homens.
14
00:00:52,066 --> 00:00:56,079
Homens muito ocupados com as
origens das 12 tribos de Israel
15
00:00:56,080 --> 00:00:59,490
para se preocupar com a vida
de uma simples menina,
16
00:01:00,117 --> 00:01:02,287
eu, Din�...
17
00:01:02,887 --> 00:01:04,865
A �nica filha de Jac�.
18
00:01:05,389 --> 00:01:07,246
Mas se me perguntasse,
19
00:01:07,986 --> 00:01:10,192
eu lhe contaria
uma hist�ria diferente.
20
00:01:10,193 --> 00:01:13,378
Uma que come�ou
com a tenda vermelha
21
00:01:13,379 --> 00:01:14,964
e as mulheres que me criaram.
22
00:01:14,965 --> 00:01:16,911
Din�!
23
00:01:17,191 --> 00:01:20,543
Pois tamb�m era filha
das quatro mulheres de Jac�.
24
00:01:21,754 --> 00:01:24,882
E foi aqui,
no lugar sagrado
25
00:01:24,883 --> 00:01:27,608
onde mulheres
sangravam na lua cheia,
26
00:01:27,609 --> 00:01:30,412
que conheci os segredos,
a sabedoria
27
00:01:30,413 --> 00:01:33,014
e o amor de minhas m�es.
28
00:01:33,476 --> 00:01:35,975
Quatro meio-irm�s
nasceram do mesmo pai...
29
00:01:36,903 --> 00:01:39,921
um homem cruel e mesquinho
chamado Lab�o,
30
00:01:39,922 --> 00:01:42,669
que amaldi�oou os deuses
por s� lhe darem filhas.
31
00:01:43,513 --> 00:01:45,960
A mais velha,
minha m�e, Lia,
32
00:01:45,961 --> 00:01:50,214
era forte, capaz
e brilhantemente arrogante.
33
00:01:50,215 --> 00:01:52,500
Minha tia Raquel
tinha uma beleza
34
00:01:52,501 --> 00:01:55,069
t�o poderosa
como se fosse sobrenatural
35
00:01:55,070 --> 00:01:58,016
e a empunhava
como uma espada.
36
00:01:58,017 --> 00:02:00,541
Minhas tias Zilpa e Bila
37
00:02:00,542 --> 00:02:03,011
eram filhas de Lab�o
com uma esposa escrava
38
00:02:03,012 --> 00:02:06,548
e foram dadas a Jac� como parte
dos dotes de Lia e Raquel,
39
00:02:06,549 --> 00:02:09,156
que nunca as tratou
como esposas inferiores.
40
00:02:09,852 --> 00:02:12,074
Ainda posso ouvir suas risadas,
41
00:02:12,728 --> 00:02:16,073
as can��es e hist�rias
que contavam como ouro
42
00:02:16,698 --> 00:02:20,244
e os rituais sagrados
passados por suas m�es
43
00:02:20,245 --> 00:02:23,231
para os deuses
que ador�vamos em segredo.
44
00:02:23,660 --> 00:02:26,000
Na sombra fresca
da tenda vermelha,
45
00:02:26,001 --> 00:02:29,171
entregaram-me
suas mem�rias como presentes.
46
00:02:29,717 --> 00:02:33,804
E atrav�s de suas vozes
eu descobri a minha.
47
00:02:38,080 --> 00:02:40,548
Mas se minha hist�ria come�ou
com minhas m�es,
48
00:02:40,549 --> 00:02:44,952
a delas come�ou com meu pai
chegando ao seu acampamento.
49
00:02:49,463 --> 00:02:50,959
�gua!
50
00:03:00,396 --> 00:03:01,802
Estou morto?
51
00:03:02,530 --> 00:03:03,937
Beba.
52
00:03:06,393 --> 00:03:08,075
Meus olhos dizem
que devo estar.
53
00:03:08,076 --> 00:03:09,844
Por qu�?
O que eles veem?
54
00:03:10,454 --> 00:03:11,878
O rosto...
55
00:03:12,681 --> 00:03:14,815
lindo demais
para ser deste mundo.
56
00:03:17,691 --> 00:03:19,501
Meu nome � Raquel.
57
00:03:20,340 --> 00:03:22,189
E n�o est� morto.
58
00:03:27,062 --> 00:03:28,462
Pai!
59
00:03:29,331 --> 00:03:30,731
Pai!
60
00:03:32,260 --> 00:03:34,268
Onde esteve?
Mandei buscar �gua h� horas.
61
00:03:34,269 --> 00:03:35,970
Pai!
Um homem no po�o...
62
00:03:35,971 --> 00:03:38,873
disse procurar o acampamento,
que est� andando h� dias
63
00:03:38,874 --> 00:03:41,852
e desmaiou de febre
aos meus p�s.
64
00:03:41,853 --> 00:03:43,608
Acordei-o e ele me beijou.
65
00:03:43,609 --> 00:03:45,664
- Disse ser nosso primo...
- Pare, garota!
66
00:03:45,665 --> 00:03:47,882
- O que fez?
- Beijei-o, cabra boba.
67
00:03:47,883 --> 00:03:49,640
Est� febril?
Beijar um estranho?
68
00:03:49,641 --> 00:03:51,745
- N�o entende nada de amor.
- Ent�o � amor?
69
00:03:51,746 --> 00:03:54,074
Sil�ncio!
Todas voc�s!
70
00:03:56,578 --> 00:03:57,981
Tio.
71
00:03:57,982 --> 00:04:01,295
Sou Jac�, filho de Isaque
e de sua irm�, Rebeca.
72
00:04:01,716 --> 00:04:04,432
Ela me mandou pedir
que me receba como parente
73
00:04:04,433 --> 00:04:07,501
e permita que trabalhe
como protetor de suas terras.
74
00:04:07,502 --> 00:04:11,439
E as terras de seu pai?
Quem as protege?
75
00:04:11,440 --> 00:04:13,808
Meu irm�o, Esa�.
76
00:04:14,372 --> 00:04:15,910
Ele e eu...
77
00:04:16,399 --> 00:04:18,479
N�o h� mais lugar para mim l�.
78
00:04:20,348 --> 00:04:22,307
Veremos se pode cuidar
de meu rebanho
79
00:04:22,308 --> 00:04:24,491
t�o bem
como fez com minha filha.
80
00:04:25,760 --> 00:04:27,274
Lia.
81
00:04:27,275 --> 00:04:29,223
Veja o que precisa nosso...
82
00:04:29,959 --> 00:04:31,369
"Parente".
83
00:04:45,407 --> 00:04:46,807
Primo.
84
00:04:47,699 --> 00:04:49,109
Lia.
85
00:04:49,831 --> 00:04:53,072
A partir daquele momento,
seu cora��o era dele.
86
00:05:02,171 --> 00:05:05,209
No primeiro ano Jac� cumpriu
sua promessa a Lab�o...
87
00:05:09,531 --> 00:05:12,466
enquanto se afundava
no feiti�o de Raquel.
88
00:05:24,413 --> 00:05:26,980
Ent�o, Bila,
qual deles ser�?
89
00:05:27,517 --> 00:05:30,784
- Este.
- Tem certeza? � o menor.
90
00:05:30,785 --> 00:05:33,087
- Por isso precisa de mim.
- E sua irm�
91
00:05:33,088 --> 00:05:35,484
precisa de ajuda
com a ordenha.
92
00:05:35,485 --> 00:05:36,924
Tudo bem.
93
00:05:37,738 --> 00:05:40,461
- Obrigado, Jac�
- Gentileza sua.
94
00:05:40,780 --> 00:05:43,130
S� venderia
tr�s ou quatro mesmo.
95
00:05:43,131 --> 00:05:44,905
Valer�o muito
depois que os treinar.
96
00:05:44,906 --> 00:05:47,435
Est� indo bem, Jac�.
Nem um ano
97
00:05:47,436 --> 00:05:49,303
e o rebanho quase dobrou.
98
00:05:49,304 --> 00:05:51,505
A l� � mais fina,
as cabras, gordas.
99
00:05:51,506 --> 00:05:54,442
Tive conselhos de algu�m
mais s�bio para me ajudar.
100
00:05:54,443 --> 00:05:56,310
D� muito cr�dito ao meu pai.
101
00:05:56,311 --> 00:05:58,279
Sabemos
que � um tolo pregui�oso.
102
00:05:59,114 --> 00:06:01,348
N�o falava do seu pai.
103
00:06:01,983 --> 00:06:03,717
Jac� lhe contou?
104
00:06:04,019 --> 00:06:07,778
Papai concordou com o dote.
Casaremos semana que vem.
105
00:06:08,190 --> 00:06:10,324
Fico contente.
106
00:06:10,325 --> 00:06:11,825
Pelos dois.
107
00:06:12,828 --> 00:06:14,762
Sei a quanto tempo espera.
108
00:06:24,406 --> 00:06:27,512
Garanta que use o melhor fio.
Quero que fique perfeito.
109
00:06:27,513 --> 00:06:29,614
Se Jac� lembrar de algo
da noite de n�pcias
110
00:06:29,615 --> 00:06:33,114
ser� de voc� desnuda,
n�o vestida.
111
00:06:33,115 --> 00:06:35,983
Achava que Lia seria a
primeira por ser mais valente.
112
00:06:35,984 --> 00:06:39,462
Est� mesmo preparada?
Zilpa, assim a deixar� nervosa.
113
00:06:39,463 --> 00:06:42,582
Ela deveria estar.
Uma coisa � agradar com beijos.
114
00:06:42,583 --> 00:06:44,199
E outra agradar aqui embaixo.
115
00:06:44,200 --> 00:06:46,274
Jac� ser� paciente.
Vai ajud�-la.
116
00:06:46,275 --> 00:06:49,830
Quando viu um macho ser paciente
num acasalamento?
117
00:06:49,831 --> 00:06:52,032
Deve ser
como cabras e ovelhas fazem.
118
00:06:52,033 --> 00:06:55,169
- Meu Jac� jamais seria vil.
- Eles n�o podem ajudar.
119
00:06:56,578 --> 00:06:59,473
- Voc� a aborreceu.
- Ela precisava saber.
120
00:07:23,688 --> 00:07:26,252
Est� come�ando.
Jac� dan�ava assim.
121
00:07:26,253 --> 00:07:29,060
Em nome de Inanna,
de quem toda vida flui...
122
00:07:29,061 --> 00:07:33,441
Na cerim�nia de casamento
precisa dar tr�s voltas nele.
123
00:07:33,442 --> 00:07:36,110
- Estou ficando tonta.
- �ltimo passo � feminilidade.
124
00:07:36,111 --> 00:07:38,632
- Olha a postura, a cabe�a alta.
- N�o posso mais.
125
00:07:38,633 --> 00:07:41,115
- Guie nos deveres.
- Jac� parecia t�o feliz.
126
00:07:41,116 --> 00:07:42,616
- Aben�oe a uni�o.
- A postura!
127
00:07:42,617 --> 00:07:44,819
- Ser� um grande casamento.
- Prepare-a...
128
00:07:44,820 --> 00:07:46,654
Parem!
N�o posso faz�-lo.
129
00:07:46,655 --> 00:07:48,989
Acalme-se, irm�.
Age como crian�a.
130
00:07:48,990 --> 00:07:50,725
N�o importa.
N�o estou preparada.
131
00:07:50,726 --> 00:07:53,928
- Mudei de ideia, avise o pai.
- N�o posso.
132
00:07:53,929 --> 00:07:57,285
Est� tudo pronto.
Jac� espera l� fora.
133
00:07:58,730 --> 00:08:00,901
- Assuma meu lugar.
- N�o, irm�.
134
00:08:00,902 --> 00:08:02,536
- O qu�?
- Por favor, Lia.
135
00:08:02,537 --> 00:08:04,739
Estou assustada.
Fa�a por mim, eu imploro.
136
00:08:06,241 --> 00:08:08,724
Jac� n�o saber� que � voc�.
O v�u a esconder�.
137
00:08:08,725 --> 00:08:12,695
E quando estivermos na tenda
e ele tir�-lo?
138
00:08:12,696 --> 00:08:14,196
N�o o deixe.
139
00:08:14,630 --> 00:08:19,629
Diga que est� envergonhada
e quer mant�-lo na primeira vez.
140
00:08:22,190 --> 00:08:23,891
Depois disso,
n�o importar�.
141
00:08:24,531 --> 00:08:27,703
O casamento ser� consumado
e ter�o que aceit�-lo.
142
00:08:28,730 --> 00:08:30,164
E voc� tamb�m?
143
00:09:38,588 --> 00:09:40,301
Ela estava t�o assustada.
144
00:09:42,271 --> 00:09:43,703
Sinto muito.
145
00:09:50,498 --> 00:09:51,946
Eu n�o.
146
00:10:37,010 --> 00:10:38,663
Mostre-me o que fazer.
147
00:11:34,987 --> 00:11:36,599
Diga-me, Ruti.
148
00:11:45,515 --> 00:11:46,941
Como se sente?
149
00:11:47,979 --> 00:11:49,395
Faminta.
150
00:11:52,066 --> 00:11:53,466
O que foi?
151
00:11:53,835 --> 00:11:56,258
N�o estou acostumado
a v�-la rir.
152
00:11:56,259 --> 00:11:58,111
N�o estou acostumada
a ser feliz.
153
00:12:08,816 --> 00:12:10,751
Mostre-me o que fazer.
154
00:12:36,080 --> 00:12:37,761
Lab�o!
155
00:12:37,762 --> 00:12:40,373
� assim que retribui
meu trabalho e lealdade?
156
00:12:40,374 --> 00:12:43,005
Enganando-me com um casamento
que eu n�o queria?
157
00:12:44,399 --> 00:12:45,919
O que fez?
158
00:12:46,321 --> 00:12:49,172
N�o finja que esta arma��o
n�o foi ideia sua.
159
00:12:49,173 --> 00:12:53,149
Viu a chance de casar sua filha
mais velha e aproveitou.
160
00:12:53,528 --> 00:12:56,830
Drogou-me com vinho para eu
n�o notar at� ser tarde demais
161
00:12:56,831 --> 00:13:00,618
e desposar esta megera
em vez de minha amada.
162
00:13:02,570 --> 00:13:06,173
Mantive meu juramento,
deitei com ela, era meu dever.
163
00:13:07,108 --> 00:13:08,809
Mas n�o se engane...
164
00:13:08,810 --> 00:13:12,846
N�o a considero minha mulher
at� Raquel ser minha tamb�m.
165
00:13:14,316 --> 00:13:16,817
Com o dobro do dote original.
166
00:13:17,378 --> 00:13:19,086
E por que concordaria em dar
167
00:13:19,087 --> 00:13:22,993
a um miser�vel pastor
duas das minhas filhas?
168
00:13:24,300 --> 00:13:25,758
Quatro.
169
00:13:26,305 --> 00:13:29,496
Tomarei Zilpa e Bila
como dotes pelas outras duas.
170
00:13:29,998 --> 00:13:33,500
E concordar� comigo
porque este "miser�vel pastor"
171
00:13:33,501 --> 00:13:37,270
deu-lhe mais lucro em um ano
do que normalmente veria em 20.
172
00:13:38,105 --> 00:13:40,327
Nem voc� � t�o est�pido
para desistir disso.
173
00:13:47,215 --> 00:13:48,615
Ruti!
174
00:14:08,462 --> 00:14:10,651
- Raquel!
- Como p�de?
175
00:14:11,336 --> 00:14:13,051
Disseram-me
que nem tocou no vinho!
176
00:14:13,052 --> 00:14:15,931
Sabia o tempo todo que era Lia
e n�o parou.
177
00:14:17,612 --> 00:14:19,284
Diga algo.
178
00:14:28,222 --> 00:14:30,210
Nunca mais minta para mim.
179
00:14:52,586 --> 00:14:56,105
Em dez anos, o acampamento
dobrou de tamanho.
180
00:14:56,985 --> 00:15:00,087
Jac� tomou v�rios escravos
e suas fam�lias
181
00:15:00,737 --> 00:15:02,589
e a tribo prosperou.
182
00:15:47,569 --> 00:15:48,979
Levo para ele.
183
00:15:55,009 --> 00:15:56,936
Raquel e Lia levaram anos
184
00:15:56,937 --> 00:15:59,103
para aprender
a dividir um marido.
185
00:15:59,874 --> 00:16:01,893
Uma ansiava
186
00:16:01,894 --> 00:16:04,050
pelo que a outra
poderia dar-lhe.
187
00:16:06,120 --> 00:16:08,919
Ele amou mais a Raquel
188
00:16:08,920 --> 00:16:11,573
do fundo de sua alma.
189
00:16:12,103 --> 00:16:15,062
Mas foi Lia
que lhe deu filhos,
190
00:16:15,502 --> 00:16:17,063
um ap�s outro.
191
00:16:18,132 --> 00:16:21,701
Enquanto Raquel n�o os tinha.
192
00:16:22,103 --> 00:16:23,704
Isso!
193
00:16:23,705 --> 00:16:25,105
Mais um empurr�o!
194
00:16:25,106 --> 00:16:28,008
Sua habilidade como parteira
deu-lhe um lugar de honra
195
00:16:28,009 --> 00:16:30,577
entre as tribos em Har�.
196
00:16:35,483 --> 00:16:38,986
Suas "m�os de ouro" amparavam
mais beb�s do que podia contar.
197
00:16:42,295 --> 00:16:44,004
Mas n�o era o bastante.
198
00:16:56,435 --> 00:16:57,971
� lindo.
199
00:16:58,488 --> 00:17:01,041
Deveria d�-lo
a quem o mere�a mais.
200
00:17:03,210 --> 00:17:05,424
Quem merece mais
que minha mulher?
201
00:17:08,083 --> 00:17:10,130
Pensei que a faria feliz.
202
00:17:12,525 --> 00:17:15,622
Sabe que s� uma coisa
pode me fazer feliz
203
00:17:16,557 --> 00:17:18,492
e h� anos tenho falhado.
204
00:17:18,493 --> 00:17:20,961
Acha que deito com voc�
por causa disso?
205
00:17:21,295 --> 00:17:23,120
Para fazer filhos?
206
00:17:24,294 --> 00:17:25,704
N�o.
207
00:17:27,000 --> 00:17:28,535
Meu amor.
208
00:17:32,144 --> 00:17:33,924
Deito com voc� hoje,
209
00:17:34,539 --> 00:17:36,490
cada noite que compartilhamos,
210
00:17:37,778 --> 00:17:39,901
porque voc� � o meu amor.
211
00:17:44,552 --> 00:17:47,454
N�o h� esposa mais verdadeira
do que esta.
212
00:17:56,764 --> 00:18:01,220
Seja por uma virada do destino
ou a ironia dos deuses,
213
00:18:01,221 --> 00:18:03,843
Raquel concebeu uma crian�a
naquela noite.
214
00:18:04,973 --> 00:18:07,664
Deu � luz meu irm�o, Jos�,
215
00:18:07,665 --> 00:18:11,077
cujos sonhos um dia
preveriam o futuro.
216
00:18:14,716 --> 00:18:17,551
Sime�o, Levi,
ajudem-me a terminar.
217
00:18:17,985 --> 00:18:19,486
Eu ajudo, m�e.
218
00:18:22,390 --> 00:18:24,290
N�o deveria carregar isto.
219
00:18:24,631 --> 00:18:27,067
Rubem, cuide de seus irm�os.
220
00:18:27,336 --> 00:18:29,062
Sua m�e precisa descansar.
221
00:18:38,306 --> 00:18:40,115
Todas j� sabem, ent�o?
222
00:18:48,374 --> 00:18:52,018
Tive sete filhos
e os amo todos
223
00:18:52,019 --> 00:18:54,811
mas acho que n�o tenho for�as
para carregar este.
224
00:18:56,691 --> 00:18:59,660
- Acho que n�o sobreviverei.
- Sim, sobreviver�.
225
00:19:00,416 --> 00:19:02,295
Como sabe?
226
00:19:02,296 --> 00:19:04,031
Porque tem a n�s,
227
00:19:05,009 --> 00:19:08,984
e porque sua garotinha
precisar� de voc�.
228
00:19:11,502 --> 00:19:14,270
Deixe-nos ser sua for�a.
Eu prometo, Lia.
229
00:19:14,271 --> 00:19:16,185
N�o deixar� este mundo
230
00:19:16,186 --> 00:19:19,294
- e traremos sua filha a ele.
- Nossa filha.
231
00:19:20,307 --> 00:19:22,683
Ela ser� de todas n�s.
232
00:19:44,439 --> 00:19:46,108
Logo acabar�.
233
00:19:57,898 --> 00:19:59,586
Voc� tem uma filha!
234
00:20:02,761 --> 00:20:06,369
Nasci na tenda vermelha
na primavera.
235
00:20:07,080 --> 00:20:09,429
Lia anunciou meu nome
236
00:20:09,876 --> 00:20:13,066
e Zilpa disse ouvir m�sica nele.
237
00:20:13,982 --> 00:20:16,470
A primeira s�laba alta e clara
238
00:20:16,471 --> 00:20:19,577
como quando uma m�e
chama o filho no crep�sculo.
239
00:20:19,578 --> 00:20:23,751
A segunda suave,
para sussurrar em travesseiros.
240
00:20:24,294 --> 00:20:26,079
Din�...
241
00:20:41,610 --> 00:20:43,011
Din�!
242
00:20:43,945 --> 00:20:46,979
Jos�.
Papai e Rubem voltaram!
243
00:20:47,609 --> 00:20:49,049
Venha.
244
00:20:51,181 --> 00:20:52,753
Eis minha Din�.
245
00:20:55,457 --> 00:20:57,148
E meu garoto dourado.
246
00:20:57,149 --> 00:20:59,060
- Jos�.
- Bem-vindo, pai.
247
00:20:59,061 --> 00:21:02,249
- "Garoto dourado", �?
- Garoto dourado.
248
00:21:02,250 --> 00:21:05,314
Levi, Sime�o, ajudem Rubem
a descarregar o gr�o.
249
00:21:05,315 --> 00:21:07,492
Olhe!
250
00:21:12,207 --> 00:21:15,764
Jos�!
Que lindo!
251
00:21:16,378 --> 00:21:19,664
Jac�, isso � o que
as minhas ovelhas compram?
252
00:21:19,665 --> 00:21:22,740
Presentes
para seus preciosos filhos?
253
00:21:22,741 --> 00:21:24,897
Teria comprado mais
se n�o perdesse a metade
254
00:21:24,898 --> 00:21:26,987
pagando suas d�vidas de jogo.
255
00:21:28,190 --> 00:21:30,925
� surda,
sua mulher est�pida?
256
00:21:31,429 --> 00:21:34,195
Disse para trazer mais vinho!
257
00:21:34,196 --> 00:21:36,097
Vamos!
Levante-se!
258
00:21:36,098 --> 00:21:39,064
J� teve o bastante.
E ela tamb�m.
259
00:21:40,065 --> 00:21:44,177
Imagino que teremos que v�-lo
como senhor e mestre, agora?
260
00:21:44,178 --> 00:21:46,379
Melhor eu
que um b�bado in�til.
261
00:21:46,908 --> 00:21:48,715
Se continuar,
n�o sobrar� nada.
262
00:21:48,716 --> 00:21:51,712
O que fa�o com minha propriedade
n�o � assunto seu.
263
00:21:51,713 --> 00:21:53,581
� quando afeta minha fam�lia.
264
00:21:53,582 --> 00:21:57,484
Sua fam�lia n�o existiria
sem minha generosidade.
265
00:21:57,761 --> 00:22:00,408
Faria bem
lembrar-se disso, Jac�.
266
00:22:00,789 --> 00:22:02,931
Esta � a minha terra!
267
00:22:03,895 --> 00:22:06,991
Voc� e seus filhos
trabalham para mim!
268
00:22:15,081 --> 00:22:16,671
N�o mais.
269
00:22:18,540 --> 00:22:21,100
Pensou que isso me assustaria?
270
00:22:21,101 --> 00:22:22,810
Deveria.
271
00:22:22,811 --> 00:22:24,738
Chame sua m�e.
Depressa.
272
00:22:26,360 --> 00:22:30,384
- Ruti! Volte aqui!
- Mira est� dando a luz.
273
00:22:30,385 --> 00:22:32,258
Precisamos de ajuda.
274
00:22:47,002 --> 00:22:49,069
Um bom aprendiz
n�o se atrasa.
275
00:22:49,070 --> 00:22:50,871
Sorte que a crian�a
ainda n�o nasceu.
276
00:22:50,872 --> 00:22:52,340
Perdoe-me.
277
00:22:52,783 --> 00:22:54,969
Papai precisa v�-la.
� urgente.
278
00:22:59,070 --> 00:23:00,903
Massageie a barriga, assim.
279
00:23:02,350 --> 00:23:04,332
Que �leos essenciais usei?
280
00:23:05,687 --> 00:23:09,052
Lavanda e jasmim,
para aliviar a dor.
281
00:23:09,053 --> 00:23:11,091
E cedro
para relaxar os m�sculos.
282
00:23:11,791 --> 00:23:15,094
- Por que Jac� quer ver sua m�e?
- Estamos nos mudando.
283
00:23:37,513 --> 00:23:40,129
- Aonde iremos?
- Siqu�m.
284
00:23:40,722 --> 00:23:44,525
- � uma viajem longa?
- Longa e dif�cil.
285
00:23:44,526 --> 00:23:46,683
Vamos para as terras
de meu pai.
286
00:23:47,472 --> 00:23:49,466
Preciso ver Esa�.
287
00:23:52,500 --> 00:23:54,993
� meu irm�o,
e errei com ele.
288
00:23:54,994 --> 00:23:57,137
Foi h� muito tempo.
Voc� era muito jovem.
289
00:23:57,138 --> 00:23:59,738
N�o t�o jovem para n�o saber
o que fazia.
290
00:24:01,009 --> 00:24:04,785
Preciso reparar o que fiz
e pedir seu perd�o.
291
00:24:05,647 --> 00:24:07,537
Tem certeza de que ele o dar�?
292
00:24:08,524 --> 00:24:09,997
N�o.
293
00:24:09,998 --> 00:24:13,154
Isso me assombrar�
para sempre se eu n�o tentar.
294
00:24:15,957 --> 00:24:17,603
Voc� � um bom homem.
295
00:24:18,927 --> 00:24:23,664
Mesmo tirando a fam�lia de casa
e levando-a para longe?
296
00:24:24,675 --> 00:24:26,934
Onde voc� estiver
� a nossa casa.
297
00:24:28,002 --> 00:24:31,444
- Como as mulheres reagir�o?
- Com barulho.
298
00:24:32,834 --> 00:24:34,742
Conte aos nossos filhos
e aos pastores.
299
00:24:34,743 --> 00:24:36,694
Deixe-me contar �s mulheres.
300
00:24:45,787 --> 00:24:47,255
Durma.
301
00:24:48,417 --> 00:24:49,924
Vai dar certo.
302
00:25:01,070 --> 00:25:03,809
Se forem pacientes
303
00:25:03,810 --> 00:25:07,457
meu pai falar� com cada um
sobre a viagem.
304
00:25:07,946 --> 00:25:09,772
Irm�o, ande.
305
00:25:09,773 --> 00:25:11,794
- Um de cada vez.
- Fale conosco.
306
00:25:13,203 --> 00:25:16,840
- Aonde pensa que vai?
- Sime�o, preciso ver papai.
307
00:25:16,841 --> 00:25:19,170
Est� ocupado.
Com assuntos importantes.
308
00:25:19,171 --> 00:25:21,411
Levi, � importante.
309
00:25:21,412 --> 00:25:25,548
- Fale-me que eu digo a ele.
- Voc� ficaria confuso.
310
00:25:28,137 --> 00:25:30,474
Deixe...
Sime�o.
311
00:25:30,475 --> 00:25:32,328
Ela poderia agir
mais como uma garota.
312
00:25:32,329 --> 00:25:35,387
E voc� menos como nosso av�.
313
00:25:37,205 --> 00:25:38,661
Saiam!
314
00:25:40,876 --> 00:25:43,511
Desculpe interromper, pai,
mas preciso falar-lhe.
315
00:25:43,512 --> 00:25:46,781
� sobre Ruti.
Precisamos lev�-la conosco.
316
00:25:47,198 --> 00:25:50,371
Viu o que ele lhe faz.
Ela morrer� se ficar s� aqui.
317
00:25:50,372 --> 00:25:52,920
� a mulher de seu av�.
Propriedade dele.
318
00:25:52,921 --> 00:25:54,492
N�o posso pegar
o que n�o � meu.
319
00:25:54,493 --> 00:25:56,832
Pode tentar compr�-la.
320
00:25:56,833 --> 00:25:59,760
Pegue isto, venda,
pague o que ele quiser.
321
00:25:59,761 --> 00:26:02,900
A �nica coisa que Lab�o quer
� negar-me o que puder.
322
00:26:02,901 --> 00:26:05,511
Se oferecesse metade do rebanho
n�o seria suficiente.
323
00:26:05,512 --> 00:26:07,502
Acredite, eu sei disso.
324
00:26:07,503 --> 00:26:12,502
E sei que devemos tentar, sen�o
n�o seremos melhores que ele.
325
00:26:14,766 --> 00:26:18,678
Vou perguntar-lhe.
Dou minha palavra.
326
00:26:19,948 --> 00:26:21,412
Obrigada.
327
00:26:22,887 --> 00:26:25,192
V�.
Pode ir.
328
00:26:36,465 --> 00:26:38,466
Ele concordou
em levar Ruti conosco.
329
00:26:39,601 --> 00:26:41,542
Como esconderemos os �dolos?
330
00:26:42,754 --> 00:26:45,662
Papai diz que devemos adorar
s� o seu Deus.
331
00:26:46,163 --> 00:26:49,883
Pertenciam � minha m�e.
E � m�e dela, antes.
332
00:26:49,884 --> 00:26:52,778
Seu pai ficar� com raiva
se encontrar
333
00:26:52,779 --> 00:26:54,496
mas s�o parte de n�s, Din�.
334
00:26:54,497 --> 00:26:57,348
Amo Jac� de cora��o,
mas isto � quem somos.
335
00:26:57,349 --> 00:26:59,120
Ele tem seus meios,
temos os nossos.
336
00:26:59,121 --> 00:27:01,655
Raquel, est� mesmo feliz
por partirmos?
337
00:27:02,782 --> 00:27:06,227
Claro. Nunca pensou
no que h� al�m das colinas?
338
00:27:06,553 --> 00:27:10,110
Coisas que nunca viu.
Vales e rios.
339
00:27:10,111 --> 00:27:13,668
Cidades com casas com paredes,
pessoas novas para conhecer.
340
00:27:14,940 --> 00:27:18,487
Um marido, talvez.
Quem sabe?
341
00:27:18,488 --> 00:27:21,972
Talvez o verdadeiro amor esteja
� sua espera neste momento.
342
00:27:21,973 --> 00:27:24,164
Verdadeiro como o seu e de Jac�?
343
00:27:24,165 --> 00:27:25,618
Poderia ser.
344
00:27:29,113 --> 00:27:32,516
� como me apaixonarei.
Como voc� e papai.
345
00:27:33,184 --> 00:27:35,014
Ent�o ter� muita sorte.
346
00:27:36,121 --> 00:27:37,747
Serei mais sortuda.
347
00:27:38,293 --> 00:27:41,093
- Por qu�?
- Porque n�o o dividirei.
348
00:27:41,964 --> 00:27:44,731
O homem com quem eu me casar
amar� s� a mim.
349
00:27:44,732 --> 00:27:46,975
Mais sortuda e mais esperta.
350
00:27:52,127 --> 00:27:55,106
- Uma figueira ao contr�rio.
- Boa!
351
00:27:55,511 --> 00:27:58,412
Ali.
Um homem correndo.
352
00:27:58,413 --> 00:28:00,389
Um homem bem gordo!
353
00:28:04,301 --> 00:28:06,091
Perto dele.
354
00:28:06,092 --> 00:28:07,913
� voc� montando um camelo.
355
00:28:08,685 --> 00:28:10,450
Sempre quis fazer isso.
356
00:28:12,304 --> 00:28:13,828
Far�...
357
00:28:14,528 --> 00:28:17,198
- Um dia.
- Viu isso?
358
00:28:17,199 --> 00:28:18,802
Em um dos seus sonhos?
359
00:28:19,859 --> 00:28:21,347
N�o exatamente.
360
00:28:22,677 --> 00:28:26,374
Eu lhe disse.
Isso n�o funciona assim.
361
00:28:27,443 --> 00:28:29,160
Ent�o o que viu?
362
00:28:31,825 --> 00:28:33,348
Voc�...
363
00:28:34,400 --> 00:28:35,917
Numa jornada.
364
00:28:37,434 --> 00:28:39,660
Mais longe
que esta que faremos.
365
00:28:41,946 --> 00:28:44,150
Parece longe
como se fosse outro mundo.
366
00:29:25,470 --> 00:29:26,947
Rubem?
367
00:29:30,778 --> 00:29:32,496
Carneiro morrendo.
368
00:29:35,773 --> 00:29:37,244
Din�!
369
00:29:50,243 --> 00:29:54,958
Jac�, quer comprar
minha mulher?
370
00:29:55,363 --> 00:29:58,176
Sempre a considerou
apenas como escrava.
371
00:29:58,562 --> 00:30:00,661
E tratou-a muito pior que isso.
372
00:30:00,662 --> 00:30:03,437
N�o ouse fazer serm�es
para mim!
373
00:30:06,424 --> 00:30:07,841
N�o!
374
00:30:13,125 --> 00:30:15,299
Isto � obra sua.
375
00:30:30,138 --> 00:30:32,416
Parece que ela economizou
seu dinheiro.
376
00:30:42,759 --> 00:30:45,112
Aprontem-se todos,
estamos indo.
377
00:31:58,586 --> 00:32:02,192
N�o olhe para tr�s, Din�.
S� para frente.
378
00:32:25,994 --> 00:32:30,298
Andar me deixa cansada.
Faminta e entediada.
379
00:32:30,299 --> 00:32:32,967
- Queria que chovesse.
- Din�.
380
00:32:32,968 --> 00:32:35,103
Quantos dias faltam
para chegarmos?
381
00:32:35,104 --> 00:32:36,504
Poucos.
382
00:32:36,505 --> 00:32:39,107
Diz isso desde que partimos
e j� faz tr�s luas.
383
00:32:39,108 --> 00:32:41,108
Ent�o pare de perguntar.
384
00:32:45,499 --> 00:32:46,948
Jos�?
385
00:32:49,651 --> 00:32:52,183
Como est� seu pai hoje?
386
00:32:53,015 --> 00:32:54,422
Do mesmo jeito.
387
00:32:55,015 --> 00:32:56,899
N�o dormiu de novo
esta noite.
388
00:32:56,900 --> 00:32:59,703
Preocupa-se se mandou poucos
presentes pelos mensageiros.
389
00:32:59,704 --> 00:33:03,498
- Que mensageiros?
- Foram avisar Esa� sobre n�s.
390
00:33:03,499 --> 00:33:07,062
Avis�-lo? Faz parecer que ele
n�o ficar� feliz em nos ver.
391
00:33:16,952 --> 00:33:20,016
- Por que paramos?
- Devemos estar perto do rio.
392
00:33:20,504 --> 00:33:22,685
O rio?
Posso v�-lo, por favor?
393
00:33:22,686 --> 00:33:24,923
- Nunca vi um rio.
- Sim, Jos� vai junto.
394
00:33:24,924 --> 00:33:26,355
Vamos!
395
00:33:28,225 --> 00:33:29,625
Vamos!
396
00:33:35,632 --> 00:33:37,133
Passaremos a noite aqui.
397
00:33:37,134 --> 00:33:39,532
T�o cedo?
� s� meio-dia.
398
00:33:39,533 --> 00:33:41,731
Podemos atravessar o rio
facilmente.
399
00:33:41,732 --> 00:33:45,090
Rubem, diga-lhes que
montem o acampamento.
400
00:33:45,944 --> 00:33:47,354
Sim, pai.
401
00:33:56,870 --> 00:33:59,088
Talvez se uma de n�s
for � sua tenda � noite,
402
00:33:59,089 --> 00:34:02,341
- ele se acalmaria.
- Deve ser voc�.
403
00:34:06,363 --> 00:34:10,105
Achei raiz de mil-folhas.
O ch� pode ajud�-lo a dormir.
404
00:34:10,106 --> 00:34:13,202
- Levo para ele.
- Din�.
405
00:34:13,203 --> 00:34:16,292
- Eu levo.
- V�, ent�o.
406
00:34:22,449 --> 00:34:24,209
Bila fez-lhe isto.
407
00:34:24,210 --> 00:34:26,627
Os mensageiros j� deveriam
ter retornado.
408
00:34:27,518 --> 00:34:30,656
Talvez Esa� esteja juntando
presentes para mandar por eles.
409
00:34:30,657 --> 00:34:33,620
Sou um traidor.
Ele n�o me deve nada.
410
00:34:36,040 --> 00:34:37,834
Como o traiu?
411
00:34:40,531 --> 00:34:44,113
Ouvi algu�m que n�o deveria.
Algu�m que me convenceu
412
00:34:44,114 --> 00:34:46,002
que eu merecia
a b�n��o de meu pai
413
00:34:46,003 --> 00:34:47,937
mais do que meu irm�o
mais velho.
414
00:34:48,269 --> 00:34:50,740
Enganei Esa� sobre seu
direito de primog�nito
415
00:34:50,741 --> 00:34:52,649
e tomei-o para mim.
416
00:34:53,477 --> 00:34:58,014
Quando ele descobriu, tive medo
de encar�-lo, ent�o fugi.
417
00:34:59,436 --> 00:35:02,218
Seu lar, as terras
que tentei roubar
418
00:35:02,219 --> 00:35:04,034
s�o logo al�m do rio.
419
00:35:04,588 --> 00:35:09,158
E agora,
n�o consigo cruz�-lo.
420
00:35:10,526 --> 00:35:13,060
Sou mais covarde agora
do que era.
421
00:35:15,210 --> 00:35:18,147
Um covarde n�o teria
chegado at� aqui.
422
00:35:20,404 --> 00:35:25,241
N�o podemos ser corajosos
sem antes sentir medo.
423
00:35:27,881 --> 00:35:30,223
E est� errado
sobre Esa� nada lhe dever.
424
00:35:30,900 --> 00:35:32,749
Voc� � seu irm�o.
425
00:35:35,185 --> 00:35:37,420
Como ficou t�o s�bia?
426
00:35:38,522 --> 00:35:40,734
Ouvindo minha m�e.
427
00:36:02,458 --> 00:36:05,228
Rubem!
428
00:36:10,280 --> 00:36:14,171
Pai!
Pai. Voltaram.
429
00:36:14,172 --> 00:36:18,928
Esa� est� vindo para c�
com um ex�rcito de cem homens.
430
00:36:21,432 --> 00:36:24,882
Virem as carro�as! Depressa!
Vamos, mexam-se!
431
00:36:26,136 --> 00:36:27,536
Depressa!
432
00:36:28,472 --> 00:36:30,883
- Rubem!
- Vamos!
433
00:36:32,543 --> 00:36:35,226
Rubem! Sime�o, Levi!
Fiquem perto de mim.
434
00:36:35,546 --> 00:36:38,509
O resto ponha as mulheres
e crian�as atr�s das carro�as.
435
00:36:38,510 --> 00:36:40,485
Proteja-os com suas vidas!
436
00:36:40,486 --> 00:36:41,950
Depressa!
437
00:36:45,927 --> 00:36:47,561
Pai!
Quero ir com voc�.
438
00:36:48,356 --> 00:36:50,542
N�o.
Preciso que fique a salvo.
439
00:36:50,543 --> 00:36:51,969
Chegaram!
440
00:37:06,009 --> 00:37:08,531
Fiquem atr�s.
Esa� e seus homens chegaram.
441
00:37:29,660 --> 00:37:31,120
Fiquem aqui.
442
00:38:10,907 --> 00:38:12,908
� voc� mesmo?
443
00:38:21,117 --> 00:38:23,619
Jac�!
Deus seja louvado!
444
00:38:26,428 --> 00:38:27,957
Perdoe-me.
445
00:38:30,982 --> 00:38:32,394
Irm�o...
446
00:38:32,783 --> 00:38:35,071
perdoei-o h� muito tempo.
447
00:38:36,294 --> 00:38:38,601
Vim dar-lhe boas-vindas
ao seu lar.
448
00:38:41,581 --> 00:38:43,938
Lembrem-se
do que viram aqui hoje.
449
00:38:47,809 --> 00:38:50,802
A marca dos grandes homens
est� na capacidade de perdoar.
450
00:39:07,798 --> 00:39:10,900
Esa� e seus homens nos levaram
ao seu acampamento,
451
00:39:10,901 --> 00:39:13,362
onde conhecemos minha av�...
452
00:39:13,363 --> 00:39:17,167
Rebeca,
o maior or�culo de Cana�.
453
00:39:19,075 --> 00:39:21,777
Meu pai raramente
falou sobre ela.
454
00:39:27,718 --> 00:39:29,799
Ela � menor do que eu pensava.
455
00:39:30,251 --> 00:39:32,292
Ela pode prever o futuro.
456
00:39:33,183 --> 00:39:35,239
N�o h� nada de pequeno nisso.
457
00:39:55,389 --> 00:39:56,912
Ol�, m�e.
458
00:39:57,847 --> 00:39:59,548
Bem-vindo ao lar.
459
00:40:01,685 --> 00:40:06,399
Esta � a minha fam�lia.
Rubem, meu primog�nito.
460
00:40:06,400 --> 00:40:10,993
Os dois seguintes,
Sime�o e Levi, tamb�m de Lia.
461
00:40:10,994 --> 00:40:14,363
Jos�, meu filho com Raquel.
462
00:40:14,364 --> 00:40:16,666
Lia, minha primeira mulher.
463
00:40:17,684 --> 00:40:20,364
E Din�, nossa �nica filha.
464
00:40:21,404 --> 00:40:23,829
N�o tem medo de mim?
465
00:40:24,953 --> 00:40:26,709
Como?
466
00:40:26,710 --> 00:40:28,210
Eu deveria?
467
00:40:31,601 --> 00:40:33,475
Quanto tempo ficar�?
468
00:40:33,476 --> 00:40:36,228
Rubem e eu
iremos amanh� para Siqu�m
469
00:40:36,229 --> 00:40:38,254
pedir alguma terra ao rei.
470
00:40:38,255 --> 00:40:40,723
O resto da fam�lia ficar� aqui
enquanto isso.
471
00:40:40,724 --> 00:40:42,125
Que bom.
472
00:40:43,440 --> 00:40:45,570
Levar� esta at� mim.
473
00:40:46,496 --> 00:40:49,288
� hora de conhecer minha neta.
474
00:41:00,905 --> 00:41:03,073
Por que ela quer a mim
e n�o Jos�?
475
00:41:03,074 --> 00:41:06,309
- Ele tem o mesmo dom dela.
- Voc� � minha �nica filha.
476
00:41:06,310 --> 00:41:08,841
Talvez ela tenha algo s�bio
para lhe passar.
477
00:41:15,720 --> 00:41:17,648
Pai, quem s�o estas pessoas?
478
00:41:18,158 --> 00:41:21,354
Peregrinos.
Esperam para ver Rebeca.
479
00:41:21,355 --> 00:41:23,093
Por qu�?
480
00:41:23,094 --> 00:41:27,531
A maior parte sofre de algo,
pobreza ou doen�a.
481
00:41:28,065 --> 00:41:30,835
V�m de longe
para saber sua sorte
482
00:41:30,836 --> 00:41:33,671
esperando que ela diga
que algo melhor vir�.
483
00:41:34,183 --> 00:41:35,673
E ela diz?
484
00:41:36,307 --> 00:41:37,707
Sempre.
485
00:41:39,421 --> 00:41:42,513
Ajudar� Werenro com
os peregrinos, dentro e fora,
486
00:41:42,514 --> 00:41:45,810
recolher� seus presentes
e agradecer� por suas ofertas.
487
00:41:46,520 --> 00:41:48,020
Certo, av�.
488
00:42:01,004 --> 00:42:03,220
N�o se preocupe.
N�o irei arruin�-la.
489
00:42:03,221 --> 00:42:05,066
N�o poderia se tentasse.
490
00:42:07,338 --> 00:42:09,432
Quanto tempo se passou, Jac�?
491
00:42:10,477 --> 00:42:12,074
25 anos.
492
00:42:12,613 --> 00:42:14,262
27.
493
00:42:19,345 --> 00:42:23,034
Olhe para voc�.
Fez bem a si mesmo.
494
00:42:23,035 --> 00:42:25,099
Estava certa
ao mand�-lo a Lab�o.
495
00:42:25,100 --> 00:42:26,924
E eu certo ao deix�-lo.
496
00:42:27,826 --> 00:42:30,054
Veremos, n�o �?
497
00:42:31,963 --> 00:42:33,429
Adeus, m�e.
498
00:42:44,225 --> 00:42:48,245
Enquanto Rubem e Jac� nos deixou
para pedir terra ao rei,
499
00:42:48,246 --> 00:42:51,467
ajudei Werenro,
escrava de minha av�.
500
00:42:59,388 --> 00:43:00,825
Por aqui.
501
00:43:21,201 --> 00:43:24,580
As coisas que voc� procura,
n�o est�o distantes.
502
00:43:26,197 --> 00:43:29,602
Voc� precisa resistir,
e garanto que as encontrar�.
503
00:43:31,883 --> 00:43:33,286
Obrigada.
504
00:43:38,329 --> 00:43:41,596
- Foram poucas pessoas hoje.
- Haver� mais amanh�.
505
00:43:43,266 --> 00:43:45,082
Como voc� ganhou
essas cicatrizes?
506
00:43:46,091 --> 00:43:48,400
� como Rebeca marca
os escravos dela.
507
00:43:48,907 --> 00:43:50,607
Ela cortou voc�?
508
00:43:52,543 --> 00:43:54,282
Ela obrigou minha m�e
a faz�-lo.
509
00:43:54,955 --> 00:43:57,155
Quando atingi a idade
para servir.
510
00:44:21,702 --> 00:44:25,246
- Voc� est� bem?
- � apenas o calor.
511
00:44:25,707 --> 00:44:27,744
Voc� j� comeu hoje?
512
00:44:27,745 --> 00:44:29,713
- E voc�?
- N�o.
513
00:44:31,370 --> 00:44:32,816
Pegue.
514
00:45:06,708 --> 00:45:08,652
Pensei que voc�
havia entendido.
515
00:45:11,789 --> 00:45:13,324
V�, apenas v�.
516
00:45:16,085 --> 00:45:18,590
Voc� recebeu instru��es claras
sobre os peregrinos.
517
00:45:18,591 --> 00:45:20,659
N�o cabia a voc�
fazer mais por eles.
518
00:45:20,660 --> 00:45:23,961
Eles est�o famintos, av�.
Nunca vi pessoas t�o pobres,
519
00:45:23,962 --> 00:45:26,644
e ainda trazem presentes
que n�o poderiam dar,
520
00:45:26,645 --> 00:45:29,139
mas d�o para voc�,
que n�o precisa de nada!
521
00:45:29,140 --> 00:45:32,209
Se eu os recusasse
eles aceitariam o meu?
522
00:45:32,210 --> 00:45:35,053
Din�, n�o cabe a voc� decidir.
523
00:45:36,475 --> 00:45:39,683
� verdade, n�o preciso
dos presentes deles,
524
00:45:39,684 --> 00:45:43,653
mas se eu disser que suas posses
n�o significam nada para mim,
525
00:45:43,654 --> 00:45:46,182
terei roubado algo
muito mais precioso deles
526
00:45:46,183 --> 00:45:48,389
do que uma tigela
ou uma tape�aria...
527
00:45:48,390 --> 00:45:51,928
Terei tirado sua dignidade,
e isso eu n�o farei.
528
00:45:51,929 --> 00:45:53,643
A n�o ser de uma escrava.
529
00:45:55,733 --> 00:45:58,559
Voc� fala bravamente
para algu�m t�o jovem.
530
00:45:59,842 --> 00:46:02,835
Seu pai te concedeu
muita liberdade.
531
00:46:03,155 --> 00:46:06,776
Uma triste consequ�ncia
quando uma crian�a � favorecida.
532
00:46:08,179 --> 00:46:10,859
Voc� pediu a ele
para trair Esa�, n�o foi?
533
00:46:10,860 --> 00:46:13,594
Ele era o seu favorito
e voc� o queria como herdeiro.
534
00:46:15,119 --> 00:46:17,378
Jac� foi muito especial
para mim.
535
00:46:17,379 --> 00:46:20,114
Mas havia mais do que isso.
536
00:46:21,058 --> 00:46:23,349
Meu marido
estava ficando cego,
537
00:46:23,350 --> 00:46:25,256
a tribo precisava
de um novo patriarca,
538
00:46:25,257 --> 00:46:28,899
e Jac� tinha dons que
o irm�o mais velho n�o tinha.
539
00:46:28,900 --> 00:46:31,201
Eu sabia que Esa�
poderia nunca ser um l�der.
540
00:46:31,202 --> 00:46:33,637
N�o foi o que eu vi no rio
naquele dia.
541
00:46:34,801 --> 00:46:37,251
Talvez o seu dom n�o seja
t�o bom como imagina.
542
00:46:37,742 --> 00:46:39,227
Tome cuidado, garota!
543
00:46:42,240 --> 00:46:45,739
Goste ou n�o,
temos o mesmo sangue.
544
00:46:46,654 --> 00:46:49,893
Jos� pode ter o meu dom,
mas voc� � mais minha parente
545
00:46:49,894 --> 00:46:52,912
do que ele jamais ser�.
Voc� s� n�o sabe disso ainda.
546
00:46:53,413 --> 00:46:57,160
Pensa diferente porque eu
castigaria um escravo
547
00:46:57,161 --> 00:46:59,280
- e voc� n�o.
- Somos diferentes
548
00:46:59,281 --> 00:47:01,932
porque eu nunca iria querer
ter um.
549
00:47:04,736 --> 00:47:07,582
A �nica coisa que temos
em comum � o meu pai,
550
00:47:07,583 --> 00:47:09,215
e voc� o perdeu.
551
00:47:10,976 --> 00:47:13,693
Assim como voc� perder�...
minha querida.
552
00:47:15,028 --> 00:47:17,194
E voc� suportar�,
553
00:47:17,195 --> 00:47:20,483
como eu suporto,
porque voc� � forte,
554
00:47:21,886 --> 00:47:24,087
mas isso vir�
com um alto pre�o...
555
00:47:25,884 --> 00:47:28,272
e lhe causar� uma vida toda
de sofrimento.
556
00:47:29,927 --> 00:47:31,361
Eu j� vi isso.
557
00:47:35,566 --> 00:47:37,034
Adeus, av�.
558
00:47:43,007 --> 00:47:46,020
Foi a �ltima vez que eu a vi.
559
00:47:51,883 --> 00:47:54,963
Os comerciantes dizem que esta
� a oportunidade para negociar.
560
00:47:54,964 --> 00:47:58,388
Sime�o, eu j� lhe disse, somos
pastores, n�o comerciantes.
561
00:47:58,389 --> 00:48:01,144
Pai, h� formas mais f�ceis
de fazermos a nossa fortuna.
562
00:48:01,145 --> 00:48:02,593
Chega!
563
00:48:06,204 --> 00:48:09,028
Din�! Venha depressa!
Consigo ver a cidade!
564
00:48:10,768 --> 00:48:14,855
Se Jos� viu a escurid�o
� frente, n�o nos disse nada.
565
00:48:15,373 --> 00:48:18,406
Talvez ele soubesse que Jac�
nunca seria convencido
566
00:48:18,407 --> 00:48:21,011
a abandonar o caminho
que Deus lhe escolhera.
567
00:48:21,012 --> 00:48:22,610
Pai, olha!
568
00:48:25,001 --> 00:48:28,084
� Siqu�m, onde mora o rei.
569
00:48:28,085 --> 00:48:29,597
Onde fica a nossa terra?
570
00:48:30,098 --> 00:48:33,482
V� aquele cume...
logo depois da cidade?
571
00:48:33,483 --> 00:48:35,059
� o nosso novo lar.
572
00:48:36,261 --> 00:48:40,375
Ou talvez era no que Jos�
queria acreditar,
573
00:48:40,843 --> 00:48:44,204
como todos n�s,
em um sonho melhor.
574
00:49:34,268 --> 00:49:35,745
N�o!
575
00:49:47,542 --> 00:49:50,542
Os comerciantes de especiarias
est�o ali. Fique perto de mim.
576
00:50:42,833 --> 00:50:44,314
Siqu�m, vamos.
577
00:50:45,880 --> 00:50:47,283
Qual � o problema?
578
00:50:49,453 --> 00:50:51,354
� apenas o calor.
Ela vai ficar bem.
579
00:50:55,526 --> 00:50:56,960
Vamos.
580
00:51:07,839 --> 00:51:10,289
Logo voc� se juntar� a n�s
na tenda vermelha.
581
00:51:11,415 --> 00:51:13,635
N�o h� nada a temer.
582
00:51:13,636 --> 00:51:16,194
Voc� ver�,
quando ficar l�.
583
00:51:16,814 --> 00:51:18,481
E os nossos maridos?
584
00:51:21,485 --> 00:51:23,287
Eles n�o s�o convidados.
585
00:51:26,021 --> 00:51:27,457
Pai!
586
00:51:29,393 --> 00:51:33,229
- Os po�os est�o secos.
- Voc� tem certeza?
587
00:51:33,230 --> 00:51:36,042
N�o � a terra prometida
pelo rei. Ele nos enganou.
588
00:51:36,043 --> 00:51:39,584
Deve ir a Siqu�m e reclamar,
ou nossa tribo parecer� fraca.
589
00:51:41,245 --> 00:51:44,259
- O que voc� recomendaria?
- Est� perguntando a um garoto?
590
00:51:44,260 --> 00:51:46,893
Um garoto que v� coisas
que voc� n�o pode.
591
00:51:48,012 --> 00:51:51,660
Pregaria cautela antes de acusar
o rei Hamor de desonra.
592
00:51:52,132 --> 00:51:54,337
Pode haver outros po�os?
593
00:51:54,338 --> 00:51:56,586
Voc�s devem verificar.
Vejam o que encontram.
594
00:51:56,587 --> 00:51:58,254
Pai, podemos cavar
por semanas.
595
00:51:58,255 --> 00:52:00,990
Ent�o, cavem.
Seu irm�o est� certo.
596
00:52:03,461 --> 00:52:06,897
� claro que ele est� certo.
N�o est� sempre certo?
597
00:52:06,898 --> 00:52:08,897
N�o importa que isso
fa�a o resto de n�s
598
00:52:08,898 --> 00:52:11,211
quebrar a coluna
para encontrar um novo po�o!
599
00:52:11,212 --> 00:52:13,920
Jos� tem um belo casaco
combinando com os belos sonhos.
600
00:52:13,921 --> 00:52:15,637
Ent�o, ele deve saber melhor!
601
00:52:15,919 --> 00:52:19,009
Um dia isso o colocar�
em apuros.
602
00:52:32,223 --> 00:52:36,504
Grande m�e, fomos aben�oados
com mais duas filhas,
603
00:52:36,505 --> 00:52:38,788
Rode e Tamar,
604
00:52:38,789 --> 00:52:41,884
as esposas dos nossos filhos
Sime�o e Levi,
605
00:52:41,885 --> 00:52:44,334
e pedimos que as recebam,
606
00:52:44,335 --> 00:52:47,871
como n�s recebemos,
em seu abra�o amoroso.
607
00:52:47,872 --> 00:52:50,406
Compreendemos que tudo isto
� novo para voc�s.
608
00:52:51,105 --> 00:52:53,314
A grande m�e,
a quem chamamos de "Inanna,"
609
00:52:53,315 --> 00:52:55,879
deu um dom �s mulheres
que os homens n�o conhecem,
610
00:52:55,880 --> 00:53:00,001
- que � o segredo de sangue.
- Homens s� enxergam dor.
611
00:53:00,002 --> 00:53:02,819
Eles acreditam que sofremos,
e se consideram sortudos.
612
00:53:02,820 --> 00:53:05,081
N�s que somos sortudas,
613
00:53:05,632 --> 00:53:09,259
pois temos o poder
de dar a vida.
614
00:53:10,261 --> 00:53:11,794
Na tenda vermelha,
615
00:53:11,795 --> 00:53:15,614
n�s nos cercamos de m�os
que curam e vozes amorosas.
616
00:53:15,615 --> 00:53:19,692
E damos gra�as pelo conhecimento
que vem dentre nossas pernas,
617
00:53:20,304 --> 00:53:22,403
e o custo da vida
que � o sangue.
618
00:53:23,340 --> 00:53:27,143
Na tenda vermelha, alegramo-nos
com o dom de Inanna.
619
00:53:27,144 --> 00:53:30,136
N�s a honramos celebrando
a primeira menstrua��o
620
00:53:30,137 --> 00:53:33,760
de nossas filhas, apanhando-a
e devolvendo � terra,
621
00:53:33,761 --> 00:53:36,942
para que possa retornar
ao �tero da grande m�e.
622
00:53:38,440 --> 00:53:41,324
Filhas de Inanna,
grande m�e de todas n�s...
623
00:53:41,325 --> 00:53:44,603
Mant�nhamos nossa f�
separada da f� dos homens.
624
00:53:45,187 --> 00:53:49,165
Mas minhas cunhadas
n�o nasceram sob essas cren�as,
625
00:53:49,166 --> 00:53:50,983
e com medo,
626
00:53:50,984 --> 00:53:55,049
contaram aos maridos
os segredos da tenda vermelha.
627
00:53:57,408 --> 00:53:59,976
Pai, como permite isto?
Elas estavam adorando �dolos
628
00:53:59,977 --> 00:54:01,957
e cantando sobre sangue,
como bruxas!
629
00:54:01,958 --> 00:54:03,413
Chega!
630
00:54:06,550 --> 00:54:08,026
Onde eles est�o?
631
00:54:08,442 --> 00:54:12,155
- N�o!
- Seus falsos deuses,
632
00:54:12,156 --> 00:54:15,292
onde est�o?
Os �dolos!
633
00:54:17,061 --> 00:54:20,330
- N�o.
- N�o!
634
00:54:20,331 --> 00:54:22,852
Se eu soubesse que era isso
o que escondiam aqui...
635
00:54:22,853 --> 00:54:25,546
Este � o reino das mulheres.
Voc� n�o pertence aqui.
636
00:54:26,308 --> 00:54:29,111
Eu destruirei este lugar!
637
00:54:30,306 --> 00:54:32,812
Ent�o, ter� que destru�-lo
conosco dentro.
638
00:54:33,472 --> 00:54:36,431
- O que voc� disse?
- Jac�, perdoa-lhe.
639
00:54:36,432 --> 00:54:38,343
O sono a faz n�o saber
o que fala.
640
00:54:38,344 --> 00:54:42,185
- Eu sei bem o que digo!
- Desculpe-se pela insol�ncia!
641
00:54:53,053 --> 00:54:55,855
Como ela se sujeita a ele
se sabia que ele estava errado?
642
00:54:55,856 --> 00:54:58,268
Ela s� tentou lhe proteger.
643
00:55:02,406 --> 00:55:04,629
Sua raiva foi descabida, Din�.
644
00:55:05,290 --> 00:55:07,412
Sime�o e Levi o provocaram,
645
00:55:08,158 --> 00:55:10,279
e voc� tem a mim para culpar.
646
00:55:11,315 --> 00:55:13,815
Eles se ressentem pelo modo
como o pai me favorece.
647
00:55:17,254 --> 00:55:19,854
Preciso encontrar um modo
de fazer as pazes com eles.
648
00:55:20,408 --> 00:55:22,576
Ou as coisas v�o piorar.
649
00:55:48,919 --> 00:55:51,989
Uma membro da casa do rei
est� em trabalho de parto.
650
00:55:51,990 --> 00:55:54,791
Ele soube que uma de suas
mulheres � uma �tima parteira.
651
00:55:54,792 --> 00:55:56,730
Minha esposa, Raquel,
652
00:55:56,731 --> 00:55:58,928
mas eu n�o gostaria
de ced�-la hoje.
653
00:55:58,929 --> 00:56:01,007
Talvez se o rei oferecesse
uma recompensa
654
00:56:01,008 --> 00:56:03,099
- para honrar o pedido dele?
- Sime�o!
655
00:56:04,868 --> 00:56:07,728
N�o � um pedido.
� uma ordem.
656
00:56:11,849 --> 00:56:13,877
Nunca mais fale por mim.
657
00:56:15,646 --> 00:56:17,080
Jamais.
658
00:56:43,248 --> 00:56:45,508
Voc� jurou
que nunca mentiria para mim.
659
00:56:46,250 --> 00:56:48,885
Se lhe pedisse para negar
o seu Deus em favor do meu,
660
00:56:48,886 --> 00:56:51,286
- voc� negaria?
- Se est� tentando se defender.
661
00:56:51,287 --> 00:56:53,219
Tento defender a nossa maneira!
662
00:56:53,755 --> 00:56:56,285
De nossas m�es,
e das m�es delas...
663
00:56:56,286 --> 00:56:58,855
mulheres s�bias,
que acreditam em algo
664
00:56:58,856 --> 00:57:01,424
que n�o � uma amea�a
ao seu Deus.
665
00:57:01,425 --> 00:57:03,687
H� coisas
que consideramos sagradas, Jac�.
666
00:57:05,625 --> 00:57:08,458
Coisas que voc� n�o entende,
bem como nenhum homem.
667
00:57:09,567 --> 00:57:11,538
N�o houve inten��o
de te magoar.
668
00:57:14,593 --> 00:57:16,607
N�o posso brigar com as duas.
669
00:57:16,941 --> 00:57:20,136
N�o tenho escolha a n�o ser
mandar uma das duas embora.
670
00:57:21,445 --> 00:57:23,747
Espero que n�o dure mais
do que um dia.
671
00:57:24,125 --> 00:57:26,782
N�o quero que se acostume
a uma vida no pal�cio.
672
00:57:27,215 --> 00:57:29,185
- Pal�cio?
- A corte do rei precisa
673
00:57:29,186 --> 00:57:32,121
de uma parteira.
Eles chamaram voc�.
674
00:57:35,292 --> 00:57:39,410
Vou precisar de uma assistente,
algu�m em quem eu possa confiar.
675
00:57:39,411 --> 00:57:42,499
Ent�o, a �nica mulher para isso
seria sua aprendiz.
676
00:57:47,426 --> 00:57:49,780
E quem vai cuidar dela?
677
00:57:49,781 --> 00:57:51,674
Eu cuidarei, irm�.
678
00:58:09,016 --> 00:58:10,493
Din�!
679
00:58:20,523 --> 00:58:22,905
Fomos enganados pelo Rei Hamor,
680
00:58:23,478 --> 00:58:25,641
e ainda assim,
o pai se submete a ele.
681
00:59:09,886 --> 00:59:13,016
Meu nome � Din�.
Esta � minha tia Raquel.
682
00:59:13,017 --> 00:59:15,424
Ela � a melhor parteira
que voc� poderia ter.
683
00:59:15,425 --> 00:59:18,027
Eu lhe prometo,
n�o sairemos do seu lado.
684
00:59:18,028 --> 00:59:20,863
- Obrigada.
- N�o vai demorar.
685
00:59:21,320 --> 00:59:24,947
Pe�a len��is a uma criada.
Novos, quantos ela puder trazer.
686
00:59:27,810 --> 00:59:29,871
As parteiras est�o aqui,
minha rainha.
687
00:59:39,249 --> 00:59:41,586
Est� indo muito bem, Abi.
688
00:59:41,587 --> 00:59:43,698
Raquel vai verificar
a posi��o do beb�.
689
00:59:43,699 --> 00:59:45,154
Respire!
Respire pelo nariz.
690
00:59:45,155 --> 00:59:47,656
- Ela est� pronta.
- N�o temos len��is.
691
00:59:47,657 --> 00:59:50,059
Din�, pegue os tijolos.
Vamos.
692
00:59:53,912 --> 00:59:56,042
A criada chegou.
693
00:59:57,003 --> 00:59:59,368
Serve voc�.
Precisamos de ajuda.
694
00:59:59,369 --> 01:00:00,871
Ela � a rainha!
695
01:00:01,810 --> 01:00:03,554
Din�!
Ela � a rainha.
696
01:00:05,142 --> 01:00:07,768
Perdoe-me.
� uma honra conhec�-la.
697
01:00:08,053 --> 01:00:10,641
Se ficar na minha frente,
podemos segurar Abi
698
01:00:10,642 --> 01:00:13,292
por baixo dos bra�os dela
enquanto Raquel pega o beb�.
699
01:00:13,829 --> 01:00:16,119
Por baixo do bra�o.
�timo. Est� bem.
700
01:00:16,120 --> 01:00:18,524
- J� presenciou um nascimento?
- Eu j� dei � luz,
701
01:00:18,525 --> 01:00:21,011
mas nunca presenciei,
n�o assim.
702
01:00:21,012 --> 01:00:23,236
Bem, � um milagre.
Segure-a.
703
01:00:23,237 --> 01:00:26,073
Certo, respire.
Voc� consegue. Empurre!
704
01:00:33,803 --> 01:00:35,204
Obrigada.
705
01:00:49,731 --> 01:00:52,210
� voc�!
Como...
706
01:00:52,856 --> 01:00:54,723
O que voc� faz aqui?
707
01:00:54,724 --> 01:00:56,904
Ajudando minha tia,
a parteira.
708
01:00:56,905 --> 01:01:00,803
- Por que voc� est� aqui?
- Moro aqui.
709
01:01:00,804 --> 01:01:02,796
- No pal�cio?
- Meu nome � Siqu�m.
710
01:01:02,797 --> 01:01:04,400
Sou filho do rei Hamor.
711
01:01:05,314 --> 01:01:08,270
- A rainha Re-nefer � sua m�e?
- Voc� j� a conheceu?
712
01:01:08,271 --> 01:01:10,777
Ela foi rude com voc�, ou...?
713
01:01:10,778 --> 01:01:14,043
N�o.
Mas ela poderia ter sido.
714
01:01:16,904 --> 01:01:18,313
Eu...
715
01:01:19,389 --> 01:01:22,244
- preciso encontrar o po�o.
- � por ali.
716
01:01:22,245 --> 01:01:23,969
Gostaria que eu
lhe acompanhasse?
717
01:01:32,328 --> 01:01:34,964
Fiquei muito impressionada
com a sua sobrinha.
718
01:01:34,965 --> 01:01:39,140
- Ela � uma jovem forte.
- Teimosa, alguns diriam.
719
01:01:39,141 --> 01:01:40,569
Mesmo assim...
720
01:01:43,056 --> 01:01:45,218
� raro ver nesta cidade.
721
01:01:45,642 --> 01:01:48,639
A maioria das mulheres de Siqu�m
� boba e idiota...
722
01:01:49,493 --> 01:01:52,648
N�o s�o como as do Egito,
de onde eu vim.
723
01:01:53,784 --> 01:01:56,263
- Voc� n�o tem filhas?
- Apenas um filho,
724
01:01:56,264 --> 01:01:58,323
a quem eu amo
com todo o meu cora��o.
725
01:01:59,593 --> 01:02:01,330
Mas n�o � a mesma coisa.
726
01:02:03,010 --> 01:02:04,989
Agora, se voc� me d� licen�a.
727
01:02:10,686 --> 01:02:14,242
- Voc� sabe nadar?
- Claro e voc�?
728
01:02:14,918 --> 01:02:17,208
Onde eu cresci,
a �gua que vi veio de po�o
729
01:02:17,209 --> 01:02:19,041
ou caiu do c�u.
730
01:02:19,724 --> 01:02:21,744
Mas nunca senti
esse cheiro gostoso.
731
01:02:21,745 --> 01:02:24,549
� o perfume da flor de l�tus.
732
01:02:24,550 --> 01:02:26,315
No Egito,
s�o consideradas sagradas.
733
01:02:26,316 --> 01:02:29,118
- Por qu�?
- Elas s�o atemporais.
734
01:02:29,119 --> 01:02:31,559
Um s�mbolo de nascimento
e renascimento.
735
01:02:31,822 --> 01:02:34,194
� noite elas se fecham,
e mergulham na �gua,
736
01:02:34,195 --> 01:02:37,791
mas todos dias elas se abrem
de novo, e as flores renascem.
737
01:02:39,184 --> 01:02:41,830
Minhas m�es adorariam
essa hist�ria.
738
01:02:44,185 --> 01:02:46,572
Elas cheiram mesmo
como perfume.
739
01:02:47,295 --> 01:02:50,606
Dizem que � t�o poderoso que
faz peixes e patos desmaiarem.
740
01:02:51,508 --> 01:02:55,110
E...
O que faz voc� desmaiar?
741
01:02:55,111 --> 01:02:56,689
Olhar para voc�.
742
01:03:00,169 --> 01:03:03,043
- Raquel! Ele est� aqui.
- Quem?
743
01:03:03,044 --> 01:03:05,014
N�o achei que o veria de novo,
744
01:03:05,015 --> 01:03:07,723
mas ele � real,
e isso � como voc� disse.
745
01:03:07,724 --> 01:03:09,762
� como uma tempestade.
746
01:03:09,763 --> 01:03:12,995
O nome dele � Siqu�m,
� o filho do rei e da rainha.
747
01:03:12,996 --> 01:03:14,767
O que voc� fez?
748
01:03:14,965 --> 01:03:17,666
Nada que voc� n�o fez,
quando se apaixonou por meu pai.
749
01:03:17,667 --> 01:03:20,902
- Mas acabou de conhec�-lo.
- Voc� soube imediatamente.
750
01:03:20,903 --> 01:03:23,906
Se acontecesse comigo, disse
que eu seria sortuda. Aconteceu.
751
01:03:23,907 --> 01:03:25,741
Falaremos disso
no caminho para casa.
752
01:03:25,742 --> 01:03:28,644
Precisamos ir agora se quisermos
voltar antes de escurecer.
753
01:03:28,645 --> 01:03:30,055
Vamos.
754
01:03:31,915 --> 01:03:35,374
Receio que n�o possam ir.
Pelo menos n�o a Din�.
755
01:03:35,825 --> 01:03:38,132
O rei pediu
para ela ficar alguns dias,
756
01:03:38,133 --> 01:03:40,697
para ajudar Abi
durante o resguardo.
757
01:03:41,419 --> 01:03:43,301
Preciso pedir permiss�o
ao pai dela.
758
01:03:43,302 --> 01:03:46,058
- Ele � um homem honrado.
- O meu marido tamb�m.
759
01:03:46,059 --> 01:03:49,728
N�o se preocupe.
Vamos cuidar bem dela.
760
01:03:53,199 --> 01:03:56,278
Meus guardas lhe escoltar�o
de volta ao seu acampamento.
761
01:04:00,740 --> 01:04:03,214
Din�.
Escute-me.
762
01:04:04,086 --> 01:04:06,666
Lembre-se de quem voc� �
e de onde voc� vem.
763
01:04:07,333 --> 01:04:10,319
Seja humilde,
e proteja a sua honra.
764
01:04:13,512 --> 01:04:14,920
Tchau.
765
01:04:31,511 --> 01:04:33,276
O que voc� falou?
766
01:04:33,277 --> 01:04:37,480
Foi em eg�pcio. Fui educado l�.
Fam�lia de minha m�e � de Tebas.
767
01:04:37,481 --> 01:04:40,116
- Ent�o, voc� j� cruzou o mar?
- Cruzei.
768
01:04:40,880 --> 01:04:43,103
Era lindo?
769
01:04:43,104 --> 01:04:45,031
N�o tanto quanto voc�.
770
01:04:46,873 --> 01:04:50,125
Voc� n�o � como eu imaginava
que um pr�ncipe seria.
771
01:04:50,126 --> 01:04:52,370
Por que eu lhe intimido?
772
01:04:53,307 --> 01:04:55,197
Pelo contr�rio.
773
01:04:57,667 --> 01:05:01,188
Se este pr�ncipe
quisesse lhe beijar...
774
01:05:02,472 --> 01:05:06,311
Ele precisaria me trazer
algumas coisas primeiro.
775
01:05:07,290 --> 01:05:09,845
- De que tipo?
- Tipo...
776
01:05:09,846 --> 01:05:11,480
flores.
777
01:05:26,258 --> 01:05:28,064
E joias?
778
01:05:39,506 --> 01:05:40,975
Um anel?
779
01:05:48,652 --> 01:05:50,280
Algo mais?
780
01:06:05,402 --> 01:06:07,536
Por que a filha de um pastor?
781
01:06:07,537 --> 01:06:10,162
Din� � t�o digna
quanto qualquer princesa.
782
01:06:10,531 --> 01:06:13,152
Pai, quando conhec�-la,
voc� compreender�.
783
01:06:13,153 --> 01:06:15,511
Compreendo que voc�
� jovem e impetuoso.
784
01:06:15,512 --> 01:06:19,604
� verdade,
mas eu sinto que � o certo.
785
01:06:20,116 --> 01:06:22,761
� com ela que eu quero
compartilhar a minha vida.
786
01:06:39,122 --> 01:06:41,589
- O que � isso?
- Um presente.
787
01:06:51,448 --> 01:06:53,415
� lindo.
788
01:06:54,920 --> 01:06:56,451
Como eu estou?
789
01:06:57,454 --> 01:06:59,745
Parece a futura rainha
de Siqu�m.
790
01:07:01,075 --> 01:07:02,928
Voc� falou com seu pai?
791
01:07:04,661 --> 01:07:06,285
Ele consentiu?
792
01:07:07,864 --> 01:07:11,274
- Est� mesmo acontecendo?
- Desde que o seu pai aceite.
793
01:07:11,275 --> 01:07:13,783
Devemos pedir-lhe
permiss�o antes?
794
01:07:14,371 --> 01:07:16,956
Decidirei com quem vou me casar,
n�o ele.
795
01:07:21,042 --> 01:07:22,572
� a minha vida.
796
01:07:28,387 --> 01:07:29,984
O meu futuro.
797
01:07:35,789 --> 01:07:37,259
A minha escolha.
798
01:08:06,322 --> 01:08:07,790
Beije-me.
799
01:09:48,645 --> 01:09:52,342
Bem-vindo, Sua Majestade.
Meu nome � Jac�.
800
01:09:52,343 --> 01:09:56,067
Este � o meu povo.
Que neg�cio temos?
801
01:09:56,068 --> 01:09:58,934
Nenhum, Jac�.
Somos uma fam�lia agora.
802
01:09:58,935 --> 01:10:01,005
Meu filho se casou
com sua filha.
803
01:10:02,272 --> 01:10:05,992
- Ela n�o faria isso!
- Trago-lhe este belo dote.
804
01:10:06,953 --> 01:10:10,731
Vamos celebrar a uni�o deles,
e que possamos prosperar.
805
01:10:11,681 --> 01:10:14,205
- Voc� sabia sobre isso?
- N�o.
806
01:10:14,985 --> 01:10:18,220
- Por que n�o fui consultado?
- Voc� est� aborrecido?
807
01:10:18,221 --> 01:10:21,435
- N�o pode se opor ao casamento.
- Oponho-me como ocorreu.
808
01:10:21,436 --> 01:10:23,495
Mesmo assim,
n�o podemos voltar atr�s.
809
01:10:23,496 --> 01:10:25,504
Eles j� vivem
como marido e mulher.
810
01:10:25,505 --> 01:10:27,596
Quem os casou?
Voc�?
811
01:10:27,597 --> 01:10:30,125
Um casou o outro,
como � o nosso costume.
812
01:10:30,126 --> 01:10:33,173
- Mas n�o � o nosso.
- Vamos, Jac�.
813
01:10:34,904 --> 01:10:36,830
Somos irm�os agora.
814
01:10:36,831 --> 01:10:39,499
Engula o seu orgulho.
Eu j� engoli o meu.
815
01:10:39,500 --> 01:10:42,261
Voc� fala de orgulho,
sobre o qu�?
816
01:10:42,262 --> 01:10:45,748
Eu lhe ofere�o um dote
de princesa do Egito.
817
01:10:45,749 --> 01:10:48,193
Mais do que meu pai deu
pela minha esposa.
818
01:10:48,717 --> 01:10:52,560
N�o que Din� n�o mere�a,
mas n�o vai quer�-la de volta.
819
01:10:52,561 --> 01:10:56,060
Ela n�o � mais virgem.
E al�m disso,
820
01:10:56,558 --> 01:11:00,472
meu filho � apaixonado por ela.
Diga o seu pre�o e eu pagarei.
821
01:11:00,473 --> 01:11:03,073
A honra da minha filha
n�o est� � venda.
822
01:11:03,807 --> 01:11:05,532
Preciso pensar nisso.
823
01:11:05,869 --> 01:11:09,848
Falarei com meus filhos
e lhe responderei em dois dias.
824
01:11:23,653 --> 01:11:25,166
- Agora n�o.
- Jac�.
825
01:11:25,167 --> 01:11:27,972
Jac�!
Compreendo que esteja bravo,
826
01:11:27,973 --> 01:11:30,322
mas pense em sua filha.
Siqu�m � um pr�ncipe,
827
01:11:30,323 --> 01:11:33,462
- n�o podia ter sido melhor.
- Casou sem o meu consentimento!
828
01:11:33,463 --> 01:11:35,738
N�o teria ocorrido
se voc� n�o a deixasse l�.
829
01:11:35,739 --> 01:11:38,329
- Eu estava a servi�o do rei.
- Eu sou o seu rei!
830
01:11:38,330 --> 01:11:39,949
Voc� serve a mim!
831
01:11:44,953 --> 01:11:46,730
Lia, espere!
832
01:11:47,263 --> 01:11:49,813
Pode n�o ter admitido a Jac�,
mas me dir� a verdade.
833
01:11:49,814 --> 01:11:52,781
- Voc� sabia sobre isso?
- S� que eles se conheceram.
834
01:11:52,782 --> 01:11:55,284
- Tudo aconteceu muito r�pido.
- � claro que sim!
835
01:11:55,285 --> 01:11:57,247
Desde que ela nasceu,
voc� lhe enche
836
01:11:57,248 --> 01:12:00,109
de ideias rom�nticas do amor.
Veja o que isso causou!
837
01:12:00,110 --> 01:12:02,960
A desonra dela
e desta fam�lia.
838
01:12:02,961 --> 01:12:05,722
N�o h� desonra em procurar
o verdadeiro amor.
839
01:12:05,723 --> 01:12:08,831
Din� � uma mulher agora,
com ideias e vontades pr�prias.
840
01:12:08,832 --> 01:12:12,734
- E a sua impulsividade!
- E o seu bom senso!
841
01:12:13,546 --> 01:12:16,388
Ela encontrou
o que procurava, Lia.
842
01:12:16,806 --> 01:12:20,509
S� seria desonra se Jac�
a obrigasse voltar para casa,
843
01:12:20,510 --> 01:12:23,746
com a virgindade tirada
e o futuro arruinado.
844
01:12:26,319 --> 01:12:28,572
O que sugere
que fa�amos agora?
845
01:12:29,619 --> 01:12:31,849
Tudo o que pudermos
para ajud�-la.
846
01:12:35,425 --> 01:12:38,219
Minhas m�es e tias
ir�o para a tenda vermelha logo.
847
01:12:38,220 --> 01:12:40,028
Como voc� sabe?
848
01:12:40,640 --> 01:12:42,797
A lua est� quase cheia.
849
01:12:44,177 --> 01:12:47,934
O que elas far�o na tenda
onde homens n�o s�o permitidos?
850
01:12:49,224 --> 01:12:51,351
- Est� com inveja?
- � claro.
851
01:12:53,549 --> 01:12:56,579
V�o acender velas e incensos.
852
01:12:57,547 --> 01:12:59,912
Rir, fofocar...
853
01:12:59,913 --> 01:13:02,795
- Contar hist�rias.
- Sobre o qu�?
854
01:13:02,796 --> 01:13:04,765
Sobre si mesmas.
Uma � outra.
855
01:13:05,534 --> 01:13:07,930
Principalmente das pessoas
que elas j� amaram...
856
01:13:08,767 --> 01:13:10,492
e querem recordar.
857
01:13:12,173 --> 01:13:16,024
E dessa forma,
as pessoas nunca morrem.
858
01:13:17,030 --> 01:13:18,967
� como a flor de l�tus.
859
01:13:20,698 --> 01:13:24,840
Minha m�e uma vez disse:
"Lamentar � respeitoso.
860
01:13:25,678 --> 01:13:28,438
Recordar � sagrado."
861
01:13:31,522 --> 01:13:35,593
Um dia quando envelhecermos,
de que mais se recordar� de n�s?
862
01:13:38,478 --> 01:13:39,921
Tudo.
863
01:14:02,151 --> 01:14:05,851
N�o faz muito tempo, eu estava
em frente a um po�o como este,
864
01:14:05,852 --> 01:14:08,840
e voc� apareceu do nada,
meio delirante.
865
01:14:09,752 --> 01:14:12,007
O que aconteceu
com Din� e Siqu�m
866
01:14:12,466 --> 01:14:15,088
n�o foi mais repentino
do que aconteceu conosco.
867
01:14:16,169 --> 01:14:18,292
Eu me apaixonei por voc�
no po�o.
868
01:14:18,761 --> 01:14:21,286
Eu a tomei l�?
N�o.
869
01:14:21,642 --> 01:14:23,698
Eu fui ao seu pai
e aceitei os termos dele
870
01:14:23,699 --> 01:14:26,671
antes de me casar com voc�.
Acredite em mim...
871
01:14:26,672 --> 01:14:30,153
A espera foi uma agonia,
mas eu esperei,
872
01:14:30,154 --> 01:14:33,071
por respeito a ele,
e a voc�.
873
01:14:33,072 --> 01:14:35,243
E porque era o seu costume.
874
01:14:35,656 --> 01:14:37,306
Mas se voc� viesse
de outra tribo,
875
01:14:37,307 --> 01:14:40,206
com suas pr�prias tradi��es,
eu as teria honrado.
876
01:14:40,207 --> 01:14:42,561
Assim como Din�
honrou as de Siqu�m.
877
01:14:45,906 --> 01:14:49,124
Voc� esqueceu como �
amar algu�m tanto assim?
878
01:14:58,614 --> 01:15:00,669
Como sabemos
se ela n�o foi for�ada?
879
01:15:00,670 --> 01:15:03,823
- E se foi estuprada?
- Como ousa falar dela assim?
880
01:15:03,824 --> 01:15:06,274
Din� brigaria com qualquer um
se ela n�o quisesse.
881
01:15:06,275 --> 01:15:08,941
- Pastor ou pr�ncipe!
- Chega!
882
01:15:08,942 --> 01:15:11,168
N�o posso mudar
o que j� foi feito.
883
01:15:11,169 --> 01:15:13,668
O casamento foi consumado.
884
01:15:14,269 --> 01:15:16,568
Eu pedi conselho a voc�s
885
01:15:16,569 --> 01:15:19,020
sobre a estipula��o
de um dote justo.
886
01:15:19,021 --> 01:15:21,623
Se o rei quer mostrar
respeito pela nossa tribo,
887
01:15:21,624 --> 01:15:23,959
ele deveria nos pagar
uma fortuna como a dele!
888
01:15:23,960 --> 01:15:26,361
Pensei que sua preocupa��o
fosse a honra de Din�,
889
01:15:26,362 --> 01:15:28,274
- n�o tirar proveito!
- Que honra?
890
01:15:28,275 --> 01:15:30,231
Aquele cachorro
n�o circuncidado a tomou
891
01:15:30,232 --> 01:15:32,100
- quando ele a roubou!
- O que sugere?
892
01:15:32,101 --> 01:15:34,369
Que pague com o prep�cio
como se fosse o dote?
893
01:15:34,370 --> 01:15:37,772
Melhor ainda, exija os prep�cios
de todos os homens de Siqu�m.
894
01:15:37,773 --> 01:15:39,307
Sil�ncio!
895
01:15:42,422 --> 01:15:45,647
Abra�o pegou a faca
para aqueles em sua casa
896
01:15:45,648 --> 01:15:47,975
que n�o concordavam com ele.
897
01:15:47,976 --> 01:15:50,412
Se os homens de Siqu�m
concordarem,
898
01:15:50,413 --> 01:15:53,149
ningu�m poder� dizer
que Din� foi prejudicada.
899
01:15:53,150 --> 01:15:55,608
Pai,
eu n�o quis dizer...
900
01:15:55,609 --> 01:15:59,375
N�o. Voc� tem raz�o.
Assim, nossa tradi��o continua.
901
01:15:59,376 --> 01:16:02,349
E os filhos de Din�,
tamb�m ser�o circuncidados.
902
01:16:02,350 --> 01:16:04,901
Mas voc� ainda aceitar�
o ouro do rei?
903
01:16:04,902 --> 01:16:06,378
N�o precisamos de ouro.
904
01:16:06,379 --> 01:16:10,471
Nossas cren�as e costumes
precisam crescer e se perpetuar.
905
01:16:11,674 --> 01:16:14,205
A ideia de Jos� garante isso.
906
01:16:19,582 --> 01:16:21,893
Que barbaridade � essa?
907
01:16:21,894 --> 01:16:25,693
Quem � voc� para exigir
a virilidade do meu filho,
908
01:16:25,694 --> 01:16:28,823
a minha, dos meus parentes,
e do meu povo?
909
01:16:28,824 --> 01:16:30,225
Pai!
910
01:16:31,796 --> 01:16:33,642
Jac�, eu concordo
com seus termos.
911
01:16:35,143 --> 01:16:36,716
O rei fala,
temendo por mim,
912
01:16:36,717 --> 01:16:39,167
e por lealdade aos seus homens,
que sofrer�o.
913
01:16:39,168 --> 01:16:42,203
Se � o costume da fam�lia
de minha esposa, o honraremos.
914
01:16:43,526 --> 01:16:45,791
Perdoe-me por ter lhe ofendido.
915
01:16:46,379 --> 01:16:48,743
Eu devia ter vindo
e pedido sua aprova��o antes.
916
01:16:48,744 --> 01:16:51,361
Voc� precisa saber
que eu amo a sua filha,
917
01:16:51,362 --> 01:16:53,562
que quero ficar com ela,
n�o importa o pre�o.
918
01:16:54,417 --> 01:16:56,128
Ela j� � metade de mim.
919
01:17:03,376 --> 01:17:04,926
O que lhe parece?
920
01:17:06,289 --> 01:17:10,872
Parece... que vamos planejar
uma festa de casamento.
921
01:17:16,277 --> 01:17:17,771
Obrigado.
922
01:17:19,236 --> 01:17:20,646
Obrigado.
923
01:17:21,612 --> 01:17:24,087
Conseguiremos alguns pastores
para nos ajudar.
924
01:17:24,088 --> 01:17:26,689
Ser� mais f�cil convenc�-los
do que os nossos irm�os.
925
01:17:26,690 --> 01:17:28,380
N�o devemos precisar
de muitos.
926
01:17:28,381 --> 01:17:31,085
Todos os homens da cidade
estar�o debilitados.
927
01:17:31,664 --> 01:17:33,563
N�o haver� ningu�m
para se defender.
928
01:17:37,011 --> 01:17:38,709
Amanh� � noite, ent�o.
929
01:17:41,161 --> 01:17:43,683
Conseguiremos nossa vingan�a
e nossa recompensa,
930
01:17:44,149 --> 01:17:46,999
e o pai nunca mais
nos ignorar�.
931
01:17:50,154 --> 01:17:51,926
N�o deixarei que fa�a isso.
932
01:17:51,927 --> 01:17:54,127
Como meu pai ousa pensar
que pode lhe cortar?
933
01:17:54,128 --> 01:17:56,728
Bem, n�o ser� ele.
Seria um pouco estranho.
934
01:17:56,729 --> 01:17:59,681
Como pode brincar com isso?
Voc� pode morrer!
935
01:18:00,325 --> 01:18:02,570
- Venha c�.
- N�o.
936
01:18:03,631 --> 01:18:05,675
� apenas um pequeno corte.
937
01:18:06,676 --> 01:18:08,829
Sofreria muito mais
se n�o pudesse ter voc�.
938
01:18:08,830 --> 01:18:11,342
Ele n�o tinha o direito
de lhe pedir algo assim.
939
01:18:11,343 --> 01:18:13,697
Nenhuma esposa vale isso.
940
01:18:13,698 --> 01:18:15,405
Ele tinha todo o direito.
941
01:18:17,608 --> 01:18:20,089
Voc� vale isso e muito,
muito mais.
942
01:18:48,982 --> 01:18:50,434
Siqu�m?
943
01:18:51,183 --> 01:18:52,670
Siqu�m?
944
01:18:54,516 --> 01:18:55,924
Siqu�m!
945
01:18:55,925 --> 01:18:58,287
Come�aram ao amanhecer.
Nossos maridos primeiro,
946
01:18:58,288 --> 01:19:00,868
e o restante depois.
Deve terminar logo.
947
01:19:02,016 --> 01:19:03,545
- Sinto muito.
- No Egito,
948
01:19:03,546 --> 01:19:06,463
eles circuncidam os garotos
quando suas vozes mudam.
949
01:19:06,464 --> 01:19:09,447
Meu pai, meus irm�os,
todos sobreviveram facilmente,
950
01:19:09,448 --> 01:19:11,155
nossos maridos
tamb�m sobreviver�o.
951
01:19:11,156 --> 01:19:14,225
S� n�o entendo porque Siqu�m
concordaria com algo assim.
952
01:19:14,226 --> 01:19:16,494
Ele deve lhe amar muito.
953
01:19:55,264 --> 01:19:56,875
Siqu�m, meu amor.
954
01:19:59,307 --> 01:20:01,202
Eu dormi?
955
01:20:02,037 --> 01:20:03,638
A maior parte do dia.
956
01:20:05,411 --> 01:20:07,576
Est� mal?
O que posso fazer?
957
01:20:08,221 --> 01:20:11,846
Distrair-me.
Conte uma de suas hist�rias.
958
01:20:16,358 --> 01:20:20,232
Em nossa tribo,
quando nos casamos,
959
01:20:20,233 --> 01:20:22,190
temos que cobrir o rosto
com um v�u.
960
01:20:27,782 --> 01:20:30,691
Quantos vir�o do pal�cio
para o casamento de Din�?
961
01:20:30,692 --> 01:20:33,768
Al�m do rei e da rainha?
Guardas, criados...
962
01:20:33,769 --> 01:20:37,405
Lia ter� que cozinhar
com semanas de anteced�ncia.
963
01:20:49,241 --> 01:20:51,298
Todas voc�s tiveram
meninos.
964
01:20:52,896 --> 01:20:55,655
N�o sabem o que �
abrir m�o de uma filha.
965
01:20:59,801 --> 01:21:01,662
Ela � nossa tamb�m.
966
01:21:03,014 --> 01:21:05,000
E juntas, tornamos
uma menina selvagem
967
01:21:05,001 --> 01:21:07,878
numa mulher forte e bonita.
968
01:21:10,037 --> 01:21:11,894
Verdade, n�o �?
969
01:22:17,559 --> 01:22:18,985
Sime�o.
970
01:22:21,542 --> 01:22:23,191
Sime�o, voc� est� a�?
971
01:22:32,323 --> 01:22:33,733
Levi.
972
01:22:35,584 --> 01:22:37,957
Levi!
Onde voc� est�?
973
01:22:44,211 --> 01:22:45,678
Din�!
974
01:23:01,794 --> 01:23:04,190
Eu te amo, Siqu�m.
975
01:23:06,672 --> 01:23:08,637
Eu tamb�m te amo.
976
01:24:35,055 --> 01:24:36,890
Socorro!
Por favor!
977
01:24:38,692 --> 01:24:40,193
Por favor!
978
01:25:13,046 --> 01:25:18,016
CONTINUA...
979
01:25:18,017 --> 01:25:19,630
TWITTER
@_AlbustigriS_
75366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.