All language subtitles for The.Nude.Vampire.1970.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,277 --> 00:02:36,532 THE NUDE VAMPIRE 2 00:08:58,121 --> 00:09:00,624 - Do you have an invitation? - I don't have one. 3 00:09:00,707 --> 00:09:02,251 Then I'm sorry. 4 00:09:13,053 --> 00:09:14,346 Get out. 5 00:09:18,642 --> 00:09:20,352 You were on Île Saint-Louis tonight. 6 00:09:20,435 --> 00:09:24,565 You mean at your townhouse? I wanted to see it. 7 00:09:24,648 --> 00:09:27,234 I've told you before not to meddle in my affairs. 8 00:09:27,818 --> 00:09:30,237 But... I'm your son. 9 00:09:30,320 --> 00:09:35,158 If you want money, you'll get it. Women, there's no shortage. 10 00:09:35,242 --> 00:09:36,785 But mind your own business. 11 00:09:36,868 --> 00:09:39,246 I could have been killed last night! 12 00:09:39,329 --> 00:09:41,540 Stay out of my business! 13 00:10:04,688 --> 00:10:06,481 So that's it. 14 00:10:06,565 --> 00:10:09,526 You hold private parties on Île Saint-Louis, 15 00:10:10,110 --> 00:10:12,863 ...you kidnap a girl, and no one says anything. 16 00:10:14,865 --> 00:10:16,366 I've had enough. 17 00:10:18,201 --> 00:10:21,872 I'm going to find out what my father and his two partners are up to. 18 00:13:15,212 --> 00:13:18,006 - Very good, Solange. - Thank you, Mr. Radamante. 19 00:13:19,382 --> 00:13:23,053 One more thing, Solange, please tell my son... 20 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 ...I won't be home for supper. I have business to attend to. 21 00:13:26,223 --> 00:13:28,683 - And serve us some drinks. - Right away, Mr. Radamante. 22 00:13:36,399 --> 00:13:40,070 Everything is fine. I follow his every step. 23 00:13:41,404 --> 00:13:43,448 Don't worry, he won't see me. 24 00:13:43,532 --> 00:13:46,034 Everywhere he goes I'll be there, in the shadows. 25 00:14:16,731 --> 00:14:18,483 So, the show... 26 00:14:18,567 --> 00:14:22,529 We didn't come for that. What's going on? 27 00:14:22,612 --> 00:14:24,865 Are the premises suitable? 28 00:14:24,948 --> 00:14:27,242 I hope you know what you're doing, Radamante. 29 00:14:27,325 --> 00:14:30,787 - All this is costing a fortune. - Not to mention the risks. 30 00:14:32,497 --> 00:14:34,624 Everything is as I like it. 31 00:23:47,009 --> 00:23:48,678 You must leave quickly. 32 00:23:53,141 --> 00:23:55,393 You'll find your father at his office. 33 00:23:56,394 --> 00:23:59,397 Go there at once. Other mysteries await you. 34 00:28:08,479 --> 00:28:10,314 Is that you, Pierre? 35 00:28:11,023 --> 00:28:12,983 I'm very busy. 36 00:28:14,527 --> 00:28:16,779 What? Animal men? 37 00:28:17,780 --> 00:28:21,575 A young girl? What are you talking about? 38 00:28:24,286 --> 00:28:27,665 You want me to come down in the car in the middle of the night? 39 00:28:28,958 --> 00:28:33,170 You're in danger? Okay, I'm coming. 40 00:28:34,046 --> 00:28:35,798 Where are you? 41 00:28:36,507 --> 00:28:41,929 Drive you to your father's office? Okay. Wait for me. 42 00:28:51,564 --> 00:28:53,607 There was a spy at the townhouse. 43 00:28:53,691 --> 00:28:57,069 - Who was it? - I don't know. He ran away. 44 00:28:57,153 --> 00:28:59,488 We must clear the townhouse and bring her here. 45 00:28:59,572 --> 00:29:02,700 Leave it to me. She'll be here before dawn. 46 00:31:48,324 --> 00:31:49,825 What's this? 47 00:31:49,909 --> 00:31:52,870 Blood analyses with names and occupations. 48 00:31:54,246 --> 00:31:59,835 Night watchman, bouncer- they all work at night. 49 00:32:02,046 --> 00:32:03,964 There are hundreds of them. 50 00:32:08,802 --> 00:32:13,182 Blood, night - And why the girl's photo on the wall? 51 00:32:14,099 --> 00:32:17,937 She could be a robot. That explains why the bullet didn't kill her. 52 00:32:18,020 --> 00:32:21,899 She put her hand on my face. I touched her. She's not a robot. 53 00:33:39,018 --> 00:33:40,144 Sir! 54 00:33:40,227 --> 00:33:43,355 Sir, they have just caught two men. 55 00:33:44,231 --> 00:33:46,900 They showed their faces - in front of her. 56 00:33:46,984 --> 00:33:50,029 - What? Did she see them? - Yes. 57 00:33:51,363 --> 00:33:52,990 One of them is your son. 58 00:33:53,073 --> 00:33:56,118 What's this, Radamante? Does your son know about it? 59 00:33:57,077 --> 00:33:58,871 My son knows nothing. 60 00:33:58,954 --> 00:34:02,207 So why is he here in the middle of the night? 61 00:34:03,000 --> 00:34:04,960 Bring my son right away. 62 00:34:09,715 --> 00:34:12,342 Don't forget, I have the most to lose here. 63 00:34:12,426 --> 00:34:14,303 - But... - No buts. 64 00:34:14,386 --> 00:34:18,557 The only way out of this is to give part of the solution to my son. 65 00:34:23,854 --> 00:34:27,024 Who is that girl? How did she survive those bullets? 66 00:34:27,691 --> 00:34:30,652 Who are those lunatics who kill themselves in the townhouse? 67 00:34:31,612 --> 00:34:33,655 What are they doing here? 68 00:34:34,281 --> 00:34:36,992 Why do they put hoods on when the girl goes by? 69 00:34:38,494 --> 00:34:43,665 Since you ask specific questions, I'll give you straight answers. 70 00:34:46,085 --> 00:34:49,379 Firstly, that girl is my protégé. 71 00:34:49,797 --> 00:34:53,175 She's an orphan. I am all she has. 72 00:34:55,552 --> 00:35:00,099 Secondly, she suffers from an unknown blood condition. 73 00:35:00,182 --> 00:35:03,894 Any wounds she has heal right away... 74 00:35:03,977 --> 00:35:06,188 ...as long as her vital organs aren't injured. 75 00:35:08,607 --> 00:35:14,822 Thirdly, in the eyes of some fanatics, she is a goddess. 76 00:35:15,864 --> 00:35:22,454 I was happy for this suicide sect, which worships her, 77 00:35:22,538 --> 00:35:24,373 ...to use my townhouse. 78 00:35:24,456 --> 00:35:25,999 That's it. 79 00:35:27,960 --> 00:35:31,839 We are searching for someone with the same blood type as her, 80 00:35:31,922 --> 00:35:34,758 ...and therefore the same disease, to try to cure her. 81 00:35:35,801 --> 00:35:37,761 We look at people who live at night, 82 00:35:37,845 --> 00:35:41,473 ...because those with her condition can't tolerate sunlight. 83 00:35:43,517 --> 00:35:47,813 The hoods are to hide their faces from her. 84 00:35:47,896 --> 00:35:50,065 She has never seen another human being. 85 00:35:50,149 --> 00:35:53,068 She mustn't know she is different. She would suffer too much. 86 00:35:53,610 --> 00:35:55,237 Satisfied? 87 00:35:56,071 --> 00:35:58,907 - No. - What do you mean “no”? 88 00:36:00,242 --> 00:36:05,205 You're an accomplice to murder at your townhouse. Why? 89 00:36:06,874 --> 00:36:08,834 Do you know who your prisoner is? 90 00:36:08,917 --> 00:36:10,586 That's enough. 91 00:36:10,669 --> 00:36:13,088 We're not detaining her, We're protecting her... 92 00:36:13,172 --> 00:36:16,133 ...from those who want her for motives less noble than ours. 93 00:36:16,216 --> 00:36:18,719 What are your motives? 94 00:36:18,844 --> 00:36:21,763 We're scientists, researchers. 95 00:36:23,182 --> 00:36:29,104 Listen, Pierre. I'll let you go, you and your friend. 96 00:36:29,188 --> 00:36:32,524 Give me 48 hours to justify myself. 97 00:36:32,608 --> 00:36:35,903 Come back tomorrow and you'll find out everything. 98 00:36:35,986 --> 00:36:37,446 Okay. 99 00:36:39,198 --> 00:36:41,783 Robert will accept the delay. 100 00:36:43,619 --> 00:36:45,412 Forty-eight hours. 101 00:36:47,247 --> 00:36:49,625 Beyond that, I don't promise anything. 102 00:38:11,957 --> 00:38:16,420 My dear friend, we must hush this up. 103 00:38:17,254 --> 00:38:21,675 Otherwise we both risk being compromised. 104 00:38:26,888 --> 00:38:30,392 The corpses that have been found near my townhouse... 105 00:38:36,398 --> 00:38:39,276 My name mustn't be... 106 00:38:40,736 --> 00:38:42,237 Your name? 107 00:38:53,248 --> 00:38:55,584 Understood, my friend. Understood. 108 00:38:58,086 --> 00:39:00,172 I'll see you very soon. 109 00:39:07,262 --> 00:39:10,432 Mr. Gray, is that you? It's Radamante. 110 00:39:11,141 --> 00:39:15,062 Sell everything, even at a low price, the townhouse on Île Saint-Louis, 111 00:39:15,145 --> 00:39:17,814 ...the office building, everything. That's an order. 112 00:39:17,898 --> 00:39:19,441 What do you have for sale? 113 00:39:19,524 --> 00:39:25,280 I need something discreet, isolated, something outside of Paris. 114 00:39:26,615 --> 00:39:31,453 I must be able to move in today. Is the château furnished? 115 00:39:32,079 --> 00:39:33,872 How far is it from Paris? 116 00:39:33,955 --> 00:39:35,874 Sixty miles? Perfect. 117 00:40:13,245 --> 00:40:14,788 We leave in an hour. 118 00:40:14,871 --> 00:40:18,083 Lock the girl in the van so no sunlight can penetrate. 119 00:40:18,166 --> 00:40:20,419 Get the bags ready. You're coming with me. 120 00:40:20,502 --> 00:40:24,005 Notify my associates to join us here with two armed drivers. 121 00:40:55,579 --> 00:40:59,624 - We'll be safe here. - But what are you afraid of? 122 00:40:59,708 --> 00:41:03,420 It was I who found the girl. There are others of her species. 123 00:41:03,503 --> 00:41:04,796 Someone's coming. 124 00:41:17,684 --> 00:41:22,606 Mr. Radamante, I can't accompany you, but the doors are open. 125 00:41:23,190 --> 00:41:27,402 The château belongs to you now. Treat it with respect. 126 00:41:29,779 --> 00:41:32,032 - But... - He leaves just like that! 127 00:41:32,115 --> 00:41:34,159 We don't even know where the rooms are. 128 00:41:34,242 --> 00:41:37,412 It's not important. Come along. 129 00:43:09,004 --> 00:43:11,047 This will suit me nicely. 130 00:43:22,517 --> 00:43:27,230 Solange will join us tonight. My son stayed in Paris. 131 00:43:27,314 --> 00:43:28,773 As for his friend Robert... 132 00:43:28,857 --> 00:43:31,776 Ah, yes, what about him? He knows too much. 133 00:43:31,860 --> 00:43:35,530 You needn't worry. In a few minutes, he'll be gone. 134 00:43:36,031 --> 00:43:37,616 Who will do the job? 135 00:43:37,699 --> 00:43:41,202 Who else are you going to involve? 136 00:43:44,039 --> 00:43:48,043 Solange. At this very moment, she should be with him. 137 00:43:49,377 --> 00:43:54,215 But my son mustn't know of it. Robert was his friend. 138 00:44:07,896 --> 00:44:09,731 To what do I owe the pleasure? 139 00:44:10,815 --> 00:44:14,444 - I've come to ask you for help. - Ask me? 140 00:44:14,527 --> 00:44:15,904 Yes. 141 00:44:19,866 --> 00:44:21,910 I want to leave Radamante. 142 00:44:23,161 --> 00:44:25,497 He's going to commit more crimes. 143 00:44:27,040 --> 00:44:31,878 That girl is a vampire. 144 00:44:33,046 --> 00:44:35,298 She feeds on human blood. 145 00:44:37,133 --> 00:44:40,970 Radamante wants her power of immortality. 146 00:44:42,555 --> 00:44:46,142 For that, he needs someone with her type of blood, 147 00:44:46,726 --> 00:44:50,480 ...another vampire with whom to mate her. 148 00:44:50,897 --> 00:44:52,649 But tell me, 149 00:44:54,776 --> 00:44:56,444 ...what are they doing? 150 00:44:58,780 --> 00:45:04,244 They organized that suicide cult who kill themselves to feed her. 151 00:45:05,995 --> 00:45:09,374 They don't yet know how vampires recognize each other. 152 00:45:10,458 --> 00:45:11,960 They research, 153 00:45:12,961 --> 00:45:14,462 ...analyze, 154 00:45:15,630 --> 00:45:16,798 ...survey. 155 00:45:18,258 --> 00:45:19,759 They must be stopped! 156 00:46:20,445 --> 00:46:23,198 Where are they all? Have they fled? 157 00:46:24,616 --> 00:46:27,327 Your father and his associates have left Paris. 158 00:46:28,578 --> 00:46:31,289 I have stayed behind to pass on his orders to you. 159 00:46:35,293 --> 00:46:37,253 Where is your friend? 160 00:46:37,921 --> 00:46:39,881 Robert is at home. 161 00:46:40,423 --> 00:46:42,926 He wants nothing more to do with my father. 162 00:46:43,927 --> 00:46:46,221 Forty-eight hours from now, he will call the police. 163 00:46:47,180 --> 00:46:51,267 Unless, that is, my father proves he is innocent. 164 00:46:54,521 --> 00:46:56,105 I want that girl. 165 00:46:57,106 --> 00:46:58,691 I want to know her secret. 166 00:48:18,646 --> 00:48:22,817 - Voringe. Voringe! - What is it? 167 00:48:22,901 --> 00:48:25,278 It's me, Fredor. 168 00:48:27,614 --> 00:48:29,073 Can you hear it? 169 00:48:29,824 --> 00:48:32,994 - The drum? Of course I can. - What is it? 170 00:48:33,077 --> 00:48:36,873 - Where is Radamante? - Come on, we'll find him. 171 00:48:43,129 --> 00:48:45,214 What is it? It's you. 172 00:48:45,298 --> 00:48:48,301 - Can you hear it? - It must be the drivers. 173 00:48:48,384 --> 00:48:52,680 Drivers? Playing the drums in the middle of the night? 174 00:50:35,950 --> 00:50:38,870 Wake up the drivers. Make sure they're armed. 175 00:52:11,045 --> 00:52:12,839 Both of them are dead. 176 00:53:05,099 --> 00:53:06,809 That's the signal. 177 00:53:07,393 --> 00:53:08,978 She is free. 178 00:54:08,704 --> 00:54:12,833 - Pierre, you've arrived in time. - Don't touch her. What's going on? 179 00:54:12,917 --> 00:54:16,545 They are going to attack us. They tried to kidnap the girl. 180 00:54:16,629 --> 00:54:18,631 I'd like to believe you. 181 00:54:18,714 --> 00:54:20,549 Shut the doors. 182 00:54:20,633 --> 00:54:22,718 She mustn't see the daylight. 183 00:54:23,636 --> 00:54:25,680 We must prepare for a siege. 184 00:54:27,974 --> 00:54:29,809 We'll discuss it later. 185 00:54:36,524 --> 00:54:39,694 - Well? - Pierre has arrived at the château. 186 00:54:39,777 --> 00:54:41,904 They have shut themselves in the library. 187 00:54:42,530 --> 00:54:44,573 The young girl is in their hands again. 188 00:54:45,866 --> 00:54:48,619 We won't attack tonight. It'll be daylight soon. 189 00:54:49,745 --> 00:54:53,708 We must free her. I don't want to take the risk of fighting until then. 190 00:54:53,791 --> 00:54:55,960 I'm waiting for your explanation. 191 00:54:56,627 --> 00:54:59,046 The problem is simple. 192 00:54:59,130 --> 00:55:03,426 We need to find a way to feed her. 193 00:55:03,509 --> 00:55:05,594 I want to know the whole story. 194 00:55:09,140 --> 00:55:14,895 This girl has an immense power: Immortality. 195 00:55:15,688 --> 00:55:18,149 Those who only feed on blood... 196 00:55:18,232 --> 00:55:22,403 ...and can't tolerate sunlight have this power. 197 00:55:22,486 --> 00:55:24,572 - Like vampires? - Yes, like vampires. 198 00:55:25,281 --> 00:55:27,491 We have been trying to find out... 199 00:55:27,575 --> 00:55:32,038 ...how such a physiological marvel could exist. 200 00:55:32,121 --> 00:55:36,208 But we had to leave Paris mainly because of you and your friend. 201 00:55:36,292 --> 00:55:39,295 I understand. You want her powers. 202 00:55:57,646 --> 00:56:01,067 But, Pierre, think about it. Immortality! 203 00:56:02,777 --> 00:56:04,320 At what price? 204 00:56:08,491 --> 00:56:11,285 You tortured her in your laboratories, 205 00:56:12,078 --> 00:56:14,413 ...you subjected her to your experiments, 206 00:56:15,122 --> 00:56:17,458 ...you terrorized her with your strange guardians. 207 00:56:20,169 --> 00:56:23,339 - You kept others from her view. - Until today. 208 00:56:23,923 --> 00:56:26,842 Thanks to you, she has seen our faces now. 209 00:56:27,676 --> 00:56:30,846 - Who are your enemies? - Other monsters, no doubt. 210 00:56:30,930 --> 00:56:35,017 Monsters? I thought you were protecting her. 211 00:56:45,694 --> 00:56:48,823 All right, I want to see these monsters. 212 00:57:52,928 --> 00:57:54,597 Who are you looking for? 213 00:57:56,098 --> 00:57:58,476 Your friend was killed tonight. 214 00:57:58,559 --> 00:58:00,352 Robert is dead? 215 00:58:01,270 --> 00:58:02,521 But how? 216 00:58:03,063 --> 00:58:05,733 He was killed on the orders of your father. 217 00:58:05,816 --> 00:58:07,902 On the orders of my father? 218 00:58:13,616 --> 00:58:15,618 I've seen this sign before. 219 00:58:16,202 --> 00:58:19,038 The woman who saved my life at the townhouse... 220 00:58:19,121 --> 00:58:22,458 ...by killing one of the animal men wore the same sign. 221 00:58:24,752 --> 00:58:29,548 You, too, will carry the sign one day, like us, like her. 222 00:58:30,591 --> 00:58:32,259 The girl? 223 00:58:32,843 --> 00:58:36,138 She is one of us. You, too, are one of us. 224 00:58:36,222 --> 00:58:38,140 Don't you know that yet? 225 00:58:38,599 --> 00:58:40,059 Who are you? 226 00:58:40,142 --> 00:58:44,021 On the grounds you'll find someone with the answers to your questions. 227 00:59:02,748 --> 00:59:06,043 Who are you? What are you doing? 228 00:59:06,961 --> 00:59:09,672 - I was meditating. - Why? 229 00:59:10,464 --> 00:59:13,759 Because within these walls, there are innocents locked up. 230 00:59:14,385 --> 00:59:17,096 And a crime will be committed soon. 231 00:59:17,179 --> 00:59:19,265 - A crime? - Yes. 232 00:59:21,392 --> 00:59:22,643 Are you a priest? 233 00:59:22,726 --> 00:59:25,312 No, I'm not a priest of any religion, 234 00:59:26,021 --> 00:59:28,732 ...although I celebrate a cult... 235 00:59:28,816 --> 00:59:30,568 ...because those who will be killed... 236 00:59:30,651 --> 00:59:33,404 ...have protected the life of someone who is mine. 237 00:59:33,487 --> 00:59:34,989 - The girl? - Yes. 238 00:59:35,072 --> 00:59:37,116 She's mine too. 239 00:59:37,199 --> 00:59:42,288 Is it possible to keep her alive without any more sacrifices? 240 00:59:42,371 --> 00:59:45,583 Yes, I can. You can. 241 00:59:45,666 --> 00:59:48,085 They shot at her, and she's alive. 242 00:59:49,545 --> 00:59:51,088 Who is she? 243 00:59:52,673 --> 00:59:54,508 I'm the one who knows. 244 00:59:54,592 --> 00:59:56,218 You are one of us. 245 00:59:57,720 --> 01:00:02,474 What you have seen tonight, what you will see, is not real. 246 01:00:03,434 --> 01:00:06,812 Your father and his associates believe in vampires. 247 01:00:06,895 --> 01:00:08,856 So they will see vampires. 248 01:00:09,732 --> 01:00:13,694 But before dawn, the mysteries will become clear, 249 01:00:14,236 --> 01:00:16,113 ...and evil will be punished. 250 01:00:17,364 --> 01:00:21,035 As for you, let me be your guide. 251 01:00:21,118 --> 01:00:25,456 Look at me. And you will know the one who you are destined for. 252 01:00:27,541 --> 01:00:30,461 Now, leave me. 253 01:00:31,712 --> 01:00:37,009 Before the last crime is committed, I must meditate again. 254 01:01:13,921 --> 01:01:17,383 You have betrayed me, you little pests. 255 01:01:19,259 --> 01:01:21,345 I have always despised you. 256 01:01:21,428 --> 01:01:25,849 But now, there will be no more obstacles... 257 01:01:25,933 --> 01:01:29,144 ...between me and Radamante. 258 01:02:08,851 --> 01:02:12,896 Pierre took these risks. But where is Solange? 259 01:02:12,980 --> 01:02:15,023 Ah, Solange. Well? 260 01:02:16,191 --> 01:02:18,026 Robert is dead. 261 01:02:21,989 --> 01:02:24,908 - Two other traitors have also paid. - Who? 262 01:02:26,577 --> 01:02:29,288 Your two loyal little puppies, Mr. Radamante. 263 01:02:31,081 --> 01:02:32,791 They told your son everything. 264 01:02:32,875 --> 01:02:35,335 I fear he is against us. 265 01:02:57,232 --> 01:02:59,193 Shoot, Solange, shoot. 266 01:03:10,245 --> 01:03:12,748 Quick, we must escape. 267 01:03:12,831 --> 01:03:15,667 We are powerless against them. We can't hurt them. 268 01:03:30,808 --> 01:03:32,768 I'll give the signal to attack. 269 01:03:33,727 --> 01:03:37,397 Take care of her. Don't let her get near the fighting. 270 01:03:38,315 --> 01:03:39,942 Let's go. 271 01:08:38,907 --> 01:08:40,408 Please, take it. 272 01:08:42,536 --> 01:08:46,039 So... you're not vampires? 273 01:08:46,623 --> 01:08:48,083 Who are you? 274 01:08:56,508 --> 01:08:58,552 Let them go. 275 01:09:02,139 --> 01:09:04,808 They have lost and they know it. 276 01:11:14,521 --> 01:11:16,356 You must return to the château. 277 01:11:16,898 --> 01:11:19,651 You must go and see your father and his associates. 278 01:11:20,360 --> 01:11:22,362 Afterwards, you will be one of us. 279 01:11:22,904 --> 01:11:25,115 But how will I find you? 280 01:11:25,198 --> 01:11:28,076 Await guidance, you'll find us. 281 01:12:38,938 --> 01:12:42,442 Pierre, listen to me. I'm going to guide you. 282 01:12:43,026 --> 01:12:45,945 The time has come for you to gain the knowledge. 283 01:14:16,453 --> 01:14:19,080 Here's another one. 284 01:14:19,164 --> 01:14:23,293 I'm so happy. He's so young. 285 01:14:23,376 --> 01:14:25,170 Come, come. 286 01:14:25,253 --> 01:14:27,005 I have come. 287 01:14:27,505 --> 01:14:31,676 We know. You always end up coming here. 288 01:14:31,759 --> 01:14:33,511 We guide you here. 289 01:14:34,721 --> 01:14:41,561 We await your arrival, with the same joy, for over 50 years. 290 01:14:45,440 --> 01:14:47,901 In a moment, you will go through those curtains. 291 01:14:48,526 --> 01:14:50,737 This is just an antechamber. 292 01:14:51,613 --> 01:14:53,781 We will never meet again. 293 01:14:57,452 --> 01:15:00,121 Let us look at you a little longer. 294 01:15:00,914 --> 01:15:03,291 They are gone so quickly. 295 01:15:04,417 --> 01:15:07,879 Is it true? You don't know yet? 296 01:15:07,962 --> 01:15:10,757 You don't know who you are? Who we all are? 297 01:15:10,840 --> 01:15:14,427 I know you. You are the one destined for the young girl. 298 01:15:14,511 --> 01:15:15,845 The girl? 299 01:15:18,598 --> 01:15:21,476 - Where is she? - Don't be impatient. 300 01:15:22,519 --> 01:15:25,104 The time has come for you to know. 301 01:15:26,689 --> 01:15:30,235 Here, take this ring... 302 01:15:30,777 --> 01:15:32,570 ...and go through the curtains. 303 01:16:02,475 --> 01:16:03,518 So, 304 01:16:04,811 --> 01:16:07,647 ...now our waking commences. 305 01:16:08,982 --> 01:16:12,735 Sometimes two come, sometimes three. 306 01:16:13,653 --> 01:16:15,446 Sometimes none at all. 307 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 We just have to wait. 308 01:17:26,893 --> 01:17:28,394 He went in there. 309 01:17:28,978 --> 01:17:30,772 We must follow him. 310 01:17:30,855 --> 01:17:34,734 - I think it's too dangerous. - You can no longer count on us. 311 01:17:34,817 --> 01:17:37,362 Very well, I'll go alone. 312 01:18:01,135 --> 01:18:03,262 Do you understand all this? 313 01:18:03,346 --> 01:18:07,850 No. I think she was a vampire Radamante kept prisoner for 20 years. 314 01:18:07,934 --> 01:18:10,687 - But was she a vampire in the end? - I don't know. 315 01:18:10,770 --> 01:18:12,647 The experiments were inconclusive. 316 01:18:12,730 --> 01:18:17,610 That's true. All my capital went into that townhouse and the office block. 317 01:18:17,694 --> 01:18:19,445 The only thing they found out... 318 01:18:19,529 --> 01:18:22,782 ...was that the girl's blood belongs to an unknown type. 319 01:18:22,865 --> 01:18:25,868 It's a bit limited to conclude that she was a vampire. 320 01:18:25,952 --> 01:18:28,538 She was perhaps no more a vampire than you or I. 321 01:18:28,621 --> 01:18:31,791 - You forget all those immortals. - Well, these things happen. 322 01:18:31,874 --> 01:18:34,794 Radamante must have thought when kidnapping her... 323 01:18:34,877 --> 01:18:37,046 ...that one day her family would look for her. 324 01:18:37,130 --> 01:18:40,425 If Pierre hadn't interfered, the vampires wouldn't have found us. 325 01:18:40,508 --> 01:18:44,721 Oh, him! Fallen in love with a vampire. Can you believe it? 326 01:18:44,804 --> 01:18:46,305 But is she a vampire? 327 01:18:46,389 --> 01:18:51,352 She is something. In any case, vampire or werewolf, we are ruined. 328 01:18:52,729 --> 01:18:57,525 - What will happen to Radamante? - Too bad for him. 329 01:18:59,026 --> 01:19:03,406 Anyway, now that they have managed to lure him to the chateau, 330 01:19:03,489 --> 01:19:05,783 ...there's little chance of seeing him alive. 331 01:19:05,867 --> 01:19:07,952 He's not immortal. 332 01:19:10,496 --> 01:19:13,291 - Where is my son? - Careful, this man is not... 333 01:21:23,212 --> 01:21:25,256 It won't work. 334 01:21:25,339 --> 01:21:27,425 We are not in the same dimension. 335 01:21:28,217 --> 01:21:30,553 In reality, you haven't left the château. 336 01:21:30,636 --> 01:21:34,515 - Where is the vampire? - You are the real vampire. 337 01:21:35,474 --> 01:21:41,147 You made her accustomed to drinking blood. You kept her from sunlight. 338 01:21:45,818 --> 01:21:47,194 Look. 339 01:22:15,264 --> 01:22:17,767 For the first time, she sees sunlight. 340 01:22:18,851 --> 01:22:21,145 She is one of us, like Pierre. 341 01:22:22,396 --> 01:22:24,482 We aren't vampires. 342 01:22:25,524 --> 01:22:32,782 One day, the human race will be like this young girl, your son and I. 343 01:22:34,283 --> 01:22:37,870 All will have the power of immortality. 344 01:23:45,271 --> 01:23:47,732 We are the prototype of future man. 345 01:23:47,815 --> 01:23:50,985 The first mutation of the human race, 346 01:23:51,068 --> 01:23:53,237 ...announcing tomorrow's race. 347 01:23:53,320 --> 01:23:57,033 Vampires have never existed, but there are mutants. 348 01:23:57,450 --> 01:24:00,953 You will all disappear. You are powerless against us. 349 01:24:01,537 --> 01:24:03,706 You are powerless against evolution. 350 01:24:25,603 --> 01:24:27,563 Tomorrow, today, 351 01:24:28,022 --> 01:24:29,607 ...at any moment, 352 01:24:29,690 --> 01:24:32,485 ...the day of the mutants may arrive. 27079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.