All language subtitles for The.Incantation.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG-HI.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:04,178 [Homem, sotaque francês] Eu sabia que o primeiro momento que a vi, 2 00:00:04,221 --> 00:00:07,746 ela era puro hélio. 3 00:00:07,790 --> 00:00:12,447 Aqui, quente sobre o lugar de descanso dos mortos inquietos. 4 00:00:12,490 --> 00:00:17,669 A encruzilhada de morte, bem como o sexo. 5 00:00:17,713 --> 00:00:20,672 Onde a morte gera vida, 6 00:00:20,716 --> 00:00:24,676 e a vida gera a morte. 7 00:00:24,720 --> 00:00:26,243 [Pouso avião] 8 00:00:28,289 --> 00:00:30,682 Posso jogar seu caso, Mademoiselle? 9 00:00:30,726 --> 00:00:32,162 Obrigado. 10 00:00:45,132 --> 00:00:46,785 [ "Out of Character" pelos Eulogies jogar] 11 00:00:46,829 --> 00:00:49,005 [Motor começa] 12 00:00:52,052 --> 00:00:55,664 ♪ Então fora do personagem 13 00:00:58,319 --> 00:01:02,323 ♪ Deitada sem vida 14 00:01:04,803 --> 00:01:08,416 ♪ Eu só quero ver seus olhos 15 00:01:11,201 --> 00:01:15,205 ♪ Não é o que mas porque é realmente ♪ 16 00:01:17,294 --> 00:01:20,906 ♪ Onde quer que você foi naquele dia ♪ 17 00:01:23,518 --> 00:01:26,825 ♪ Eu sinto muito que deixou escapar ♪ 18 00:01:26,869 --> 00:01:29,828 ♪ Longe 19 00:01:29,872 --> 00:01:33,310 ♪ Longe 20 00:01:33,354 --> 00:01:36,400 ♪ Como então eu posso explicar 21 00:01:37,532 --> 00:01:38,794 [Lucy] Ei. 22 00:01:38,837 --> 00:01:40,491 ♪ Sem uma palavra ... 23 00:01:40,535 --> 00:01:42,754 Você se importa se nós parar e dar uma selfie? 24 00:01:42,798 --> 00:01:44,365 Sim, senhorita. 25 00:01:45,757 --> 00:01:48,456 [Música continua sem som] 26 00:01:48,499 --> 00:01:49,718 [Lucy] Whoa! 27 00:01:51,589 --> 00:01:55,245 ♪ Deitada sem vida 28 00:01:57,856 --> 00:02:01,947 ♪ Eu só quero ver seus olhos ♪ 29 00:02:04,341 --> 00:02:08,258 ♪ Não é o que mas porque é realmente ♪ 30 00:02:10,565 --> 00:02:13,959 ♪ O que quer que você tomou naquele dia ♪ 31 00:02:17,006 --> 00:02:20,052 ♪ I'm sorry that we let it slip ♪ 32 00:02:20,096 --> 00:02:23,491 ♪ Away 33 00:02:23,534 --> 00:02:26,537 ♪ Away 34 00:02:26,581 --> 00:02:29,540 ♪ Away 35 00:02:29,584 --> 00:02:32,239 ♪ Away 36 00:02:36,895 --> 00:02:38,549 Mademoiselle? Do you have an address? 37 00:02:38,593 --> 00:02:40,029 Huh? 38 00:02:40,072 --> 00:02:42,379 To where you are going? 39 00:02:42,423 --> 00:02:43,424 Oh. 40 00:02:45,077 --> 00:02:48,385 ♪ I just wanna see your eyes 41 00:02:48,429 --> 00:02:51,649 ♪ I just wanna see your eyes ♪ 42 00:02:51,693 --> 00:02:52,737 ♪ I just wanna see... 43 00:02:52,781 --> 00:02:54,957 Mother, so weird. 44 00:02:55,000 --> 00:02:57,046 "Transport." 45 00:02:57,089 --> 00:02:59,266 What the hell, Mom? 46 00:02:59,309 --> 00:03:01,572 Uh, this place. 47 00:03:01,616 --> 00:03:03,487 Do you know it? 48 00:03:03,531 --> 00:03:06,751 Here? Are you sure? 49 00:03:06,795 --> 00:03:09,667 I guess so. 50 00:03:09,711 --> 00:03:13,280 Mom always was one for adventure. 51 00:03:16,370 --> 00:03:19,851 [woman] ♪ A storm is tossed 52 00:03:19,895 --> 00:03:23,986 ♪ Upon the sea 53 00:03:24,029 --> 00:03:25,901 ♪ Cujos olhos 54 00:03:25,944 --> 00:03:30,427 ♪ é manchada com lágrimas 55 00:03:32,473 --> 00:03:35,737 ♪ A miserável hell vinculada 56 00:03:35,780 --> 00:03:39,697 ♪ e dobrados no sangue 57 00:03:39,741 --> 00:03:41,917 ♪ Os ingredientes 58 00:03:41,960 --> 00:03:45,964 ♪ o temível esferas 59 00:03:48,619 --> 00:03:51,883 ♪ a maré roubou 60 00:03:51,927 --> 00:03:56,366 ♪ Longe dela graça 61 00:03:56,410 --> 00:03:57,846 ♪ As profundezas 62 00:03:57,889 --> 00:04:04,374 ♪ Não reclamá-la 63 00:04:04,418 --> 00:04:07,812 Gerou a labuta ♪ 64 00:04:07,856 --> 00:04:11,990 ♪ Por sangue do pai 65 00:04:12,034 --> 00:04:14,384 ♪ o caminho 66 00:04:14,428 --> 00:04:19,911 ♪ Foi colocada antes dela 67 00:04:19,955 --> 00:04:23,828 Comprei de redenção ♪ 68 00:04:23,872 --> 00:04:28,398 ♪ Por sangue do farol 69 00:04:28,442 --> 00:04:31,793 ♪ Aplicado na 70 00:04:31,836 --> 00:04:36,580 ♪ a escuridão 71 00:04:36,624 --> 00:04:40,062 ♪ o pacto abraçou 72 00:04:40,105 --> 00:04:44,675 ♪ a estrada espontaneamente 73 00:04:44,719 --> 00:04:47,112 ♪ a donzela da morte 74 00:04:47,156 --> 00:04:52,640 ♪ Não será desmarcado 75 00:04:52,683 --> 00:04:55,730 [música sinistra tocando] 76 00:05:19,493 --> 00:05:20,581 [rindo] 77 00:05:20,624 --> 00:05:21,843 Não é lindo? 78 00:05:29,590 --> 00:05:31,069 Há algo de errado? 79 00:05:31,113 --> 00:05:32,984 Eu vou sair agora. 80 00:05:34,246 --> 00:05:35,857 Espera, a sério? 81 00:05:35,900 --> 00:05:37,467 Você pelo menos pode me ajudar com todas as minhas malas? 82 00:05:37,511 --> 00:05:38,729 Eu prefiro não. 83 00:05:40,165 --> 00:05:41,776 Okey. 84 00:05:43,995 --> 00:05:46,476 Não tão generosa gorjeta então? 85 00:05:46,520 --> 00:05:48,348 Como você deseja. 86 00:05:50,175 --> 00:05:52,003 [zomba] 87 00:05:52,047 --> 00:05:54,963 Okey, eu acho que os franceses são rudes. 88 00:05:56,573 --> 00:05:59,141 [motor começa] 89 00:06:21,381 --> 00:06:22,512 Olá? 90 00:06:22,556 --> 00:06:24,601 [porta rangendo] 91 00:06:47,668 --> 00:06:52,760 [relógio cuckooing e carrilhão] 92 00:06:54,631 --> 00:06:55,806 Olá? 93 00:06:57,591 --> 00:06:59,419 Tem alguém em casa? 94 00:07:11,082 --> 00:07:13,781 [música sinistra tocando] 95 00:07:16,610 --> 00:07:19,526 [o som do vento soprando] 96 00:07:25,619 --> 00:07:27,142 -Boa tarde. -Oh! 97 00:07:27,185 --> 00:07:28,970 Você assustou a merd... 98 00:07:29,013 --> 00:07:32,582 Desculpe, uh... 99 00:07:32,626 --> 00:07:34,541 Não vi você aí. 100 00:07:34,584 --> 00:07:37,587 Miss Bellerose, eu presumo? 101 00:07:37,631 --> 00:07:39,981 Permita-me apresentar-me. 102 00:07:41,243 --> 00:07:43,637 Eu sou o Vigário de Borley. 103 00:07:43,680 --> 00:07:45,726 Vigário, por favor. 104 00:07:46,640 --> 00:07:48,598 Por favor... 105 00:07:48,642 --> 00:07:49,817 sentar-se. 106 00:07:53,385 --> 00:07:54,822 Desculpa. 107 00:07:54,865 --> 00:07:56,388 Estou um pouco nervoso. 108 00:07:56,432 --> 00:07:57,564 Ah, estou cansado. 109 00:07:57,607 --> 00:07:59,348 Acho que estou cansada. 110 00:07:59,391 --> 00:08:00,871 Desculpa. 111 00:08:00,915 --> 00:08:02,830 Estou ouvindo agora. Hum, eu sou a Lucy. 112 00:08:02,873 --> 00:08:04,527 Miss Bellerose, 113 00:08:04,571 --> 00:08:07,182 Você vai notar que nós mesmos realizamos 114 00:08:07,225 --> 00:08:09,271 com um pouco mais civilidade aqui, 115 00:08:09,314 --> 00:08:12,622 Talvez um pouco de decoro você ainda não está acostumado a. 116 00:08:12,666 --> 00:08:14,624 Sim, senhor. 117 00:08:14,668 --> 00:08:17,279 Eu gostaria de primeiro expressar minhas condolências 118 00:08:17,322 --> 00:08:18,976 para a passagem do seu tio-avô, 119 00:08:19,020 --> 00:08:21,805 O Conde Rose du Sang. 120 00:08:21,849 --> 00:08:24,808 Garanto que ele era um pilar exemplar 121 00:08:24,852 --> 00:08:26,070 da Comunidade. 122 00:08:26,114 --> 00:08:27,419 Obrigado. 123 00:08:27,463 --> 00:08:28,986 Realmente não o conhecia. 124 00:08:29,030 --> 00:08:30,858 Independentemente disso, é completamente fortuito 125 00:08:30,901 --> 00:08:33,687 que você chegou a tempo para o enterro amanhã. 126 00:08:33,730 --> 00:08:36,254 Confio que você vai descansar 127 00:08:36,298 --> 00:08:38,953 e amplamente rejuvenescido pela manhã. 128 00:08:38,996 --> 00:08:41,564 Sim, isso seria adequado, certo? 129 00:08:41,608 --> 00:08:43,653 O que estou dizendo? Ele é meu tio. 130 00:08:43,697 --> 00:08:45,568 Sim, claro, eu... 131 00:08:45,612 --> 00:08:47,657 Eu ser aprontarão cedo. 132 00:08:47,701 --> 00:08:49,659 Antes de se aposentar para a noite, 133 00:08:49,703 --> 00:08:51,574 Infelizmente, que há algumas regras 134 00:08:51,618 --> 00:08:53,663 que impomos bastante rigorosa 135 00:08:53,707 --> 00:08:54,925 aqui no Castelo de Borley. 136 00:08:54,969 --> 00:08:56,492 Sim, é claro. 137 00:08:56,536 --> 00:08:59,669 Os andares superiores são estritamente fora dos limites. 138 00:08:59,713 --> 00:09:02,150 Eles estão atualmente em renovação 139 00:09:02,193 --> 00:09:04,456 e pode provar para ser muito perigoso. 140 00:09:04,500 --> 00:09:05,719 Sim, eu não quero me machucar 141 00:09:05,762 --> 00:09:07,547 ou cair em um buraco de coelho. 142 00:09:07,590 --> 00:09:11,594 Em seguida, esteja ciente de que há outros 143 00:09:11,638 --> 00:09:13,901 que residem aqui, 144 00:09:13,944 --> 00:09:17,165 e caberia para não perturbá-los. 145 00:09:17,208 --> 00:09:18,296 Definitivamente parece grande o suficiente. 146 00:09:18,340 --> 00:09:20,037 Eu posso manter o meu próprio espaço. 147 00:09:20,081 --> 00:09:22,692 Não me sinto compelido a retornar cada enunciado 148 00:09:22,736 --> 00:09:24,694 com uma afirmação banal. 149 00:09:24,738 --> 00:09:28,437 Agora é melhor que ficar aqui no piso inferior somente. 150 00:09:28,480 --> 00:09:34,530 E, Lucy, qualquer convidados indesejados são severamente desaprovados. 151 00:09:34,574 --> 00:09:36,358 Entendido. 152 00:09:36,401 --> 00:09:38,708 A camareira tem fornecido sustento para você 153 00:09:38,752 --> 00:09:40,275 na despensa, 154 00:09:40,318 --> 00:09:42,712 lençóis de cama no seu quarto de cama. 155 00:09:42,756 --> 00:09:45,715 Seu quarto é no oeste mais distante devido 156 00:09:45,759 --> 00:09:47,717 no andar superior. 157 00:09:47,761 --> 00:09:49,719 Adeus. 158 00:09:49,763 --> 00:09:51,155 Obrigado. 159 00:09:55,638 --> 00:09:57,684 Ah e, Miss Bellerose? 160 00:09:57,727 --> 00:10:02,427 Como vigário da fundamentação consagrado aqui no Castelo de Borley, 161 00:10:02,471 --> 00:10:05,735 meus antepassados e eu temos dedicado nossas vidas 162 00:10:05,779 --> 00:10:10,087 para preservar e defender a reputação da sua família 163 00:10:10,131 --> 00:10:11,741 por gerações. 164 00:10:11,785 --> 00:10:17,747 Então, por favor, não me faça arrepender disso agora, 165 00:10:17,791 --> 00:10:19,444 começando com você a sós. 166 00:10:19,488 --> 00:10:22,230 Eu vou fazer o meu melhor para não decepcioná-lo. 167 00:10:49,997 --> 00:10:51,825 Ah, quase esqueci. 168 00:10:52,826 --> 00:10:54,305 [Ringtones] 169 00:10:54,349 --> 00:10:56,438 Oi, amigos virtuais. 170 00:10:56,481 --> 00:10:58,179 É-me e adivinha? 171 00:10:58,222 --> 00:11:00,964 Surpresa! Estou em Paris! 172 00:11:01,008 --> 00:11:03,706 Bem, perto o suficiente. 173 00:11:03,750 --> 00:11:04,794 Más notícias? Meu tio morreu. 174 00:11:04,838 --> 00:11:06,709 Eu sei, eu sei. 175 00:11:06,753 --> 00:11:08,537 Mas é okey. Ele era um parente muito distante. 176 00:11:08,580 --> 00:11:11,279 Boas notícias, que eu estou em Paris! [risos] 177 00:11:11,322 --> 00:11:14,499 Mamãe não está aqui ainda, mas quando é que ela alguma vez? 178 00:11:14,543 --> 00:11:16,588 Sério, mãe, se você ver isso, 179 00:11:16,632 --> 00:11:18,721 Deixe-me saber quando você vai chegar aqui? 180 00:11:18,765 --> 00:11:20,636 Espere até ver este lugar. 181 00:11:20,680 --> 00:11:23,334 É em linha reta fora de um conto de fadas. 182 00:11:23,378 --> 00:11:25,685 Vou tentar postar mais em breve. 183 00:11:26,860 --> 00:11:28,905 Au revoir, Lucites. 184 00:11:28,949 --> 00:11:30,037 [Ringtones] 185 00:11:30,080 --> 00:11:31,212 Ah. 186 00:11:32,909 --> 00:11:34,737 Nota para si mesmo, 187 00:11:34,781 --> 00:11:37,348 precisa verificar na Internet pela sanidade pessoal. 188 00:11:41,570 --> 00:11:46,053 [Erin Alvey] ♪ na escuridão vejo... 189 00:11:46,096 --> 00:11:48,359 ♪ eu me mudei 190 00:11:48,403 --> 00:11:50,840 ♪ o que passou 191 00:11:50,884 --> 00:11:55,192 ♪ Não era para ser 192 00:11:55,236 --> 00:11:57,934 ♪ Mas meus braços ainda dói 193 00:11:57,978 --> 00:12:00,850 ♪ Desde os socos que joguei ♪ 194 00:12:00,894 --> 00:12:02,896 ♪ e minha alma ainda sangra. 195 00:12:02,939 --> 00:12:05,594 ♪ Desde as tristezas que conheci ♪ 196 00:12:05,637 --> 00:12:09,859 ♪ e embora eu nunca reclamei ♪ 197 00:12:09,903 --> 00:12:14,646 ♪ Sobre estar sozinho 198 00:12:14,690 --> 00:12:19,086 ♪ alguma forma ainda lanço 199 00:12:19,129 --> 00:12:22,567 Sombra de noite A ♪ 200 00:12:24,047 --> 00:12:28,617 ♪ Para uma noite sombra 201 00:12:28,660 --> 00:12:33,274 ♪ Como eu aquecer à luz da lua ♪ 202 00:12:33,317 --> 00:12:38,453 ♪ eu liguei, procurei o oceano ♪ 203 00:13:05,741 --> 00:13:06,742 Ai. 204 00:13:09,310 --> 00:13:10,920 Vejo que você encontrou tudo certo. 205 00:13:10,964 --> 00:13:14,097 Holy crap. What is it with you people? 206 00:13:14,141 --> 00:13:15,229 I'm sorry, ma'am. 207 00:13:15,272 --> 00:13:17,361 Shall I draw you a bath? 208 00:13:17,405 --> 00:13:19,929 No. No, it's-- it's fine. 209 00:13:19,973 --> 00:13:21,670 -Um, I'm... -Lucy. 210 00:13:21,713 --> 00:13:23,454 Yes, I know. 211 00:13:23,498 --> 00:13:26,153 Um, I'm fine if I could just get some rest. 212 00:13:26,196 --> 00:13:27,807 Of course, ma'am. 213 00:13:27,850 --> 00:13:29,330 I'll leave you. 214 00:13:37,642 --> 00:13:40,123 [singsong] Creep show! 215 00:13:47,783 --> 00:13:48,871 Mm. 216 00:13:48,915 --> 00:13:52,744 Must... take a shower. 217 00:13:57,880 --> 00:13:59,926 [ominous music] 218 00:14:21,121 --> 00:14:23,427 [laughter echoing] 219 00:14:25,168 --> 00:14:26,822 [inhales] 220 00:14:36,397 --> 00:14:39,487 Oh, shit. 221 00:15:28,101 --> 00:15:29,885 [door opens] 222 00:15:33,802 --> 00:15:35,717 [creaking] 223 00:15:42,071 --> 00:15:43,377 What the hell? 224 00:15:45,335 --> 00:15:47,598 If you'd be so kind as to join us 225 00:15:47,642 --> 00:15:50,210 for the funeral rites. 226 00:16:04,572 --> 00:16:06,530 I'll be down soon. 227 00:16:06,574 --> 00:16:10,317 I just need some privacy to shower and get dressed. 228 00:16:10,360 --> 00:16:14,103 Please, make haste. 229 00:16:14,147 --> 00:16:16,714 [ominous music playing] 230 00:16:22,111 --> 00:16:26,202 [wind whistling] 231 00:16:27,987 --> 00:16:30,598 [Vicar] You guide me along the right path 232 00:16:30,641 --> 00:16:33,818 for the sake of your name. 233 00:16:33,862 --> 00:16:37,431 Even when I walk through a dark valley, 234 00:16:37,474 --> 00:16:40,129 I fear no harm, 235 00:16:40,173 --> 00:16:43,741 for you are at my side. 236 00:16:43,785 --> 00:16:48,137 Your rod and staff give me courage. 237 00:16:48,181 --> 00:16:50,531 You set a table before me 238 00:16:50,574 --> 00:16:53,969 as I watch my enemies. 239 00:17:09,202 --> 00:17:11,160 Excusez-moi, Mademoiselle? 240 00:17:11,204 --> 00:17:12,335 Do you have some light? 241 00:17:12,379 --> 00:17:13,684 Sorry, I don't smoke. 242 00:17:13,728 --> 00:17:15,556 Of course you don't. 243 00:17:15,599 --> 00:17:18,211 With a face like that, though, I don't blame you. 244 00:17:18,254 --> 00:17:19,386 You're not from around here, are you? 245 00:17:19,429 --> 00:17:21,170 Is it that obvious? 246 00:17:21,214 --> 00:17:22,606 Uh, my name is Jean-Pierre. 247 00:17:22,650 --> 00:17:24,782 You can call me J.P. 248 00:17:24,826 --> 00:17:26,654 Bit more American style, no? 249 00:17:26,697 --> 00:17:28,743 And they say the French are rude. 250 00:17:28,786 --> 00:17:30,310 Well, J.P., the devilishly handsome gravedigger 251 00:17:30,353 --> 00:17:31,485 at your service. 252 00:17:31,528 --> 00:17:33,226 Isso é um trabalho real? 253 00:17:33,269 --> 00:17:35,271 Por aqui, bastante um lucrativo, sim. 254 00:17:35,315 --> 00:17:38,187 Espere, você sabia que eu era americano? 255 00:17:38,231 --> 00:17:40,102 Por isso, é tão óbvio. 256 00:17:40,146 --> 00:17:42,322 Bem, sem a arma e as batatas fritas da liberdade, 257 00:17:42,365 --> 00:17:44,063 era extremamente difícil dizer. 258 00:17:47,501 --> 00:17:49,416 Eu sou Lucy. 259 00:17:49,459 --> 00:17:51,418 Lucy? Bem, isso é um nome que você não ouve que muitas vezes. 260 00:17:51,461 --> 00:17:53,202 Bem, minha mãe queria me chamar de Desi, 261 00:17:53,246 --> 00:17:54,508 mas eu não sou um menino, então ... 262 00:17:54,551 --> 00:17:55,987 Você certamente não são assim. 263 00:17:56,031 --> 00:17:57,467 Uh, Lucy Bellerose. 264 00:17:57,511 --> 00:18:00,905 Bellerose. Rose como o Conde? 265 00:18:00,949 --> 00:18:03,212 -Você está... ? Sim, ele é meu tio. 266 00:18:03,256 --> 00:18:05,693 Desculpe, ele era meu tio-avô. 267 00:18:05,736 --> 00:18:07,216 Oh, eu sinto muito, Madame, eu não sabia. 268 00:18:07,260 --> 00:18:08,826 Não, por favor, está tudo bem. 269 00:18:08,870 --> 00:18:10,872 Ele sempre foi apenas algum parente de sangue 270 00:18:10,915 --> 00:18:13,179 vivendo um oceano de distância em um castelo. 271 00:18:13,222 --> 00:18:14,745 Para ser honesto, crescendo, 272 00:18:14,789 --> 00:18:16,660 Eu costumava chamá-lo Conde Drácula. 273 00:18:16,704 --> 00:18:19,489 Bem, ele era o conde de Rosa do sangue. 274 00:18:19,533 --> 00:18:20,969 Não, não, Não-- Drácula, 275 00:18:21,012 --> 00:18:24,190 like, uh... um, Frankenstein 276 00:18:24,233 --> 00:18:26,322 ou Wolfman. 277 00:18:26,366 --> 00:18:28,019 Deixa pra lá. 278 00:18:28,063 --> 00:18:29,499 Oh, mas você conhece a história, certo? 279 00:18:29,543 --> 00:18:31,588 De como o Conde tem o seu xará? 280 00:18:31,632 --> 00:18:34,200 Na verdade não. 281 00:18:34,243 --> 00:18:37,116 Diz-se que um rei da França 282 00:18:37,159 --> 00:18:38,987 quando ele ainda era um jovem príncipe, 283 00:18:39,030 --> 00:18:41,511 apaixonou-se com a filha bonita de um fazendeiro rosa, 284 00:18:41,555 --> 00:18:44,166 seu único filho. 285 00:18:44,210 --> 00:18:46,995 Quando a avó do príncipe, a rainha, descobriu, 286 00:18:47,038 --> 00:18:49,084 ao invés de ter sua linhagem estragado 287 00:18:49,128 --> 00:18:50,912 com a do campesinato, 288 00:18:50,955 --> 00:18:53,306 Ela ordenou a menina para ser imediatamente morto. 289 00:18:53,349 --> 00:18:55,046 Em sua dor, 290 00:18:55,090 --> 00:18:57,223 a esposa do agricultor também se matou, 291 00:18:57,266 --> 00:18:59,616 deixando o agricultor completamente sozinho. 292 00:18:59,660 --> 00:19:01,401 Eles foram enterrados juntos 293 00:19:01,444 --> 00:19:03,577 entre as rosas de campo francês. 294 00:19:03,620 --> 00:19:05,492 Meu Deus. 295 00:19:05,535 --> 00:19:08,103 Espere, ele fica melhor. 296 00:19:08,147 --> 00:19:11,715 Diz-se que em torno de suas sepulturas sozinho, 297 00:19:11,759 --> 00:19:13,761 as rosas transformar um sangue vermelho escuro, 298 00:19:13,804 --> 00:19:16,981 em vez de suas cores pastel habituais. 299 00:19:17,025 --> 00:19:20,507 Quando o príncipe luto tornou-se velho o suficiente para ser o rei, 300 00:19:20,550 --> 00:19:23,249 ele concedeu a parte agricultor do seu reino 301 00:19:23,292 --> 00:19:25,512 and the title of Count Rose du Sang, 302 00:19:25,555 --> 00:19:27,427 Count of the Blood Red Rose, 303 00:19:27,470 --> 00:19:29,429 your very forefather. 304 00:19:31,257 --> 00:19:33,911 Although grateful, the farmer never did get over it 305 00:19:33,955 --> 00:19:37,306 and vowed to avenge his wife and daughter's death, 306 00:19:37,350 --> 00:19:39,352 cursing your family forever. 307 00:19:41,267 --> 00:19:43,225 Are you serious? 308 00:19:43,269 --> 00:19:44,400 That's horrible. 309 00:19:47,273 --> 00:19:49,188 [chuckling] 310 00:19:49,231 --> 00:19:51,494 Oh, my God, you are so full of shit. 311 00:19:51,538 --> 00:19:53,757 I'm sorry. Forgive me. 312 00:19:53,801 --> 00:19:55,063 Uh, but-- but, wait. 313 00:19:55,106 --> 00:19:56,717 But my name is Bellerose. 314 00:19:56,760 --> 00:19:58,240 I actually always wondered about that. 315 00:19:58,284 --> 00:19:59,981 Bellerose, a beautiful rose, 316 00:20:00,024 --> 00:20:02,157 just like you. What's to wonder? 317 00:20:02,201 --> 00:20:04,855 Look, uh, let me make my cruel joke up to you 318 00:20:04,899 --> 00:20:06,683 and bring you to some local wine tasting. 319 00:20:06,727 --> 00:20:09,947 I could use a friend. 320 00:20:09,991 --> 00:20:12,863 Wait, but what's the legal drinking age around here? 321 00:20:12,907 --> 00:20:14,343 You do realize this is France, 322 00:20:14,387 --> 00:20:15,910 yes, my silly little rose? 323 00:20:15,953 --> 00:20:19,479 [French accent] But of course! 324 00:20:19,522 --> 00:20:21,350 Um, you, uh... 325 00:20:21,394 --> 00:20:25,528 You know where to find me, so au revoir. 326 00:20:36,452 --> 00:20:38,933 [eerie music playing] 327 00:21:18,799 --> 00:21:20,017 [Menina ri] 328 00:21:41,517 --> 00:21:43,127 Olá? 329 00:21:56,576 --> 00:21:58,273 Não tenha medo. 330 00:22:07,151 --> 00:22:08,457 [] sinos 331 00:22:08,501 --> 00:22:11,286 [Vento uivando] 332 00:22:28,521 --> 00:22:30,392 [Grilos] 333 00:22:33,047 --> 00:22:35,832 [Música estranha continuar] 334 00:23:02,555 --> 00:23:05,340 Uh, desculpa, por favor. 335 00:23:05,384 --> 00:23:07,168 É o homem da casa ao redor? 336 00:23:07,211 --> 00:23:08,474 Com licença? 337 00:23:08,517 --> 00:23:10,084 Abel Baddon de Dauphine. 338 00:23:10,127 --> 00:23:12,042 Vendedor de seguros. 339 00:23:12,086 --> 00:23:14,436 Gostariam de ter uma conversa com o homem da casa. 340 00:23:14,480 --> 00:23:17,526 Eu espero que não seja o seguro de vida, porque você só perdeu. 341 00:23:17,570 --> 00:23:19,223 Fora em uma missão, não é? 342 00:23:19,267 --> 00:23:20,529 Ele está morto. 343 00:23:20,573 --> 00:23:22,792 Oh meu. 344 00:23:22,836 --> 00:23:25,360 Posso entrar por um momento? 345 00:23:25,404 --> 00:23:27,406 Estou muito cansado. 346 00:23:27,449 --> 00:23:29,582 I parecem ter começado me virou no cruzamento. 347 00:23:31,148 --> 00:23:32,541 Certo. 348 00:23:32,585 --> 00:23:33,760 Eu sou Lucy. 349 00:23:33,803 --> 00:23:35,283 Encantado. 350 00:23:49,166 --> 00:23:51,125 [Abel] É uma bela casa. 351 00:23:51,168 --> 00:23:53,693 Obrigado. Tipo de apenas descobrir isso ainda, mas ... 352 00:23:53,736 --> 00:23:56,086 Oi. Hum, isso é ... 353 00:23:56,130 --> 00:23:59,002 Uh, espere, eu realmente nunca teve seu nome. 354 00:23:59,046 --> 00:24:00,177 Maria. 355 00:24:00,221 --> 00:24:03,398 Maria. Mary, este é ... 356 00:24:03,442 --> 00:24:04,921 Abel. Abel Baddon. 357 00:24:04,965 --> 00:24:06,880 É um prazer conhecê-lo tanto. 358 00:24:06,923 --> 00:24:08,447 Desculpe, eu sou terrível com nomes. 359 00:24:08,490 --> 00:24:09,970 [Mary] I've made some food, Lucy. 360 00:24:10,013 --> 00:24:12,146 I'm sure that Mr. Baddon can join us, 361 00:24:12,189 --> 00:24:15,932 but you know how the Vicar feels about uninvited guests. 362 00:24:15,976 --> 00:24:17,891 I'm so sorry to hear of his passing. 363 00:24:17,934 --> 00:24:19,588 Oh, not him, unfortunately. 364 00:24:19,632 --> 00:24:20,589 My uncle. 365 00:24:20,633 --> 00:24:22,461 Oh, of course. 366 00:24:22,504 --> 00:24:23,549 My apologies. 367 00:24:48,791 --> 00:24:51,794 Lucy, might I ask you a question? 368 00:24:51,838 --> 00:24:53,796 It's a sales pitch of sorts. 369 00:24:53,840 --> 00:24:56,843 Sure, but I'm saving my money for the Champs-Elysées. 370 00:24:56,886 --> 00:24:58,801 Fair enough. 371 00:24:58,845 --> 00:25:02,196 You see, I fancy myself somewhat of a philosopher, 372 00:25:02,239 --> 00:25:04,633 and in my line of work... 373 00:25:04,677 --> 00:25:05,808 Well... 374 00:25:08,202 --> 00:25:11,466 what do you think of your uncle's passing? 375 00:25:11,510 --> 00:25:13,033 Not sure I follow. 376 00:25:13,076 --> 00:25:15,209 Do you believe in an afterlife? 377 00:25:15,252 --> 00:25:20,214 In good deeds, a soul, that sort of thing? 378 00:25:20,257 --> 00:25:22,869 I guess I never really thought about it. 379 00:25:22,912 --> 00:25:26,002 But to answer your question, who has time for an afterlife 380 00:25:26,046 --> 00:25:27,438 when we're so busy living this one? 381 00:25:27,482 --> 00:25:29,310 Precisely. 382 00:25:29,353 --> 00:25:32,835 Precisely. Everything else is just distractions. 383 00:25:32,879 --> 00:25:36,360 The only thing that really matters is the here and now. 384 00:25:37,884 --> 00:25:38,885 Right? 385 00:25:38,928 --> 00:25:41,670 Sure, I guess. 386 00:25:41,714 --> 00:25:44,107 I mean, really, think about it. 387 00:25:46,196 --> 00:25:49,243 If once you die, you're gone, 388 00:25:49,286 --> 00:25:51,680 then the only thing of real consequence 389 00:25:53,726 --> 00:25:56,032 is what you do right now. 390 00:25:56,076 --> 00:25:58,469 There is no right 391 00:25:58,513 --> 00:25:59,688 or wrong. 392 00:25:59,732 --> 00:26:01,864 Only one life 393 00:26:01,908 --> 00:26:03,823 to do as you please. 394 00:26:05,738 --> 00:26:08,567 So we should want to live as long as possible 395 00:26:08,610 --> 00:26:10,525 on our own terms. 396 00:26:10,569 --> 00:26:12,919 Please, no need to fill her head with such rubbish. 397 00:26:12,962 --> 00:26:14,311 I beg your pardon. 398 00:26:17,184 --> 00:26:19,839 Look, Lucy, 399 00:26:19,882 --> 00:26:22,537 have you ever done anything really bad? 400 00:26:22,581 --> 00:26:25,975 I mean, evil? 401 00:26:27,803 --> 00:26:30,458 Something only you know about, 402 00:26:30,501 --> 00:26:34,288 but occasionally rears its ugly head? 403 00:26:34,331 --> 00:26:37,160 I know I certainly have. 404 00:26:39,598 --> 00:26:43,732 Is it safe to say that you have some secrets? 405 00:26:43,776 --> 00:26:47,127 Or regrets? 406 00:26:47,170 --> 00:26:49,085 Now let's just say that none of that matters. 407 00:26:51,131 --> 00:26:52,741 How liberating would that be? 408 00:26:52,785 --> 00:26:54,656 Enough, Mr. Baddon. 409 00:26:54,700 --> 00:26:56,571 I'm afraid I have to ask you to finish your meal 410 00:26:56,615 --> 00:26:59,095 and leave at once before the Vicar arrives. 411 00:26:59,139 --> 00:27:01,881 Oh, he's not home, is he? 412 00:27:01,924 --> 00:27:04,535 Okay, I'll bite. 413 00:27:04,579 --> 00:27:05,798 So what then? 414 00:27:05,841 --> 00:27:08,801 Well, then, Ms. Bellerose, 415 00:27:08,844 --> 00:27:11,499 you would be all-powerful. 416 00:27:12,805 --> 00:27:15,677 You could do anything you want 417 00:27:15,721 --> 00:27:17,853 with no consequence. 418 00:27:17,897 --> 00:27:21,640 Death would be your only enemy. 419 00:27:23,816 --> 00:27:26,427 As long as you were alive, 420 00:27:26,470 --> 00:27:28,385 you would no longer have to live in fear. 421 00:27:28,429 --> 00:27:31,084 Mr. Baddon, I beg of you. 422 00:27:31,127 --> 00:27:32,868 I'm sorry. 423 00:27:32,912 --> 00:27:34,957 My manners. 424 00:27:35,001 --> 00:27:37,046 It's just a spiel that I'm perfecting 425 00:27:37,090 --> 00:27:39,135 to sell more policies. 426 00:27:39,179 --> 00:27:42,661 Thank you very much for the meal, Miss Mary. 427 00:27:44,880 --> 00:27:47,796 And, Ms. Lucy, 428 00:27:47,840 --> 00:27:49,580 you will think about it, yes? 429 00:27:49,624 --> 00:27:52,671 Sorry. I don't plan on dying anytime soon. 430 00:27:52,714 --> 00:27:54,673 No one ever does. 431 00:28:01,070 --> 00:28:02,985 Don't mind him, Mademoiselle. 432 00:28:03,029 --> 00:28:05,379 -The Vicar? -No, Mr. Baddon. 433 00:28:05,422 --> 00:28:07,990 No, I know. I mean, you said he was gone for the day? 434 00:28:08,034 --> 00:28:10,993 I'm afraid he's the only one ordained in the whole parish. 435 00:28:11,037 --> 00:28:12,647 He will be gone most of the day. 436 00:28:12,691 --> 00:28:13,953 Cool. 437 00:28:13,996 --> 00:28:15,171 Excuse me. 438 00:28:16,520 --> 00:28:18,435 Thanks for lunch, by the way. 439 00:28:28,794 --> 00:28:32,101 [somber music playing] 440 00:28:53,993 --> 00:28:56,256 [music turns ominous] 441 00:28:58,824 --> 00:29:01,087 [creaking] 442 00:29:37,906 --> 00:29:39,386 Relax. 443 00:29:39,429 --> 00:29:41,954 This is my house. 444 00:29:48,699 --> 00:29:50,527 [chimes] 445 00:29:51,790 --> 00:29:52,703 All right. 446 00:29:52,747 --> 00:29:53,792 I know when you guys see this, 447 00:29:53,835 --> 00:29:55,010 it won't be live, 448 00:29:55,054 --> 00:29:58,361 but I'm exploring this really creepy castle 449 00:29:58,405 --> 00:30:00,015 that my family owns. 450 00:30:00,668 --> 00:30:02,931 They told me not to come up here. 451 00:30:02,975 --> 00:30:05,586 Ooooh! [laughing] 452 00:30:07,153 --> 00:30:10,156 If this is my last post, please... 453 00:30:10,199 --> 00:30:11,374 -[door slams] -[gasps] 454 00:30:12,332 --> 00:30:14,943 [wind whistling] 455 00:30:14,987 --> 00:30:17,685 [eerie music playing] 456 00:30:26,433 --> 00:30:29,566 -[animal squeaks] -[girl giggling] 457 00:30:53,068 --> 00:30:54,983 Hello? 458 00:30:57,333 --> 00:30:58,900 Is anybody there? 459 00:31:01,033 --> 00:31:02,469 It's Lucy. 460 00:31:58,264 --> 00:32:01,006 [wind whistling] 461 00:32:36,824 --> 00:32:37,825 [thump] 462 00:33:20,824 --> 00:33:21,825 Whoa. 463 00:33:26,830 --> 00:33:28,702 [creaking] 464 00:33:38,233 --> 00:33:40,975 [wind whistling] 465 00:34:24,236 --> 00:34:25,976 Ugh! 466 00:34:29,241 --> 00:34:30,720 -What's the matter? -[gasps] 467 00:34:33,245 --> 00:34:36,117 Stay away. 468 00:34:36,161 --> 00:34:41,427 Lucy, please. I only came back to get my hat. 469 00:34:41,470 --> 00:34:43,907 The chambermaid asked me to come look for you. 470 00:34:43,951 --> 00:34:45,518 She was certain you strayed 471 00:34:45,561 --> 00:34:47,128 somewhere where you shouldn't have. 472 00:34:47,172 --> 00:34:50,697 I said back away! 473 00:34:52,133 --> 00:34:53,787 Very well. 474 00:34:53,830 --> 00:34:56,355 I'll just give you a moment to calm down. 475 00:35:12,806 --> 00:35:14,895 [ominous music playing] 476 00:35:38,048 --> 00:35:39,180 [coughs] 477 00:36:01,333 --> 00:36:03,291 Lucy, I heard a scream. Are you all right? 478 00:36:03,335 --> 00:36:04,510 [gasps] 479 00:36:04,553 --> 00:36:05,641 I couldn't find anyone, 480 00:36:05,685 --> 00:36:07,208 so I just let myself in. 481 00:36:07,252 --> 00:36:10,298 Uh, it's... That's okay. I just... 482 00:36:10,342 --> 00:36:11,560 I just finished burying your... 483 00:36:11,604 --> 00:36:13,649 I mean, I'm off work. 484 00:36:13,693 --> 00:36:15,564 I wanted to take you up on that drink offer. 485 00:36:15,608 --> 00:36:17,523 Sounds like you could use one. 486 00:36:17,566 --> 00:36:20,526 Yeah. Yeah, I need to get out of here for a minute. 487 00:36:20,569 --> 00:36:22,310 Are you sure you're okay? 488 00:36:22,354 --> 00:36:24,225 Yeah! Yeah, um... 489 00:36:24,269 --> 00:36:25,531 I just spooked myself. 490 00:36:25,574 --> 00:36:26,923 I do it a lot, actually. 491 00:36:26,967 --> 00:36:29,230 I'm a glutton for punishment. 492 00:36:29,274 --> 00:36:32,929 Um, so I just need a minute to change. 493 00:36:48,597 --> 00:36:51,426 You ready? 494 00:36:51,470 --> 00:36:54,342 [ominous music playing, conversation inaudible] 495 00:37:06,224 --> 00:37:08,574 [Jean-Pierre] So what do you feel like? 496 00:37:08,617 --> 00:37:10,619 [Lucy] Mm, I'm still adjusting. [laughs] 497 00:37:10,663 --> 00:37:14,536 No, I mean, uh, wine, beer, coffee, tea? 498 00:37:14,580 --> 00:37:16,016 Or me? 499 00:37:16,059 --> 00:37:18,540 We gotta work on your jokes. 500 00:37:21,500 --> 00:37:23,371 No, seriously, two things. 501 00:37:23,415 --> 00:37:27,332 First, it's Europe, so we drink at all hours. 502 00:37:27,375 --> 00:37:30,639 And, two, it gets dark early this time of year, 503 00:37:30,683 --> 00:37:32,380 so let's make it a quick one. 504 00:37:32,424 --> 00:37:33,642 That's what she said. 505 00:37:33,686 --> 00:37:35,688 -Hmm? -Never mind. 506 00:37:37,429 --> 00:37:39,387 J.P., can I ask you something? 507 00:37:39,431 --> 00:37:42,608 Sure, anything. 508 00:37:42,651 --> 00:37:44,740 Does this place seem a little off to you? 509 00:37:44,784 --> 00:37:47,395 I'm not sure I follow, Lucy. 510 00:37:47,439 --> 00:37:49,049 I don't know. Ever since I've been here, 511 00:37:49,092 --> 00:37:51,834 I just felt a little uneasy. 512 00:37:51,878 --> 00:37:54,663 Well, you've only been here a couple of days. 513 00:37:55,664 --> 00:37:57,275 Ah, that way. 514 00:38:06,675 --> 00:38:09,635 I mean, I just... I don't know. 515 00:38:09,678 --> 00:38:11,550 Look, Lucy, I'm not gonna lie. 516 00:38:11,593 --> 00:38:14,292 Yes, the people around here are a little weird. 517 00:38:14,335 --> 00:38:17,773 They're sheltered. 518 00:38:17,817 --> 00:38:21,473 And there's lots of unpleasant history here. 519 00:38:21,516 --> 00:38:24,432 These families tend to keep to themselves. 520 00:38:24,476 --> 00:38:28,306 I mean, I feel like I'm being watched, or... 521 00:38:28,349 --> 00:38:30,438 I don't know. It's probably just general discomfort. 522 00:38:30,482 --> 00:38:33,049 Come here. Follow me. 523 00:38:43,059 --> 00:38:45,453 Oh, my God, it's beautiful. 524 00:38:45,497 --> 00:38:46,672 Come on, let's go. 525 00:38:52,417 --> 00:38:54,244 [Lucy] Wow, it really is awesome. 526 00:38:54,288 --> 00:38:56,116 [Jean-Pierre] Isn't it? 527 00:38:56,159 --> 00:38:57,422 My grandfather proposed to my grandmother here, 528 00:38:57,465 --> 00:38:58,901 so you could say that if it wasn't for this, 529 00:38:58,945 --> 00:39:00,947 there'd be no me. 530 00:39:00,990 --> 00:39:02,731 [Lucy] Well, I guess that makes it even more splendid. 531 00:39:02,775 --> 00:39:03,993 [Jean-Pierre] Naturally. 532 00:39:04,037 --> 00:39:05,560 This castle, for example. 533 00:39:05,604 --> 00:39:09,477 House Brandy, it has a very dark past. 534 00:39:09,521 --> 00:39:11,871 All right, let's go see it. 535 00:39:19,618 --> 00:39:21,663 I guess what I was saying earlier 536 00:39:21,707 --> 00:39:24,144 is that these people just have no social skills, you know? 537 00:39:24,187 --> 00:39:26,102 Like simple conversations, 538 00:39:26,146 --> 00:39:27,843 and, oh, my God, door knocking. 539 00:39:27,887 --> 00:39:29,976 They say that these houses built a fortune 540 00:39:30,019 --> 00:39:31,891 over the misfortune of others during the Valais Witch Trials 541 00:39:31,934 --> 00:39:33,762 or the persecution of the Sortilegia. 542 00:39:33,806 --> 00:39:35,155 I just keep seeing this little girl. 543 00:39:35,198 --> 00:39:37,287 -What? -What did you say? 544 00:39:37,331 --> 00:39:38,376 Come here. 545 00:39:47,733 --> 00:39:49,387 Can you describe this girl? 546 00:39:49,430 --> 00:39:51,650 What was that word-- Sorti-- Sort-- 547 00:39:51,693 --> 00:39:53,086 Sortilegia. 548 00:39:59,571 --> 00:40:01,442 Where did you find this book? 549 00:40:01,486 --> 00:40:02,791 In that damn castle. 550 00:40:02,835 --> 00:40:04,053 You found it? 551 00:40:04,097 --> 00:40:05,620 It was just lying around? 552 00:40:05,664 --> 00:40:07,666 This was no accident. 553 00:40:11,060 --> 00:40:13,280 Okay, come on, you're not gonna get me 554 00:40:13,323 --> 00:40:15,543 with one of your bullshit stories this time. 555 00:40:15,587 --> 00:40:18,372 Look, Lucy, don't you find it strange 556 00:40:18,416 --> 00:40:21,549 that all this wealth and power is historically rooted 557 00:40:21,593 --> 00:40:23,769 in what is essentially a bunch of farmland? 558 00:40:23,812 --> 00:40:25,161 I guess so. 559 00:40:25,205 --> 00:40:28,687 Here? In the middle of nowhere? 560 00:40:28,730 --> 00:40:31,211 Countess Bathory's got nothing on them. 561 00:40:31,254 --> 00:40:32,995 These people literally flourished 562 00:40:33,039 --> 00:40:34,736 off the backs of people like me-- 563 00:40:34,780 --> 00:40:36,869 gravediggers, farmers, peasants. 564 00:40:36,912 --> 00:40:40,568 And by "these people" you mean people like me. 565 00:40:40,612 --> 00:40:42,265 Lucy, I didn't mean-- 566 00:40:42,309 --> 00:40:44,485 No, tell me first, that word. 567 00:40:44,529 --> 00:40:45,965 Sortilegia. 568 00:40:46,008 --> 00:40:48,489 Those who practice black magic. 569 00:40:48,533 --> 00:40:50,578 Feiticeiros, bruxas. 570 00:40:50,622 --> 00:40:54,495 Olha, Lucy, mais poder, mais cobiça. 571 00:40:54,539 --> 00:40:58,325 Esta riqueza pago em sacrifício de sangue. 572 00:40:58,368 --> 00:41:01,284 Se você fosse uma contagem ou uma dama na época, 573 00:41:01,328 --> 00:41:03,069 você torturado pessoas para se divertir. 574 00:41:03,112 --> 00:41:04,505 Isso é o que eles fizeram. 575 00:41:04,549 --> 00:41:06,507 Não é nenhum segredo. Procure. 576 00:41:06,551 --> 00:41:08,988 Mas você realmente não acredito nestas coisas, certo? 577 00:41:09,031 --> 00:41:11,599 Não importa se eu acredite ou não. 578 00:41:11,643 --> 00:41:14,254 Olhar em volta. Estamos cercados por ela. 579 00:41:14,297 --> 00:41:17,605 Castelo Borley, Casa Brandy, Dauphine, tudo isso. 580 00:41:17,649 --> 00:41:20,260 As lendas são mais velhos do que os edifícios. 581 00:41:20,303 --> 00:41:22,741 Você não vê que uma vez que tem um gosto, 582 00:41:22,784 --> 00:41:25,613 eles não podiam obter o suficiente? 583 00:41:25,657 --> 00:41:27,746 almas inocentes em troca de riqueza, 584 00:41:27,789 --> 00:41:31,010 poder, ea vida eterna. 585 00:41:32,968 --> 00:41:37,277 Olha, eu não pode compensar os pecados de meus pais, 586 00:41:37,320 --> 00:41:40,846 mas eu podia, mas uma bebida. 587 00:41:40,889 --> 00:41:42,804 Eu definitivamente poderia usar um. 588 00:41:42,848 --> 00:41:46,852 -Mas o -I girl-- na verdade nunca viu. 589 00:41:48,593 --> 00:41:49,942 Agora eu preciso de uma bebida. 590 00:41:51,639 --> 00:41:53,206 Você sabe, com toda a emoção, eu esqueci. 591 00:41:53,249 --> 00:41:55,643 I should at least try and call my mom. 592 00:41:55,687 --> 00:41:58,167 It's okay. Your card can help you with that. 593 00:41:58,211 --> 00:42:00,648 But first a truce. A drink? 594 00:42:00,692 --> 00:42:01,910 A drink. 595 00:42:08,874 --> 00:42:13,226 ["In Hell I'll Be In Good Company by The Dead South playing] 596 00:42:21,713 --> 00:42:22,757 Don't mind them. 597 00:42:22,801 --> 00:42:24,933 [speaking French] 598 00:42:24,977 --> 00:42:26,587 Witch's Brew. 599 00:42:26,631 --> 00:42:29,459 Why not? I want to give you a taste. 600 00:42:29,503 --> 00:42:32,245 Uh, just a local beer, please. 601 00:42:39,034 --> 00:42:40,688 [Lucy] You gotta be kidding me. 602 00:42:40,732 --> 00:42:42,124 Is this for real? 603 00:42:44,126 --> 00:42:45,171 Thanks. 604 00:42:46,738 --> 00:42:48,348 -Cheers. -Cheers. 605 00:42:52,613 --> 00:42:54,963 So, you never told me about the girl. 606 00:42:55,007 --> 00:42:56,704 Yeah, it's weird. 607 00:42:56,748 --> 00:42:58,706 It's like I can feel her. 608 00:42:58,750 --> 00:43:00,273 Does she wear a white dress? 609 00:43:00,316 --> 00:43:01,622 So you do know her. 610 00:43:01,666 --> 00:43:03,145 A shot, please. 611 00:43:03,189 --> 00:43:06,627 ♪ My life's a bit more colder 612 00:43:06,671 --> 00:43:08,150 ♪ Dead wife is what I... 613 00:43:08,194 --> 00:43:09,804 It's just an urban legend. 614 00:43:09,848 --> 00:43:11,719 That's what people cling to down here. 615 00:43:11,763 --> 00:43:13,808 It's probably just some kid messing with you. 616 00:43:13,852 --> 00:43:16,506 Yeah, but usually folklore is at least based on something. 617 00:43:16,550 --> 00:43:18,291 [man] It's not just legends. It's true. 618 00:43:18,334 --> 00:43:20,641 One whisky, one shot, one beer. 619 00:43:26,778 --> 00:43:30,259 ♪ I see my redhead, messed bed, tears shed... ♪ 620 00:43:30,303 --> 00:43:31,783 Ahh! 621 00:43:31,826 --> 00:43:33,523 Was a couple of hundred years ago 622 00:43:33,567 --> 00:43:36,831 that clergyman shagged the head mistress, 623 00:43:36,875 --> 00:43:38,050 a nun. 624 00:43:38,093 --> 00:43:40,705 They had a girl child, 625 00:43:40,748 --> 00:43:42,532 so they yanked her out. 626 00:43:44,796 --> 00:43:46,493 Triple cardinal sins. 627 00:43:46,536 --> 00:43:48,756 So they found them, chopped them up, 628 00:43:48,800 --> 00:43:52,064 and set them on fire, 629 00:43:52,107 --> 00:43:55,458 just like they did that little girl child. 630 00:43:58,331 --> 00:43:59,854 Witches! 631 00:43:59,898 --> 00:44:01,334 The whole lot of them. 632 00:44:04,816 --> 00:44:08,297 ♪ Dead love couldn't go no further ♪ 633 00:44:08,341 --> 00:44:11,344 ♪ Proud of and disgusted by her ♪ 634 00:44:11,387 --> 00:44:14,739 ♪ Push, shove, a little bruised and battered ♪ 635 00:44:14,782 --> 00:44:17,306 ♪ Oh, Lord, I ain't comin' home with you ♪ 636 00:44:17,350 --> 00:44:19,395 Like I said, urban legend. 637 00:44:19,439 --> 00:44:20,875 -Is it true? -Ignore him. 638 00:44:20,919 --> 00:44:23,748 ♪ My life's a bit more colder 639 00:44:23,791 --> 00:44:25,663 ♪ Dead wife is what I told her ♪ 640 00:44:25,706 --> 00:44:27,447 Whisky, Irish. 641 00:44:27,490 --> 00:44:29,797 ♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪ 642 00:44:29,841 --> 00:44:32,713 ♪ Oh, babe, don't know what I'm gonna do ♪ 643 00:44:32,757 --> 00:44:34,802 -Not all of it. -None of this bothers you? 644 00:44:34,846 --> 00:44:36,848 Not in the least bit? 645 00:44:36,891 --> 00:44:39,415 Witches, immortal priests, black-eyed little girl ghosts? 646 00:44:39,459 --> 00:44:42,505 Who said anything about black-eyed ghosts? 647 00:44:42,549 --> 00:44:45,073 Now who's making up stories? 648 00:44:45,117 --> 00:44:48,250 Look, Lucy, people are bored here. 649 00:44:48,294 --> 00:44:51,776 Yes, this place has a sordid past, 650 00:44:51,819 --> 00:44:54,213 but they just need their entertainment. 651 00:44:54,256 --> 00:44:56,128 Don't take it too seriously. 652 00:44:57,869 --> 00:44:59,000 -Jean-Pierre. -What? 653 00:44:59,044 --> 00:45:01,524 [man speaking French] 654 00:45:01,568 --> 00:45:03,483 [Jean-Pierre speaks French] 655 00:45:03,526 --> 00:45:05,180 Uh, there has been an accident, 656 00:45:05,224 --> 00:45:06,399 one of my relative. I should really go. 657 00:45:06,442 --> 00:45:07,705 Of course. 658 00:45:07,748 --> 00:45:09,097 Will you be able to make your way back? 659 00:45:09,141 --> 00:45:10,272 Yeah. I'll be fine. 660 00:45:10,316 --> 00:45:11,752 Another round for her. 661 00:45:11,796 --> 00:45:12,840 I-- I can handle it. 662 00:45:12,884 --> 00:45:16,931 [bell tolling] 663 00:45:42,217 --> 00:45:45,090 [speaking French] 664 00:45:48,093 --> 00:45:50,878 [Lucy] Sorry. I-- I don't speak French. 665 00:45:50,922 --> 00:45:52,010 Oh. 666 00:45:58,190 --> 00:45:59,408 -[screeching sound] -Ah! 667 00:46:00,932 --> 00:46:05,066 [screeching sounds] 668 00:46:07,939 --> 00:46:10,680 [cacophony] 669 00:46:18,079 --> 00:46:20,212 [conversation fades in] 670 00:46:23,955 --> 00:46:26,087 One beer, please. 671 00:46:26,131 --> 00:46:28,916 Thank God, an American. 672 00:46:28,960 --> 00:46:30,700 Yeah, I'm just here 673 00:46:30,744 --> 00:46:32,615 for the Battle of Belleau Wood Memorial. 674 00:46:32,659 --> 00:46:35,618 Rumor has it there's a Devil Dog fountain of youth. 675 00:46:35,662 --> 00:46:40,058 Uh, excuse me, sir. Can I-- Can I ask you-- 676 00:46:40,101 --> 00:46:42,060 Sorry, Miss America. Semper Fi. 677 00:46:49,981 --> 00:46:53,288 [ominous music playing] 678 00:47:31,152 --> 00:47:33,459 [door opening] 679 00:47:33,502 --> 00:47:36,114 ♪ Proud of and disgusted by her ♪ 680 00:47:36,157 --> 00:47:39,639 ♪ Push, shove, a little bruised and battered ♪ 681 00:47:39,682 --> 00:47:44,252 ♪ Oh, Lord, I ain't comin' home with you ♪ 682 00:47:44,296 --> 00:47:46,080 [vomiting] 683 00:47:46,124 --> 00:47:48,735 ♪ My life's a little bit more colder ♪ 684 00:47:48,778 --> 00:47:51,869 ♪ Dead wife is what I told her ♪ 685 00:47:51,912 --> 00:47:55,002 ♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪ 686 00:47:55,046 --> 00:47:58,440 ♪ Oh, babe, don't know what I'm gonna do ♪ 687 00:48:01,879 --> 00:48:03,968 [wind whistling] 688 00:48:11,192 --> 00:48:13,803 [ominous music playing] 689 00:48:34,824 --> 00:48:35,913 Shit! 690 00:49:18,738 --> 00:49:19,782 Hello? 691 00:49:21,436 --> 00:49:23,134 Is anybody home? 692 00:49:30,968 --> 00:49:31,969 Hello? 693 00:49:34,232 --> 00:49:35,494 [door opens] 694 00:49:48,768 --> 00:49:49,769 Hello? 695 00:49:51,423 --> 00:49:53,468 Excuse me. Sorry to disturb. 696 00:49:55,166 --> 00:49:57,255 [old woman] Come in, child. 697 00:49:57,298 --> 00:49:58,821 Oh, my God. 698 00:49:58,865 --> 00:50:00,258 Sorry. 699 00:50:00,301 --> 00:50:04,566 Um, I'm... I'm a little lost. 700 00:50:04,610 --> 00:50:06,960 And drunk, mostly. 701 00:50:07,004 --> 00:50:09,136 Um, sorry. 702 00:50:09,180 --> 00:50:11,356 Drink. 703 00:50:33,900 --> 00:50:36,033 I-- I was wondering, actually, 704 00:50:36,076 --> 00:50:39,688 if you could tell me how to get to Castle Borley from here? 705 00:50:39,732 --> 00:50:43,692 Mmm, Castle Borley. 706 00:50:43,736 --> 00:50:46,043 Mmm! 707 00:50:48,523 --> 00:50:49,611 [deep distorted voice] The Borley curse 708 00:50:49,655 --> 00:50:51,309 and it's so great. 709 00:50:51,352 --> 00:50:54,181 Many centuries' wrath it does spate. 710 00:50:54,225 --> 00:50:56,662 A sign has been half-imposed 711 00:50:56,705 --> 00:50:59,317 upon our wee bloody Bellerose. 712 00:50:59,360 --> 00:51:01,058 What did you just say? 713 00:51:01,101 --> 00:51:03,495 From death and lust that ne'er was born 714 00:51:03,538 --> 00:51:06,411 from an unpure womb she had been torn. 715 00:51:06,454 --> 00:51:09,022 A sinner father through time will last 716 00:51:09,066 --> 00:51:11,590 till death become him hard and fast. 717 00:51:11,633 --> 00:51:13,113 I'm gonna be sick. 718 00:51:13,157 --> 00:51:15,811 The demon trilogy you must find. 719 00:51:15,855 --> 00:51:19,598 Only sharpened skills doth the curse unbind. 720 00:51:19,641 --> 00:51:22,079 The Devil himself partakes the feast. 721 00:51:22,122 --> 00:51:25,386 The squinter, the youth, and the diabolic priest. 722 00:51:25,430 --> 00:51:29,216 [girl laughing] 723 00:51:29,260 --> 00:51:31,523 [old woman laughing] 724 00:51:35,266 --> 00:51:38,356 [laughter echoing] 725 00:51:51,020 --> 00:51:53,806 [laughter fades] 726 00:51:57,331 --> 00:52:00,334 [wind whistling] 727 00:52:02,293 --> 00:52:03,511 Mademoiselle? 728 00:52:05,383 --> 00:52:07,646 Good morning, Madame. 729 00:52:09,430 --> 00:52:11,258 What? 730 00:52:11,302 --> 00:52:13,304 Madame, your sheets. 731 00:52:15,044 --> 00:52:16,089 Oh, my God. 732 00:52:17,699 --> 00:52:18,961 I-- I already-- 733 00:52:19,005 --> 00:52:21,050 It's okay. I'll take those. 734 00:52:22,182 --> 00:52:23,140 [Lucy] Um... 735 00:52:24,315 --> 00:52:25,925 Okay. Thanks. 736 00:52:25,968 --> 00:52:27,492 Can I have a moment, please? 737 00:52:27,535 --> 00:52:28,710 Of course. 738 00:52:41,114 --> 00:52:43,508 [music playing] 739 00:53:17,368 --> 00:53:20,153 [loudly sizzling] 740 00:53:26,855 --> 00:53:29,336 It's fine. I'm not hungry, Mom. 741 00:53:29,380 --> 00:53:31,077 Just come and sit here. 742 00:53:55,406 --> 00:53:57,886 I'm sorry about Uncle Ricky, Mom. 743 00:53:57,930 --> 00:54:01,194 'Twas a terrible tragedy, 744 00:54:01,238 --> 00:54:03,065 but what can we do? 745 00:54:03,109 --> 00:54:05,067 Three funerals in as many weeks. 746 00:54:05,111 --> 00:54:07,374 I'm beginning to think this place is cursed. 747 00:54:07,418 --> 00:54:09,594 Jean-Pierre, please. 748 00:54:09,637 --> 00:54:10,725 Don't. 749 00:54:10,769 --> 00:54:12,161 I'm sorry. 750 00:54:17,776 --> 00:54:19,386 I met a girl. 751 00:54:19,430 --> 00:54:21,388 Oh, really? Tell me more. 752 00:54:21,432 --> 00:54:24,652 -An American. -Now, that is interesting. 753 00:54:24,696 --> 00:54:26,698 Where did you meet her? 754 00:54:26,741 --> 00:54:27,916 Castle Borley. 755 00:54:27,960 --> 00:54:30,528 [ominous music playing] 756 00:54:30,571 --> 00:54:31,833 What? 757 00:54:31,877 --> 00:54:33,966 You know about it, right? 758 00:54:34,009 --> 00:54:38,405 Of course, son. Just another place is all. 759 00:54:38,449 --> 00:54:39,711 How so? 760 00:54:39,754 --> 00:54:43,149 Don't know much about it really, 761 00:54:43,192 --> 00:54:47,284 other than my mother was scared to go there. 762 00:54:47,327 --> 00:54:49,068 Just kid stuff. 763 00:54:51,592 --> 00:54:53,986 Tell me more about this girl. 764 00:54:56,293 --> 00:55:00,427 Beautiful, headstrong, different. 765 00:55:00,471 --> 00:55:02,429 Sounds American. 766 00:55:02,473 --> 00:55:04,431 I think I like her. 767 00:55:04,475 --> 00:55:06,303 Sounds like you. 768 00:55:08,174 --> 00:55:10,394 -Tsch! -Jean-Pierre! 769 00:55:10,437 --> 00:55:12,831 Me desculpe mamãe. Eu só percebi que a deixou sozinha 770 00:55:12,874 --> 00:55:15,007 em um bar cheio de homens estranhos na noite passada. 771 00:55:15,050 --> 00:55:16,443 Eu realmente deveria ir. 772 00:55:16,487 --> 00:55:17,923 Oh, fora com você. 773 00:55:17,966 --> 00:55:20,491 Vou ligar Serrano. 774 00:55:20,534 --> 00:55:22,319 Perdoe-me, mãe. 775 00:55:22,362 --> 00:55:24,408 E, novamente, eu estou em uma perda sobre o tio Ricky. 776 00:55:24,451 --> 00:55:26,497 Vou ajudar com os arranjos quando, uh ... 777 00:55:26,540 --> 00:55:27,715 Está tudo bem, filho. 778 00:55:27,759 --> 00:55:29,674 A vida é para viver, 779 00:55:29,717 --> 00:55:32,241 então vá e vivê-la. 780 00:55:32,285 --> 00:55:34,635 Há nunca foi outra como você, mamãe. 781 00:55:46,647 --> 00:55:47,909 [Porta fecha] 782 00:55:49,520 --> 00:55:52,305 [Baaing ovelhas] 783 00:56:32,824 --> 00:56:35,740 Ew, bruto. O que é isso? 784 00:56:35,783 --> 00:56:37,829 E o que é que ele ainda está fazendo aqui? 785 00:56:37,872 --> 00:56:40,614 Maria eo Vigário tiveram a amabilidade de me oferecer repouso. 786 00:56:40,658 --> 00:56:42,529 I'm-- eu sou grato. 787 00:56:49,014 --> 00:56:51,320 Você confia seriamente esse cara? 788 00:56:51,364 --> 00:56:53,540 Eu pensei que não havia pessoas permitidas aqui. 789 00:56:53,584 --> 00:56:57,152 Nós não estávamos indo para deixá-lo vagar pelo campo. 790 00:57:07,902 --> 00:57:10,252 -Manhã. -E a você, jovem Jean. 791 00:57:10,296 --> 00:57:12,777 Posso incomodá-lo para uma dúzia de rosas, senhora? 792 00:57:12,820 --> 00:57:14,474 Eu não tenho certeza qual cor. 793 00:57:14,518 --> 00:57:18,347 Depende da intenção, agora, não é? 794 00:57:18,391 --> 00:57:19,566 Uma menina, não é? 795 00:57:19,610 --> 00:57:21,133 Você diabo, você. 796 00:57:21,176 --> 00:57:23,657 Em seguida, o sangue vermelho que é. 797 00:57:23,701 --> 00:57:25,485 Quem é a sortuda? 798 00:57:25,529 --> 00:57:27,226 É meu direito, você sabe, 799 00:57:27,269 --> 00:57:28,923 como você não vai estar chegando por aqui não mais. 800 00:57:28,967 --> 00:57:30,664 Ninguém pode tomar o seu lugar, senhorita Montee. 801 00:57:30,708 --> 00:57:32,840 Ela é americana, Bellerose clã. 802 00:57:32,884 --> 00:57:35,582 Rico? Ou nova realeza, devo dizer. 803 00:57:35,626 --> 00:57:38,585 Você sabe o que dizem sobre boiardos e antigos. 804 00:57:38,629 --> 00:57:40,544 Espero que o dinheiro não sujo. 805 00:57:40,587 --> 00:57:41,849 O que você quer dizer? 806 00:57:41,893 --> 00:57:43,503 Jean-Pierre, não seja ingênuo. 807 00:57:43,547 --> 00:57:45,157 Pessoas desaparecendo, 808 00:57:45,200 --> 00:57:46,985 rumores de bruxaria. 809 00:57:47,028 --> 00:57:49,466 Ninguém vai mesmo ir para casa Borley não mais 810 00:57:49,509 --> 00:57:52,164 -Porque de its-- - Vamos lá. contos das esposas. 811 00:57:52,207 --> 00:57:54,775 E como eu disse, ela é americana. 812 00:57:54,819 --> 00:57:56,298 Eu vou te dizer o que eu sei. 813 00:57:56,342 --> 00:57:58,344 Que o fogo não eram conto há esposas, 814 00:57:58,387 --> 00:58:00,346 e essas pessoas realmente morreram. 815 00:58:00,389 --> 00:58:04,350 Todo o lote incestuosa deles, salvar o Conde. 816 00:58:04,393 --> 00:58:07,005 E a única razão pela qual ele preso ao redor, eles dizem, 817 00:58:07,048 --> 00:58:08,920 é vendendo sua alma. 818 00:58:08,963 --> 00:58:12,619 Vamos, senhorita Montee. Sussurros unbecoming de você. 819 00:58:12,663 --> 00:58:14,882 Saia daqui, seu playboy, 820 00:58:14,926 --> 00:58:17,668 antes de eu roubar você de volta dela. 821 00:58:17,711 --> 00:58:19,539 E salvá-los lábios para beijar 822 00:58:19,583 --> 00:58:22,324 que doce mãe de vocês, não é rico americanos. 823 00:58:24,718 --> 00:58:27,199 [Tique-taque do relógio] 824 00:58:34,685 --> 00:58:36,643 O que você está olhando? 825 00:58:36,687 --> 00:58:39,951 Você trabalha para mim, lembre-se que. 826 00:58:41,430 --> 00:58:43,520 Lucy, graças a Deus. Eu sinto muito. 827 00:58:43,563 --> 00:58:45,130 Para quê? 828 00:58:45,173 --> 00:58:47,045 Sobre deixando-o sozinho na noite passada. 829 00:58:47,088 --> 00:58:49,569 -O que isso deveria significar? -Nada, eu só ... 830 00:58:49,613 --> 00:58:50,831 Que eu não posso cuidar de mim? 831 00:58:50,875 --> 00:58:51,832 Porque eu sou uma menina? 832 00:58:51,876 --> 00:58:53,791 Deus. 833 00:58:53,834 --> 00:58:56,054 Onde você estacionar o seu ego e que grande cavalo branco? 834 00:59:02,321 --> 00:59:04,889 Eu só queria dizer que eu estava preocupado. 835 00:59:04,932 --> 00:59:06,673 -A estranho em uma ... - Como ele está? 836 00:59:06,717 --> 00:59:08,066 Quem? 837 00:59:08,109 --> 00:59:09,546 O cara, o acidente. 838 00:59:10,938 --> 00:59:12,549 Ele... 839 00:59:12,592 --> 00:59:14,507 Ele não fez isso. 840 00:59:14,551 --> 00:59:15,595 [Lucy] I ... 841 00:59:18,772 --> 00:59:21,427 Oh, meu Deus, eu estou ficando louco aqui. 842 00:59:21,470 --> 00:59:23,168 Eu estou tendo alucinações, 843 00:59:23,211 --> 00:59:25,039 e eu estou sendo perseguido por uma menina de imaginário, 844 00:59:25,083 --> 00:59:26,693 e- e eu tenho certeza que eu fui drogado 845 00:59:26,737 --> 00:59:28,695 e Deus sabe mais o quê. 846 00:59:28,739 --> 00:59:31,480 E estes dois são apenas a cereja no bolo. 847 00:59:35,049 --> 00:59:36,703 Lucy, você está bem? 848 00:59:36,747 --> 00:59:39,706 Devo levá-lo a um médico? 849 00:59:39,750 --> 00:59:41,665 Perfeito. 850 00:59:41,708 --> 00:59:43,580 Ela finalmente fala o que pensa, e ela precisa de um médico. 851 00:59:43,623 --> 00:59:45,320 Isso é perfeito. 852 00:59:45,364 --> 00:59:46,887 EU... 853 00:59:46,931 --> 00:59:49,629 -Você está ... -Merda! 854 00:59:49,673 --> 00:59:51,413 Minha bolsa, minhas coisas. 855 00:59:51,457 --> 00:59:52,545 Lucy, acalme-se. 856 00:59:52,589 --> 00:59:54,373 Onde você vai? 857 00:59:54,416 --> 00:59:56,114 O bosque. Acho que deixei minhas coisas em algum lugar. 858 00:59:56,157 --> 00:59:57,419 Quer que eu vá com você? 859 00:59:57,463 --> 00:59:59,291 Tudo bem, mas a seu próprio risco. 860 00:59:59,334 --> 01:00:00,684 E eu não preciso de sua ajuda. 861 01:00:02,033 --> 01:00:03,948 Vamos. 862 01:00:03,991 --> 01:00:05,776 [Maria] Lucy! 863 01:00:10,824 --> 01:00:12,565 [Jean-Pierre] Para onde estamos indo? 864 01:00:12,609 --> 01:00:14,436 [Lucy] Eu vou tentar e encontrar minhas coisas 865 01:00:14,480 --> 01:00:16,177 e descobrir o que diabos está acontecendo por aqui. 866 01:00:16,221 --> 01:00:17,962 Você não está realmente fazendo qualquer sentido. 867 01:00:18,005 --> 01:00:20,660 Olha, eu não mencionou isso, mas eu tinha um ... 868 01:00:20,704 --> 01:00:22,749 um encontro. Eu- Eu não sei. 869 01:00:22,793 --> 01:00:24,751 Essa é a melhor maneira que eu posso pensar para descrevê-lo. 870 01:00:24,795 --> 01:00:26,753 -Com quem? - Alguns velha senhora. 871 01:00:26,797 --> 01:00:28,886 Eu não sei. She-- Ela estava falando jargão, 872 01:00:28,929 --> 01:00:31,410 e eu estava bêbado. 873 01:00:31,453 --> 01:00:33,325 você pode até se lembrar de nada que ela disse? 874 01:00:33,368 --> 01:00:35,936 Bem, ela passou algum discurso louco por uma maldição, 875 01:00:35,980 --> 01:00:37,677 e ela sabia meu nome, 876 01:00:37,721 --> 01:00:39,810 e eu tenho certeza que ela me drogou, 877 01:00:39,853 --> 01:00:41,986 e ela tem as minhas coisas, então ... 878 01:00:42,029 --> 01:00:45,076 Então você está indo para ir para lugar dessa pessoa, obviamente, louco 879 01:00:45,119 --> 01:00:47,208 sozinho e apenas exigir o seu material de volta? 880 01:00:47,252 --> 01:00:49,254 Por que você não apenas chamar a polícia? 881 01:00:49,297 --> 01:00:50,864 Eu posso lidar com ela. 882 01:00:59,830 --> 01:01:01,701 Aqui. É isso. 883 01:01:07,838 --> 01:01:09,709 [Jean-Pierre] Lucy, acalme-se. 884 01:01:09,753 --> 01:01:12,799 Não vamos fazer isso mais difícil do que já é. 885 01:01:12,843 --> 01:01:14,018 [Reprodução de música de suspense] 886 01:01:14,061 --> 01:01:15,584 [Jean-Pierre exalar] 887 01:01:29,120 --> 01:01:30,338 [Lucy] Olá? 888 01:01:47,442 --> 01:01:50,010 Não estou entendendo. Ela não está aqui. 889 01:01:50,054 --> 01:01:52,317 Mas ela estava aqui! 890 01:01:57,104 --> 01:01:58,976 Hã! 891 01:01:59,019 --> 01:02:00,978 Veja! Vejo? 892 01:02:01,021 --> 01:02:02,370 Eu te disse. 893 01:02:13,730 --> 01:02:15,775 Onde estão as minhas coisas?! 894 01:02:15,819 --> 01:02:18,691 E essa porra de livro! Estou tão cansado disso! 895 01:02:20,693 --> 01:02:22,695 Look, Lucy, this doesn't prove anything 896 01:02:22,739 --> 01:02:24,871 other than you were most likely here last night. 897 01:02:24,915 --> 01:02:27,961 Well, how do you explain it then? 898 01:02:28,005 --> 01:02:29,354 I wasn't that drunk. 899 01:02:33,314 --> 01:02:35,360 All right, book, you seem to be following me. 900 01:02:35,403 --> 01:02:38,058 Let's see what you have to say. 901 01:02:44,935 --> 01:02:46,197 What language is this? 902 01:02:46,240 --> 01:02:48,895 It appears to be several. 903 01:02:48,939 --> 01:02:51,942 Looks like some sort of instruction manual. 904 01:02:51,985 --> 01:02:53,595 [Lucy] That's crazy. 905 01:02:53,639 --> 01:02:56,076 That sort of looks like it's Hebrew. 906 01:02:56,120 --> 01:02:57,643 That is German. 907 01:02:57,686 --> 01:02:59,732 -Wait, go back. -Wait, what? 908 01:03:00,951 --> 01:03:03,823 There, Latin. 909 01:03:03,867 --> 01:03:05,825 I'm decent at Italian. 910 01:03:05,869 --> 01:03:06,957 Let me give it a shot. 911 01:03:09,960 --> 01:03:11,744 Something about "die." 912 01:03:11,788 --> 01:03:13,267 Like dying? 913 01:03:13,311 --> 01:03:15,095 No, like dice. 914 01:03:15,139 --> 01:03:16,662 Let me concentrate. 915 01:03:18,882 --> 01:03:21,928 Okay, so it's about someone's prophecy. 916 01:03:21,972 --> 01:03:23,930 No, destiny. 917 01:03:23,974 --> 01:03:27,107 Uh, it's a detailed account of something called 918 01:03:27,151 --> 01:03:28,805 a black mass? 919 01:03:28,848 --> 01:03:32,286 And it keeps mentioning a Saint Walpurga. 920 01:03:32,330 --> 01:03:33,766 What does that even mean? 921 01:03:35,420 --> 01:03:37,988 Apparently a chosen one's lot is cast, 922 01:03:38,031 --> 01:03:39,859 and through a spell, 923 01:03:39,903 --> 01:03:41,121 how do you say, 924 01:03:41,165 --> 01:03:43,036 an incantation. 925 01:03:44,603 --> 01:03:46,474 It means something... 926 01:03:46,518 --> 01:03:49,303 "Power through the death of the innocents, 927 01:03:49,347 --> 01:03:51,001 everlasting life," 928 01:03:51,044 --> 01:03:52,872 something, something, 929 01:03:52,916 --> 01:03:54,047 "consecrated ground." 930 01:03:54,091 --> 01:03:55,744 Wait, what? 931 01:03:55,788 --> 01:03:58,051 Okay, hang on. 932 01:04:00,140 --> 01:04:03,274 This is clearly some sort of dark ritual or something. 933 01:04:03,317 --> 01:04:06,364 Knowing the history around here, 934 01:04:06,407 --> 01:04:09,846 sounds like someone is some sort of demented hobbyist. 935 01:04:09,889 --> 01:04:12,979 Why does this even matter so much to you anyway? 936 01:04:13,023 --> 01:04:16,635 Look, J.P., I didn't tell you this. 937 01:04:16,678 --> 01:04:18,985 I've never told anybody this, 938 01:04:19,029 --> 01:04:25,296 but I've always had these dark feeling inside, 939 01:04:25,339 --> 01:04:26,950 and I try to cover them up, 940 01:04:26,993 --> 01:04:28,952 because they're pretty depressing, but... 941 01:04:30,736 --> 01:04:32,172 When I was a little girl, 942 01:04:32,216 --> 01:04:34,827 and my mom used to tell me stories, 943 01:04:34,871 --> 01:04:37,569 Eu era sempre o enraizamento para o vilão. 944 01:04:37,612 --> 01:04:41,007 Eu ... Eu costumava fazer com os meninos em cemitérios. 945 01:04:41,051 --> 01:04:44,010 Gostaria de tentar sair fora de casas funerárias, 946 01:04:44,054 --> 01:04:45,925 na esperança de ver um corpo morto. 947 01:04:45,969 --> 01:04:47,405 Eu estou fazendo algum sentido? 948 01:04:48,972 --> 01:04:50,756 Olha, há anos, eu tentei colocar em 949 01:04:50,799 --> 01:04:52,627 esta imagem perfeita princesa. 950 01:04:52,671 --> 01:04:54,847 Eu nem porra como rosa. 951 01:04:54,891 --> 01:04:56,501 Mas então eu tenho aqui, 952 01:04:56,544 --> 01:04:57,850 e, em seguida, tudo isso só veio correndo de volta. 953 01:04:57,894 --> 01:04:59,721 O que? 954 01:04:59,765 --> 01:05:02,376 Eu não sei. O castelo, que a menina, este livro. 955 01:05:02,420 --> 01:05:06,424 It's-- É errado, mas ele se sente bem. 956 01:05:06,467 --> 01:05:09,035 [Suspira] E a partir do momento que eu cheguei aqui, 957 01:05:09,079 --> 01:05:10,645 Eu tive esse sentimento de pertença, 958 01:05:10,689 --> 01:05:13,953 como anteriormente objetivo, mais forte. 959 01:05:13,997 --> 01:05:17,609 E-- E eu sei que a minha história familiar é aqui, 960 01:05:17,652 --> 01:05:20,307 mas é como se eu sabia o layout do castelo 961 01:05:20,351 --> 01:05:24,050 antes mesmo de eu andei na porta. 962 01:05:24,094 --> 01:05:25,573 Você mesmo disse. 963 01:05:25,617 --> 01:05:27,227 Encontrar este livro não foi um acidente. 964 01:05:27,271 --> 01:05:30,143 É por isso que eu tenho que descobrir isso. 965 01:05:32,711 --> 01:05:34,582 E eu sinto muito sobre mais cedo. 966 01:05:34,626 --> 01:05:36,933 Eu estava realmente sobrecarregado. 967 01:05:36,976 --> 01:05:39,413 Não precisa explicar. 968 01:05:45,115 --> 01:05:46,681 Diabo se dane! 969 01:05:48,161 --> 01:05:49,815 Você não é bem-vindo aqui. 970 01:05:49,858 --> 01:05:51,512 Olhe, senhor, não queremos dizer nenhum dano. 971 01:05:51,556 --> 01:05:53,253 Está bem. 972 01:05:53,297 --> 01:05:55,603 Meu tio é o conde de Castelo Borley. 973 01:05:55,647 --> 01:05:58,084 Seu tio foi especialmente bem-vindo aqui! 974 01:05:58,128 --> 01:06:00,565 Estou feliz morto do que escravo-motorista. 975 01:06:00,608 --> 01:06:03,089 Eu vou ser feliz quando o resto de sua-devil adorando o clã de 976 01:06:03,133 --> 01:06:04,917 ido tão bem! 977 01:06:04,961 --> 01:06:07,572 Sinta-se livre para segui-lo na sepultura, senhorita! 978 01:06:11,706 --> 01:06:13,970 E levar a sua bruxaria com você! 979 01:06:19,279 --> 01:06:20,933 [Lucy rir] 980 01:06:24,893 --> 01:06:27,287 [rindo] 981 01:06:29,202 --> 01:06:31,857 -man, que era louco. -Certo. 982 01:06:31,900 --> 01:06:34,077 Onde é que esse trabalho pancada vem? 983 01:06:34,120 --> 01:06:36,122 "E levar a sua bruxaria com ya." 984 01:06:36,166 --> 01:06:39,517 Isso deve ter sido o homem que você viu na noite passada. 985 01:06:39,560 --> 01:06:41,519 Não, não era. 986 01:06:41,562 --> 01:06:43,869 Oh, vamos, Lucy, que tem que ser. 987 01:06:48,178 --> 01:06:50,876 Lucy, posso dizer-lhe alguma coisa? 988 01:06:50,919 --> 01:06:52,095 Certo. 989 01:06:57,839 --> 01:06:59,319 Eu sei que nós acabamos de nos conhecer, 990 01:06:59,363 --> 01:07:01,060 mas eu não consigo parar de pensar em você, 991 01:07:01,104 --> 01:07:04,759 e é como se eu te conheço toda a minha vida. 992 01:07:04,803 --> 01:07:06,370 E mesmo esta manhã, 993 01:07:06,413 --> 01:07:08,633 Eu não conseguia parar de querer vê-lo. 994 01:07:08,676 --> 01:07:12,115 Mesmo que eu represento tudo o que você despreza? 995 01:07:12,158 --> 01:07:13,638 Talvez especialmente assim. 996 01:07:13,681 --> 01:07:15,335 [222] ♪ Tudo que eu queria 997 01:07:15,379 --> 01:07:18,164 ♪ Até eu me tornei você 998 01:07:18,208 --> 01:07:20,166 ♪ Eu não estou tentando Eu não sou ♪ 999 01:07:20,210 --> 01:07:22,168 - ♪ Eu não sou - ♪ Eu não sou tryin' 1000 01:07:22,212 --> 01:07:25,389 ♪ Eu não estou tentando Eu não estou tentando ser ♪ 1001 01:07:25,432 --> 01:07:28,218 ♪ Eu não estou tentando Eu sou, eu não sou ♪ 1002 01:07:28,261 --> 01:07:30,263 - ♪ Eu não sou - ♪ Eu não sou 1003 01:07:30,307 --> 01:07:32,439 ♪ Eu não estou tentando 1004 01:07:32,483 --> 01:07:34,702 ♪ Eu estou apenas brincando 1005 01:07:40,143 --> 01:07:42,188 [Maria] Você acha que ela está pronta. 1006 01:07:42,232 --> 01:07:44,364 Ainda não. 1007 01:07:44,408 --> 01:07:48,194 Ela precisa superar sua negação antes que possamos aproximar dela. 1008 01:07:48,238 --> 01:07:50,501 [Maria] A depilação não vai esperar por ninguém. 1009 01:07:50,544 --> 01:07:53,808 Já aprendemos que uma vez que a maneira dura. 1010 01:07:55,941 --> 01:07:57,769 - [chamas assobiar no fogão] - [Vicar] Ela está pronta 1011 01:07:57,812 --> 01:08:01,207 quando digo que ela está pronta. 1012 01:08:01,251 --> 01:08:03,209 Prepare estes. 1013 01:08:03,253 --> 01:08:05,211 Sim, meu senhor. 1014 01:08:05,255 --> 01:08:08,040 Sometimes you petulant fools need to pay heed 1015 01:08:08,084 --> 01:08:12,218 to the proven wisdom of a prudish old man. 1016 01:08:12,262 --> 01:08:15,047 I have not managed to stay around this place this long 1017 01:08:15,091 --> 01:08:18,224 without getting this right a couple of times before. 1018 01:08:18,268 --> 01:08:20,531 And you have not managed it all without us. 1019 01:08:20,574 --> 01:08:23,011 [Abel] And she's different. 1020 01:08:23,055 --> 01:08:25,449 We've always known this one would be harder. 1021 01:08:26,493 --> 01:08:28,278 Fool. 1022 01:08:28,321 --> 01:08:31,281 Are you playing devil or advocate? 1023 01:08:31,324 --> 01:08:33,239 Prophecy or none, 1024 01:08:33,283 --> 01:08:36,242 I will not so easily relinquish my power to a woman, 1025 01:08:36,286 --> 01:08:38,244 much less a child. 1026 01:08:38,288 --> 01:08:40,594 You don't say the same of me? 1027 01:08:40,638 --> 01:08:43,380 Everyone knows this is House of Borley, 1028 01:08:43,423 --> 01:08:45,512 despite the name on the deed. 1029 01:08:45,556 --> 01:08:47,340 Take heed, sinners. 1030 01:08:48,733 --> 01:08:50,256 It's your game, Vicar. 1031 01:08:50,300 --> 01:08:51,692 Always has been. 1032 01:08:53,651 --> 01:08:56,741 [wind whistling] 1033 01:08:56,784 --> 01:09:00,919 [eerie music playing] 1034 01:09:00,962 --> 01:09:03,269 Oh, Lucy, I think I lov-- 1035 01:09:03,313 --> 01:09:04,270 Lucy? 1036 01:09:04,314 --> 01:09:05,532 Lucy? 1037 01:09:13,279 --> 01:09:14,585 Lucy! 1038 01:09:14,628 --> 01:09:16,935 Oh, I can't believe this. 1039 01:09:22,854 --> 01:09:24,247 Hi. 1040 01:09:24,290 --> 01:09:26,379 It's okay. I won't hurt you. 1041 01:09:40,785 --> 01:09:43,091 What's your name? 1042 01:09:43,135 --> 01:09:45,268 Do you live in the castle, too? 1043 01:09:49,359 --> 01:09:51,012 Lucy? 1044 01:10:38,190 --> 01:10:39,583 Hey, come here. 1045 01:10:39,626 --> 01:10:41,628 It's okay. I won't hurt you. 1046 01:10:43,413 --> 01:10:44,849 What's your name? 1047 01:10:44,892 --> 01:10:46,894 Have you been following me? 1048 01:10:48,592 --> 01:10:52,378 ♪ Little rose right off the vine ♪ 1049 01:10:52,422 --> 01:10:57,035 ♪ Picked from God right off the vine ♪ 1050 01:10:57,078 --> 01:11:00,734 ♪ Careful not to touch the thorn ♪ 1051 01:11:00,778 --> 01:11:03,346 Now she's ready. 1052 01:11:06,827 --> 01:11:08,916 What's the matter? Don't you want it? 1053 01:11:08,960 --> 01:11:11,267 It's beautiful just like you. 1054 01:11:14,618 --> 01:11:16,750 Quem estás a falar? 1055 01:11:16,794 --> 01:11:19,797 Uma menina boba. 1056 01:11:19,840 --> 01:11:21,407 Ei! Volte! 1057 01:11:35,726 --> 01:11:37,249 Venha aqui, gracinha. 1058 01:11:40,470 --> 01:11:44,735 -[monótono] venha para fora, aparece, onde quer que esteja! 1059 01:11:46,606 --> 01:11:48,347 [garota, singsong] Ossos sangrentos na primeira etapa. 1060 01:11:48,391 --> 01:11:49,609 Você pode ouvi-lo? 1061 01:11:49,653 --> 01:11:51,350 [Jean-Pierre] Lucy! 1062 01:11:51,394 --> 01:11:52,351 Droga. 1063 01:12:23,687 --> 01:12:25,210 Não é nada. 1064 01:12:27,125 --> 01:12:29,257 [garota, singsong] Ossos sangrentos na segunda etapa. 1065 01:12:33,044 --> 01:12:35,133 Você ainda não me disse seu nome. 1066 01:12:37,265 --> 01:12:38,484 Menina! 1067 01:12:41,661 --> 01:12:43,576 O que eu estou fazendo aqui? 1068 01:12:50,104 --> 01:12:51,367 Lucy? 1069 01:12:53,978 --> 01:12:55,893 [menina] Você pode ouvi-lo? 1070 01:12:55,936 --> 01:12:58,896 Sangue, ossos, arrastando correntes. 1071 01:12:58,939 --> 01:13:01,507 Malditos ossos chegando mais perto ainda. 1072 01:13:01,551 --> 01:13:04,118 [misteriosa música tocando] 1073 01:13:16,566 --> 01:13:19,873 [Lucy] Ossos sangrentos diz... 1074 01:13:19,917 --> 01:13:22,528 [Vigário] Lucy. 1075 01:13:22,572 --> 01:13:24,443 Sentem-se. 1076 01:13:31,581 --> 01:13:33,147 Miss Bellerose, 1077 01:13:33,191 --> 01:13:35,454 Eu pedi para não vir até aqui, 1078 01:13:35,498 --> 01:13:38,109 Ainda aqui estás. 1079 01:13:38,152 --> 01:13:44,289 Na verdade, você não fez nada, mas zomba de nós sua visita toda. 1080 01:13:44,332 --> 01:13:45,638 Eu... 1081 01:13:45,682 --> 01:13:47,858 Não estou aqui para te advertir. 1082 01:13:47,901 --> 01:13:50,687 Muito pelo contrário. 1083 01:13:50,730 --> 01:13:53,080 Onde os outros veem a rebelião, 1084 01:13:53,124 --> 01:13:55,474 Vejo a independência 1085 01:13:55,518 --> 01:13:56,693 e iniciativa. 1086 01:13:56,736 --> 01:13:58,303 Não entendo. 1087 01:13:58,346 --> 01:14:00,566 Você pode achar difícil de acreditar, 1088 01:14:00,610 --> 01:14:05,266 Mas você foi convidado aqui para um propósito muito específico. 1089 01:14:05,310 --> 01:14:07,791 Chegou a hora para te trazer ao redil. 1090 01:14:10,620 --> 01:14:13,884 Quem é aquela menina e o que você tem feito com ela? 1091 01:14:15,842 --> 01:14:17,583 Ela é minha filha. 1092 01:14:17,627 --> 01:14:19,280 Rosa. 1093 01:14:21,631 --> 01:14:23,894 E de certa forma, Lucille, 1094 01:14:23,937 --> 01:14:25,461 Tu também estás. 1095 01:14:27,288 --> 01:14:28,768 Mas eu pensei que os sacerdotes não permitiram... 1096 01:14:28,812 --> 01:14:30,509 Eles não são. 1097 01:14:30,553 --> 01:14:32,163 Não se distraia. 1098 01:14:32,206 --> 01:14:34,078 O que outros chamam egoístas, 1099 01:14:34,121 --> 01:14:36,036 chamamos de sobrevivência. 1100 01:14:36,080 --> 01:14:40,606 Você não culpa o lobo para devorar o cervo, não é? 1101 01:14:40,650 --> 01:14:43,130 Lucy, olhe para mim. 1102 01:14:43,174 --> 01:14:46,917 Esta casa, este poder, tudo, 1103 01:14:46,960 --> 01:14:48,745 Estamos em perigo de perder tudo. 1104 01:14:48,788 --> 01:14:50,834 Isso é onde você entra, 1105 01:14:50,877 --> 01:14:54,620 mas tem um preço. 1106 01:14:54,664 --> 01:14:56,143 Eu quero nenhuma parte deste, 1107 01:14:56,187 --> 01:14:57,971 não importa o que isso é. Unh! 1108 01:14:58,015 --> 01:15:00,670 Nós não estamos exatamente pedindo, pequena. 1109 01:15:00,713 --> 01:15:04,935 Além disso, você já faz parte deste. 1110 01:15:04,978 --> 01:15:06,110 [Maria] Chega. 1111 01:15:06,153 --> 01:15:09,635 O que ele diz é verdade. 1112 01:15:09,679 --> 01:15:12,420 É uma tradição familiar, 1113 01:15:12,464 --> 01:15:13,639 sua família. 1114 01:15:13,683 --> 01:15:15,554 Nossa família. 1115 01:15:15,598 --> 01:15:20,777 Vamos apenas dizer que nós usamos os nossos passes gratuitos, 1116 01:15:20,820 --> 01:15:22,343 mas você? 1117 01:15:22,387 --> 01:15:24,476 Ohh. Você. 1118 01:15:24,520 --> 01:15:26,739 -Me deixar ir! - [Abel] Não! 1119 01:15:26,783 --> 01:15:31,265 A vida de apenas um inocente estende nossa imensamente. 1120 01:15:31,309 --> 01:15:34,007 O primeiro é sempre o mais difícil. 1121 01:15:34,051 --> 01:15:37,445 Depois disso, você vai implorar-lo. 1122 01:15:39,709 --> 01:15:41,537 [Abel] Aah! 1123 01:15:41,580 --> 01:15:42,581 [Lucy geme] 1124 01:15:51,938 --> 01:15:53,113 Unh! 1125 01:15:54,724 --> 01:15:55,681 Santa Lúcia ... 1126 01:15:55,725 --> 01:15:59,337 [Língua latina] 1127 01:15:59,380 --> 01:16:01,687 [Maria e Vigário língua latina] 1128 01:16:01,731 --> 01:16:04,951 [Abel língua latina] 1129 01:16:06,518 --> 01:16:09,216 [Maria e Vigário língua latina] 1130 01:16:09,260 --> 01:16:13,046 Pela fé em quem traz a luz, 1131 01:16:13,090 --> 01:16:15,309 juramos lealdade 1132 01:16:15,353 --> 01:16:20,706 e legar-te esta rosa precioso. 1133 01:16:20,750 --> 01:16:23,927 Vanquish sua inocência. 1134 01:16:23,970 --> 01:16:26,494 [speaking Latin in turn] 1135 01:16:28,801 --> 01:16:31,543 [woman]Okay, one more, then it's lights out. 1136 01:16:31,587 --> 01:16:32,979 -[girl giggling] -Okay, Lucille? 1137 01:16:33,023 --> 01:16:34,851 -Okay, Mommy. -Pinky swear? 1138 01:16:40,073 --> 01:16:42,336 "Once upon a hill up high, 1139 01:16:42,380 --> 01:16:44,425 there was a castle near the sky. 1140 01:16:44,469 --> 01:16:47,864 Herein lived an evil man, ruling with a heavy hand. 1141 01:16:47,907 --> 01:16:50,257 Full of ego and pride, 1142 01:16:50,301 --> 01:16:52,738 against God's will, he took a bride. 1143 01:16:52,782 --> 01:16:56,176 She bore to him a nephew son, 1144 01:16:56,220 --> 01:16:58,526 and so the family curse begun. 1145 01:16:58,570 --> 01:17:01,355 The love for flesh was oh so strong, 1146 01:17:01,399 --> 01:17:04,141 and the son tradition did carry on. 1147 01:17:04,184 --> 01:17:06,665 But his own child was never born 1148 01:17:06,709 --> 01:17:09,102 when for his sins, she did burn. 1149 01:17:11,235 --> 01:17:14,020 But selfishly, he continued on, 1150 01:17:14,064 --> 01:17:15,892 taking lives to save his own. 1151 01:17:15,935 --> 01:17:18,764 Until one day, the family spared 1152 01:17:18,808 --> 01:17:21,288 by a newborn rose so fair. 1153 01:17:21,332 --> 01:17:26,642 Only she and she alone her father's sins can atone. 1154 01:17:26,685 --> 01:17:30,167 Mas a decisão de lutar deve ser unicamente dela, 1155 01:17:30,210 --> 01:17:33,823 ou então a família ser amaldiçoada para sempre." 1156 01:17:39,829 --> 01:17:43,571 [trovão] 1157 01:17:56,367 --> 01:17:57,716 [Suspiros] 1158 01:17:59,152 --> 01:18:02,373 [vozes indistintas ecoando] 1159 01:18:18,084 --> 01:18:19,651 Lucy! 1160 01:18:35,493 --> 01:18:36,668 Lucy? 1161 01:18:36,712 --> 01:18:38,496 Que é você? 1162 01:18:40,716 --> 01:18:42,021 Ah! [exclama] 1163 01:18:49,289 --> 01:18:52,031 [vozes tagarelando] 1164 01:19:04,000 --> 01:19:06,132 [batendo] 1165 01:19:08,091 --> 01:19:09,135 Lucy! 1166 01:19:09,179 --> 01:19:11,311 [voz ecoando] 1167 01:19:31,288 --> 01:19:32,898 [voz de ilegível do rapaz] 1168 01:19:32,942 --> 01:19:37,033 [voz de homem de ilegível] 1169 01:19:38,295 --> 01:19:39,775 [distorcida] Hein? 1170 01:19:53,963 --> 01:19:56,182 [vozes cantando] 1171 01:20:05,061 --> 01:20:08,194 Lucy, não nega sua verdadeira natureza. 1172 01:20:10,980 --> 01:20:12,242 Okey, é a Lucy. 1173 01:20:12,285 --> 01:20:13,809 Somos uma família, lembra? 1174 01:20:15,071 --> 01:20:16,942 [Lucy] Vá para o inferno! 1175 01:20:16,986 --> 01:20:18,988 -[Suspiros] - temos já, querido. 1176 01:20:19,031 --> 01:20:22,905 [vozes cantando] 1177 01:20:22,948 --> 01:20:26,386 Lucille, nós pode conceder-lhe uma vida plena e completa, 1178 01:20:26,430 --> 01:20:28,867 Se você só vai confiar em nós. 1179 01:20:28,911 --> 01:20:30,086 [porta abre] 1180 01:20:31,304 --> 01:20:32,610 [Jean-Pierre] Lucy? 1181 01:20:37,006 --> 01:20:39,660 Lucy? [eco] 1182 01:21:05,382 --> 01:21:06,600 Merda! 1183 01:21:51,819 --> 01:21:53,996 [Guarda] 1184 01:22:09,925 --> 01:22:13,537 [vozes cantando] 1185 01:22:18,324 --> 01:22:19,325 Aah! 1186 01:22:19,369 --> 01:22:21,371 [morcegos chiado] 1187 01:22:26,115 --> 01:22:27,290 Ah! 1188 01:22:29,031 --> 01:22:31,294 [vozes sussurrando encantamento em latim] 1189 01:22:58,147 --> 01:22:59,887 [whooshes] 1190 01:23:10,246 --> 01:23:12,117 Santa Luzia? 1191 01:23:12,161 --> 01:23:14,337 [crescendos de música sinistra] 1192 01:23:23,476 --> 01:23:27,132 [vozes cantando em latim] 1193 01:23:27,176 --> 01:23:30,266 [vozes sussurrando encantamento] 1194 01:23:52,636 --> 01:23:56,161 Lucy, é tão bom que se juntar a nós. 1195 01:23:56,205 --> 01:23:59,556 [encantamento continua] 1196 01:23:59,599 --> 01:24:02,080 Shh, criança. 1197 01:24:02,124 --> 01:24:03,516 Se juntar a nós. 1198 01:24:11,133 --> 01:24:14,658 [garota falando francês] 1199 01:24:18,227 --> 01:24:20,185 [Lucy] O que ela está dizendo? 1200 01:24:20,229 --> 01:24:21,882 Por favor me diga o que está acontecendo. 1201 01:24:21,926 --> 01:24:23,797 Por favor, oh, meu Deus. Eu estou caindo aos pedaços. 1202 01:24:23,841 --> 01:24:27,584 É okey. Ela não está sozinha agora. 1203 01:24:27,627 --> 01:24:30,021 Ela chama a muitos antes de você. 1204 01:24:31,979 --> 01:24:33,329 [Vigário] Ajoelhe-se. 1205 01:24:33,372 --> 01:24:35,896 [vozes sussurrando encantamento] 1206 01:24:40,901 --> 01:24:42,816 [Abel] Coma da minha carne. 1207 01:24:52,609 --> 01:24:54,872 Beber do meu sangue. 1208 01:25:00,182 --> 01:25:01,487 [barulho de copo] 1209 01:25:01,531 --> 01:25:02,923 Não! 1210 01:25:02,967 --> 01:25:04,186 Garota boba. 1211 01:25:04,229 --> 01:25:06,188 Não me irrite. 1212 01:25:08,929 --> 01:25:10,801 Não vais? 1213 01:25:10,844 --> 01:25:12,498 Saia da minha casa. 1214 01:25:12,542 --> 01:25:13,586 [tapa] 1215 01:25:13,630 --> 01:25:15,545 [Suspiros de Lucy] 1216 01:25:17,199 --> 01:25:19,288 [sussurrado encantamento continua] 1217 01:25:27,992 --> 01:25:30,429 [Vigário] Ó iluminado, jogado do céu 1218 01:25:30,473 --> 01:25:32,779 for being brave and just, 1219 01:25:32,823 --> 01:25:37,262 we invoke your assistance in our time of abjection. 1220 01:25:39,221 --> 01:25:43,486 We will not forget the sacrifices that you made, 1221 01:25:43,529 --> 01:25:47,446 and so unto you make this sacrifice 1222 01:25:47,490 --> 01:25:49,318 in your honor. 1223 01:25:57,108 --> 01:25:58,240 [gasps] 1224 01:26:08,728 --> 01:26:10,469 You want me to... 1225 01:26:10,513 --> 01:26:12,297 I can't! 1226 01:26:12,341 --> 01:26:16,693 Put your sister in him out of her misery. 1227 01:26:18,912 --> 01:26:21,132 She's not my sister! 1228 01:26:36,887 --> 01:26:39,019 Vejo? Ele foi criado para ser. 1229 01:26:41,370 --> 01:26:43,241 [Ofegante] 1230 01:26:45,374 --> 01:26:47,332 Não desobedecer. 1231 01:26:47,376 --> 01:26:48,986 [Ofegante Lucy] 1232 01:26:59,388 --> 01:27:00,867 Então você quer jogar, hein? 1233 01:27:00,911 --> 01:27:02,652 Você putinha! 1234 01:27:07,396 --> 01:27:09,224 [Gemência Abel] 1235 01:27:13,271 --> 01:27:16,231 [trovão] 1236 01:27:30,419 --> 01:27:31,724 [Ofegante] 1237 01:27:31,768 --> 01:27:33,248 Quero você fora da minha casa, 1238 01:27:33,291 --> 01:27:35,380 ou que Deus me ajude, eu vou te matar. 1239 01:27:35,424 --> 01:27:37,077 espírito certo. 1240 01:27:37,121 --> 01:27:38,949 senhora errado. 1241 01:27:40,907 --> 01:27:43,301 [Abel] Lucy, parar de resistir. 1242 01:27:43,345 --> 01:27:47,131 Você sabe no fundo como tudo isso se desenrola. 1243 01:27:52,876 --> 01:27:56,749 [Vozes cantando em latim] 1244 01:27:56,793 --> 01:27:59,186 [Encantamento sussurrou continuar] 1245 01:28:02,494 --> 01:28:04,975 Ele deu o seu Filho unigênito, 1246 01:28:05,018 --> 01:28:06,411 E ele não é egoísta? 1247 01:28:06,455 --> 01:28:07,978 Mas tomamos o fraco, 1248 01:28:08,021 --> 01:28:10,589 os oprimidos e os solitários. 1249 01:28:10,633 --> 01:28:12,417 E nós somos os maus? 1250 01:28:12,461 --> 01:28:14,854 Então, que seja. 1251 01:28:14,898 --> 01:28:17,466 Nós somos os maus. 1252 01:28:17,509 --> 01:28:20,382 Desafiá-lo Lucille. 1253 01:28:20,425 --> 01:28:21,644 Desafiá-lo! 1254 01:28:21,687 --> 01:28:24,821 Deixe a menina ir! 1255 01:28:24,864 --> 01:28:29,042 Lucy, ela pode parecer inocente, 1256 01:28:29,086 --> 01:28:32,611 mas essa menina é a única coisa entre você 1257 01:28:32,655 --> 01:28:34,352 e vida imortal. 1258 01:28:34,396 --> 01:28:37,573 Se eu pudesse prometer-lhe uma vida longa 1259 01:28:37,616 --> 01:28:41,664 sem remorso, sem culpa de qualquer espécie, 1260 01:28:41,707 --> 01:28:43,274 você não iria levá-la? 1261 01:28:43,318 --> 01:28:45,450 [Maria] Essa menina já morreu. 1262 01:28:45,494 --> 01:28:47,844 É somente o ato que você precisa fazer. 1263 01:28:51,369 --> 01:28:53,371 Puta que pariu, ele não está funcionando! 1264 01:28:53,415 --> 01:28:54,546 Silêncio. 1265 01:28:54,590 --> 01:28:55,982 Lucy, 1266 01:28:56,026 --> 01:28:58,202 matamos os puros de coração 1267 01:28:58,245 --> 01:29:00,857 a fim de repor ou em casa, 1268 01:29:00,900 --> 01:29:02,946 nossas famílias. 1269 01:29:02,989 --> 01:29:07,429 Sua família tem sido fazê-lo para as gerações. 1270 01:29:07,472 --> 01:29:08,604 Não é sobre a riqueza 1271 01:29:08,647 --> 01:29:10,432 ou o poder. 1272 01:29:10,475 --> 01:29:12,434 Embora isso é bom também. 1273 01:29:12,477 --> 01:29:15,480 É sobre ter reinado completo sobre estes tolos fracos. 1274 01:29:15,524 --> 01:29:19,179 As restrições da moralidade não se ligam os 1275 01:29:19,223 --> 01:29:21,747 que não acreditam em seus próprios princípios. 1276 01:29:21,791 --> 01:29:24,794 Não vamos ser responsabilizados 1277 01:29:24,837 --> 01:29:28,275 por Aquele a quem vocês chamam de Deus. 1278 01:29:30,887 --> 01:29:33,498 [Reprodução de música estranha] 1279 01:29:46,555 --> 01:29:48,165 Como São Lucille, 1280 01:29:48,208 --> 01:29:50,341 Estou cego para os pecados do pai. 1281 01:29:50,385 --> 01:29:54,214 Como o portador da luz, vou lutar do meu jeito. 1282 01:29:54,258 --> 01:29:57,566 O Deus do homem não me possuir. 1283 01:29:57,609 --> 01:29:59,785 [Encantamentos sussurradas continuar] 1284 01:29:59,829 --> 01:30:01,831 Em Nome do Pai. 1285 01:30:02,919 --> 01:30:08,141 [Língua latina] 1286 01:30:09,360 --> 01:30:10,535 [Garota grita] 1287 01:30:10,579 --> 01:30:12,755 [suspiros] 1288 01:30:12,798 --> 01:30:18,500 E eis mau hálito. 1289 01:30:18,543 --> 01:30:21,590 Porque eu sou aquela que não pode ser possuído. 1290 01:30:21,633 --> 01:30:23,766 Eu sou o Alfa eo Omega. 1291 01:30:23,809 --> 01:30:26,899 O fim de tudo, ser tudo. 1292 01:30:28,118 --> 01:30:31,164 [Rindo fracamente] 1293 01:30:32,601 --> 01:30:34,559 Você. 1294 01:30:34,603 --> 01:30:35,908 Na realidade... 1295 01:30:36,996 --> 01:30:38,433 Você fez isso. 1296 01:30:40,435 --> 01:30:44,308 Mas eu não tenho certeza da inocência. 1297 01:30:58,627 --> 01:31:02,021 [Reprodução de música sombria] 1298 01:31:28,657 --> 01:31:30,354 Certo. 1299 01:31:30,397 --> 01:31:31,442 Eu sou Lucy. 1300 01:31:41,278 --> 01:31:45,282 Eu disse para trás longe! 1301 01:31:51,288 --> 01:31:54,465 [Tocando cravo] 1302 01:32:13,832 --> 01:32:17,619 [Mulher] ♪ Uma tempestade é lançado 1303 01:32:17,662 --> 01:32:21,797 ♪ Após o mar 1304 01:32:21,840 --> 01:32:25,583 ♪ cujo olho coradas está 1305 01:32:25,627 --> 01:32:27,977 ♪ Com lágrimas 1306 01:32:29,848 --> 01:32:33,373 ♪ Um inferno desgraçado obrigado 1307 01:32:33,417 --> 01:32:37,421 ♪ E dobrado em sangue 1308 01:32:37,464 --> 01:32:43,819 ♪ Os ingredientes das esferas de medo ♪ 1309 01:32:46,038 --> 01:32:47,562 ♪ A maré 1310 01:32:47,605 --> 01:32:53,698 ♪ Ele roubou sua graça 1311 01:32:53,742 --> 01:32:55,439 ♪ As profundidades 1312 01:32:55,482 --> 01:33:02,098 ♪ Eles não reclamá-la 1313 01:33:02,141 --> 01:33:05,362 ♪ gerou Labuta 1314 01:33:05,405 --> 01:33:09,714 ♪ Pelo sangue de um pai 1315 01:33:09,758 --> 01:33:11,411 ♪ Este caminho 1316 01:33:11,455 --> 01:33:17,983 ♪ Foi colocada antes dela 1317 01:33:18,027 --> 01:33:21,552 ♪ Redemption comprado 1318 01:33:21,596 --> 01:33:25,730 ♪ por sangue de beacon 1319 01:33:25,774 --> 01:33:27,514 ♪ Aplicado 1320 01:33:27,558 --> 01:33:33,782 ♪ Após a escuridão 1321 01:33:33,825 --> 01:33:37,481 ♪ O pacto abraçado 1322 01:33:37,524 --> 01:33:41,746 ♪ A estrada unsought 1323 01:33:41,790 --> 01:33:44,749 ♪ A donzela da morte 1324 01:33:44,793 --> 01:33:50,059 ♪ Não vai ser sem marcação 1325 01:34:03,507 --> 01:34:07,598 [Ofegante] 1326 01:34:13,604 --> 01:34:15,867 [geme] 1327 01:34:15,911 --> 01:34:19,131 [Sirene se aproximando] 1328 01:34:40,109 --> 01:34:41,806 [Rádio emite um sinal sonoro] 1329 01:34:41,850 --> 01:34:45,592 [a falar francês] 1330 01:34:54,776 --> 01:34:57,126 [Mulher no rádio língua francesa] 1331 01:35:12,445 --> 01:35:13,838 [Entretanto] Olá, Srta. 1332 01:35:13,882 --> 01:35:16,711 [a falar francês] 1333 01:35:21,063 --> 01:35:22,586 Ah! Ah! 1334 01:35:29,027 --> 01:35:30,725 [Fala francês] 1335 01:35:31,987 --> 01:35:34,946 [Jogo música dramática] 91008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.