Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,871 --> 00:00:04,178
[Homem, sotaque francês] Eu sabia que o primeiro momento que a vi,
2
00:00:04,221 --> 00:00:07,746
ela era puro hélio.
3
00:00:07,790 --> 00:00:12,447
Aqui, quente sobre o lugar de descanso dos mortos inquietos.
4
00:00:12,490 --> 00:00:17,669
A encruzilhada de morte, bem como o sexo.
5
00:00:17,713 --> 00:00:20,672
Onde a morte gera vida,
6
00:00:20,716 --> 00:00:24,676
e a vida gera a morte.
7
00:00:24,720 --> 00:00:26,243
[Pouso avião]
8
00:00:28,289 --> 00:00:30,682
Posso jogar seu caso, Mademoiselle?
9
00:00:30,726 --> 00:00:32,162
Obrigado.
10
00:00:45,132 --> 00:00:46,785
[ "Out of Character" pelos Eulogies jogar]
11
00:00:46,829 --> 00:00:49,005
[Motor começa]
12
00:00:52,052 --> 00:00:55,664
♪ Então fora do personagem
13
00:00:58,319 --> 00:01:02,323
♪ Deitada sem vida
14
00:01:04,803 --> 00:01:08,416
♪ Eu só quero ver seus olhos
15
00:01:11,201 --> 00:01:15,205
♪ Não é o que mas porque é realmente ♪
16
00:01:17,294 --> 00:01:20,906
♪ Onde quer que você foi naquele dia ♪
17
00:01:23,518 --> 00:01:26,825
♪ Eu sinto muito que deixou escapar ♪
18
00:01:26,869 --> 00:01:29,828
♪ Longe
19
00:01:29,872 --> 00:01:33,310
♪ Longe
20
00:01:33,354 --> 00:01:36,400
♪ Como então eu posso explicar
21
00:01:37,532 --> 00:01:38,794
[Lucy] Ei.
22
00:01:38,837 --> 00:01:40,491
♪ Sem uma palavra ...
23
00:01:40,535 --> 00:01:42,754
Você se importa se nós parar e dar uma selfie?
24
00:01:42,798 --> 00:01:44,365
Sim, senhorita.
25
00:01:45,757 --> 00:01:48,456
[Música continua sem som]
26
00:01:48,499 --> 00:01:49,718
[Lucy] Whoa!
27
00:01:51,589 --> 00:01:55,245
♪ Deitada sem vida
28
00:01:57,856 --> 00:02:01,947
♪ Eu só quero ver seus olhos ♪
29
00:02:04,341 --> 00:02:08,258
♪ Não é o que mas porque é realmente ♪
30
00:02:10,565 --> 00:02:13,959
♪ O que quer que você tomou naquele dia ♪
31
00:02:17,006 --> 00:02:20,052
♪ I'm sorry that we let it slip ♪
32
00:02:20,096 --> 00:02:23,491
♪ Away
33
00:02:23,534 --> 00:02:26,537
♪ Away
34
00:02:26,581 --> 00:02:29,540
♪ Away
35
00:02:29,584 --> 00:02:32,239
♪ Away
36
00:02:36,895 --> 00:02:38,549
Mademoiselle? Do you have an address?
37
00:02:38,593 --> 00:02:40,029
Huh?
38
00:02:40,072 --> 00:02:42,379
To where you are going?
39
00:02:42,423 --> 00:02:43,424
Oh.
40
00:02:45,077 --> 00:02:48,385
♪ I just wanna see your eyes
41
00:02:48,429 --> 00:02:51,649
♪ I just wanna see your eyes ♪
42
00:02:51,693 --> 00:02:52,737
♪ I just wanna see...
43
00:02:52,781 --> 00:02:54,957
Mother, so weird.
44
00:02:55,000 --> 00:02:57,046
"Transport."
45
00:02:57,089 --> 00:02:59,266
What the hell, Mom?
46
00:02:59,309 --> 00:03:01,572
Uh, this place.
47
00:03:01,616 --> 00:03:03,487
Do you know it?
48
00:03:03,531 --> 00:03:06,751
Here? Are you sure?
49
00:03:06,795 --> 00:03:09,667
I guess so.
50
00:03:09,711 --> 00:03:13,280
Mom always was one for adventure.
51
00:03:16,370 --> 00:03:19,851
[woman] ♪ A storm is tossed
52
00:03:19,895 --> 00:03:23,986
♪ Upon the sea
53
00:03:24,029 --> 00:03:25,901
♪ Cujos olhos
54
00:03:25,944 --> 00:03:30,427
♪ é manchada com lágrimas
55
00:03:32,473 --> 00:03:35,737
♪ A miserável hell vinculada
56
00:03:35,780 --> 00:03:39,697
♪ e dobrados no sangue
57
00:03:39,741 --> 00:03:41,917
♪ Os ingredientes
58
00:03:41,960 --> 00:03:45,964
♪ o temível esferas
59
00:03:48,619 --> 00:03:51,883
♪ a maré roubou
60
00:03:51,927 --> 00:03:56,366
♪ Longe dela graça
61
00:03:56,410 --> 00:03:57,846
♪ As profundezas
62
00:03:57,889 --> 00:04:04,374
♪ Não reclamá-la
63
00:04:04,418 --> 00:04:07,812
Gerou a labuta ♪
64
00:04:07,856 --> 00:04:11,990
♪ Por sangue do pai
65
00:04:12,034 --> 00:04:14,384
♪ o caminho
66
00:04:14,428 --> 00:04:19,911
♪ Foi colocada antes dela
67
00:04:19,955 --> 00:04:23,828
Comprei de redenção ♪
68
00:04:23,872 --> 00:04:28,398
♪ Por sangue do farol
69
00:04:28,442 --> 00:04:31,793
♪ Aplicado na
70
00:04:31,836 --> 00:04:36,580
♪ a escuridão
71
00:04:36,624 --> 00:04:40,062
♪ o pacto abraçou
72
00:04:40,105 --> 00:04:44,675
♪ a estrada espontaneamente
73
00:04:44,719 --> 00:04:47,112
♪ a donzela da morte
74
00:04:47,156 --> 00:04:52,640
♪ Não será desmarcado
75
00:04:52,683 --> 00:04:55,730
[música sinistra tocando]
76
00:05:19,493 --> 00:05:20,581
[rindo]
77
00:05:20,624 --> 00:05:21,843
Não é lindo?
78
00:05:29,590 --> 00:05:31,069
Há algo de errado?
79
00:05:31,113 --> 00:05:32,984
Eu vou sair agora.
80
00:05:34,246 --> 00:05:35,857
Espera, a sério?
81
00:05:35,900 --> 00:05:37,467
Você pelo menos pode me ajudar com todas as minhas malas?
82
00:05:37,511 --> 00:05:38,729
Eu prefiro não.
83
00:05:40,165 --> 00:05:41,776
Okey.
84
00:05:43,995 --> 00:05:46,476
Não tão generosa gorjeta então?
85
00:05:46,520 --> 00:05:48,348
Como você deseja.
86
00:05:50,175 --> 00:05:52,003
[zomba]
87
00:05:52,047 --> 00:05:54,963
Okey, eu acho que os franceses são rudes.
88
00:05:56,573 --> 00:05:59,141
[motor começa]
89
00:06:21,381 --> 00:06:22,512
Olá?
90
00:06:22,556 --> 00:06:24,601
[porta rangendo]
91
00:06:47,668 --> 00:06:52,760
[relógio cuckooing e carrilhão]
92
00:06:54,631 --> 00:06:55,806
Olá?
93
00:06:57,591 --> 00:06:59,419
Tem alguém em casa?
94
00:07:11,082 --> 00:07:13,781
[música sinistra tocando]
95
00:07:16,610 --> 00:07:19,526
[o som do vento soprando]
96
00:07:25,619 --> 00:07:27,142
-Boa tarde. -Oh!
97
00:07:27,185 --> 00:07:28,970
Você assustou a merd...
98
00:07:29,013 --> 00:07:32,582
Desculpe, uh...
99
00:07:32,626 --> 00:07:34,541
Não vi você aí.
100
00:07:34,584 --> 00:07:37,587
Miss Bellerose, eu presumo?
101
00:07:37,631 --> 00:07:39,981
Permita-me apresentar-me.
102
00:07:41,243 --> 00:07:43,637
Eu sou o Vigário de Borley.
103
00:07:43,680 --> 00:07:45,726
Vigário, por favor.
104
00:07:46,640 --> 00:07:48,598
Por favor...
105
00:07:48,642 --> 00:07:49,817
sentar-se.
106
00:07:53,385 --> 00:07:54,822
Desculpa.
107
00:07:54,865 --> 00:07:56,388
Estou um pouco nervoso.
108
00:07:56,432 --> 00:07:57,564
Ah, estou cansado.
109
00:07:57,607 --> 00:07:59,348
Acho que estou cansada.
110
00:07:59,391 --> 00:08:00,871
Desculpa.
111
00:08:00,915 --> 00:08:02,830
Estou ouvindo agora. Hum, eu sou a Lucy.
112
00:08:02,873 --> 00:08:04,527
Miss Bellerose,
113
00:08:04,571 --> 00:08:07,182
Você vai notar que nós mesmos realizamos
114
00:08:07,225 --> 00:08:09,271
com um pouco mais civilidade aqui,
115
00:08:09,314 --> 00:08:12,622
Talvez um pouco de decoro você ainda não está acostumado a.
116
00:08:12,666 --> 00:08:14,624
Sim, senhor.
117
00:08:14,668 --> 00:08:17,279
Eu gostaria de primeiro expressar minhas condolências
118
00:08:17,322 --> 00:08:18,976
para a passagem do seu tio-avô,
119
00:08:19,020 --> 00:08:21,805
O Conde Rose du Sang.
120
00:08:21,849 --> 00:08:24,808
Garanto que ele era um pilar exemplar
121
00:08:24,852 --> 00:08:26,070
da Comunidade.
122
00:08:26,114 --> 00:08:27,419
Obrigado.
123
00:08:27,463 --> 00:08:28,986
Realmente não o conhecia.
124
00:08:29,030 --> 00:08:30,858
Independentemente disso, é completamente fortuito
125
00:08:30,901 --> 00:08:33,687
que você chegou a tempo para o enterro amanhã.
126
00:08:33,730 --> 00:08:36,254
Confio que você vai descansar
127
00:08:36,298 --> 00:08:38,953
e amplamente rejuvenescido pela manhã.
128
00:08:38,996 --> 00:08:41,564
Sim, isso seria adequado, certo?
129
00:08:41,608 --> 00:08:43,653
O que estou dizendo? Ele é meu tio.
130
00:08:43,697 --> 00:08:45,568
Sim, claro, eu...
131
00:08:45,612 --> 00:08:47,657
Eu ser aprontarão cedo.
132
00:08:47,701 --> 00:08:49,659
Antes de se aposentar para a noite,
133
00:08:49,703 --> 00:08:51,574
Infelizmente, que há algumas regras
134
00:08:51,618 --> 00:08:53,663
que impomos bastante rigorosa
135
00:08:53,707 --> 00:08:54,925
aqui no Castelo de Borley.
136
00:08:54,969 --> 00:08:56,492
Sim, é claro.
137
00:08:56,536 --> 00:08:59,669
Os andares superiores são estritamente fora dos limites.
138
00:08:59,713 --> 00:09:02,150
Eles estão atualmente em renovação
139
00:09:02,193 --> 00:09:04,456
e pode provar para ser muito perigoso.
140
00:09:04,500 --> 00:09:05,719
Sim, eu não quero me machucar
141
00:09:05,762 --> 00:09:07,547
ou cair em um buraco de coelho.
142
00:09:07,590 --> 00:09:11,594
Em seguida, esteja ciente de que há outros
143
00:09:11,638 --> 00:09:13,901
que residem aqui,
144
00:09:13,944 --> 00:09:17,165
e caberia para não perturbá-los.
145
00:09:17,208 --> 00:09:18,296
Definitivamente parece grande o suficiente.
146
00:09:18,340 --> 00:09:20,037
Eu posso manter o meu próprio espaço.
147
00:09:20,081 --> 00:09:22,692
Não me sinto compelido a retornar cada enunciado
148
00:09:22,736 --> 00:09:24,694
com uma afirmação banal.
149
00:09:24,738 --> 00:09:28,437
Agora é melhor que ficar aqui no piso inferior somente.
150
00:09:28,480 --> 00:09:34,530
E, Lucy, qualquer convidados indesejados são severamente desaprovados.
151
00:09:34,574 --> 00:09:36,358
Entendido.
152
00:09:36,401 --> 00:09:38,708
A camareira tem fornecido sustento para você
153
00:09:38,752 --> 00:09:40,275
na despensa,
154
00:09:40,318 --> 00:09:42,712
lençóis de cama no seu quarto de cama.
155
00:09:42,756 --> 00:09:45,715
Seu quarto é no oeste mais distante devido
156
00:09:45,759 --> 00:09:47,717
no andar superior.
157
00:09:47,761 --> 00:09:49,719
Adeus.
158
00:09:49,763 --> 00:09:51,155
Obrigado.
159
00:09:55,638 --> 00:09:57,684
Ah e, Miss Bellerose?
160
00:09:57,727 --> 00:10:02,427
Como vigário da fundamentação consagrado aqui no Castelo de Borley,
161
00:10:02,471 --> 00:10:05,735
meus antepassados e eu temos dedicado nossas vidas
162
00:10:05,779 --> 00:10:10,087
para preservar e defender a reputação da sua família
163
00:10:10,131 --> 00:10:11,741
por gerações.
164
00:10:11,785 --> 00:10:17,747
Então, por favor, não me faça arrepender disso agora,
165
00:10:17,791 --> 00:10:19,444
começando com você a sós.
166
00:10:19,488 --> 00:10:22,230
Eu vou fazer o meu melhor para não decepcioná-lo.
167
00:10:49,997 --> 00:10:51,825
Ah, quase esqueci.
168
00:10:52,826 --> 00:10:54,305
[Ringtones]
169
00:10:54,349 --> 00:10:56,438
Oi, amigos virtuais.
170
00:10:56,481 --> 00:10:58,179
É-me e adivinha?
171
00:10:58,222 --> 00:11:00,964
Surpresa! Estou em Paris!
172
00:11:01,008 --> 00:11:03,706
Bem, perto o suficiente.
173
00:11:03,750 --> 00:11:04,794
Más notícias? Meu tio morreu.
174
00:11:04,838 --> 00:11:06,709
Eu sei, eu sei.
175
00:11:06,753 --> 00:11:08,537
Mas é okey. Ele era um parente muito distante.
176
00:11:08,580 --> 00:11:11,279
Boas notícias, que eu estou em Paris! [risos]
177
00:11:11,322 --> 00:11:14,499
Mamãe não está aqui ainda, mas quando é que ela alguma vez?
178
00:11:14,543 --> 00:11:16,588
Sério, mãe, se você ver isso,
179
00:11:16,632 --> 00:11:18,721
Deixe-me saber quando você vai chegar aqui?
180
00:11:18,765 --> 00:11:20,636
Espere até ver este lugar.
181
00:11:20,680 --> 00:11:23,334
É em linha reta fora de um conto de fadas.
182
00:11:23,378 --> 00:11:25,685
Vou tentar postar mais em breve.
183
00:11:26,860 --> 00:11:28,905
Au revoir, Lucites.
184
00:11:28,949 --> 00:11:30,037
[Ringtones]
185
00:11:30,080 --> 00:11:31,212
Ah.
186
00:11:32,909 --> 00:11:34,737
Nota para si mesmo,
187
00:11:34,781 --> 00:11:37,348
precisa verificar na Internet pela sanidade pessoal.
188
00:11:41,570 --> 00:11:46,053
[Erin Alvey] ♪ na escuridão vejo...
189
00:11:46,096 --> 00:11:48,359
♪ eu me mudei
190
00:11:48,403 --> 00:11:50,840
♪ o que passou
191
00:11:50,884 --> 00:11:55,192
♪ Não era para ser
192
00:11:55,236 --> 00:11:57,934
♪ Mas meus braços ainda dói
193
00:11:57,978 --> 00:12:00,850
♪ Desde os socos que joguei ♪
194
00:12:00,894 --> 00:12:02,896
♪ e minha alma ainda sangra.
195
00:12:02,939 --> 00:12:05,594
♪ Desde as tristezas que conheci ♪
196
00:12:05,637 --> 00:12:09,859
♪ e embora eu nunca reclamei ♪
197
00:12:09,903 --> 00:12:14,646
♪ Sobre estar sozinho
198
00:12:14,690 --> 00:12:19,086
♪ alguma forma ainda lanço
199
00:12:19,129 --> 00:12:22,567
Sombra de noite A ♪
200
00:12:24,047 --> 00:12:28,617
♪ Para uma noite sombra
201
00:12:28,660 --> 00:12:33,274
♪ Como eu aquecer à luz da lua ♪
202
00:12:33,317 --> 00:12:38,453
♪ eu liguei, procurei o oceano ♪
203
00:13:05,741 --> 00:13:06,742
Ai.
204
00:13:09,310 --> 00:13:10,920
Vejo que você encontrou tudo certo.
205
00:13:10,964 --> 00:13:14,097
Holy crap. What is it with you people?
206
00:13:14,141 --> 00:13:15,229
I'm sorry, ma'am.
207
00:13:15,272 --> 00:13:17,361
Shall I draw you a bath?
208
00:13:17,405 --> 00:13:19,929
No. No, it's-- it's fine.
209
00:13:19,973 --> 00:13:21,670
-Um, I'm... -Lucy.
210
00:13:21,713 --> 00:13:23,454
Yes, I know.
211
00:13:23,498 --> 00:13:26,153
Um, I'm fine if I could just get some rest.
212
00:13:26,196 --> 00:13:27,807
Of course, ma'am.
213
00:13:27,850 --> 00:13:29,330
I'll leave you.
214
00:13:37,642 --> 00:13:40,123
[singsong] Creep show!
215
00:13:47,783 --> 00:13:48,871
Mm.
216
00:13:48,915 --> 00:13:52,744
Must... take a shower.
217
00:13:57,880 --> 00:13:59,926
[ominous music]
218
00:14:21,121 --> 00:14:23,427
[laughter echoing]
219
00:14:25,168 --> 00:14:26,822
[inhales]
220
00:14:36,397 --> 00:14:39,487
Oh, shit.
221
00:15:28,101 --> 00:15:29,885
[door opens]
222
00:15:33,802 --> 00:15:35,717
[creaking]
223
00:15:42,071 --> 00:15:43,377
What the hell?
224
00:15:45,335 --> 00:15:47,598
If you'd be so kind as to join us
225
00:15:47,642 --> 00:15:50,210
for the funeral rites.
226
00:16:04,572 --> 00:16:06,530
I'll be down soon.
227
00:16:06,574 --> 00:16:10,317
I just need some privacy to shower and get dressed.
228
00:16:10,360 --> 00:16:14,103
Please, make haste.
229
00:16:14,147 --> 00:16:16,714
[ominous music playing]
230
00:16:22,111 --> 00:16:26,202
[wind whistling]
231
00:16:27,987 --> 00:16:30,598
[Vicar] You guide me along the right path
232
00:16:30,641 --> 00:16:33,818
for the sake of your name.
233
00:16:33,862 --> 00:16:37,431
Even when I walk through a dark valley,
234
00:16:37,474 --> 00:16:40,129
I fear no harm,
235
00:16:40,173 --> 00:16:43,741
for you are at my side.
236
00:16:43,785 --> 00:16:48,137
Your rod and staff give me courage.
237
00:16:48,181 --> 00:16:50,531
You set a table before me
238
00:16:50,574 --> 00:16:53,969
as I watch my enemies.
239
00:17:09,202 --> 00:17:11,160
Excusez-moi, Mademoiselle?
240
00:17:11,204 --> 00:17:12,335
Do you have some light?
241
00:17:12,379 --> 00:17:13,684
Sorry, I don't smoke.
242
00:17:13,728 --> 00:17:15,556
Of course you don't.
243
00:17:15,599 --> 00:17:18,211
With a face like that, though, I don't blame you.
244
00:17:18,254 --> 00:17:19,386
You're not from around here, are you?
245
00:17:19,429 --> 00:17:21,170
Is it that obvious?
246
00:17:21,214 --> 00:17:22,606
Uh, my name is Jean-Pierre.
247
00:17:22,650 --> 00:17:24,782
You can call me J.P.
248
00:17:24,826 --> 00:17:26,654
Bit more American style, no?
249
00:17:26,697 --> 00:17:28,743
And they say the French are rude.
250
00:17:28,786 --> 00:17:30,310
Well, J.P., the devilishly handsome gravedigger
251
00:17:30,353 --> 00:17:31,485
at your service.
252
00:17:31,528 --> 00:17:33,226
Isso é um trabalho real?
253
00:17:33,269 --> 00:17:35,271
Por aqui, bastante um lucrativo, sim.
254
00:17:35,315 --> 00:17:38,187
Espere, você sabia que eu era americano?
255
00:17:38,231 --> 00:17:40,102
Por isso, é tão óbvio.
256
00:17:40,146 --> 00:17:42,322
Bem, sem a arma e as batatas fritas da liberdade,
257
00:17:42,365 --> 00:17:44,063
era extremamente difícil dizer.
258
00:17:47,501 --> 00:17:49,416
Eu sou Lucy.
259
00:17:49,459 --> 00:17:51,418
Lucy? Bem, isso é um nome que você não ouve que muitas vezes.
260
00:17:51,461 --> 00:17:53,202
Bem, minha mãe queria me chamar de Desi,
261
00:17:53,246 --> 00:17:54,508
mas eu não sou um menino, então ...
262
00:17:54,551 --> 00:17:55,987
Você certamente não são assim.
263
00:17:56,031 --> 00:17:57,467
Uh, Lucy Bellerose.
264
00:17:57,511 --> 00:18:00,905
Bellerose. Rose como o Conde?
265
00:18:00,949 --> 00:18:03,212
-Você está... ? Sim, ele é meu tio.
266
00:18:03,256 --> 00:18:05,693
Desculpe, ele era meu tio-avô.
267
00:18:05,736 --> 00:18:07,216
Oh, eu sinto muito, Madame, eu não sabia.
268
00:18:07,260 --> 00:18:08,826
Não, por favor, está tudo bem.
269
00:18:08,870 --> 00:18:10,872
Ele sempre foi apenas algum parente de sangue
270
00:18:10,915 --> 00:18:13,179
vivendo um oceano de distância em um castelo.
271
00:18:13,222 --> 00:18:14,745
Para ser honesto, crescendo,
272
00:18:14,789 --> 00:18:16,660
Eu costumava chamá-lo Conde Drácula.
273
00:18:16,704 --> 00:18:19,489
Bem, ele era o conde de Rosa do sangue.
274
00:18:19,533 --> 00:18:20,969
Não, não, Não-- Drácula,
275
00:18:21,012 --> 00:18:24,190
like, uh... um, Frankenstein
276
00:18:24,233 --> 00:18:26,322
ou Wolfman.
277
00:18:26,366 --> 00:18:28,019
Deixa pra lá.
278
00:18:28,063 --> 00:18:29,499
Oh, mas você conhece a história, certo?
279
00:18:29,543 --> 00:18:31,588
De como o Conde tem o seu xará?
280
00:18:31,632 --> 00:18:34,200
Na verdade não.
281
00:18:34,243 --> 00:18:37,116
Diz-se que um rei da França
282
00:18:37,159 --> 00:18:38,987
quando ele ainda era um jovem príncipe,
283
00:18:39,030 --> 00:18:41,511
apaixonou-se com a filha bonita de um fazendeiro rosa,
284
00:18:41,555 --> 00:18:44,166
seu único filho.
285
00:18:44,210 --> 00:18:46,995
Quando a avó do príncipe, a rainha, descobriu,
286
00:18:47,038 --> 00:18:49,084
ao invés de ter sua linhagem estragado
287
00:18:49,128 --> 00:18:50,912
com a do campesinato,
288
00:18:50,955 --> 00:18:53,306
Ela ordenou a menina para ser imediatamente morto.
289
00:18:53,349 --> 00:18:55,046
Em sua dor,
290
00:18:55,090 --> 00:18:57,223
a esposa do agricultor também se matou,
291
00:18:57,266 --> 00:18:59,616
deixando o agricultor completamente sozinho.
292
00:18:59,660 --> 00:19:01,401
Eles foram enterrados juntos
293
00:19:01,444 --> 00:19:03,577
entre as rosas de campo francês.
294
00:19:03,620 --> 00:19:05,492
Meu Deus.
295
00:19:05,535 --> 00:19:08,103
Espere, ele fica melhor.
296
00:19:08,147 --> 00:19:11,715
Diz-se que em torno de suas sepulturas sozinho,
297
00:19:11,759 --> 00:19:13,761
as rosas transformar um sangue vermelho escuro,
298
00:19:13,804 --> 00:19:16,981
em vez de suas cores pastel habituais.
299
00:19:17,025 --> 00:19:20,507
Quando o príncipe luto tornou-se velho o suficiente para ser o rei,
300
00:19:20,550 --> 00:19:23,249
ele concedeu a parte agricultor do seu reino
301
00:19:23,292 --> 00:19:25,512
and the title of Count Rose du Sang,
302
00:19:25,555 --> 00:19:27,427
Count of the Blood Red Rose,
303
00:19:27,470 --> 00:19:29,429
your very forefather.
304
00:19:31,257 --> 00:19:33,911
Although grateful, the farmer never did get over it
305
00:19:33,955 --> 00:19:37,306
and vowed to avenge his wife and daughter's death,
306
00:19:37,350 --> 00:19:39,352
cursing your family forever.
307
00:19:41,267 --> 00:19:43,225
Are you serious?
308
00:19:43,269 --> 00:19:44,400
That's horrible.
309
00:19:47,273 --> 00:19:49,188
[chuckling]
310
00:19:49,231 --> 00:19:51,494
Oh, my God, you are so full of shit.
311
00:19:51,538 --> 00:19:53,757
I'm sorry. Forgive me.
312
00:19:53,801 --> 00:19:55,063
Uh, but-- but, wait.
313
00:19:55,106 --> 00:19:56,717
But my name is Bellerose.
314
00:19:56,760 --> 00:19:58,240
I actually always wondered about that.
315
00:19:58,284 --> 00:19:59,981
Bellerose, a beautiful rose,
316
00:20:00,024 --> 00:20:02,157
just like you. What's to wonder?
317
00:20:02,201 --> 00:20:04,855
Look, uh, let me make my cruel joke up to you
318
00:20:04,899 --> 00:20:06,683
and bring you to some local wine tasting.
319
00:20:06,727 --> 00:20:09,947
I could use a friend.
320
00:20:09,991 --> 00:20:12,863
Wait, but what's the legal drinking age around here?
321
00:20:12,907 --> 00:20:14,343
You do realize this is France,
322
00:20:14,387 --> 00:20:15,910
yes, my silly little rose?
323
00:20:15,953 --> 00:20:19,479
[French accent] But of course!
324
00:20:19,522 --> 00:20:21,350
Um, you, uh...
325
00:20:21,394 --> 00:20:25,528
You know where to find me, so au revoir.
326
00:20:36,452 --> 00:20:38,933
[eerie music playing]
327
00:21:18,799 --> 00:21:20,017
[Menina ri]
328
00:21:41,517 --> 00:21:43,127
Olá?
329
00:21:56,576 --> 00:21:58,273
Não tenha medo.
330
00:22:07,151 --> 00:22:08,457
[] sinos
331
00:22:08,501 --> 00:22:11,286
[Vento uivando]
332
00:22:28,521 --> 00:22:30,392
[Grilos]
333
00:22:33,047 --> 00:22:35,832
[Música estranha continuar]
334
00:23:02,555 --> 00:23:05,340
Uh, desculpa, por favor.
335
00:23:05,384 --> 00:23:07,168
É o homem da casa ao redor?
336
00:23:07,211 --> 00:23:08,474
Com licença?
337
00:23:08,517 --> 00:23:10,084
Abel Baddon de Dauphine.
338
00:23:10,127 --> 00:23:12,042
Vendedor de seguros.
339
00:23:12,086 --> 00:23:14,436
Gostariam de ter uma conversa com o homem da casa.
340
00:23:14,480 --> 00:23:17,526
Eu espero que não seja o seguro de vida, porque você só perdeu.
341
00:23:17,570 --> 00:23:19,223
Fora em uma missão, não é?
342
00:23:19,267 --> 00:23:20,529
Ele está morto.
343
00:23:20,573 --> 00:23:22,792
Oh meu.
344
00:23:22,836 --> 00:23:25,360
Posso entrar por um momento?
345
00:23:25,404 --> 00:23:27,406
Estou muito cansado.
346
00:23:27,449 --> 00:23:29,582
I parecem ter começado me virou no cruzamento.
347
00:23:31,148 --> 00:23:32,541
Certo.
348
00:23:32,585 --> 00:23:33,760
Eu sou Lucy.
349
00:23:33,803 --> 00:23:35,283
Encantado.
350
00:23:49,166 --> 00:23:51,125
[Abel] É uma bela casa.
351
00:23:51,168 --> 00:23:53,693
Obrigado. Tipo de apenas descobrir isso ainda, mas ...
352
00:23:53,736 --> 00:23:56,086
Oi. Hum, isso é ...
353
00:23:56,130 --> 00:23:59,002
Uh, espere, eu realmente nunca teve seu nome.
354
00:23:59,046 --> 00:24:00,177
Maria.
355
00:24:00,221 --> 00:24:03,398
Maria. Mary, este é ...
356
00:24:03,442 --> 00:24:04,921
Abel. Abel Baddon.
357
00:24:04,965 --> 00:24:06,880
É um prazer conhecê-lo tanto.
358
00:24:06,923 --> 00:24:08,447
Desculpe, eu sou terrível com nomes.
359
00:24:08,490 --> 00:24:09,970
[Mary] I've made some food, Lucy.
360
00:24:10,013 --> 00:24:12,146
I'm sure that Mr. Baddon can join us,
361
00:24:12,189 --> 00:24:15,932
but you know how the Vicar feels about uninvited guests.
362
00:24:15,976 --> 00:24:17,891
I'm so sorry to hear of his passing.
363
00:24:17,934 --> 00:24:19,588
Oh, not him, unfortunately.
364
00:24:19,632 --> 00:24:20,589
My uncle.
365
00:24:20,633 --> 00:24:22,461
Oh, of course.
366
00:24:22,504 --> 00:24:23,549
My apologies.
367
00:24:48,791 --> 00:24:51,794
Lucy, might I ask you a question?
368
00:24:51,838 --> 00:24:53,796
It's a sales pitch of sorts.
369
00:24:53,840 --> 00:24:56,843
Sure, but I'm saving my money for the Champs-Elysées.
370
00:24:56,886 --> 00:24:58,801
Fair enough.
371
00:24:58,845 --> 00:25:02,196
You see, I fancy myself somewhat of a philosopher,
372
00:25:02,239 --> 00:25:04,633
and in my line of work...
373
00:25:04,677 --> 00:25:05,808
Well...
374
00:25:08,202 --> 00:25:11,466
what do you think of your uncle's passing?
375
00:25:11,510 --> 00:25:13,033
Not sure I follow.
376
00:25:13,076 --> 00:25:15,209
Do you believe in an afterlife?
377
00:25:15,252 --> 00:25:20,214
In good deeds, a soul, that sort of thing?
378
00:25:20,257 --> 00:25:22,869
I guess I never really thought about it.
379
00:25:22,912 --> 00:25:26,002
But to answer your question, who has time for an afterlife
380
00:25:26,046 --> 00:25:27,438
when we're so busy living this one?
381
00:25:27,482 --> 00:25:29,310
Precisely.
382
00:25:29,353 --> 00:25:32,835
Precisely. Everything else is just distractions.
383
00:25:32,879 --> 00:25:36,360
The only thing that really matters is the here and now.
384
00:25:37,884 --> 00:25:38,885
Right?
385
00:25:38,928 --> 00:25:41,670
Sure, I guess.
386
00:25:41,714 --> 00:25:44,107
I mean, really, think about it.
387
00:25:46,196 --> 00:25:49,243
If once you die, you're gone,
388
00:25:49,286 --> 00:25:51,680
then the only thing of real consequence
389
00:25:53,726 --> 00:25:56,032
is what you do right now.
390
00:25:56,076 --> 00:25:58,469
There is no right
391
00:25:58,513 --> 00:25:59,688
or wrong.
392
00:25:59,732 --> 00:26:01,864
Only one life
393
00:26:01,908 --> 00:26:03,823
to do as you please.
394
00:26:05,738 --> 00:26:08,567
So we should want to live as long as possible
395
00:26:08,610 --> 00:26:10,525
on our own terms.
396
00:26:10,569 --> 00:26:12,919
Please, no need to fill her head with such rubbish.
397
00:26:12,962 --> 00:26:14,311
I beg your pardon.
398
00:26:17,184 --> 00:26:19,839
Look, Lucy,
399
00:26:19,882 --> 00:26:22,537
have you ever done anything really bad?
400
00:26:22,581 --> 00:26:25,975
I mean, evil?
401
00:26:27,803 --> 00:26:30,458
Something only you know about,
402
00:26:30,501 --> 00:26:34,288
but occasionally rears its ugly head?
403
00:26:34,331 --> 00:26:37,160
I know I certainly have.
404
00:26:39,598 --> 00:26:43,732
Is it safe to say that you have some secrets?
405
00:26:43,776 --> 00:26:47,127
Or regrets?
406
00:26:47,170 --> 00:26:49,085
Now let's just say that none of that matters.
407
00:26:51,131 --> 00:26:52,741
How liberating would that be?
408
00:26:52,785 --> 00:26:54,656
Enough, Mr. Baddon.
409
00:26:54,700 --> 00:26:56,571
I'm afraid I have to ask you to finish your meal
410
00:26:56,615 --> 00:26:59,095
and leave at once before the Vicar arrives.
411
00:26:59,139 --> 00:27:01,881
Oh, he's not home, is he?
412
00:27:01,924 --> 00:27:04,535
Okay, I'll bite.
413
00:27:04,579 --> 00:27:05,798
So what then?
414
00:27:05,841 --> 00:27:08,801
Well, then, Ms. Bellerose,
415
00:27:08,844 --> 00:27:11,499
you would be all-powerful.
416
00:27:12,805 --> 00:27:15,677
You could do anything you want
417
00:27:15,721 --> 00:27:17,853
with no consequence.
418
00:27:17,897 --> 00:27:21,640
Death would be your only enemy.
419
00:27:23,816 --> 00:27:26,427
As long as you were alive,
420
00:27:26,470 --> 00:27:28,385
you would no longer have to live in fear.
421
00:27:28,429 --> 00:27:31,084
Mr. Baddon, I beg of you.
422
00:27:31,127 --> 00:27:32,868
I'm sorry.
423
00:27:32,912 --> 00:27:34,957
My manners.
424
00:27:35,001 --> 00:27:37,046
It's just a spiel that I'm perfecting
425
00:27:37,090 --> 00:27:39,135
to sell more policies.
426
00:27:39,179 --> 00:27:42,661
Thank you very much for the meal, Miss Mary.
427
00:27:44,880 --> 00:27:47,796
And, Ms. Lucy,
428
00:27:47,840 --> 00:27:49,580
you will think about it, yes?
429
00:27:49,624 --> 00:27:52,671
Sorry. I don't plan on dying anytime soon.
430
00:27:52,714 --> 00:27:54,673
No one ever does.
431
00:28:01,070 --> 00:28:02,985
Don't mind him, Mademoiselle.
432
00:28:03,029 --> 00:28:05,379
-The Vicar? -No, Mr. Baddon.
433
00:28:05,422 --> 00:28:07,990
No, I know. I mean, you said he was gone for the day?
434
00:28:08,034 --> 00:28:10,993
I'm afraid he's the only one ordained in the whole parish.
435
00:28:11,037 --> 00:28:12,647
He will be gone most of the day.
436
00:28:12,691 --> 00:28:13,953
Cool.
437
00:28:13,996 --> 00:28:15,171
Excuse me.
438
00:28:16,520 --> 00:28:18,435
Thanks for lunch, by the way.
439
00:28:28,794 --> 00:28:32,101
[somber music playing]
440
00:28:53,993 --> 00:28:56,256
[music turns ominous]
441
00:28:58,824 --> 00:29:01,087
[creaking]
442
00:29:37,906 --> 00:29:39,386
Relax.
443
00:29:39,429 --> 00:29:41,954
This is my house.
444
00:29:48,699 --> 00:29:50,527
[chimes]
445
00:29:51,790 --> 00:29:52,703
All right.
446
00:29:52,747 --> 00:29:53,792
I know when you guys see this,
447
00:29:53,835 --> 00:29:55,010
it won't be live,
448
00:29:55,054 --> 00:29:58,361
but I'm exploring this really creepy castle
449
00:29:58,405 --> 00:30:00,015
that my family owns.
450
00:30:00,668 --> 00:30:02,931
They told me not to come up here.
451
00:30:02,975 --> 00:30:05,586
Ooooh! [laughing]
452
00:30:07,153 --> 00:30:10,156
If this is my last post, please...
453
00:30:10,199 --> 00:30:11,374
-[door slams] -[gasps]
454
00:30:12,332 --> 00:30:14,943
[wind whistling]
455
00:30:14,987 --> 00:30:17,685
[eerie music playing]
456
00:30:26,433 --> 00:30:29,566
-[animal squeaks] -[girl giggling]
457
00:30:53,068 --> 00:30:54,983
Hello?
458
00:30:57,333 --> 00:30:58,900
Is anybody there?
459
00:31:01,033 --> 00:31:02,469
It's Lucy.
460
00:31:58,264 --> 00:32:01,006
[wind whistling]
461
00:32:36,824 --> 00:32:37,825
[thump]
462
00:33:20,824 --> 00:33:21,825
Whoa.
463
00:33:26,830 --> 00:33:28,702
[creaking]
464
00:33:38,233 --> 00:33:40,975
[wind whistling]
465
00:34:24,236 --> 00:34:25,976
Ugh!
466
00:34:29,241 --> 00:34:30,720
-What's the matter? -[gasps]
467
00:34:33,245 --> 00:34:36,117
Stay away.
468
00:34:36,161 --> 00:34:41,427
Lucy, please. I only came back to get my hat.
469
00:34:41,470 --> 00:34:43,907
The chambermaid asked me to come look for you.
470
00:34:43,951 --> 00:34:45,518
She was certain you strayed
471
00:34:45,561 --> 00:34:47,128
somewhere where you shouldn't have.
472
00:34:47,172 --> 00:34:50,697
I said back away!
473
00:34:52,133 --> 00:34:53,787
Very well.
474
00:34:53,830 --> 00:34:56,355
I'll just give you a moment to calm down.
475
00:35:12,806 --> 00:35:14,895
[ominous music playing]
476
00:35:38,048 --> 00:35:39,180
[coughs]
477
00:36:01,333 --> 00:36:03,291
Lucy, I heard a scream. Are you all right?
478
00:36:03,335 --> 00:36:04,510
[gasps]
479
00:36:04,553 --> 00:36:05,641
I couldn't find anyone,
480
00:36:05,685 --> 00:36:07,208
so I just let myself in.
481
00:36:07,252 --> 00:36:10,298
Uh, it's... That's okay. I just...
482
00:36:10,342 --> 00:36:11,560
I just finished burying your...
483
00:36:11,604 --> 00:36:13,649
I mean, I'm off work.
484
00:36:13,693 --> 00:36:15,564
I wanted to take you up on that drink offer.
485
00:36:15,608 --> 00:36:17,523
Sounds like you could use one.
486
00:36:17,566 --> 00:36:20,526
Yeah. Yeah, I need to get out of here for a minute.
487
00:36:20,569 --> 00:36:22,310
Are you sure you're okay?
488
00:36:22,354 --> 00:36:24,225
Yeah! Yeah, um...
489
00:36:24,269 --> 00:36:25,531
I just spooked myself.
490
00:36:25,574 --> 00:36:26,923
I do it a lot, actually.
491
00:36:26,967 --> 00:36:29,230
I'm a glutton for punishment.
492
00:36:29,274 --> 00:36:32,929
Um, so I just need a minute to change.
493
00:36:48,597 --> 00:36:51,426
You ready?
494
00:36:51,470 --> 00:36:54,342
[ominous music playing, conversation inaudible]
495
00:37:06,224 --> 00:37:08,574
[Jean-Pierre] So what do you feel like?
496
00:37:08,617 --> 00:37:10,619
[Lucy] Mm, I'm still adjusting. [laughs]
497
00:37:10,663 --> 00:37:14,536
No, I mean, uh, wine, beer, coffee, tea?
498
00:37:14,580 --> 00:37:16,016
Or me?
499
00:37:16,059 --> 00:37:18,540
We gotta work on your jokes.
500
00:37:21,500 --> 00:37:23,371
No, seriously, two things.
501
00:37:23,415 --> 00:37:27,332
First, it's Europe, so we drink at all hours.
502
00:37:27,375 --> 00:37:30,639
And, two, it gets dark early this time of year,
503
00:37:30,683 --> 00:37:32,380
so let's make it a quick one.
504
00:37:32,424 --> 00:37:33,642
That's what she said.
505
00:37:33,686 --> 00:37:35,688
-Hmm? -Never mind.
506
00:37:37,429 --> 00:37:39,387
J.P., can I ask you something?
507
00:37:39,431 --> 00:37:42,608
Sure, anything.
508
00:37:42,651 --> 00:37:44,740
Does this place seem a little off to you?
509
00:37:44,784 --> 00:37:47,395
I'm not sure I follow, Lucy.
510
00:37:47,439 --> 00:37:49,049
I don't know. Ever since I've been here,
511
00:37:49,092 --> 00:37:51,834
I just felt a little uneasy.
512
00:37:51,878 --> 00:37:54,663
Well, you've only been here a couple of days.
513
00:37:55,664 --> 00:37:57,275
Ah, that way.
514
00:38:06,675 --> 00:38:09,635
I mean, I just... I don't know.
515
00:38:09,678 --> 00:38:11,550
Look, Lucy, I'm not gonna lie.
516
00:38:11,593 --> 00:38:14,292
Yes, the people around here are a little weird.
517
00:38:14,335 --> 00:38:17,773
They're sheltered.
518
00:38:17,817 --> 00:38:21,473
And there's lots of unpleasant history here.
519
00:38:21,516 --> 00:38:24,432
These families tend to keep to themselves.
520
00:38:24,476 --> 00:38:28,306
I mean, I feel like I'm being watched, or...
521
00:38:28,349 --> 00:38:30,438
I don't know. It's probably just general discomfort.
522
00:38:30,482 --> 00:38:33,049
Come here. Follow me.
523
00:38:43,059 --> 00:38:45,453
Oh, my God, it's beautiful.
524
00:38:45,497 --> 00:38:46,672
Come on, let's go.
525
00:38:52,417 --> 00:38:54,244
[Lucy] Wow, it really is awesome.
526
00:38:54,288 --> 00:38:56,116
[Jean-Pierre] Isn't it?
527
00:38:56,159 --> 00:38:57,422
My grandfather proposed to my grandmother here,
528
00:38:57,465 --> 00:38:58,901
so you could say that if it wasn't for this,
529
00:38:58,945 --> 00:39:00,947
there'd be no me.
530
00:39:00,990 --> 00:39:02,731
[Lucy] Well, I guess that makes it even more splendid.
531
00:39:02,775 --> 00:39:03,993
[Jean-Pierre] Naturally.
532
00:39:04,037 --> 00:39:05,560
This castle, for example.
533
00:39:05,604 --> 00:39:09,477
House Brandy, it has a very dark past.
534
00:39:09,521 --> 00:39:11,871
All right, let's go see it.
535
00:39:19,618 --> 00:39:21,663
I guess what I was saying earlier
536
00:39:21,707 --> 00:39:24,144
is that these people just have no social skills, you know?
537
00:39:24,187 --> 00:39:26,102
Like simple conversations,
538
00:39:26,146 --> 00:39:27,843
and, oh, my God, door knocking.
539
00:39:27,887 --> 00:39:29,976
They say that these houses built a fortune
540
00:39:30,019 --> 00:39:31,891
over the misfortune of others during the Valais Witch Trials
541
00:39:31,934 --> 00:39:33,762
or the persecution of the Sortilegia.
542
00:39:33,806 --> 00:39:35,155
I just keep seeing this little girl.
543
00:39:35,198 --> 00:39:37,287
-What? -What did you say?
544
00:39:37,331 --> 00:39:38,376
Come here.
545
00:39:47,733 --> 00:39:49,387
Can you describe this girl?
546
00:39:49,430 --> 00:39:51,650
What was that word-- Sorti-- Sort--
547
00:39:51,693 --> 00:39:53,086
Sortilegia.
548
00:39:59,571 --> 00:40:01,442
Where did you find this book?
549
00:40:01,486 --> 00:40:02,791
In that damn castle.
550
00:40:02,835 --> 00:40:04,053
You found it?
551
00:40:04,097 --> 00:40:05,620
It was just lying around?
552
00:40:05,664 --> 00:40:07,666
This was no accident.
553
00:40:11,060 --> 00:40:13,280
Okay, come on, you're not gonna get me
554
00:40:13,323 --> 00:40:15,543
with one of your bullshit stories this time.
555
00:40:15,587 --> 00:40:18,372
Look, Lucy, don't you find it strange
556
00:40:18,416 --> 00:40:21,549
that all this wealth and power is historically rooted
557
00:40:21,593 --> 00:40:23,769
in what is essentially a bunch of farmland?
558
00:40:23,812 --> 00:40:25,161
I guess so.
559
00:40:25,205 --> 00:40:28,687
Here? In the middle of nowhere?
560
00:40:28,730 --> 00:40:31,211
Countess Bathory's got nothing on them.
561
00:40:31,254 --> 00:40:32,995
These people literally flourished
562
00:40:33,039 --> 00:40:34,736
off the backs of people like me--
563
00:40:34,780 --> 00:40:36,869
gravediggers, farmers, peasants.
564
00:40:36,912 --> 00:40:40,568
And by "these people" you mean people like me.
565
00:40:40,612 --> 00:40:42,265
Lucy, I didn't mean--
566
00:40:42,309 --> 00:40:44,485
No, tell me first, that word.
567
00:40:44,529 --> 00:40:45,965
Sortilegia.
568
00:40:46,008 --> 00:40:48,489
Those who practice black magic.
569
00:40:48,533 --> 00:40:50,578
Feiticeiros, bruxas.
570
00:40:50,622 --> 00:40:54,495
Olha, Lucy, mais poder, mais cobiça.
571
00:40:54,539 --> 00:40:58,325
Esta riqueza pago em sacrifício de sangue.
572
00:40:58,368 --> 00:41:01,284
Se você fosse uma contagem ou uma dama na época,
573
00:41:01,328 --> 00:41:03,069
você torturado pessoas para se divertir.
574
00:41:03,112 --> 00:41:04,505
Isso é o que eles fizeram.
575
00:41:04,549 --> 00:41:06,507
Não é nenhum segredo. Procure.
576
00:41:06,551 --> 00:41:08,988
Mas você realmente não acredito nestas coisas, certo?
577
00:41:09,031 --> 00:41:11,599
Não importa se eu acredite ou não.
578
00:41:11,643 --> 00:41:14,254
Olhar em volta. Estamos cercados por ela.
579
00:41:14,297 --> 00:41:17,605
Castelo Borley, Casa Brandy, Dauphine, tudo isso.
580
00:41:17,649 --> 00:41:20,260
As lendas são mais velhos do que os edifícios.
581
00:41:20,303 --> 00:41:22,741
Você não vê que uma vez que tem um gosto,
582
00:41:22,784 --> 00:41:25,613
eles não podiam obter o suficiente?
583
00:41:25,657 --> 00:41:27,746
almas inocentes em troca de riqueza,
584
00:41:27,789 --> 00:41:31,010
poder, ea vida eterna.
585
00:41:32,968 --> 00:41:37,277
Olha, eu não pode compensar os pecados de meus pais,
586
00:41:37,320 --> 00:41:40,846
mas eu podia, mas uma bebida.
587
00:41:40,889 --> 00:41:42,804
Eu definitivamente poderia usar um.
588
00:41:42,848 --> 00:41:46,852
-Mas o -I girl-- na verdade nunca viu.
589
00:41:48,593 --> 00:41:49,942
Agora eu preciso de uma bebida.
590
00:41:51,639 --> 00:41:53,206
Você sabe, com toda a emoção, eu esqueci.
591
00:41:53,249 --> 00:41:55,643
I should at least try and call my mom.
592
00:41:55,687 --> 00:41:58,167
It's okay. Your card can help you with that.
593
00:41:58,211 --> 00:42:00,648
But first a truce. A drink?
594
00:42:00,692 --> 00:42:01,910
A drink.
595
00:42:08,874 --> 00:42:13,226
["In Hell I'll Be In Good Company by The Dead South playing]
596
00:42:21,713 --> 00:42:22,757
Don't mind them.
597
00:42:22,801 --> 00:42:24,933
[speaking French]
598
00:42:24,977 --> 00:42:26,587
Witch's Brew.
599
00:42:26,631 --> 00:42:29,459
Why not? I want to give you a taste.
600
00:42:29,503 --> 00:42:32,245
Uh, just a local beer, please.
601
00:42:39,034 --> 00:42:40,688
[Lucy] You gotta be kidding me.
602
00:42:40,732 --> 00:42:42,124
Is this for real?
603
00:42:44,126 --> 00:42:45,171
Thanks.
604
00:42:46,738 --> 00:42:48,348
-Cheers. -Cheers.
605
00:42:52,613 --> 00:42:54,963
So, you never told me about the girl.
606
00:42:55,007 --> 00:42:56,704
Yeah, it's weird.
607
00:42:56,748 --> 00:42:58,706
It's like I can feel her.
608
00:42:58,750 --> 00:43:00,273
Does she wear a white dress?
609
00:43:00,316 --> 00:43:01,622
So you do know her.
610
00:43:01,666 --> 00:43:03,145
A shot, please.
611
00:43:03,189 --> 00:43:06,627
♪ My life's a bit more colder
612
00:43:06,671 --> 00:43:08,150
♪ Dead wife is what I...
613
00:43:08,194 --> 00:43:09,804
It's just an urban legend.
614
00:43:09,848 --> 00:43:11,719
That's what people cling to down here.
615
00:43:11,763 --> 00:43:13,808
It's probably just some kid messing with you.
616
00:43:13,852 --> 00:43:16,506
Yeah, but usually folklore is at least based on something.
617
00:43:16,550 --> 00:43:18,291
[man] It's not just legends. It's true.
618
00:43:18,334 --> 00:43:20,641
One whisky, one shot, one beer.
619
00:43:26,778 --> 00:43:30,259
♪ I see my redhead, messed bed, tears shed... ♪
620
00:43:30,303 --> 00:43:31,783
Ahh!
621
00:43:31,826 --> 00:43:33,523
Was a couple of hundred years ago
622
00:43:33,567 --> 00:43:36,831
that clergyman shagged the head mistress,
623
00:43:36,875 --> 00:43:38,050
a nun.
624
00:43:38,093 --> 00:43:40,705
They had a girl child,
625
00:43:40,748 --> 00:43:42,532
so they yanked her out.
626
00:43:44,796 --> 00:43:46,493
Triple cardinal sins.
627
00:43:46,536 --> 00:43:48,756
So they found them, chopped them up,
628
00:43:48,800 --> 00:43:52,064
and set them on fire,
629
00:43:52,107 --> 00:43:55,458
just like they did that little girl child.
630
00:43:58,331 --> 00:43:59,854
Witches!
631
00:43:59,898 --> 00:44:01,334
The whole lot of them.
632
00:44:04,816 --> 00:44:08,297
♪ Dead love couldn't go no further ♪
633
00:44:08,341 --> 00:44:11,344
♪ Proud of and disgusted by her ♪
634
00:44:11,387 --> 00:44:14,739
♪ Push, shove, a little bruised and battered ♪
635
00:44:14,782 --> 00:44:17,306
♪ Oh, Lord, I ain't comin' home with you ♪
636
00:44:17,350 --> 00:44:19,395
Like I said, urban legend.
637
00:44:19,439 --> 00:44:20,875
-Is it true? -Ignore him.
638
00:44:20,919 --> 00:44:23,748
♪ My life's a bit more colder
639
00:44:23,791 --> 00:44:25,663
♪ Dead wife is what I told her ♪
640
00:44:25,706 --> 00:44:27,447
Whisky, Irish.
641
00:44:27,490 --> 00:44:29,797
♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪
642
00:44:29,841 --> 00:44:32,713
♪ Oh, babe, don't know what I'm gonna do ♪
643
00:44:32,757 --> 00:44:34,802
-Not all of it. -None of this bothers you?
644
00:44:34,846 --> 00:44:36,848
Not in the least bit?
645
00:44:36,891 --> 00:44:39,415
Witches, immortal priests, black-eyed little girl ghosts?
646
00:44:39,459 --> 00:44:42,505
Who said anything about black-eyed ghosts?
647
00:44:42,549 --> 00:44:45,073
Now who's making up stories?
648
00:44:45,117 --> 00:44:48,250
Look, Lucy, people are bored here.
649
00:44:48,294 --> 00:44:51,776
Yes, this place has a sordid past,
650
00:44:51,819 --> 00:44:54,213
but they just need their entertainment.
651
00:44:54,256 --> 00:44:56,128
Don't take it too seriously.
652
00:44:57,869 --> 00:44:59,000
-Jean-Pierre. -What?
653
00:44:59,044 --> 00:45:01,524
[man speaking French]
654
00:45:01,568 --> 00:45:03,483
[Jean-Pierre speaks French]
655
00:45:03,526 --> 00:45:05,180
Uh, there has been an accident,
656
00:45:05,224 --> 00:45:06,399
one of my relative. I should really go.
657
00:45:06,442 --> 00:45:07,705
Of course.
658
00:45:07,748 --> 00:45:09,097
Will you be able to make your way back?
659
00:45:09,141 --> 00:45:10,272
Yeah. I'll be fine.
660
00:45:10,316 --> 00:45:11,752
Another round for her.
661
00:45:11,796 --> 00:45:12,840
I-- I can handle it.
662
00:45:12,884 --> 00:45:16,931
[bell tolling]
663
00:45:42,217 --> 00:45:45,090
[speaking French]
664
00:45:48,093 --> 00:45:50,878
[Lucy] Sorry. I-- I don't speak French.
665
00:45:50,922 --> 00:45:52,010
Oh.
666
00:45:58,190 --> 00:45:59,408
-[screeching sound] -Ah!
667
00:46:00,932 --> 00:46:05,066
[screeching sounds]
668
00:46:07,939 --> 00:46:10,680
[cacophony]
669
00:46:18,079 --> 00:46:20,212
[conversation fades in]
670
00:46:23,955 --> 00:46:26,087
One beer, please.
671
00:46:26,131 --> 00:46:28,916
Thank God, an American.
672
00:46:28,960 --> 00:46:30,700
Yeah, I'm just here
673
00:46:30,744 --> 00:46:32,615
for the Battle of Belleau Wood Memorial.
674
00:46:32,659 --> 00:46:35,618
Rumor has it there's a Devil Dog fountain of youth.
675
00:46:35,662 --> 00:46:40,058
Uh, excuse me, sir. Can I-- Can I ask you--
676
00:46:40,101 --> 00:46:42,060
Sorry, Miss America. Semper Fi.
677
00:46:49,981 --> 00:46:53,288
[ominous music playing]
678
00:47:31,152 --> 00:47:33,459
[door opening]
679
00:47:33,502 --> 00:47:36,114
♪ Proud of and disgusted by her ♪
680
00:47:36,157 --> 00:47:39,639
♪ Push, shove, a little bruised and battered ♪
681
00:47:39,682 --> 00:47:44,252
♪ Oh, Lord, I ain't comin' home with you ♪
682
00:47:44,296 --> 00:47:46,080
[vomiting]
683
00:47:46,124 --> 00:47:48,735
♪ My life's a little bit more colder ♪
684
00:47:48,778 --> 00:47:51,869
♪ Dead wife is what I told her ♪
685
00:47:51,912 --> 00:47:55,002
♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪
686
00:47:55,046 --> 00:47:58,440
♪ Oh, babe, don't know what I'm gonna do ♪
687
00:48:01,879 --> 00:48:03,968
[wind whistling]
688
00:48:11,192 --> 00:48:13,803
[ominous music playing]
689
00:48:34,824 --> 00:48:35,913
Shit!
690
00:49:18,738 --> 00:49:19,782
Hello?
691
00:49:21,436 --> 00:49:23,134
Is anybody home?
692
00:49:30,968 --> 00:49:31,969
Hello?
693
00:49:34,232 --> 00:49:35,494
[door opens]
694
00:49:48,768 --> 00:49:49,769
Hello?
695
00:49:51,423 --> 00:49:53,468
Excuse me. Sorry to disturb.
696
00:49:55,166 --> 00:49:57,255
[old woman] Come in, child.
697
00:49:57,298 --> 00:49:58,821
Oh, my God.
698
00:49:58,865 --> 00:50:00,258
Sorry.
699
00:50:00,301 --> 00:50:04,566
Um, I'm... I'm a little lost.
700
00:50:04,610 --> 00:50:06,960
And drunk, mostly.
701
00:50:07,004 --> 00:50:09,136
Um, sorry.
702
00:50:09,180 --> 00:50:11,356
Drink.
703
00:50:33,900 --> 00:50:36,033
I-- I was wondering, actually,
704
00:50:36,076 --> 00:50:39,688
if you could tell me how to get to Castle Borley from here?
705
00:50:39,732 --> 00:50:43,692
Mmm, Castle Borley.
706
00:50:43,736 --> 00:50:46,043
Mmm!
707
00:50:48,523 --> 00:50:49,611
[deep distorted voice] The Borley curse
708
00:50:49,655 --> 00:50:51,309
and it's so great.
709
00:50:51,352 --> 00:50:54,181
Many centuries' wrath it does spate.
710
00:50:54,225 --> 00:50:56,662
A sign has been half-imposed
711
00:50:56,705 --> 00:50:59,317
upon our wee bloody Bellerose.
712
00:50:59,360 --> 00:51:01,058
What did you just say?
713
00:51:01,101 --> 00:51:03,495
From death and lust that ne'er was born
714
00:51:03,538 --> 00:51:06,411
from an unpure womb she had been torn.
715
00:51:06,454 --> 00:51:09,022
A sinner father through time will last
716
00:51:09,066 --> 00:51:11,590
till death become him hard and fast.
717
00:51:11,633 --> 00:51:13,113
I'm gonna be sick.
718
00:51:13,157 --> 00:51:15,811
The demon trilogy you must find.
719
00:51:15,855 --> 00:51:19,598
Only sharpened skills doth the curse unbind.
720
00:51:19,641 --> 00:51:22,079
The Devil himself partakes the feast.
721
00:51:22,122 --> 00:51:25,386
The squinter, the youth, and the diabolic priest.
722
00:51:25,430 --> 00:51:29,216
[girl laughing]
723
00:51:29,260 --> 00:51:31,523
[old woman laughing]
724
00:51:35,266 --> 00:51:38,356
[laughter echoing]
725
00:51:51,020 --> 00:51:53,806
[laughter fades]
726
00:51:57,331 --> 00:52:00,334
[wind whistling]
727
00:52:02,293 --> 00:52:03,511
Mademoiselle?
728
00:52:05,383 --> 00:52:07,646
Good morning, Madame.
729
00:52:09,430 --> 00:52:11,258
What?
730
00:52:11,302 --> 00:52:13,304
Madame, your sheets.
731
00:52:15,044 --> 00:52:16,089
Oh, my God.
732
00:52:17,699 --> 00:52:18,961
I-- I already--
733
00:52:19,005 --> 00:52:21,050
It's okay. I'll take those.
734
00:52:22,182 --> 00:52:23,140
[Lucy] Um...
735
00:52:24,315 --> 00:52:25,925
Okay. Thanks.
736
00:52:25,968 --> 00:52:27,492
Can I have a moment, please?
737
00:52:27,535 --> 00:52:28,710
Of course.
738
00:52:41,114 --> 00:52:43,508
[music playing]
739
00:53:17,368 --> 00:53:20,153
[loudly sizzling]
740
00:53:26,855 --> 00:53:29,336
It's fine. I'm not hungry, Mom.
741
00:53:29,380 --> 00:53:31,077
Just come and sit here.
742
00:53:55,406 --> 00:53:57,886
I'm sorry about Uncle Ricky, Mom.
743
00:53:57,930 --> 00:54:01,194
'Twas a terrible tragedy,
744
00:54:01,238 --> 00:54:03,065
but what can we do?
745
00:54:03,109 --> 00:54:05,067
Three funerals in as many weeks.
746
00:54:05,111 --> 00:54:07,374
I'm beginning to think this place is cursed.
747
00:54:07,418 --> 00:54:09,594
Jean-Pierre, please.
748
00:54:09,637 --> 00:54:10,725
Don't.
749
00:54:10,769 --> 00:54:12,161
I'm sorry.
750
00:54:17,776 --> 00:54:19,386
I met a girl.
751
00:54:19,430 --> 00:54:21,388
Oh, really? Tell me more.
752
00:54:21,432 --> 00:54:24,652
-An American. -Now, that is interesting.
753
00:54:24,696 --> 00:54:26,698
Where did you meet her?
754
00:54:26,741 --> 00:54:27,916
Castle Borley.
755
00:54:27,960 --> 00:54:30,528
[ominous music playing]
756
00:54:30,571 --> 00:54:31,833
What?
757
00:54:31,877 --> 00:54:33,966
You know about it, right?
758
00:54:34,009 --> 00:54:38,405
Of course, son. Just another place is all.
759
00:54:38,449 --> 00:54:39,711
How so?
760
00:54:39,754 --> 00:54:43,149
Don't know much about it really,
761
00:54:43,192 --> 00:54:47,284
other than my mother was scared to go there.
762
00:54:47,327 --> 00:54:49,068
Just kid stuff.
763
00:54:51,592 --> 00:54:53,986
Tell me more about this girl.
764
00:54:56,293 --> 00:55:00,427
Beautiful, headstrong, different.
765
00:55:00,471 --> 00:55:02,429
Sounds American.
766
00:55:02,473 --> 00:55:04,431
I think I like her.
767
00:55:04,475 --> 00:55:06,303
Sounds like you.
768
00:55:08,174 --> 00:55:10,394
-Tsch! -Jean-Pierre!
769
00:55:10,437 --> 00:55:12,831
Me desculpe mamãe. Eu só percebi que a deixou sozinha
770
00:55:12,874 --> 00:55:15,007
em um bar cheio de homens estranhos na noite passada.
771
00:55:15,050 --> 00:55:16,443
Eu realmente deveria ir.
772
00:55:16,487 --> 00:55:17,923
Oh, fora com você.
773
00:55:17,966 --> 00:55:20,491
Vou ligar Serrano.
774
00:55:20,534 --> 00:55:22,319
Perdoe-me, mãe.
775
00:55:22,362 --> 00:55:24,408
E, novamente, eu estou em uma perda sobre o tio Ricky.
776
00:55:24,451 --> 00:55:26,497
Vou ajudar com os arranjos quando, uh ...
777
00:55:26,540 --> 00:55:27,715
Está tudo bem, filho.
778
00:55:27,759 --> 00:55:29,674
A vida é para viver,
779
00:55:29,717 --> 00:55:32,241
então vá e vivê-la.
780
00:55:32,285 --> 00:55:34,635
Há nunca foi outra como você, mamãe.
781
00:55:46,647 --> 00:55:47,909
[Porta fecha]
782
00:55:49,520 --> 00:55:52,305
[Baaing ovelhas]
783
00:56:32,824 --> 00:56:35,740
Ew, bruto. O que é isso?
784
00:56:35,783 --> 00:56:37,829
E o que é que ele ainda está fazendo aqui?
785
00:56:37,872 --> 00:56:40,614
Maria eo Vigário tiveram a amabilidade de me oferecer repouso.
786
00:56:40,658 --> 00:56:42,529
I'm-- eu sou grato.
787
00:56:49,014 --> 00:56:51,320
Você confia seriamente esse cara?
788
00:56:51,364 --> 00:56:53,540
Eu pensei que não havia pessoas permitidas aqui.
789
00:56:53,584 --> 00:56:57,152
Nós não estávamos indo para deixá-lo vagar pelo campo.
790
00:57:07,902 --> 00:57:10,252
-Manhã. -E a você, jovem Jean.
791
00:57:10,296 --> 00:57:12,777
Posso incomodá-lo para uma dúzia de rosas, senhora?
792
00:57:12,820 --> 00:57:14,474
Eu não tenho certeza qual cor.
793
00:57:14,518 --> 00:57:18,347
Depende da intenção, agora, não é?
794
00:57:18,391 --> 00:57:19,566
Uma menina, não é?
795
00:57:19,610 --> 00:57:21,133
Você diabo, você.
796
00:57:21,176 --> 00:57:23,657
Em seguida, o sangue vermelho que é.
797
00:57:23,701 --> 00:57:25,485
Quem é a sortuda?
798
00:57:25,529 --> 00:57:27,226
É meu direito, você sabe,
799
00:57:27,269 --> 00:57:28,923
como você não vai estar chegando por aqui não mais.
800
00:57:28,967 --> 00:57:30,664
Ninguém pode tomar o seu lugar, senhorita Montee.
801
00:57:30,708 --> 00:57:32,840
Ela é americana, Bellerose clã.
802
00:57:32,884 --> 00:57:35,582
Rico? Ou nova realeza, devo dizer.
803
00:57:35,626 --> 00:57:38,585
Você sabe o que dizem sobre boiardos e antigos.
804
00:57:38,629 --> 00:57:40,544
Espero que o dinheiro não sujo.
805
00:57:40,587 --> 00:57:41,849
O que você quer dizer?
806
00:57:41,893 --> 00:57:43,503
Jean-Pierre, não seja ingênuo.
807
00:57:43,547 --> 00:57:45,157
Pessoas desaparecendo,
808
00:57:45,200 --> 00:57:46,985
rumores de bruxaria.
809
00:57:47,028 --> 00:57:49,466
Ninguém vai mesmo ir para casa Borley não mais
810
00:57:49,509 --> 00:57:52,164
-Porque de its-- - Vamos lá. contos das esposas.
811
00:57:52,207 --> 00:57:54,775
E como eu disse, ela é americana.
812
00:57:54,819 --> 00:57:56,298
Eu vou te dizer o que eu sei.
813
00:57:56,342 --> 00:57:58,344
Que o fogo não eram conto há esposas,
814
00:57:58,387 --> 00:58:00,346
e essas pessoas realmente morreram.
815
00:58:00,389 --> 00:58:04,350
Todo o lote incestuosa deles, salvar o Conde.
816
00:58:04,393 --> 00:58:07,005
E a única razão pela qual ele preso ao redor, eles dizem,
817
00:58:07,048 --> 00:58:08,920
é vendendo sua alma.
818
00:58:08,963 --> 00:58:12,619
Vamos, senhorita Montee. Sussurros unbecoming de você.
819
00:58:12,663 --> 00:58:14,882
Saia daqui, seu playboy,
820
00:58:14,926 --> 00:58:17,668
antes de eu roubar você de volta dela.
821
00:58:17,711 --> 00:58:19,539
E salvá-los lábios para beijar
822
00:58:19,583 --> 00:58:22,324
que doce mãe de vocês, não é rico americanos.
823
00:58:24,718 --> 00:58:27,199
[Tique-taque do relógio]
824
00:58:34,685 --> 00:58:36,643
O que você está olhando?
825
00:58:36,687 --> 00:58:39,951
Você trabalha para mim, lembre-se que.
826
00:58:41,430 --> 00:58:43,520
Lucy, graças a Deus. Eu sinto muito.
827
00:58:43,563 --> 00:58:45,130
Para quê?
828
00:58:45,173 --> 00:58:47,045
Sobre deixando-o sozinho na noite passada.
829
00:58:47,088 --> 00:58:49,569
-O que isso deveria significar? -Nada, eu só ...
830
00:58:49,613 --> 00:58:50,831
Que eu não posso cuidar de mim?
831
00:58:50,875 --> 00:58:51,832
Porque eu sou uma menina?
832
00:58:51,876 --> 00:58:53,791
Deus.
833
00:58:53,834 --> 00:58:56,054
Onde você estacionar o seu ego e que grande cavalo branco?
834
00:59:02,321 --> 00:59:04,889
Eu só queria dizer que eu estava preocupado.
835
00:59:04,932 --> 00:59:06,673
-A estranho em uma ... - Como ele está?
836
00:59:06,717 --> 00:59:08,066
Quem?
837
00:59:08,109 --> 00:59:09,546
O cara, o acidente.
838
00:59:10,938 --> 00:59:12,549
Ele...
839
00:59:12,592 --> 00:59:14,507
Ele não fez isso.
840
00:59:14,551 --> 00:59:15,595
[Lucy] I ...
841
00:59:18,772 --> 00:59:21,427
Oh, meu Deus, eu estou ficando louco aqui.
842
00:59:21,470 --> 00:59:23,168
Eu estou tendo alucinações,
843
00:59:23,211 --> 00:59:25,039
e eu estou sendo perseguido por uma menina de imaginário,
844
00:59:25,083 --> 00:59:26,693
e- e eu tenho certeza que eu fui drogado
845
00:59:26,737 --> 00:59:28,695
e Deus sabe mais o quê.
846
00:59:28,739 --> 00:59:31,480
E estes dois são apenas a cereja no bolo.
847
00:59:35,049 --> 00:59:36,703
Lucy, você está bem?
848
00:59:36,747 --> 00:59:39,706
Devo levá-lo a um médico?
849
00:59:39,750 --> 00:59:41,665
Perfeito.
850
00:59:41,708 --> 00:59:43,580
Ela finalmente fala o que pensa, e ela precisa de um médico.
851
00:59:43,623 --> 00:59:45,320
Isso é perfeito.
852
00:59:45,364 --> 00:59:46,887
EU...
853
00:59:46,931 --> 00:59:49,629
-Você está ... -Merda!
854
00:59:49,673 --> 00:59:51,413
Minha bolsa, minhas coisas.
855
00:59:51,457 --> 00:59:52,545
Lucy, acalme-se.
856
00:59:52,589 --> 00:59:54,373
Onde você vai?
857
00:59:54,416 --> 00:59:56,114
O bosque. Acho que deixei minhas coisas em algum lugar.
858
00:59:56,157 --> 00:59:57,419
Quer que eu vá com você?
859
00:59:57,463 --> 00:59:59,291
Tudo bem, mas a seu próprio risco.
860
00:59:59,334 --> 01:00:00,684
E eu não preciso de sua ajuda.
861
01:00:02,033 --> 01:00:03,948
Vamos.
862
01:00:03,991 --> 01:00:05,776
[Maria] Lucy!
863
01:00:10,824 --> 01:00:12,565
[Jean-Pierre] Para onde estamos indo?
864
01:00:12,609 --> 01:00:14,436
[Lucy] Eu vou tentar e encontrar minhas coisas
865
01:00:14,480 --> 01:00:16,177
e descobrir o que diabos está acontecendo por aqui.
866
01:00:16,221 --> 01:00:17,962
Você não está realmente fazendo qualquer sentido.
867
01:00:18,005 --> 01:00:20,660
Olha, eu não mencionou isso, mas eu tinha um ...
868
01:00:20,704 --> 01:00:22,749
um encontro. Eu- Eu não sei.
869
01:00:22,793 --> 01:00:24,751
Essa é a melhor maneira que eu posso pensar para descrevê-lo.
870
01:00:24,795 --> 01:00:26,753
-Com quem? - Alguns velha senhora.
871
01:00:26,797 --> 01:00:28,886
Eu não sei. She-- Ela estava falando jargão,
872
01:00:28,929 --> 01:00:31,410
e eu estava bêbado.
873
01:00:31,453 --> 01:00:33,325
você pode até se lembrar de nada que ela disse?
874
01:00:33,368 --> 01:00:35,936
Bem, ela passou algum discurso louco por uma maldição,
875
01:00:35,980 --> 01:00:37,677
e ela sabia meu nome,
876
01:00:37,721 --> 01:00:39,810
e eu tenho certeza que ela me drogou,
877
01:00:39,853 --> 01:00:41,986
e ela tem as minhas coisas, então ...
878
01:00:42,029 --> 01:00:45,076
Então você está indo para ir para lugar dessa pessoa, obviamente, louco
879
01:00:45,119 --> 01:00:47,208
sozinho e apenas exigir o seu material de volta?
880
01:00:47,252 --> 01:00:49,254
Por que você não apenas chamar a polícia?
881
01:00:49,297 --> 01:00:50,864
Eu posso lidar com ela.
882
01:00:59,830 --> 01:01:01,701
Aqui. É isso.
883
01:01:07,838 --> 01:01:09,709
[Jean-Pierre] Lucy, acalme-se.
884
01:01:09,753 --> 01:01:12,799
Não vamos fazer isso mais difícil do que já é.
885
01:01:12,843 --> 01:01:14,018
[Reprodução de música de suspense]
886
01:01:14,061 --> 01:01:15,584
[Jean-Pierre exalar]
887
01:01:29,120 --> 01:01:30,338
[Lucy] Olá?
888
01:01:47,442 --> 01:01:50,010
Não estou entendendo. Ela não está aqui.
889
01:01:50,054 --> 01:01:52,317
Mas ela estava aqui!
890
01:01:57,104 --> 01:01:58,976
Hã!
891
01:01:59,019 --> 01:02:00,978
Veja! Vejo?
892
01:02:01,021 --> 01:02:02,370
Eu te disse.
893
01:02:13,730 --> 01:02:15,775
Onde estão as minhas coisas?!
894
01:02:15,819 --> 01:02:18,691
E essa porra de livro! Estou tão cansado disso!
895
01:02:20,693 --> 01:02:22,695
Look, Lucy, this doesn't prove anything
896
01:02:22,739 --> 01:02:24,871
other than you were most likely here last night.
897
01:02:24,915 --> 01:02:27,961
Well, how do you explain it then?
898
01:02:28,005 --> 01:02:29,354
I wasn't that drunk.
899
01:02:33,314 --> 01:02:35,360
All right, book, you seem to be following me.
900
01:02:35,403 --> 01:02:38,058
Let's see what you have to say.
901
01:02:44,935 --> 01:02:46,197
What language is this?
902
01:02:46,240 --> 01:02:48,895
It appears to be several.
903
01:02:48,939 --> 01:02:51,942
Looks like some sort of instruction manual.
904
01:02:51,985 --> 01:02:53,595
[Lucy] That's crazy.
905
01:02:53,639 --> 01:02:56,076
That sort of looks like it's Hebrew.
906
01:02:56,120 --> 01:02:57,643
That is German.
907
01:02:57,686 --> 01:02:59,732
-Wait, go back. -Wait, what?
908
01:03:00,951 --> 01:03:03,823
There, Latin.
909
01:03:03,867 --> 01:03:05,825
I'm decent at Italian.
910
01:03:05,869 --> 01:03:06,957
Let me give it a shot.
911
01:03:09,960 --> 01:03:11,744
Something about "die."
912
01:03:11,788 --> 01:03:13,267
Like dying?
913
01:03:13,311 --> 01:03:15,095
No, like dice.
914
01:03:15,139 --> 01:03:16,662
Let me concentrate.
915
01:03:18,882 --> 01:03:21,928
Okay, so it's about someone's prophecy.
916
01:03:21,972 --> 01:03:23,930
No, destiny.
917
01:03:23,974 --> 01:03:27,107
Uh, it's a detailed account of something called
918
01:03:27,151 --> 01:03:28,805
a black mass?
919
01:03:28,848 --> 01:03:32,286
And it keeps mentioning a Saint Walpurga.
920
01:03:32,330 --> 01:03:33,766
What does that even mean?
921
01:03:35,420 --> 01:03:37,988
Apparently a chosen one's lot is cast,
922
01:03:38,031 --> 01:03:39,859
and through a spell,
923
01:03:39,903 --> 01:03:41,121
how do you say,
924
01:03:41,165 --> 01:03:43,036
an incantation.
925
01:03:44,603 --> 01:03:46,474
It means something...
926
01:03:46,518 --> 01:03:49,303
"Power through the death of the innocents,
927
01:03:49,347 --> 01:03:51,001
everlasting life,"
928
01:03:51,044 --> 01:03:52,872
something, something,
929
01:03:52,916 --> 01:03:54,047
"consecrated ground."
930
01:03:54,091 --> 01:03:55,744
Wait, what?
931
01:03:55,788 --> 01:03:58,051
Okay, hang on.
932
01:04:00,140 --> 01:04:03,274
This is clearly some sort of dark ritual or something.
933
01:04:03,317 --> 01:04:06,364
Knowing the history around here,
934
01:04:06,407 --> 01:04:09,846
sounds like someone is some sort of demented hobbyist.
935
01:04:09,889 --> 01:04:12,979
Why does this even matter so much to you anyway?
936
01:04:13,023 --> 01:04:16,635
Look, J.P., I didn't tell you this.
937
01:04:16,678 --> 01:04:18,985
I've never told anybody this,
938
01:04:19,029 --> 01:04:25,296
but I've always had these dark feeling inside,
939
01:04:25,339 --> 01:04:26,950
and I try to cover them up,
940
01:04:26,993 --> 01:04:28,952
because they're pretty depressing, but...
941
01:04:30,736 --> 01:04:32,172
When I was a little girl,
942
01:04:32,216 --> 01:04:34,827
and my mom used to tell me stories,
943
01:04:34,871 --> 01:04:37,569
Eu era sempre o enraizamento para o vilão.
944
01:04:37,612 --> 01:04:41,007
Eu ... Eu costumava fazer com os meninos em cemitérios.
945
01:04:41,051 --> 01:04:44,010
Gostaria de tentar sair fora de casas funerárias,
946
01:04:44,054 --> 01:04:45,925
na esperança de ver um corpo morto.
947
01:04:45,969 --> 01:04:47,405
Eu estou fazendo algum sentido?
948
01:04:48,972 --> 01:04:50,756
Olha, há anos, eu tentei colocar em
949
01:04:50,799 --> 01:04:52,627
esta imagem perfeita princesa.
950
01:04:52,671 --> 01:04:54,847
Eu nem porra como rosa.
951
01:04:54,891 --> 01:04:56,501
Mas então eu tenho aqui,
952
01:04:56,544 --> 01:04:57,850
e, em seguida, tudo isso só veio correndo de volta.
953
01:04:57,894 --> 01:04:59,721
O que?
954
01:04:59,765 --> 01:05:02,376
Eu não sei. O castelo, que a menina, este livro.
955
01:05:02,420 --> 01:05:06,424
It's-- É errado, mas ele se sente bem.
956
01:05:06,467 --> 01:05:09,035
[Suspira] E a partir do momento que eu cheguei aqui,
957
01:05:09,079 --> 01:05:10,645
Eu tive esse sentimento de pertença,
958
01:05:10,689 --> 01:05:13,953
como anteriormente objetivo, mais forte.
959
01:05:13,997 --> 01:05:17,609
E-- E eu sei que a minha história familiar é aqui,
960
01:05:17,652 --> 01:05:20,307
mas é como se eu sabia o layout do castelo
961
01:05:20,351 --> 01:05:24,050
antes mesmo de eu andei na porta.
962
01:05:24,094 --> 01:05:25,573
Você mesmo disse.
963
01:05:25,617 --> 01:05:27,227
Encontrar este livro não foi um acidente.
964
01:05:27,271 --> 01:05:30,143
É por isso que eu tenho que descobrir isso.
965
01:05:32,711 --> 01:05:34,582
E eu sinto muito sobre mais cedo.
966
01:05:34,626 --> 01:05:36,933
Eu estava realmente sobrecarregado.
967
01:05:36,976 --> 01:05:39,413
Não precisa explicar.
968
01:05:45,115 --> 01:05:46,681
Diabo se dane!
969
01:05:48,161 --> 01:05:49,815
Você não é bem-vindo aqui.
970
01:05:49,858 --> 01:05:51,512
Olhe, senhor, não queremos dizer nenhum dano.
971
01:05:51,556 --> 01:05:53,253
Está bem.
972
01:05:53,297 --> 01:05:55,603
Meu tio é o conde de Castelo Borley.
973
01:05:55,647 --> 01:05:58,084
Seu tio foi especialmente bem-vindo aqui!
974
01:05:58,128 --> 01:06:00,565
Estou feliz morto do que escravo-motorista.
975
01:06:00,608 --> 01:06:03,089
Eu vou ser feliz quando o resto de sua-devil adorando o clã de
976
01:06:03,133 --> 01:06:04,917
ido tão bem!
977
01:06:04,961 --> 01:06:07,572
Sinta-se livre para segui-lo na sepultura, senhorita!
978
01:06:11,706 --> 01:06:13,970
E levar a sua bruxaria com você!
979
01:06:19,279 --> 01:06:20,933
[Lucy rir]
980
01:06:24,893 --> 01:06:27,287
[rindo]
981
01:06:29,202 --> 01:06:31,857
-man, que era louco. -Certo.
982
01:06:31,900 --> 01:06:34,077
Onde é que esse trabalho pancada vem?
983
01:06:34,120 --> 01:06:36,122
"E levar a sua bruxaria com ya."
984
01:06:36,166 --> 01:06:39,517
Isso deve ter sido o homem que você viu na noite passada.
985
01:06:39,560 --> 01:06:41,519
Não, não era.
986
01:06:41,562 --> 01:06:43,869
Oh, vamos, Lucy, que tem que ser.
987
01:06:48,178 --> 01:06:50,876
Lucy, posso dizer-lhe alguma coisa?
988
01:06:50,919 --> 01:06:52,095
Certo.
989
01:06:57,839 --> 01:06:59,319
Eu sei que nós acabamos de nos conhecer,
990
01:06:59,363 --> 01:07:01,060
mas eu não consigo parar de pensar em você,
991
01:07:01,104 --> 01:07:04,759
e é como se eu te conheço toda a minha vida.
992
01:07:04,803 --> 01:07:06,370
E mesmo esta manhã,
993
01:07:06,413 --> 01:07:08,633
Eu não conseguia parar de querer vê-lo.
994
01:07:08,676 --> 01:07:12,115
Mesmo que eu represento tudo o que você despreza?
995
01:07:12,158 --> 01:07:13,638
Talvez especialmente assim.
996
01:07:13,681 --> 01:07:15,335
[222] ♪ Tudo que eu queria
997
01:07:15,379 --> 01:07:18,164
♪ Até eu me tornei você
998
01:07:18,208 --> 01:07:20,166
♪ Eu não estou tentando Eu não sou ♪
999
01:07:20,210 --> 01:07:22,168
- ♪ Eu não sou - ♪ Eu não sou tryin'
1000
01:07:22,212 --> 01:07:25,389
♪ Eu não estou tentando Eu não estou tentando ser ♪
1001
01:07:25,432 --> 01:07:28,218
♪ Eu não estou tentando Eu sou, eu não sou ♪
1002
01:07:28,261 --> 01:07:30,263
- ♪ Eu não sou - ♪ Eu não sou
1003
01:07:30,307 --> 01:07:32,439
♪ Eu não estou tentando
1004
01:07:32,483 --> 01:07:34,702
♪ Eu estou apenas brincando
1005
01:07:40,143 --> 01:07:42,188
[Maria] Você acha que ela está pronta.
1006
01:07:42,232 --> 01:07:44,364
Ainda não.
1007
01:07:44,408 --> 01:07:48,194
Ela precisa superar sua negação antes que possamos aproximar dela.
1008
01:07:48,238 --> 01:07:50,501
[Maria] A depilação não vai esperar por ninguém.
1009
01:07:50,544 --> 01:07:53,808
Já aprendemos que uma vez que a maneira dura.
1010
01:07:55,941 --> 01:07:57,769
- [chamas assobiar no fogão] - [Vicar] Ela está pronta
1011
01:07:57,812 --> 01:08:01,207
quando digo que ela está pronta.
1012
01:08:01,251 --> 01:08:03,209
Prepare estes.
1013
01:08:03,253 --> 01:08:05,211
Sim, meu senhor.
1014
01:08:05,255 --> 01:08:08,040
Sometimes you petulant fools need to pay heed
1015
01:08:08,084 --> 01:08:12,218
to the proven wisdom of a prudish old man.
1016
01:08:12,262 --> 01:08:15,047
I have not managed to stay around this place this long
1017
01:08:15,091 --> 01:08:18,224
without getting this right a couple of times before.
1018
01:08:18,268 --> 01:08:20,531
And you have not managed it all without us.
1019
01:08:20,574 --> 01:08:23,011
[Abel] And she's different.
1020
01:08:23,055 --> 01:08:25,449
We've always known this one would be harder.
1021
01:08:26,493 --> 01:08:28,278
Fool.
1022
01:08:28,321 --> 01:08:31,281
Are you playing devil or advocate?
1023
01:08:31,324 --> 01:08:33,239
Prophecy or none,
1024
01:08:33,283 --> 01:08:36,242
I will not so easily relinquish my power to a woman,
1025
01:08:36,286 --> 01:08:38,244
much less a child.
1026
01:08:38,288 --> 01:08:40,594
You don't say the same of me?
1027
01:08:40,638 --> 01:08:43,380
Everyone knows this is House of Borley,
1028
01:08:43,423 --> 01:08:45,512
despite the name on the deed.
1029
01:08:45,556 --> 01:08:47,340
Take heed, sinners.
1030
01:08:48,733 --> 01:08:50,256
It's your game, Vicar.
1031
01:08:50,300 --> 01:08:51,692
Always has been.
1032
01:08:53,651 --> 01:08:56,741
[wind whistling]
1033
01:08:56,784 --> 01:09:00,919
[eerie music playing]
1034
01:09:00,962 --> 01:09:03,269
Oh, Lucy, I think I lov--
1035
01:09:03,313 --> 01:09:04,270
Lucy?
1036
01:09:04,314 --> 01:09:05,532
Lucy?
1037
01:09:13,279 --> 01:09:14,585
Lucy!
1038
01:09:14,628 --> 01:09:16,935
Oh, I can't believe this.
1039
01:09:22,854 --> 01:09:24,247
Hi.
1040
01:09:24,290 --> 01:09:26,379
It's okay. I won't hurt you.
1041
01:09:40,785 --> 01:09:43,091
What's your name?
1042
01:09:43,135 --> 01:09:45,268
Do you live in the castle, too?
1043
01:09:49,359 --> 01:09:51,012
Lucy?
1044
01:10:38,190 --> 01:10:39,583
Hey, come here.
1045
01:10:39,626 --> 01:10:41,628
It's okay. I won't hurt you.
1046
01:10:43,413 --> 01:10:44,849
What's your name?
1047
01:10:44,892 --> 01:10:46,894
Have you been following me?
1048
01:10:48,592 --> 01:10:52,378
♪ Little rose right off the vine ♪
1049
01:10:52,422 --> 01:10:57,035
♪ Picked from God right off the vine ♪
1050
01:10:57,078 --> 01:11:00,734
♪ Careful not to touch the thorn ♪
1051
01:11:00,778 --> 01:11:03,346
Now she's ready.
1052
01:11:06,827 --> 01:11:08,916
What's the matter? Don't you want it?
1053
01:11:08,960 --> 01:11:11,267
It's beautiful just like you.
1054
01:11:14,618 --> 01:11:16,750
Quem estás a falar?
1055
01:11:16,794 --> 01:11:19,797
Uma menina boba.
1056
01:11:19,840 --> 01:11:21,407
Ei! Volte!
1057
01:11:35,726 --> 01:11:37,249
Venha aqui, gracinha.
1058
01:11:40,470 --> 01:11:44,735
-[monótono] venha para fora, aparece, onde quer que esteja!
1059
01:11:46,606 --> 01:11:48,347
[garota, singsong] Ossos sangrentos na primeira etapa.
1060
01:11:48,391 --> 01:11:49,609
Você pode ouvi-lo?
1061
01:11:49,653 --> 01:11:51,350
[Jean-Pierre] Lucy!
1062
01:11:51,394 --> 01:11:52,351
Droga.
1063
01:12:23,687 --> 01:12:25,210
Não é nada.
1064
01:12:27,125 --> 01:12:29,257
[garota, singsong] Ossos sangrentos na segunda etapa.
1065
01:12:33,044 --> 01:12:35,133
Você ainda não me disse seu nome.
1066
01:12:37,265 --> 01:12:38,484
Menina!
1067
01:12:41,661 --> 01:12:43,576
O que eu estou fazendo aqui?
1068
01:12:50,104 --> 01:12:51,367
Lucy?
1069
01:12:53,978 --> 01:12:55,893
[menina] Você pode ouvi-lo?
1070
01:12:55,936 --> 01:12:58,896
Sangue, ossos, arrastando correntes.
1071
01:12:58,939 --> 01:13:01,507
Malditos ossos chegando mais perto ainda.
1072
01:13:01,551 --> 01:13:04,118
[misteriosa música tocando]
1073
01:13:16,566 --> 01:13:19,873
[Lucy] Ossos sangrentos diz...
1074
01:13:19,917 --> 01:13:22,528
[Vigário] Lucy.
1075
01:13:22,572 --> 01:13:24,443
Sentem-se.
1076
01:13:31,581 --> 01:13:33,147
Miss Bellerose,
1077
01:13:33,191 --> 01:13:35,454
Eu pedi para não vir até aqui,
1078
01:13:35,498 --> 01:13:38,109
Ainda aqui estás.
1079
01:13:38,152 --> 01:13:44,289
Na verdade, você não fez nada, mas zomba de nós sua visita toda.
1080
01:13:44,332 --> 01:13:45,638
Eu...
1081
01:13:45,682 --> 01:13:47,858
Não estou aqui para te advertir.
1082
01:13:47,901 --> 01:13:50,687
Muito pelo contrário.
1083
01:13:50,730 --> 01:13:53,080
Onde os outros veem a rebelião,
1084
01:13:53,124 --> 01:13:55,474
Vejo a independência
1085
01:13:55,518 --> 01:13:56,693
e iniciativa.
1086
01:13:56,736 --> 01:13:58,303
Não entendo.
1087
01:13:58,346 --> 01:14:00,566
Você pode achar difícil de acreditar,
1088
01:14:00,610 --> 01:14:05,266
Mas você foi convidado aqui para um propósito muito específico.
1089
01:14:05,310 --> 01:14:07,791
Chegou a hora para te trazer ao redil.
1090
01:14:10,620 --> 01:14:13,884
Quem é aquela menina e o que você tem feito com ela?
1091
01:14:15,842 --> 01:14:17,583
Ela é minha filha.
1092
01:14:17,627 --> 01:14:19,280
Rosa.
1093
01:14:21,631 --> 01:14:23,894
E de certa forma, Lucille,
1094
01:14:23,937 --> 01:14:25,461
Tu também estás.
1095
01:14:27,288 --> 01:14:28,768
Mas eu pensei que os sacerdotes não permitiram...
1096
01:14:28,812 --> 01:14:30,509
Eles não são.
1097
01:14:30,553 --> 01:14:32,163
Não se distraia.
1098
01:14:32,206 --> 01:14:34,078
O que outros chamam egoístas,
1099
01:14:34,121 --> 01:14:36,036
chamamos de sobrevivência.
1100
01:14:36,080 --> 01:14:40,606
Você não culpa o lobo para devorar o cervo, não é?
1101
01:14:40,650 --> 01:14:43,130
Lucy, olhe para mim.
1102
01:14:43,174 --> 01:14:46,917
Esta casa, este poder, tudo,
1103
01:14:46,960 --> 01:14:48,745
Estamos em perigo de perder tudo.
1104
01:14:48,788 --> 01:14:50,834
Isso é onde você entra,
1105
01:14:50,877 --> 01:14:54,620
mas tem um preço.
1106
01:14:54,664 --> 01:14:56,143
Eu quero nenhuma parte deste,
1107
01:14:56,187 --> 01:14:57,971
não importa o que isso é. Unh!
1108
01:14:58,015 --> 01:15:00,670
Nós não estamos exatamente pedindo, pequena.
1109
01:15:00,713 --> 01:15:04,935
Além disso, você já faz parte deste.
1110
01:15:04,978 --> 01:15:06,110
[Maria] Chega.
1111
01:15:06,153 --> 01:15:09,635
O que ele diz é verdade.
1112
01:15:09,679 --> 01:15:12,420
É uma tradição familiar,
1113
01:15:12,464 --> 01:15:13,639
sua família.
1114
01:15:13,683 --> 01:15:15,554
Nossa família.
1115
01:15:15,598 --> 01:15:20,777
Vamos apenas dizer que nós usamos os nossos passes gratuitos,
1116
01:15:20,820 --> 01:15:22,343
mas você?
1117
01:15:22,387 --> 01:15:24,476
Ohh. Você.
1118
01:15:24,520 --> 01:15:26,739
-Me deixar ir! - [Abel] Não!
1119
01:15:26,783 --> 01:15:31,265
A vida de apenas um inocente estende nossa imensamente.
1120
01:15:31,309 --> 01:15:34,007
O primeiro é sempre o mais difícil.
1121
01:15:34,051 --> 01:15:37,445
Depois disso, você vai implorar-lo.
1122
01:15:39,709 --> 01:15:41,537
[Abel] Aah!
1123
01:15:41,580 --> 01:15:42,581
[Lucy geme]
1124
01:15:51,938 --> 01:15:53,113
Unh!
1125
01:15:54,724 --> 01:15:55,681
Santa Lúcia ...
1126
01:15:55,725 --> 01:15:59,337
[Língua latina]
1127
01:15:59,380 --> 01:16:01,687
[Maria e Vigário língua latina]
1128
01:16:01,731 --> 01:16:04,951
[Abel língua latina]
1129
01:16:06,518 --> 01:16:09,216
[Maria e Vigário língua latina]
1130
01:16:09,260 --> 01:16:13,046
Pela fé em quem traz a luz,
1131
01:16:13,090 --> 01:16:15,309
juramos lealdade
1132
01:16:15,353 --> 01:16:20,706
e legar-te esta rosa precioso.
1133
01:16:20,750 --> 01:16:23,927
Vanquish sua inocência.
1134
01:16:23,970 --> 01:16:26,494
[speaking Latin in turn]
1135
01:16:28,801 --> 01:16:31,543
[woman]Okay, one more, then it's lights out.
1136
01:16:31,587 --> 01:16:32,979
-[girl giggling] -Okay, Lucille?
1137
01:16:33,023 --> 01:16:34,851
-Okay, Mommy. -Pinky swear?
1138
01:16:40,073 --> 01:16:42,336
"Once upon a hill up high,
1139
01:16:42,380 --> 01:16:44,425
there was a castle near the sky.
1140
01:16:44,469 --> 01:16:47,864
Herein lived an evil man, ruling with a heavy hand.
1141
01:16:47,907 --> 01:16:50,257
Full of ego and pride,
1142
01:16:50,301 --> 01:16:52,738
against God's will, he took a bride.
1143
01:16:52,782 --> 01:16:56,176
She bore to him a nephew son,
1144
01:16:56,220 --> 01:16:58,526
and so the family curse begun.
1145
01:16:58,570 --> 01:17:01,355
The love for flesh was oh so strong,
1146
01:17:01,399 --> 01:17:04,141
and the son tradition did carry on.
1147
01:17:04,184 --> 01:17:06,665
But his own child was never born
1148
01:17:06,709 --> 01:17:09,102
when for his sins, she did burn.
1149
01:17:11,235 --> 01:17:14,020
But selfishly, he continued on,
1150
01:17:14,064 --> 01:17:15,892
taking lives to save his own.
1151
01:17:15,935 --> 01:17:18,764
Until one day, the family spared
1152
01:17:18,808 --> 01:17:21,288
by a newborn rose so fair.
1153
01:17:21,332 --> 01:17:26,642
Only she and she alone her father's sins can atone.
1154
01:17:26,685 --> 01:17:30,167
Mas a decisão de lutar deve ser unicamente dela,
1155
01:17:30,210 --> 01:17:33,823
ou então a família ser amaldiçoada para sempre."
1156
01:17:39,829 --> 01:17:43,571
[trovão]
1157
01:17:56,367 --> 01:17:57,716
[Suspiros]
1158
01:17:59,152 --> 01:18:02,373
[vozes indistintas ecoando]
1159
01:18:18,084 --> 01:18:19,651
Lucy!
1160
01:18:35,493 --> 01:18:36,668
Lucy?
1161
01:18:36,712 --> 01:18:38,496
Que é você?
1162
01:18:40,716 --> 01:18:42,021
Ah! [exclama]
1163
01:18:49,289 --> 01:18:52,031
[vozes tagarelando]
1164
01:19:04,000 --> 01:19:06,132
[batendo]
1165
01:19:08,091 --> 01:19:09,135
Lucy!
1166
01:19:09,179 --> 01:19:11,311
[voz ecoando]
1167
01:19:31,288 --> 01:19:32,898
[voz de ilegível do rapaz]
1168
01:19:32,942 --> 01:19:37,033
[voz de homem de ilegível]
1169
01:19:38,295 --> 01:19:39,775
[distorcida] Hein?
1170
01:19:53,963 --> 01:19:56,182
[vozes cantando]
1171
01:20:05,061 --> 01:20:08,194
Lucy, não nega sua verdadeira natureza.
1172
01:20:10,980 --> 01:20:12,242
Okey, é a Lucy.
1173
01:20:12,285 --> 01:20:13,809
Somos uma família, lembra?
1174
01:20:15,071 --> 01:20:16,942
[Lucy] Vá para o inferno!
1175
01:20:16,986 --> 01:20:18,988
-[Suspiros] - temos já, querido.
1176
01:20:19,031 --> 01:20:22,905
[vozes cantando]
1177
01:20:22,948 --> 01:20:26,386
Lucille, nós pode conceder-lhe uma vida plena e completa,
1178
01:20:26,430 --> 01:20:28,867
Se você só vai confiar em nós.
1179
01:20:28,911 --> 01:20:30,086
[porta abre]
1180
01:20:31,304 --> 01:20:32,610
[Jean-Pierre] Lucy?
1181
01:20:37,006 --> 01:20:39,660
Lucy? [eco]
1182
01:21:05,382 --> 01:21:06,600
Merda!
1183
01:21:51,819 --> 01:21:53,996
[Guarda]
1184
01:22:09,925 --> 01:22:13,537
[vozes cantando]
1185
01:22:18,324 --> 01:22:19,325
Aah!
1186
01:22:19,369 --> 01:22:21,371
[morcegos chiado]
1187
01:22:26,115 --> 01:22:27,290
Ah!
1188
01:22:29,031 --> 01:22:31,294
[vozes sussurrando encantamento em latim]
1189
01:22:58,147 --> 01:22:59,887
[whooshes]
1190
01:23:10,246 --> 01:23:12,117
Santa Luzia?
1191
01:23:12,161 --> 01:23:14,337
[crescendos de música sinistra]
1192
01:23:23,476 --> 01:23:27,132
[vozes cantando em latim]
1193
01:23:27,176 --> 01:23:30,266
[vozes sussurrando encantamento]
1194
01:23:52,636 --> 01:23:56,161
Lucy, é tão bom que se juntar a nós.
1195
01:23:56,205 --> 01:23:59,556
[encantamento continua]
1196
01:23:59,599 --> 01:24:02,080
Shh, criança.
1197
01:24:02,124 --> 01:24:03,516
Se juntar a nós.
1198
01:24:11,133 --> 01:24:14,658
[garota falando francês]
1199
01:24:18,227 --> 01:24:20,185
[Lucy] O que ela está dizendo?
1200
01:24:20,229 --> 01:24:21,882
Por favor me diga o que está acontecendo.
1201
01:24:21,926 --> 01:24:23,797
Por favor, oh, meu Deus. Eu estou caindo aos pedaços.
1202
01:24:23,841 --> 01:24:27,584
É okey. Ela não está sozinha agora.
1203
01:24:27,627 --> 01:24:30,021
Ela chama a muitos antes de você.
1204
01:24:31,979 --> 01:24:33,329
[Vigário] Ajoelhe-se.
1205
01:24:33,372 --> 01:24:35,896
[vozes sussurrando encantamento]
1206
01:24:40,901 --> 01:24:42,816
[Abel] Coma da minha carne.
1207
01:24:52,609 --> 01:24:54,872
Beber do meu sangue.
1208
01:25:00,182 --> 01:25:01,487
[barulho de copo]
1209
01:25:01,531 --> 01:25:02,923
Não!
1210
01:25:02,967 --> 01:25:04,186
Garota boba.
1211
01:25:04,229 --> 01:25:06,188
Não me irrite.
1212
01:25:08,929 --> 01:25:10,801
Não vais?
1213
01:25:10,844 --> 01:25:12,498
Saia da minha casa.
1214
01:25:12,542 --> 01:25:13,586
[tapa]
1215
01:25:13,630 --> 01:25:15,545
[Suspiros de Lucy]
1216
01:25:17,199 --> 01:25:19,288
[sussurrado encantamento continua]
1217
01:25:27,992 --> 01:25:30,429
[Vigário] Ó iluminado, jogado do céu
1218
01:25:30,473 --> 01:25:32,779
for being brave and just,
1219
01:25:32,823 --> 01:25:37,262
we invoke your assistance in our time of abjection.
1220
01:25:39,221 --> 01:25:43,486
We will not forget the sacrifices that you made,
1221
01:25:43,529 --> 01:25:47,446
and so unto you make this sacrifice
1222
01:25:47,490 --> 01:25:49,318
in your honor.
1223
01:25:57,108 --> 01:25:58,240
[gasps]
1224
01:26:08,728 --> 01:26:10,469
You want me to...
1225
01:26:10,513 --> 01:26:12,297
I can't!
1226
01:26:12,341 --> 01:26:16,693
Put your sister in him out of her misery.
1227
01:26:18,912 --> 01:26:21,132
She's not my sister!
1228
01:26:36,887 --> 01:26:39,019
Vejo? Ele foi criado para ser.
1229
01:26:41,370 --> 01:26:43,241
[Ofegante]
1230
01:26:45,374 --> 01:26:47,332
Não desobedecer.
1231
01:26:47,376 --> 01:26:48,986
[Ofegante Lucy]
1232
01:26:59,388 --> 01:27:00,867
Então você quer jogar, hein?
1233
01:27:00,911 --> 01:27:02,652
Você putinha!
1234
01:27:07,396 --> 01:27:09,224
[Gemência Abel]
1235
01:27:13,271 --> 01:27:16,231
[trovão]
1236
01:27:30,419 --> 01:27:31,724
[Ofegante]
1237
01:27:31,768 --> 01:27:33,248
Quero você fora da minha casa,
1238
01:27:33,291 --> 01:27:35,380
ou que Deus me ajude, eu vou te matar.
1239
01:27:35,424 --> 01:27:37,077
espírito certo.
1240
01:27:37,121 --> 01:27:38,949
senhora errado.
1241
01:27:40,907 --> 01:27:43,301
[Abel] Lucy, parar de resistir.
1242
01:27:43,345 --> 01:27:47,131
Você sabe no fundo como tudo isso se desenrola.
1243
01:27:52,876 --> 01:27:56,749
[Vozes cantando em latim]
1244
01:27:56,793 --> 01:27:59,186
[Encantamento sussurrou continuar]
1245
01:28:02,494 --> 01:28:04,975
Ele deu o seu Filho unigênito,
1246
01:28:05,018 --> 01:28:06,411
E ele não é egoísta?
1247
01:28:06,455 --> 01:28:07,978
Mas tomamos o fraco,
1248
01:28:08,021 --> 01:28:10,589
os oprimidos e os solitários.
1249
01:28:10,633 --> 01:28:12,417
E nós somos os maus?
1250
01:28:12,461 --> 01:28:14,854
Então, que seja.
1251
01:28:14,898 --> 01:28:17,466
Nós somos os maus.
1252
01:28:17,509 --> 01:28:20,382
Desafiá-lo Lucille.
1253
01:28:20,425 --> 01:28:21,644
Desafiá-lo!
1254
01:28:21,687 --> 01:28:24,821
Deixe a menina ir!
1255
01:28:24,864 --> 01:28:29,042
Lucy, ela pode parecer inocente,
1256
01:28:29,086 --> 01:28:32,611
mas essa menina é a única coisa entre você
1257
01:28:32,655 --> 01:28:34,352
e vida imortal.
1258
01:28:34,396 --> 01:28:37,573
Se eu pudesse prometer-lhe uma vida longa
1259
01:28:37,616 --> 01:28:41,664
sem remorso, sem culpa de qualquer espécie,
1260
01:28:41,707 --> 01:28:43,274
você não iria levá-la?
1261
01:28:43,318 --> 01:28:45,450
[Maria] Essa menina já morreu.
1262
01:28:45,494 --> 01:28:47,844
É somente o ato que você precisa fazer.
1263
01:28:51,369 --> 01:28:53,371
Puta que pariu, ele não está funcionando!
1264
01:28:53,415 --> 01:28:54,546
Silêncio.
1265
01:28:54,590 --> 01:28:55,982
Lucy,
1266
01:28:56,026 --> 01:28:58,202
matamos os puros de coração
1267
01:28:58,245 --> 01:29:00,857
a fim de repor ou em casa,
1268
01:29:00,900 --> 01:29:02,946
nossas famílias.
1269
01:29:02,989 --> 01:29:07,429
Sua família tem sido fazê-lo para as gerações.
1270
01:29:07,472 --> 01:29:08,604
Não é sobre a riqueza
1271
01:29:08,647 --> 01:29:10,432
ou o poder.
1272
01:29:10,475 --> 01:29:12,434
Embora isso é bom também.
1273
01:29:12,477 --> 01:29:15,480
É sobre ter reinado completo sobre estes tolos fracos.
1274
01:29:15,524 --> 01:29:19,179
As restrições da moralidade não se ligam os
1275
01:29:19,223 --> 01:29:21,747
que não acreditam em seus próprios princípios.
1276
01:29:21,791 --> 01:29:24,794
Não vamos ser responsabilizados
1277
01:29:24,837 --> 01:29:28,275
por Aquele a quem vocês chamam de Deus.
1278
01:29:30,887 --> 01:29:33,498
[Reprodução de música estranha]
1279
01:29:46,555 --> 01:29:48,165
Como São Lucille,
1280
01:29:48,208 --> 01:29:50,341
Estou cego para os pecados do pai.
1281
01:29:50,385 --> 01:29:54,214
Como o portador da luz, vou lutar do meu jeito.
1282
01:29:54,258 --> 01:29:57,566
O Deus do homem não me possuir.
1283
01:29:57,609 --> 01:29:59,785
[Encantamentos sussurradas continuar]
1284
01:29:59,829 --> 01:30:01,831
Em Nome do Pai.
1285
01:30:02,919 --> 01:30:08,141
[Língua latina]
1286
01:30:09,360 --> 01:30:10,535
[Garota grita]
1287
01:30:10,579 --> 01:30:12,755
[suspiros]
1288
01:30:12,798 --> 01:30:18,500
E eis mau hálito.
1289
01:30:18,543 --> 01:30:21,590
Porque eu sou aquela que não pode ser possuído.
1290
01:30:21,633 --> 01:30:23,766
Eu sou o Alfa eo Omega.
1291
01:30:23,809 --> 01:30:26,899
O fim de tudo, ser tudo.
1292
01:30:28,118 --> 01:30:31,164
[Rindo fracamente]
1293
01:30:32,601 --> 01:30:34,559
Você.
1294
01:30:34,603 --> 01:30:35,908
Na realidade...
1295
01:30:36,996 --> 01:30:38,433
Você fez isso.
1296
01:30:40,435 --> 01:30:44,308
Mas eu não tenho certeza da inocência.
1297
01:30:58,627 --> 01:31:02,021
[Reprodução de música sombria]
1298
01:31:28,657 --> 01:31:30,354
Certo.
1299
01:31:30,397 --> 01:31:31,442
Eu sou Lucy.
1300
01:31:41,278 --> 01:31:45,282
Eu disse para trás longe!
1301
01:31:51,288 --> 01:31:54,465
[Tocando cravo]
1302
01:32:13,832 --> 01:32:17,619
[Mulher] ♪ Uma tempestade é lançado
1303
01:32:17,662 --> 01:32:21,797
♪ Após o mar
1304
01:32:21,840 --> 01:32:25,583
♪ cujo olho coradas está
1305
01:32:25,627 --> 01:32:27,977
♪ Com lágrimas
1306
01:32:29,848 --> 01:32:33,373
♪ Um inferno desgraçado obrigado
1307
01:32:33,417 --> 01:32:37,421
♪ E dobrado em sangue
1308
01:32:37,464 --> 01:32:43,819
♪ Os ingredientes das esferas de medo ♪
1309
01:32:46,038 --> 01:32:47,562
♪ A maré
1310
01:32:47,605 --> 01:32:53,698
♪ Ele roubou sua graça
1311
01:32:53,742 --> 01:32:55,439
♪ As profundidades
1312
01:32:55,482 --> 01:33:02,098
♪ Eles não reclamá-la
1313
01:33:02,141 --> 01:33:05,362
♪ gerou Labuta
1314
01:33:05,405 --> 01:33:09,714
♪ Pelo sangue de um pai
1315
01:33:09,758 --> 01:33:11,411
♪ Este caminho
1316
01:33:11,455 --> 01:33:17,983
♪ Foi colocada antes dela
1317
01:33:18,027 --> 01:33:21,552
♪ Redemption comprado
1318
01:33:21,596 --> 01:33:25,730
♪ por sangue de beacon
1319
01:33:25,774 --> 01:33:27,514
♪ Aplicado
1320
01:33:27,558 --> 01:33:33,782
♪ Após a escuridão
1321
01:33:33,825 --> 01:33:37,481
♪ O pacto abraçado
1322
01:33:37,524 --> 01:33:41,746
♪ A estrada unsought
1323
01:33:41,790 --> 01:33:44,749
♪ A donzela da morte
1324
01:33:44,793 --> 01:33:50,059
♪ Não vai ser sem marcação
1325
01:34:03,507 --> 01:34:07,598
[Ofegante]
1326
01:34:13,604 --> 01:34:15,867
[geme]
1327
01:34:15,911 --> 01:34:19,131
[Sirene se aproximando]
1328
01:34:40,109 --> 01:34:41,806
[Rádio emite um sinal sonoro]
1329
01:34:41,850 --> 01:34:45,592
[a falar francês]
1330
01:34:54,776 --> 01:34:57,126
[Mulher no rádio língua francesa]
1331
01:35:12,445 --> 01:35:13,838
[Entretanto] Olá, Srta.
1332
01:35:13,882 --> 01:35:16,711
[a falar francês]
1333
01:35:21,063 --> 01:35:22,586
Ah! Ah!
1334
01:35:29,027 --> 01:35:30,725
[Fala francês]
1335
01:35:31,987 --> 01:35:34,946
[Jogo música dramática]
91008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.