All language subtitles for The.Incantation.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:04,178 [man, French accent] I knew the very first moment I saw her, 2 00:00:04,221 --> 00:00:07,746 she was pure helium. 3 00:00:07,790 --> 00:00:12,447 Here, hot on the resting place of the restless dead. 4 00:00:12,490 --> 00:00:17,669 The crossroads of demise as well as sex. 5 00:00:17,713 --> 00:00:20,672 Where death begets life, 6 00:00:20,716 --> 00:00:24,676 and life begets death. 7 00:00:24,720 --> 00:00:26,243 [airliner landing] 8 00:00:28,289 --> 00:00:30,682 May I throw your case, Mademoiselle? 9 00:00:30,726 --> 00:00:32,162 Merci. 10 00:00:45,132 --> 00:00:46,785 ["Out of Character" by the Eulogies playing] 11 00:00:46,829 --> 00:00:49,005 [engine starts] 12 00:00:52,052 --> 00:00:55,664 ♪ So out of character 13 00:00:58,319 --> 00:01:02,323 ♪ Lying there lifeless 14 00:01:04,803 --> 00:01:08,416 ♪ I just wanna see your eyes 15 00:01:11,201 --> 00:01:15,205 ♪ It's really not what but why ♪ 16 00:01:17,294 --> 00:01:20,906 ♪ Wherever that you went that day ♪ 17 00:01:23,518 --> 00:01:26,825 ♪ I'm sorry that we let it slip ♪ 18 00:01:26,869 --> 00:01:29,828 ♪ Away 19 00:01:29,872 --> 00:01:33,310 ♪ Away 20 00:01:33,354 --> 00:01:36,400 ♪ How then can I explain 21 00:01:37,532 --> 00:01:38,794 [Lucy] Whoa. 22 00:01:38,837 --> 00:01:40,491 ♪ Without a word... 23 00:01:40,535 --> 00:01:42,754 Do you mind if we stop and take a selfie? 24 00:01:42,798 --> 00:01:44,365 Oui, Mademoiselle. 25 00:01:45,757 --> 00:01:48,456 [music continuing muted] 26 00:01:48,499 --> 00:01:49,718 [Lucy] Whoa! 27 00:01:51,589 --> 00:01:55,245 ♪ Lying there lifeless 28 00:01:57,856 --> 00:02:01,947 ♪ I just wanna see your eyes ♪ 29 00:02:04,341 --> 00:02:08,258 ♪ It's really not what but why ♪ 30 00:02:10,565 --> 00:02:13,959 ♪ Whatever that you took that day ♪ 31 00:02:17,006 --> 00:02:20,052 ♪ I'm sorry that we let it slip ♪ 32 00:02:20,096 --> 00:02:23,491 ♪ Away 33 00:02:23,534 --> 00:02:26,537 ♪ Away 34 00:02:26,581 --> 00:02:29,540 ♪ Away 35 00:02:29,584 --> 00:02:32,239 ♪ Away 36 00:02:36,895 --> 00:02:38,549 Mademoiselle? Do you have an address? 37 00:02:38,593 --> 00:02:40,029 Huh? 38 00:02:40,072 --> 00:02:42,379 To where you are going? 39 00:02:42,423 --> 00:02:43,424 Oh. 40 00:02:45,077 --> 00:02:48,385 ♪ I just wanna see your eyes 41 00:02:48,429 --> 00:02:51,649 ♪ I just wanna see your eyes ♪ 42 00:02:51,693 --> 00:02:52,737 ♪ I just wanna see... 43 00:02:52,781 --> 00:02:54,957 Mother, so weird. 44 00:02:55,000 --> 00:02:57,046 "Transport." 45 00:02:57,089 --> 00:02:59,266 What the hell, Mom? 46 00:02:59,309 --> 00:03:01,572 Uh, this place. 47 00:03:01,616 --> 00:03:03,487 Do you know it? 48 00:03:03,531 --> 00:03:06,751 Here? Are you sure? 49 00:03:06,795 --> 00:03:09,667 I guess so. 50 00:03:09,711 --> 00:03:13,280 Mom always was one for adventure. 51 00:03:16,370 --> 00:03:19,851 [woman] ♪ A storm is tossed 52 00:03:19,895 --> 00:03:23,986 ♪ Upon the sea 53 00:03:24,029 --> 00:03:25,901 ♪ Whose eye 54 00:03:25,944 --> 00:03:30,427 ♪ Is stained with tears 55 00:03:32,473 --> 00:03:35,737 ♪ A wretch hell bound 56 00:03:35,780 --> 00:03:39,697 ♪ And bent on blood 57 00:03:39,741 --> 00:03:41,917 ♪ The makings 58 00:03:41,960 --> 00:03:45,964 ♪ Of the fearful spheres 59 00:03:48,619 --> 00:03:51,883 ♪ The tide it stole 60 00:03:51,927 --> 00:03:56,366 ♪ Away her grace 61 00:03:56,410 --> 00:03:57,846 ♪ The depths 62 00:03:57,889 --> 00:04:04,374 ♪ They wouldn't claim her 63 00:04:04,418 --> 00:04:07,812 ♪ Toil begat 64 00:04:07,856 --> 00:04:11,990 ♪ By a father's blood 65 00:04:12,034 --> 00:04:14,384 ♪ This path 66 00:04:14,428 --> 00:04:19,911 ♪ Was laid before her 67 00:04:19,955 --> 00:04:23,828 ♪ Redemption bought 68 00:04:23,872 --> 00:04:28,398 ♪ By beacon's blood 69 00:04:28,442 --> 00:04:31,793 ♪ Applied upon 70 00:04:31,836 --> 00:04:36,580 ♪ The darkness 71 00:04:36,624 --> 00:04:40,062 ♪ The pact embraced 72 00:04:40,105 --> 00:04:44,675 ♪ The road unsought 73 00:04:44,719 --> 00:04:47,112 ♪ The maiden of death 74 00:04:47,156 --> 00:04:52,640 ♪ Won't be unmarked 75 00:04:52,683 --> 00:04:55,730 [ominous music playing] 76 00:05:19,493 --> 00:05:20,581 [laughing] 77 00:05:20,624 --> 00:05:21,843 Isn't it beautiful? 78 00:05:29,590 --> 00:05:31,069 Is something wrong? 79 00:05:31,113 --> 00:05:32,984 I'll just be leaving now. 80 00:05:34,246 --> 00:05:35,857 Wait, seriously? 81 00:05:35,900 --> 00:05:37,467 Can you at least help me with all my bags? 82 00:05:37,511 --> 00:05:38,729 I'd rather not. 83 00:05:40,165 --> 00:05:41,776 Okay. 84 00:05:43,995 --> 00:05:46,476 Not such a generous tip then? 85 00:05:46,520 --> 00:05:48,348 As you wish. 86 00:05:50,175 --> 00:05:52,003 [scoffs] 87 00:05:52,047 --> 00:05:54,963 Okay, I guess the French are rude. 88 00:05:56,573 --> 00:05:59,141 [engine starts] 89 00:06:21,381 --> 00:06:22,512 Hello? 90 00:06:22,556 --> 00:06:24,601 [door creaking] 91 00:06:47,668 --> 00:06:52,760 [clock cuckooing and chiming] 92 00:06:54,631 --> 00:06:55,806 Hello? 93 00:06:57,591 --> 00:06:59,419 Is anybody home? 94 00:07:11,082 --> 00:07:13,781 [ominous music playing] 95 00:07:16,610 --> 00:07:19,526 [sound of wind blowing] 96 00:07:25,619 --> 00:07:27,142 -Good afternoon. -Oh! 97 00:07:27,185 --> 00:07:28,970 You scared the sh-- 98 00:07:29,013 --> 00:07:32,582 Sorry, uh... 99 00:07:32,626 --> 00:07:34,541 I didn't see you there. 100 00:07:34,584 --> 00:07:37,587 Miss Bellerose, I presume? 101 00:07:37,631 --> 00:07:39,981 Allow me to introduce myself. 102 00:07:41,243 --> 00:07:43,637 I am the Vicar of Borley. 103 00:07:43,680 --> 00:07:45,726 Vicar, please. 104 00:07:46,640 --> 00:07:48,598 Please... 105 00:07:48,642 --> 00:07:49,817 be seated. 106 00:07:53,385 --> 00:07:54,822 Sorry. 107 00:07:54,865 --> 00:07:56,388 I'm just a little nervous. 108 00:07:56,432 --> 00:07:57,564 Uh, tired. 109 00:07:57,607 --> 00:07:59,348 I think I'm jetlagged. 110 00:07:59,391 --> 00:08:00,871 Sorry. 111 00:08:00,915 --> 00:08:02,830 I'm listening now. Um, I'm Lucy. 112 00:08:02,873 --> 00:08:04,527 Miss Bellerose, 113 00:08:04,571 --> 00:08:07,182 you will notice that we conduct ourselves 114 00:08:07,225 --> 00:08:09,271 with a little bit more civility here, 115 00:08:09,314 --> 00:08:12,622 perhaps a modicum of decorum you're not yet used to. 116 00:08:12,666 --> 00:08:14,624 Yes, sir. 117 00:08:14,668 --> 00:08:17,279 I would like to first express my deepest condolences 118 00:08:17,322 --> 00:08:18,976 for the passing of your great-uncle, 119 00:08:19,020 --> 00:08:21,805 The Count Rose du Sang. 120 00:08:21,849 --> 00:08:24,808 I can assure you he was an exemplary pillar 121 00:08:24,852 --> 00:08:26,070 of the community. 122 00:08:26,114 --> 00:08:27,419 Thank you. 123 00:08:27,463 --> 00:08:28,986 I didn't really know the guy. 124 00:08:29,030 --> 00:08:30,858 Regardless, it's quite fortuitous 125 00:08:30,901 --> 00:08:33,687 that you arrived in time for the interment tomorrow. 126 00:08:33,730 --> 00:08:36,254 I trust you'll get some rest 127 00:08:36,298 --> 00:08:38,953 and come amply rejuvenated come morning. 128 00:08:38,996 --> 00:08:41,564 Yeah, that would be proper, right? 129 00:08:41,608 --> 00:08:43,653 What am I saying? He's my uncle. 130 00:08:43,697 --> 00:08:45,568 Yes, of course, I... 131 00:08:45,612 --> 00:08:47,657 I will be ready bright and early. 132 00:08:47,701 --> 00:08:49,659 Before you retire for the evening, 133 00:08:49,703 --> 00:08:51,574 I'm afraid there's a few rules 134 00:08:51,618 --> 00:08:53,663 that we quite stringently enforce 135 00:08:53,707 --> 00:08:54,925 here at Castle Borley. 136 00:08:54,969 --> 00:08:56,492 Yes, of course. 137 00:08:56,536 --> 00:08:59,669 The upper floors are strictly off-limits. 138 00:08:59,713 --> 00:09:02,150 They're currently under renovation 139 00:09:02,193 --> 00:09:04,456 and can prove to be quite dangerous. 140 00:09:04,500 --> 00:09:05,719 Yeah, I wouldn't want to get hurt 141 00:09:05,762 --> 00:09:07,547 or fall down a rabbit hole. 142 00:09:07,590 --> 00:09:11,594 Next, please be aware that there are others 143 00:09:11,638 --> 00:09:13,901 residing here, 144 00:09:13,944 --> 00:09:17,165 and it would behoove you not to disturb them. 145 00:09:17,208 --> 00:09:18,296 It definitely seems big enough. 146 00:09:18,340 --> 00:09:20,037 I can keep my own space. 147 00:09:20,081 --> 00:09:22,692 Do not feel compelled to return each utterance 148 00:09:22,736 --> 00:09:24,694 with a banal affirmation. 149 00:09:24,738 --> 00:09:28,437 Now best if you remain here on the bottom floors only. 150 00:09:28,480 --> 00:09:34,530 And, Lucy, any uninvited guests are severely frowned upon. 151 00:09:34,574 --> 00:09:36,358 Understood. 152 00:09:36,401 --> 00:09:38,708 The chambermaid has provided sustenance for you 153 00:09:38,752 --> 00:09:40,275 in the pantry, 154 00:09:40,318 --> 00:09:42,712 fresh bed linens in your bed chamber. 155 00:09:42,756 --> 00:09:45,715 Your room is the furthest due westward 156 00:09:45,759 --> 00:09:47,717 on the tertiary floor. 157 00:09:47,761 --> 00:09:49,719 I bid you adieu. 158 00:09:49,763 --> 00:09:51,155 Thank you. 159 00:09:55,638 --> 00:09:57,684 Oh, and, Miss Bellerose? 160 00:09:57,727 --> 00:10:02,427 As Vicar of the consecrated grounds here at Castle Borley, 161 00:10:02,471 --> 00:10:05,735 my ancestors and I have dedicated our lives 162 00:10:05,779 --> 00:10:10,087 to preserving and upholding the reputation of your family 163 00:10:10,131 --> 00:10:11,741 for generations. 164 00:10:11,785 --> 00:10:17,747 So, please, do not make me regret that now, 165 00:10:17,791 --> 00:10:19,444 starting with you alone. 166 00:10:19,488 --> 00:10:22,230 I'll do my best not to disappoint you. 167 00:10:49,997 --> 00:10:51,825 Oh, shit, I almost forgot. 168 00:10:52,826 --> 00:10:54,305 [chimes] 169 00:10:54,349 --> 00:10:56,438 Hi, virtual friends. 170 00:10:56,481 --> 00:10:58,179 It's me, and guess what? 171 00:10:58,222 --> 00:11:00,964 Surprise! I'm in Paris! 172 00:11:01,008 --> 00:11:03,706 Well, close enough. 173 00:11:03,750 --> 00:11:04,794 Bad news? My uncle died. 174 00:11:04,838 --> 00:11:06,709 I know, I know. 175 00:11:06,753 --> 00:11:08,537 But it's okay. He was a really distant relative. 176 00:11:08,580 --> 00:11:11,279 Good news I'm in Paris! [laughs] 177 00:11:11,322 --> 00:11:14,499 Mom's not here yet, but when is she ever? 178 00:11:14,543 --> 00:11:16,588 Seriously, Mom, if you see this, 179 00:11:16,632 --> 00:11:18,721 will you please let me know when you're gonna get here? 180 00:11:18,765 --> 00:11:20,636 Wait till you guys see this place. 181 00:11:20,680 --> 00:11:23,334 It's straight out of a fairy tale. 182 00:11:23,378 --> 00:11:25,685 I'll try to post more soon. 183 00:11:26,860 --> 00:11:28,905 Au revoir, Lucites. 184 00:11:28,949 --> 00:11:30,037 [chimes] 185 00:11:30,080 --> 00:11:31,212 Oh. 186 00:11:32,909 --> 00:11:34,737 Note to self, 187 00:11:34,781 --> 00:11:37,348 need to check on Internet for personal sanity. 188 00:11:41,570 --> 00:11:46,053 [Erin Alvey] ♪ In the darkness I see 189 00:11:46,096 --> 00:11:48,359 ♪ I moved 190 00:11:48,403 --> 00:11:50,840 ♪ What has passed 191 00:11:50,884 --> 00:11:55,192 ♪ Was never meant to be 192 00:11:55,236 --> 00:11:57,934 ♪ But my arms still ache 193 00:11:57,978 --> 00:12:00,850 ♪ From the punches that I've thrown ♪ 194 00:12:00,894 --> 00:12:02,896 ♪ And my soul still bleeds 195 00:12:02,939 --> 00:12:05,594 ♪ From the sorrows that I've known ♪ 196 00:12:05,637 --> 00:12:09,859 ♪ And though I've never complained ♪ 197 00:12:09,903 --> 00:12:14,646 ♪ About being alone 198 00:12:14,690 --> 00:12:19,086 ♪ Somehow I still cast 199 00:12:19,129 --> 00:12:22,567 ♪ A night shadow 200 00:12:24,047 --> 00:12:28,617 ♪ For I cast a night shadow 201 00:12:28,660 --> 00:12:33,274 ♪ As I bask in the light of the moon ♪ 202 00:12:33,317 --> 00:12:38,453 ♪ I called out, searched the ocean ♪ 203 00:13:05,741 --> 00:13:06,742 Ow. 204 00:13:09,310 --> 00:13:10,920 I see you've found everything all right. 205 00:13:10,964 --> 00:13:14,097 Holy crap. What is it with you people? 206 00:13:14,141 --> 00:13:15,229 I'm sorry, ma'am. 207 00:13:15,272 --> 00:13:17,361 Shall I draw you a bath? 208 00:13:17,405 --> 00:13:19,929 No. No, it's-- it's fine. 209 00:13:19,973 --> 00:13:21,670 -Um, I'm... -Lucy. 210 00:13:21,713 --> 00:13:23,454 Yes, I know. 211 00:13:23,498 --> 00:13:26,153 Um, I'm fine if I could just get some rest. 212 00:13:26,196 --> 00:13:27,807 Of course, ma'am. 213 00:13:27,850 --> 00:13:29,330 I'll leave you. 214 00:13:37,642 --> 00:13:40,123 [singsong] Creep show! 215 00:13:47,783 --> 00:13:48,871 Mm. 216 00:13:48,915 --> 00:13:52,744 Must... take a shower. 217 00:13:57,880 --> 00:13:59,926 [ominous music] 218 00:14:21,121 --> 00:14:23,427 [laughter echoing] 219 00:14:25,168 --> 00:14:26,822 [inhales] 220 00:14:36,397 --> 00:14:39,487 Oh, shit. 221 00:15:28,101 --> 00:15:29,885 [door opens] 222 00:15:33,802 --> 00:15:35,717 [creaking] 223 00:15:42,071 --> 00:15:43,377 What the hell? 224 00:15:45,335 --> 00:15:47,598 If you'd be so kind as to join us 225 00:15:47,642 --> 00:15:50,210 for the funeral rites. 226 00:16:04,572 --> 00:16:06,530 I'll be down soon. 227 00:16:06,574 --> 00:16:10,317 I just need some privacy to shower and get dressed. 228 00:16:10,360 --> 00:16:14,103 Please, make haste. 229 00:16:14,147 --> 00:16:16,714 [ominous music playing] 230 00:16:22,111 --> 00:16:26,202 [wind whistling] 231 00:16:27,987 --> 00:16:30,598 [Vicar] You guide me along the right path 232 00:16:30,641 --> 00:16:33,818 for the sake of your name. 233 00:16:33,862 --> 00:16:37,431 Even when I walk through a dark valley, 234 00:16:37,474 --> 00:16:40,129 I fear no harm, 235 00:16:40,173 --> 00:16:43,741 for you are at my side. 236 00:16:43,785 --> 00:16:48,137 Your rod and staff give me courage. 237 00:16:48,181 --> 00:16:50,531 You set a table before me 238 00:16:50,574 --> 00:16:53,969 as I watch my enemies. 239 00:17:09,202 --> 00:17:11,160 Excusez-moi, Mademoiselle? 240 00:17:11,204 --> 00:17:12,335 Do you have some light? 241 00:17:12,379 --> 00:17:13,684 Sorry, I don't smoke. 242 00:17:13,728 --> 00:17:15,556 Of course you don't. 243 00:17:15,599 --> 00:17:18,211 With a face like that, though, I don't blame you. 244 00:17:18,254 --> 00:17:19,386 You're not from around here, are you? 245 00:17:19,429 --> 00:17:21,170 Is it that obvious? 246 00:17:21,214 --> 00:17:22,606 Uh, my name is Jean-Pierre. 247 00:17:22,650 --> 00:17:24,782 You can call me J.P. 248 00:17:24,826 --> 00:17:26,654 Bit more American style, no? 249 00:17:26,697 --> 00:17:28,743 And they say the French are rude. 250 00:17:28,786 --> 00:17:30,310 Well, J.P., the devilishly handsome gravedigger 251 00:17:30,353 --> 00:17:31,485 at your service. 252 00:17:31,528 --> 00:17:33,226 That's an actual job? 253 00:17:33,269 --> 00:17:35,271 Round here, quite a lucrative one, yeah. 254 00:17:35,315 --> 00:17:38,187 Wait, you knew I was American? 255 00:17:38,231 --> 00:17:40,102 So it is that obvious. 256 00:17:40,146 --> 00:17:42,322 Well, without the handgun and the Freedom Fries, 257 00:17:42,365 --> 00:17:44,063 it was extremely hard to tell. 258 00:17:47,501 --> 00:17:49,416 I'm Lucy. 259 00:17:49,459 --> 00:17:51,418 Lucy? Well, that's a name you don't hear that often. 260 00:17:51,461 --> 00:17:53,202 Well, my mom wanted to call me Desi, 261 00:17:53,246 --> 00:17:54,508 but I'm not a boy, so... 262 00:17:54,551 --> 00:17:55,987 You certainly are not that. 263 00:17:56,031 --> 00:17:57,467 Uh, Lucy Bellerose. 264 00:17:57,511 --> 00:18:00,905 Bellerose. Rose like the Count? 265 00:18:00,949 --> 00:18:03,212 -Are you... ? -Yeah, he's my uncle. 266 00:18:03,256 --> 00:18:05,693 Sorry, he was my great-uncle. 267 00:18:05,736 --> 00:18:07,216 Oh, I'm so sorry, Madame, I didn't know. 268 00:18:07,260 --> 00:18:08,826 No, please, it's okay. 269 00:18:08,870 --> 00:18:10,872 He was always just some blood relative 270 00:18:10,915 --> 00:18:13,179 living an ocean away in a castle. 271 00:18:13,222 --> 00:18:14,745 To be honest, growing up, 272 00:18:14,789 --> 00:18:16,660 I used to call him Count Dracula. 273 00:18:16,704 --> 00:18:19,489 Well, he was the Blood Rose Count. 274 00:18:19,533 --> 00:18:20,969 No, no, no-- Dracula, 275 00:18:21,012 --> 00:18:24,190 like, uh... um, Frankenstein 276 00:18:24,233 --> 00:18:26,322 or Wolfman. 277 00:18:26,366 --> 00:18:28,019 Never mind. 278 00:18:28,063 --> 00:18:29,499 Oh, but you know the story, right? 279 00:18:29,543 --> 00:18:31,588 Of how the Count got his namesake? 280 00:18:31,632 --> 00:18:34,200 No, actually. 281 00:18:34,243 --> 00:18:37,116 It is said that a king of France 282 00:18:37,159 --> 00:18:38,987 when he was still a young prince, 283 00:18:39,030 --> 00:18:41,511 fell in love with a rose farmer's beautiful daughter, 284 00:18:41,555 --> 00:18:44,166 his only child. 285 00:18:44,210 --> 00:18:46,995 When the prince's grandmother, the queen, found out, 286 00:18:47,038 --> 00:18:49,084 rather than have her lineage spoiled 287 00:18:49,128 --> 00:18:50,912 with that of peasantry, 288 00:18:50,955 --> 00:18:53,306 she ordered the girl to be immediately killed. 289 00:18:53,349 --> 00:18:55,046 In her grief, 290 00:18:55,090 --> 00:18:57,223 the farmer's wife also killed herself, 291 00:18:57,266 --> 00:18:59,616 leaving the farmer completely alone. 292 00:18:59,660 --> 00:19:01,401 They were buried together 293 00:19:01,444 --> 00:19:03,577 amongst the roses of the French countryside. 294 00:19:03,620 --> 00:19:05,492 Oh, my God. 295 00:19:05,535 --> 00:19:08,103 Wait, it gets better. 296 00:19:08,147 --> 00:19:11,715 It is said that around their graves alone, 297 00:19:11,759 --> 00:19:13,761 the roses turn a dark blood red, 298 00:19:13,804 --> 00:19:16,981 instead of their usual pastel colors. 299 00:19:17,025 --> 00:19:20,507 When the grieving prince became old enough to be the king, 300 00:19:20,550 --> 00:19:23,249 he awarded the farmer part of his kingdom 301 00:19:23,292 --> 00:19:25,512 and the title of Count Rose du Sang, 302 00:19:25,555 --> 00:19:27,427 Count of the Blood Red Rose, 303 00:19:27,470 --> 00:19:29,429 your very forefather. 304 00:19:31,257 --> 00:19:33,911 Although grateful, the farmer never did get over it 305 00:19:33,955 --> 00:19:37,306 and vowed to avenge his wife and daughter's death, 306 00:19:37,350 --> 00:19:39,352 cursing your family forever. 307 00:19:41,267 --> 00:19:43,225 Are you serious? 308 00:19:43,269 --> 00:19:44,400 That's horrible. 309 00:19:47,273 --> 00:19:49,188 [chuckling] 310 00:19:49,231 --> 00:19:51,494 Oh, my God, you are so full of shit. 311 00:19:51,538 --> 00:19:53,757 I'm sorry. Forgive me. 312 00:19:53,801 --> 00:19:55,063 Uh, but-- but, wait. 313 00:19:55,106 --> 00:19:56,717 But my name is Bellerose. 314 00:19:56,760 --> 00:19:58,240 I actually always wondered about that. 315 00:19:58,284 --> 00:19:59,981 Bellerose, a beautiful rose, 316 00:20:00,024 --> 00:20:02,157 just like you. What's to wonder? 317 00:20:02,201 --> 00:20:04,855 Look, uh, let me make my cruel joke up to you 318 00:20:04,899 --> 00:20:06,683 and bring you to some local wine tasting. 319 00:20:06,727 --> 00:20:09,947 I could use a friend. 320 00:20:09,991 --> 00:20:12,863 Wait, but what's the legal drinking age around here? 321 00:20:12,907 --> 00:20:14,343 You do realize this is France, 322 00:20:14,387 --> 00:20:15,910 yes, my silly little rose? 323 00:20:15,953 --> 00:20:19,479 [French accent] But of course! 324 00:20:19,522 --> 00:20:21,350 Um, you, uh... 325 00:20:21,394 --> 00:20:25,528 You know where to find me, so au revoir. 326 00:20:36,452 --> 00:20:38,933 [eerie music playing] 327 00:21:18,799 --> 00:21:20,017 [girl giggles] 328 00:21:41,517 --> 00:21:43,127 Hello? 329 00:21:56,576 --> 00:21:58,273 Don't be afraid. 330 00:22:07,151 --> 00:22:08,457 [chimes] 331 00:22:08,501 --> 00:22:11,286 [wind howling] 332 00:22:28,521 --> 00:22:30,392 [crickets chirping] 333 00:22:33,047 --> 00:22:35,832 [eerie music continuing] 334 00:23:02,555 --> 00:23:05,340 Uh, excuse, please. 335 00:23:05,384 --> 00:23:07,168 Is the man of the house around? 336 00:23:07,211 --> 00:23:08,474 Excuse me? 337 00:23:08,517 --> 00:23:10,084 Abel Baddon of Dauphine. 338 00:23:10,127 --> 00:23:12,042 Insurance salesman. 339 00:23:12,086 --> 00:23:14,436 Would love to have a chat with the man of the house. 340 00:23:14,480 --> 00:23:17,526 I hope it's not life insurance, 'cause you just missed it. 341 00:23:17,570 --> 00:23:19,223 Out on an errand, is he? 342 00:23:19,267 --> 00:23:20,529 He's dead. 343 00:23:20,573 --> 00:23:22,792 Oh... my. 344 00:23:22,836 --> 00:23:25,360 Might I come inside for a moment? 345 00:23:25,404 --> 00:23:27,406 I'm quite weary. 346 00:23:27,449 --> 00:23:29,582 I seem to have gotten myself turned around at the crossroads. 347 00:23:31,148 --> 00:23:32,541 Sure. 348 00:23:32,585 --> 00:23:33,760 I'm Lucy. 349 00:23:33,803 --> 00:23:35,283 Enchanted. 350 00:23:49,166 --> 00:23:51,125 [Abel] It's a beautiful home. 351 00:23:51,168 --> 00:23:53,693 Thanks. Kind of just figuring it out still, but... 352 00:23:53,736 --> 00:23:56,086 Hi. Um, this is... 353 00:23:56,130 --> 00:23:59,002 Uh, wait, I actually never got your name. 354 00:23:59,046 --> 00:24:00,177 Mary. 355 00:24:00,221 --> 00:24:03,398 Mary. Mary, this is... 356 00:24:03,442 --> 00:24:04,921 Abel. Abel Baddon. 357 00:24:04,965 --> 00:24:06,880 It's a pleasure to meet you both. 358 00:24:06,923 --> 00:24:08,447 Sorry, I'm terrible with names. 359 00:24:08,490 --> 00:24:09,970 [Mary] I've made some food, Lucy. 360 00:24:10,013 --> 00:24:12,146 I'm sure that Mr. Baddon can join us, 361 00:24:12,189 --> 00:24:15,932 but you know how the Vicar feels about uninvited guests. 362 00:24:15,976 --> 00:24:17,891 I'm so sorry to hear of his passing. 363 00:24:17,934 --> 00:24:19,588 Oh, not him, unfortunately. 364 00:24:19,632 --> 00:24:20,589 My uncle. 365 00:24:20,633 --> 00:24:22,461 Oh, of course. 366 00:24:22,504 --> 00:24:23,549 My apologies. 367 00:24:48,791 --> 00:24:51,794 Lucy, might I ask you a question? 368 00:24:51,838 --> 00:24:53,796 It's a sales pitch of sorts. 369 00:24:53,840 --> 00:24:56,843 Sure, but I'm saving my money for the Champs-Elysées. 370 00:24:56,886 --> 00:24:58,801 Fair enough. 371 00:24:58,845 --> 00:25:02,196 You see, I fancy myself somewhat of a philosopher, 372 00:25:02,239 --> 00:25:04,633 and in my line of work... 373 00:25:04,677 --> 00:25:05,808 Well... 374 00:25:08,202 --> 00:25:11,466 what do you think of your uncle's passing? 375 00:25:11,510 --> 00:25:13,033 Not sure I follow. 376 00:25:13,076 --> 00:25:15,209 Do you believe in an afterlife? 377 00:25:15,252 --> 00:25:20,214 In good deeds, a soul, that sort of thing? 378 00:25:20,257 --> 00:25:22,869 I guess I never really thought about it. 379 00:25:22,912 --> 00:25:26,002 But to answer your question, who has time for an afterlife 380 00:25:26,046 --> 00:25:27,438 when we're so busy living this one? 381 00:25:27,482 --> 00:25:29,310 Precisely. 382 00:25:29,353 --> 00:25:32,835 Precisely. Everything else is just distractions. 383 00:25:32,879 --> 00:25:36,360 The only thing that really matters is the here and now. 384 00:25:37,884 --> 00:25:38,885 Right? 385 00:25:38,928 --> 00:25:41,670 Sure, I guess. 386 00:25:41,714 --> 00:25:44,107 I mean, really, think about it. 387 00:25:46,196 --> 00:25:49,243 If once you die, you're gone, 388 00:25:49,286 --> 00:25:51,680 then the only thing of real consequence 389 00:25:53,726 --> 00:25:56,032 is what you do right now. 390 00:25:56,076 --> 00:25:58,469 There is no right 391 00:25:58,513 --> 00:25:59,688 or wrong. 392 00:25:59,732 --> 00:26:01,864 Only one life 393 00:26:01,908 --> 00:26:03,823 to do as you please. 394 00:26:05,738 --> 00:26:08,567 So we should want to live as long as possible 395 00:26:08,610 --> 00:26:10,525 on our own terms. 396 00:26:10,569 --> 00:26:12,919 Please, no need to fill her head with such rubbish. 397 00:26:12,962 --> 00:26:14,311 I beg your pardon. 398 00:26:17,184 --> 00:26:19,839 Look, Lucy, 399 00:26:19,882 --> 00:26:22,537 have you ever done anything really bad? 400 00:26:22,581 --> 00:26:25,975 I mean, evil? 401 00:26:27,803 --> 00:26:30,458 Something only you know about, 402 00:26:30,501 --> 00:26:34,288 but occasionally rears its ugly head? 403 00:26:34,331 --> 00:26:37,160 I know I certainly have. 404 00:26:39,598 --> 00:26:43,732 Is it safe to say that you have some secrets? 405 00:26:43,776 --> 00:26:47,127 Or regrets? 406 00:26:47,170 --> 00:26:49,085 Now let's just say that none of that matters. 407 00:26:51,131 --> 00:26:52,741 How liberating would that be? 408 00:26:52,785 --> 00:26:54,656 Enough, Mr. Baddon. 409 00:26:54,700 --> 00:26:56,571 I'm afraid I have to ask you to finish your meal 410 00:26:56,615 --> 00:26:59,095 and leave at once before the Vicar arrives. 411 00:26:59,139 --> 00:27:01,881 Oh, he's not home, is he? 412 00:27:01,924 --> 00:27:04,535 Okay, I'll bite. 413 00:27:04,579 --> 00:27:05,798 So what then? 414 00:27:05,841 --> 00:27:08,801 Well, then, Ms. Bellerose, 415 00:27:08,844 --> 00:27:11,499 you would be all-powerful. 416 00:27:12,805 --> 00:27:15,677 You could do anything you want 417 00:27:15,721 --> 00:27:17,853 with no consequence. 418 00:27:17,897 --> 00:27:21,640 Death would be your only enemy. 419 00:27:23,816 --> 00:27:26,427 As long as you were alive, 420 00:27:26,470 --> 00:27:28,385 you would no longer have to live in fear. 421 00:27:28,429 --> 00:27:31,084 Mr. Baddon, I beg of you. 422 00:27:31,127 --> 00:27:32,868 I'm sorry. 423 00:27:32,912 --> 00:27:34,957 My manners. 424 00:27:35,001 --> 00:27:37,046 It's just a spiel that I'm perfecting 425 00:27:37,090 --> 00:27:39,135 to sell more policies. 426 00:27:39,179 --> 00:27:42,661 Thank you very much for the meal, Miss Mary. 427 00:27:44,880 --> 00:27:47,796 And, Ms. Lucy, 428 00:27:47,840 --> 00:27:49,580 you will think about it, yes? 429 00:27:49,624 --> 00:27:52,671 Sorry. I don't plan on dying anytime soon. 430 00:27:52,714 --> 00:27:54,673 No one ever does. 431 00:28:01,070 --> 00:28:02,985 Don't mind him, Mademoiselle. 432 00:28:03,029 --> 00:28:05,379 -The Vicar? -No, Mr. Baddon. 433 00:28:05,422 --> 00:28:07,990 No, I know. I mean, you said he was gone for the day? 434 00:28:08,034 --> 00:28:10,993 I'm afraid he's the only one ordained in the whole parish. 435 00:28:11,037 --> 00:28:12,647 He will be gone most of the day. 436 00:28:12,691 --> 00:28:13,953 Cool. 437 00:28:13,996 --> 00:28:15,171 Excuse me. 438 00:28:16,520 --> 00:28:18,435 Thanks for lunch, by the way. 439 00:28:28,794 --> 00:28:32,101 [somber music playing] 440 00:28:53,993 --> 00:28:56,256 [music turns ominous] 441 00:28:58,824 --> 00:29:01,087 [creaking] 442 00:29:37,906 --> 00:29:39,386 Relax. 443 00:29:39,429 --> 00:29:41,954 This is my house. 444 00:29:48,699 --> 00:29:50,527 [chimes] 445 00:29:51,790 --> 00:29:52,703 All right. 446 00:29:52,747 --> 00:29:53,792 I know when you guys see this, 447 00:29:53,835 --> 00:29:55,010 it won't be live, 448 00:29:55,054 --> 00:29:58,361 but I'm exploring this really creepy castle 449 00:29:58,405 --> 00:30:00,015 that my family owns. 450 00:30:00,668 --> 00:30:02,931 They told me not to come up here. 451 00:30:02,975 --> 00:30:05,586 Ooooh! [laughing] 452 00:30:07,153 --> 00:30:10,156 If this is my last post, please... 453 00:30:10,199 --> 00:30:11,374 -[door slams] -[gasps] 454 00:30:12,332 --> 00:30:14,943 [wind whistling] 455 00:30:14,987 --> 00:30:17,685 [eerie music playing] 456 00:30:26,433 --> 00:30:29,566 -[animal squeaks] -[girl giggling] 457 00:30:53,068 --> 00:30:54,983 Hello? 458 00:30:57,333 --> 00:30:58,900 Is anybody there? 459 00:31:01,033 --> 00:31:02,469 It's Lucy. 460 00:31:58,264 --> 00:32:01,006 [wind whistling] 461 00:32:36,824 --> 00:32:37,825 [thump] 462 00:33:20,824 --> 00:33:21,825 Whoa. 463 00:33:26,830 --> 00:33:28,702 [creaking] 464 00:33:38,233 --> 00:33:40,975 [wind whistling] 465 00:34:24,236 --> 00:34:25,976 Ugh! 466 00:34:29,241 --> 00:34:30,720 -What's the matter? -[gasps] 467 00:34:33,245 --> 00:34:36,117 Stay away. 468 00:34:36,161 --> 00:34:41,427 Lucy, please. I only came back to get my hat. 469 00:34:41,470 --> 00:34:43,907 The chambermaid asked me to come look for you. 470 00:34:43,951 --> 00:34:45,518 She was certain you strayed 471 00:34:45,561 --> 00:34:47,128 somewhere where you shouldn't have. 472 00:34:47,172 --> 00:34:50,697 I said back away! 473 00:34:52,133 --> 00:34:53,787 Very well. 474 00:34:53,830 --> 00:34:56,355 I'll just give you a moment to calm down. 475 00:35:12,806 --> 00:35:14,895 [ominous music playing] 476 00:35:38,048 --> 00:35:39,180 [coughs] 477 00:36:01,333 --> 00:36:03,291 Lucy, I heard a scream. Are you all right? 478 00:36:03,335 --> 00:36:04,510 [gasps] 479 00:36:04,553 --> 00:36:05,641 I couldn't find anyone, 480 00:36:05,685 --> 00:36:07,208 so I just let myself in. 481 00:36:07,252 --> 00:36:10,298 Uh, it's... That's okay. I just... 482 00:36:10,342 --> 00:36:11,560 I just finished burying your... 483 00:36:11,604 --> 00:36:13,649 I mean, I'm off work. 484 00:36:13,693 --> 00:36:15,564 I wanted to take you up on that drink offer. 485 00:36:15,608 --> 00:36:17,523 Sounds like you could use one. 486 00:36:17,566 --> 00:36:20,526 Yeah. Yeah, I need to get out of here for a minute. 487 00:36:20,569 --> 00:36:22,310 Are you sure you're okay? 488 00:36:22,354 --> 00:36:24,225 Yeah! Yeah, um... 489 00:36:24,269 --> 00:36:25,531 I just spooked myself. 490 00:36:25,574 --> 00:36:26,923 I do it a lot, actually. 491 00:36:26,967 --> 00:36:29,230 I'm a glutton for punishment. 492 00:36:29,274 --> 00:36:32,929 Um, so I just need a minute to change. 493 00:36:48,597 --> 00:36:51,426 You ready? 494 00:36:51,470 --> 00:36:54,342 [ominous music playing, conversation inaudible] 495 00:37:06,224 --> 00:37:08,574 [Jean-Pierre] So what do you feel like? 496 00:37:08,617 --> 00:37:10,619 [Lucy] Mm, I'm still adjusting. [laughs] 497 00:37:10,663 --> 00:37:14,536 No, I mean, uh, wine, beer, coffee, tea? 498 00:37:14,580 --> 00:37:16,016 Or me? 499 00:37:16,059 --> 00:37:18,540 We gotta work on your jokes. 500 00:37:21,500 --> 00:37:23,371 No, seriously, two things. 501 00:37:23,415 --> 00:37:27,332 First, it's Europe, so we drink at all hours. 502 00:37:27,375 --> 00:37:30,639 And, two, it gets dark early this time of year, 503 00:37:30,683 --> 00:37:32,380 so let's make it a quick one. 504 00:37:32,424 --> 00:37:33,642 That's what she said. 505 00:37:33,686 --> 00:37:35,688 -Hmm? -Never mind. 506 00:37:37,429 --> 00:37:39,387 J.P., can I ask you something? 507 00:37:39,431 --> 00:37:42,608 Sure, anything. 508 00:37:42,651 --> 00:37:44,740 Does this place seem a little off to you? 509 00:37:44,784 --> 00:37:47,395 I'm not sure I follow, Lucy. 510 00:37:47,439 --> 00:37:49,049 I don't know. Ever since I've been here, 511 00:37:49,092 --> 00:37:51,834 I just felt a little uneasy. 512 00:37:51,878 --> 00:37:54,663 Well, you've only been here a couple of days. 513 00:37:55,664 --> 00:37:57,275 Ah, that way. 514 00:38:06,675 --> 00:38:09,635 I mean, I just... I don't know. 515 00:38:09,678 --> 00:38:11,550 Look, Lucy, I'm not gonna lie. 516 00:38:11,593 --> 00:38:14,292 Yes, the people around here are a little weird. 517 00:38:14,335 --> 00:38:17,773 They're sheltered. 518 00:38:17,817 --> 00:38:21,473 And there's lots of unpleasant history here. 519 00:38:21,516 --> 00:38:24,432 These families tend to keep to themselves. 520 00:38:24,476 --> 00:38:28,306 I mean, I feel like I'm being watched, or... 521 00:38:28,349 --> 00:38:30,438 I don't know. It's probably just general discomfort. 522 00:38:30,482 --> 00:38:33,049 Come here. Follow me. 523 00:38:43,059 --> 00:38:45,453 Oh, my God, it's beautiful. 524 00:38:45,497 --> 00:38:46,672 Come on, let's go. 525 00:38:52,417 --> 00:38:54,244 [Lucy] Wow, it really is awesome. 526 00:38:54,288 --> 00:38:56,116 [Jean-Pierre] Isn't it? 527 00:38:56,159 --> 00:38:57,422 My grandfather proposed to my grandmother here, 528 00:38:57,465 --> 00:38:58,901 so you could say that if it wasn't for this, 529 00:38:58,945 --> 00:39:00,947 there'd be no me. 530 00:39:00,990 --> 00:39:02,731 [Lucy] Well, I guess that makes it even more splendid. 531 00:39:02,775 --> 00:39:03,993 [Jean-Pierre] Naturally. 532 00:39:04,037 --> 00:39:05,560 This castle, for example. 533 00:39:05,604 --> 00:39:09,477 House Brandy, it has a very dark past. 534 00:39:09,521 --> 00:39:11,871 All right, let's go see it. 535 00:39:19,618 --> 00:39:21,663 I guess what I was saying earlier 536 00:39:21,707 --> 00:39:24,144 is that these people just have no social skills, you know? 537 00:39:24,187 --> 00:39:26,102 Like simple conversations, 538 00:39:26,146 --> 00:39:27,843 and, oh, my God, door knocking. 539 00:39:27,887 --> 00:39:29,976 They say that these houses built a fortune 540 00:39:30,019 --> 00:39:31,891 over the misfortune of others during the Valais Witch Trials 541 00:39:31,934 --> 00:39:33,762 or the persecution of the Sortilegia. 542 00:39:33,806 --> 00:39:35,155 I just keep seeing this little girl. 543 00:39:35,198 --> 00:39:37,287 -What? -What did you say? 544 00:39:37,331 --> 00:39:38,376 Come here. 545 00:39:47,733 --> 00:39:49,387 Can you describe this girl? 546 00:39:49,430 --> 00:39:51,650 What was that word-- Sorti-- Sort-- 547 00:39:51,693 --> 00:39:53,086 Sortilegia. 548 00:39:59,571 --> 00:40:01,442 Where did you find this book? 549 00:40:01,486 --> 00:40:02,791 In that damn castle. 550 00:40:02,835 --> 00:40:04,053 You found it? 551 00:40:04,097 --> 00:40:05,620 It was just lying around? 552 00:40:05,664 --> 00:40:07,666 This was no accident. 553 00:40:11,060 --> 00:40:13,280 Okay, come on, you're not gonna get me 554 00:40:13,323 --> 00:40:15,543 with one of your bullshit stories this time. 555 00:40:15,587 --> 00:40:18,372 Look, Lucy, don't you find it strange 556 00:40:18,416 --> 00:40:21,549 that all this wealth and power is historically rooted 557 00:40:21,593 --> 00:40:23,769 in what is essentially a bunch of farmland? 558 00:40:23,812 --> 00:40:25,161 I guess so. 559 00:40:25,205 --> 00:40:28,687 Here? In the middle of nowhere? 560 00:40:28,730 --> 00:40:31,211 Countess Bathory's got nothing on them. 561 00:40:31,254 --> 00:40:32,995 These people literally flourished 562 00:40:33,039 --> 00:40:34,736 off the backs of people like me-- 563 00:40:34,780 --> 00:40:36,869 gravediggers, farmers, peasants. 564 00:40:36,912 --> 00:40:40,568 And by "these people" you mean people like me. 565 00:40:40,612 --> 00:40:42,265 Lucy, I didn't mean-- 566 00:40:42,309 --> 00:40:44,485 No, tell me first, that word. 567 00:40:44,529 --> 00:40:45,965 Sortilegia. 568 00:40:46,008 --> 00:40:48,489 Those who practice black magic. 569 00:40:48,533 --> 00:40:50,578 Sorcerers, witches. 570 00:40:50,622 --> 00:40:54,495 Look, Lucy, the more power, the more greed. 571 00:40:54,539 --> 00:40:58,325 This wealth paid for in blood sacrifice. 572 00:40:58,368 --> 00:41:01,284 If you were a count or a dame back then, 573 00:41:01,328 --> 00:41:03,069 you tortured people for fun. 574 00:41:03,112 --> 00:41:04,505 That's what they did. 575 00:41:04,549 --> 00:41:06,507 It's no secret. Look it up. 576 00:41:06,551 --> 00:41:08,988 But you don't actually believe in this stuff, right? 577 00:41:09,031 --> 00:41:11,599 It doesn't matter if I believe it or not. 578 00:41:11,643 --> 00:41:14,254 Look around. We're surrounded by it. 579 00:41:14,297 --> 00:41:17,605 Castle Borley, House Brandy, Dauphine, all of it. 580 00:41:17,649 --> 00:41:20,260 The legends are older than the buildings. 581 00:41:20,303 --> 00:41:22,741 Don't you see that once they got a taste, 582 00:41:22,784 --> 00:41:25,613 they couldn't get enough? 583 00:41:25,657 --> 00:41:27,746 Innocent souls in exchange for wealth, 584 00:41:27,789 --> 00:41:31,010 power, and everlasting life. 585 00:41:32,968 --> 00:41:37,277 Look, I cannot make up for the sins of my fathers, 586 00:41:37,320 --> 00:41:40,846 but I could but you a drink. 587 00:41:40,889 --> 00:41:42,804 I could definitely use one. 588 00:41:42,848 --> 00:41:46,852 -But the girl-- -I never actually saw her. 589 00:41:48,593 --> 00:41:49,942 Now I need a drink. 590 00:41:51,639 --> 00:41:53,206 You know, in all the excitement, I forgot. 591 00:41:53,249 --> 00:41:55,643 I should at least try and call my mom. 592 00:41:55,687 --> 00:41:58,167 It's okay. Your card can help you with that. 593 00:41:58,211 --> 00:42:00,648 But first a truce. A drink? 594 00:42:00,692 --> 00:42:01,910 A drink. 595 00:42:08,874 --> 00:42:13,226 ["In Hell I'll Be In Good Company by The Dead South playing] 596 00:42:21,713 --> 00:42:22,757 Don't mind them. 597 00:42:22,801 --> 00:42:24,933 [speaking French] 598 00:42:24,977 --> 00:42:26,587 Witch's Brew. 599 00:42:26,631 --> 00:42:29,459 Why not? I want to give you a taste. 600 00:42:29,503 --> 00:42:32,245 Uh, just a local beer, please. 601 00:42:39,034 --> 00:42:40,688 [Lucy] You gotta be kidding me. 602 00:42:40,732 --> 00:42:42,124 Is this for real? 603 00:42:44,126 --> 00:42:45,171 Thanks. 604 00:42:46,738 --> 00:42:48,348 -Cheers. -Cheers. 605 00:42:52,613 --> 00:42:54,963 So, you never told me about the girl. 606 00:42:55,007 --> 00:42:56,704 Yeah, it's weird. 607 00:42:56,748 --> 00:42:58,706 It's like I can feel her. 608 00:42:58,750 --> 00:43:00,273 Does she wear a white dress? 609 00:43:00,316 --> 00:43:01,622 So you do know her. 610 00:43:01,666 --> 00:43:03,145 A shot, please. 611 00:43:03,189 --> 00:43:06,627 ♪ My life's a bit more colder 612 00:43:06,671 --> 00:43:08,150 ♪ Dead wife is what I... 613 00:43:08,194 --> 00:43:09,804 It's just an urban legend. 614 00:43:09,848 --> 00:43:11,719 That's what people cling to down here. 615 00:43:11,763 --> 00:43:13,808 It's probably just some kid messing with you. 616 00:43:13,852 --> 00:43:16,506 Yeah, but usually folklore is at least based on something. 617 00:43:16,550 --> 00:43:18,291 [man] It's not just legends. It's true. 618 00:43:18,334 --> 00:43:20,641 One whisky, one shot, one beer. 619 00:43:26,778 --> 00:43:30,259 ♪ I see my redhead, messed bed, tears shed... ♪ 620 00:43:30,303 --> 00:43:31,783 Ahh! 621 00:43:31,826 --> 00:43:33,523 Was a couple of hundred years ago 622 00:43:33,567 --> 00:43:36,831 that clergyman shagged the head mistress, 623 00:43:36,875 --> 00:43:38,050 a nun. 624 00:43:38,093 --> 00:43:40,705 They had a girl child, 625 00:43:40,748 --> 00:43:42,532 so they yanked her out. 626 00:43:44,796 --> 00:43:46,493 Triple cardinal sins. 627 00:43:46,536 --> 00:43:48,756 So they found them, chopped them up, 628 00:43:48,800 --> 00:43:52,064 and set them on fire, 629 00:43:52,107 --> 00:43:55,458 just like they did that little girl child. 630 00:43:58,331 --> 00:43:59,854 Witches! 631 00:43:59,898 --> 00:44:01,334 The whole lot of them. 632 00:44:04,816 --> 00:44:08,297 ♪ Dead love couldn't go no further ♪ 633 00:44:08,341 --> 00:44:11,344 ♪ Proud of and disgusted by her ♪ 634 00:44:11,387 --> 00:44:14,739 ♪ Push, shove, a little bruised and battered ♪ 635 00:44:14,782 --> 00:44:17,306 ♪ Oh, Lord, I ain't comin' home with you ♪ 636 00:44:17,350 --> 00:44:19,395 Like I said, urban legend. 637 00:44:19,439 --> 00:44:20,875 -Is it true? -Ignore him. 638 00:44:20,919 --> 00:44:23,748 ♪ My life's a bit more colder 639 00:44:23,791 --> 00:44:25,663 ♪ Dead wife is what I told her ♪ 640 00:44:25,706 --> 00:44:27,447 Whisky, Irish. 641 00:44:27,490 --> 00:44:29,797 ♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪ 642 00:44:29,841 --> 00:44:32,713 ♪ Oh, babe, don't know what I'm gonna do ♪ 643 00:44:32,757 --> 00:44:34,802 -Not all of it. -None of this bothers you? 644 00:44:34,846 --> 00:44:36,848 Not in the least bit? 645 00:44:36,891 --> 00:44:39,415 Witches, immortal priests, black-eyed little girl ghosts? 646 00:44:39,459 --> 00:44:42,505 Who said anything about black-eyed ghosts? 647 00:44:42,549 --> 00:44:45,073 Now who's making up stories? 648 00:44:45,117 --> 00:44:48,250 Look, Lucy, people are bored here. 649 00:44:48,294 --> 00:44:51,776 Yes, this place has a sordid past, 650 00:44:51,819 --> 00:44:54,213 but they just need their entertainment. 651 00:44:54,256 --> 00:44:56,128 Don't take it too seriously. 652 00:44:57,869 --> 00:44:59,000 -Jean-Pierre. -What? 653 00:44:59,044 --> 00:45:01,524 [man speaking French] 654 00:45:01,568 --> 00:45:03,483 [Jean-Pierre speaks French] 655 00:45:03,526 --> 00:45:05,180 Uh, there has been an accident, 656 00:45:05,224 --> 00:45:06,399 one of my relative. I should really go. 657 00:45:06,442 --> 00:45:07,705 Of course. 658 00:45:07,748 --> 00:45:09,097 Will you be able to make your way back? 659 00:45:09,141 --> 00:45:10,272 Yeah. I'll be fine. 660 00:45:10,316 --> 00:45:11,752 Another round for her. 661 00:45:11,796 --> 00:45:12,840 I-- I can handle it. 662 00:45:12,884 --> 00:45:16,931 [bell tolling] 663 00:45:42,217 --> 00:45:45,090 [speaking French] 664 00:45:48,093 --> 00:45:50,878 [Lucy] Sorry. I-- I don't speak French. 665 00:45:50,922 --> 00:45:52,010 Oh. 666 00:45:58,190 --> 00:45:59,408 -[screeching sound] -Ah! 667 00:46:00,932 --> 00:46:05,066 [screeching sounds] 668 00:46:07,939 --> 00:46:10,680 [cacophony] 669 00:46:18,079 --> 00:46:20,212 [conversation fades in] 670 00:46:23,955 --> 00:46:26,087 One beer, please. 671 00:46:26,131 --> 00:46:28,916 Thank God, an American. 672 00:46:28,960 --> 00:46:30,700 Yeah, I'm just here 673 00:46:30,744 --> 00:46:32,615 for the Battle of Belleau Wood Memorial. 674 00:46:32,659 --> 00:46:35,618 Rumor has it there's a Devil Dog fountain of youth. 675 00:46:35,662 --> 00:46:40,058 Uh, excuse me, sir. Can I-- Can I ask you-- 676 00:46:40,101 --> 00:46:42,060 Sorry, Miss America. Semper Fi. 677 00:46:49,981 --> 00:46:53,288 [ominous music playing] 678 00:47:31,152 --> 00:47:33,459 [door opening] 679 00:47:33,502 --> 00:47:36,114 ♪ Proud of and disgusted by her ♪ 680 00:47:36,157 --> 00:47:39,639 ♪ Push, shove, a little bruised and battered ♪ 681 00:47:39,682 --> 00:47:44,252 ♪ Oh, Lord, I ain't comin' home with you ♪ 682 00:47:44,296 --> 00:47:46,080 [vomiting] 683 00:47:46,124 --> 00:47:48,735 ♪ My life's a little bit more colder ♪ 684 00:47:48,778 --> 00:47:51,869 ♪ Dead wife is what I told her ♪ 685 00:47:51,912 --> 00:47:55,002 ♪ Brass knife sinks into my shoulder ♪ 686 00:47:55,046 --> 00:47:58,440 ♪ Oh, babe, don't know what I'm gonna do ♪ 687 00:48:01,879 --> 00:48:03,968 [wind whistling] 688 00:48:11,192 --> 00:48:13,803 [ominous music playing] 689 00:48:34,824 --> 00:48:35,913 Shit! 690 00:49:18,738 --> 00:49:19,782 Hello? 691 00:49:21,436 --> 00:49:23,134 Is anybody home? 692 00:49:30,968 --> 00:49:31,969 Hello? 693 00:49:34,232 --> 00:49:35,494 [door opens] 694 00:49:48,768 --> 00:49:49,769 Hello? 695 00:49:51,423 --> 00:49:53,468 Excuse me. Sorry to disturb. 696 00:49:55,166 --> 00:49:57,255 [old woman] Come in, child. 697 00:49:57,298 --> 00:49:58,821 Oh, my God. 698 00:49:58,865 --> 00:50:00,258 Sorry. 699 00:50:00,301 --> 00:50:04,566 Um, I'm... I'm a little lost. 700 00:50:04,610 --> 00:50:06,960 And drunk, mostly. 701 00:50:07,004 --> 00:50:09,136 Um, sorry. 702 00:50:09,180 --> 00:50:11,356 Drink. 703 00:50:33,900 --> 00:50:36,033 I-- I was wondering, actually, 704 00:50:36,076 --> 00:50:39,688 if you could tell me how to get to Castle Borley from here? 705 00:50:39,732 --> 00:50:43,692 Mmm, Castle Borley. 706 00:50:43,736 --> 00:50:46,043 Mmm! 707 00:50:48,523 --> 00:50:49,611 [deep distorted voice] The Borley curse 708 00:50:49,655 --> 00:50:51,309 and it's so great. 709 00:50:51,352 --> 00:50:54,181 Many centuries' wrath it does spate. 710 00:50:54,225 --> 00:50:56,662 A sign has been half-imposed 711 00:50:56,705 --> 00:50:59,317 upon our wee bloody Bellerose. 712 00:50:59,360 --> 00:51:01,058 What did you just say? 713 00:51:01,101 --> 00:51:03,495 From death and lust that ne'er was born 714 00:51:03,538 --> 00:51:06,411 from an unpure womb she had been torn. 715 00:51:06,454 --> 00:51:09,022 A sinner father through time will last 716 00:51:09,066 --> 00:51:11,590 till death become him hard and fast. 717 00:51:11,633 --> 00:51:13,113 I'm gonna be sick. 718 00:51:13,157 --> 00:51:15,811 The demon trilogy you must find. 719 00:51:15,855 --> 00:51:19,598 Only sharpened skills doth the curse unbind. 720 00:51:19,641 --> 00:51:22,079 The Devil himself partakes the feast. 721 00:51:22,122 --> 00:51:25,386 The squinter, the youth, and the diabolic priest. 722 00:51:25,430 --> 00:51:29,216 [girl laughing] 723 00:51:29,260 --> 00:51:31,523 [old woman laughing] 724 00:51:35,266 --> 00:51:38,356 [laughter echoing] 725 00:51:51,020 --> 00:51:53,806 [laughter fades] 726 00:51:57,331 --> 00:52:00,334 [wind whistling] 727 00:52:02,293 --> 00:52:03,511 Mademoiselle? 728 00:52:05,383 --> 00:52:07,646 Good morning, Madame. 729 00:52:09,430 --> 00:52:11,258 What? 730 00:52:11,302 --> 00:52:13,304 Madame, your sheets. 731 00:52:15,044 --> 00:52:16,089 Oh, my God. 732 00:52:17,699 --> 00:52:18,961 I-- I already-- 733 00:52:19,005 --> 00:52:21,050 It's okay. I'll take those. 734 00:52:22,182 --> 00:52:23,140 [Lucy] Um... 735 00:52:24,315 --> 00:52:25,925 Okay. Thanks. 736 00:52:25,968 --> 00:52:27,492 Can I have a moment, please? 737 00:52:27,535 --> 00:52:28,710 Of course. 738 00:52:41,114 --> 00:52:43,508 [music playing] 739 00:53:17,368 --> 00:53:20,153 [loudly sizzling] 740 00:53:26,855 --> 00:53:29,336 It's fine. I'm not hungry, Mom. 741 00:53:29,380 --> 00:53:31,077 Just come and sit here. 742 00:53:55,406 --> 00:53:57,886 I'm sorry about Uncle Ricky, Mom. 743 00:53:57,930 --> 00:54:01,194 'Twas a terrible tragedy, 744 00:54:01,238 --> 00:54:03,065 but what can we do? 745 00:54:03,109 --> 00:54:05,067 Three funerals in as many weeks. 746 00:54:05,111 --> 00:54:07,374 I'm beginning to think this place is cursed. 747 00:54:07,418 --> 00:54:09,594 Jean-Pierre, please. 748 00:54:09,637 --> 00:54:10,725 Don't. 749 00:54:10,769 --> 00:54:12,161 I'm sorry. 750 00:54:17,776 --> 00:54:19,386 I met a girl. 751 00:54:19,430 --> 00:54:21,388 Oh, really? Tell me more. 752 00:54:21,432 --> 00:54:24,652 -An American. -Now, that is interesting. 753 00:54:24,696 --> 00:54:26,698 Where did you meet her? 754 00:54:26,741 --> 00:54:27,916 Castle Borley. 755 00:54:27,960 --> 00:54:30,528 [ominous music playing] 756 00:54:30,571 --> 00:54:31,833 What? 757 00:54:31,877 --> 00:54:33,966 You know about it, right? 758 00:54:34,009 --> 00:54:38,405 Of course, son. Just another place is all. 759 00:54:38,449 --> 00:54:39,711 How so? 760 00:54:39,754 --> 00:54:43,149 Don't know much about it really, 761 00:54:43,192 --> 00:54:47,284 other than my mother was scared to go there. 762 00:54:47,327 --> 00:54:49,068 Just kid stuff. 763 00:54:51,592 --> 00:54:53,986 Tell me more about this girl. 764 00:54:56,293 --> 00:55:00,427 Beautiful, headstrong, different. 765 00:55:00,471 --> 00:55:02,429 Sounds American. 766 00:55:02,473 --> 00:55:04,431 I think I like her. 767 00:55:04,475 --> 00:55:06,303 Sounds like you. 768 00:55:08,174 --> 00:55:10,394 -Tsch! -Jean-Pierre! 769 00:55:10,437 --> 00:55:12,831 I'm sorry, Mom. I just realized I left her alone 770 00:55:12,874 --> 00:55:15,007 in a bar full of strange men last night. 771 00:55:15,050 --> 00:55:16,443 I really should get going. 772 00:55:16,487 --> 00:55:17,923 Oh, off with you. 773 00:55:17,966 --> 00:55:20,491 I'll phone Serrano. 774 00:55:20,534 --> 00:55:22,319 Forgive me, Mom. 775 00:55:22,362 --> 00:55:24,408 And, again, I'm at a loss about Uncle Ricky. 776 00:55:24,451 --> 00:55:26,497 I'll help with the arrangements when, uh... 777 00:55:26,540 --> 00:55:27,715 It's okay, son. 778 00:55:27,759 --> 00:55:29,674 Life is for the living, 779 00:55:29,717 --> 00:55:32,241 so go and live it. 780 00:55:32,285 --> 00:55:34,635 There'll never been another like you, Mom. 781 00:55:46,647 --> 00:55:47,909 [door closes] 782 00:55:49,520 --> 00:55:52,305 [sheep baaing] 783 00:56:32,824 --> 00:56:35,740 Ew, gross. What is that? 784 00:56:35,783 --> 00:56:37,829 And what is he still doing here? 785 00:56:37,872 --> 00:56:40,614 Mary and the Vicar were kind enough to offer me repose. 786 00:56:40,658 --> 00:56:42,529 I'm-- I'm grateful. 787 00:56:49,014 --> 00:56:51,320 Do you seriously trust this guy? 788 00:56:51,364 --> 00:56:53,540 I thought there were no guests allowed here. 789 00:56:53,584 --> 00:56:57,152 We were not going to just let him wander the countryside. 790 00:57:07,902 --> 00:57:10,252 -Morning. -And to you, young Jean. 791 00:57:10,296 --> 00:57:12,777 Might I trouble you for a dozen roses, ma'am? 792 00:57:12,820 --> 00:57:14,474 I'm not sure which color. 793 00:57:14,518 --> 00:57:18,347 It depends on the intent, now, doesn't it? 794 00:57:18,391 --> 00:57:19,566 A girl, is it? 795 00:57:19,610 --> 00:57:21,133 You devil, you. 796 00:57:21,176 --> 00:57:23,657 Then blood red it is. 797 00:57:23,701 --> 00:57:25,485 Who's the lucky girl? 798 00:57:25,529 --> 00:57:27,226 It's my right, you know, 799 00:57:27,269 --> 00:57:28,923 as you won't be coming around here no more. 800 00:57:28,967 --> 00:57:30,664 No one can take your place, Miss Montee. 801 00:57:30,708 --> 00:57:32,840 She's American, Bellerose clan. 802 00:57:32,884 --> 00:57:35,582 Rich? Or new royalty, I should say. 803 00:57:35,626 --> 00:57:38,585 You know what they say about boyars and ancients. 804 00:57:38,629 --> 00:57:40,544 I hope not dirty money. 805 00:57:40,587 --> 00:57:41,849 What do you mean? 806 00:57:41,893 --> 00:57:43,503 Jean-Pierre, don't be naive. 807 00:57:43,547 --> 00:57:45,157 People disappearing, 808 00:57:45,200 --> 00:57:46,985 rumblings of witchcraft. 809 00:57:47,028 --> 00:57:49,466 No one will even go to House Borley no more 810 00:57:49,509 --> 00:57:52,164 -'cause of its-- - Come on. Wives' tales. 811 00:57:52,207 --> 00:57:54,775 And like I said, she's American. 812 00:57:54,819 --> 00:57:56,298 I'll tell you what I know. 813 00:57:56,342 --> 00:57:58,344 That fire weren't no wives' tale, 814 00:57:58,387 --> 00:58:00,346 and those people really died. 815 00:58:00,389 --> 00:58:04,350 The whole incestuous lot of them, save the Count. 816 00:58:04,393 --> 00:58:07,005 And the only reason he stuck around, they say, 817 00:58:07,048 --> 00:58:08,920 is by selling his soul. 818 00:58:08,963 --> 00:58:12,619 Come on, Miss Montee. Whispers unbecoming of you. 819 00:58:12,663 --> 00:58:14,882 Get out of here, you playboy, 820 00:58:14,926 --> 00:58:17,668 before I steal you right back from her. 821 00:58:17,711 --> 00:58:19,539 And save them lips for kissing 822 00:58:19,583 --> 00:58:22,324 that sweet mother of yours, not rich Americans. 823 00:58:24,718 --> 00:58:27,199 [clock ticking] 824 00:58:34,685 --> 00:58:36,643 What are you looking at? 825 00:58:36,687 --> 00:58:39,951 You work for me, remember that. 826 00:58:41,430 --> 00:58:43,520 Lucy, thank God. I'm so sorry. 827 00:58:43,563 --> 00:58:45,130 For what? 828 00:58:45,173 --> 00:58:47,045 About leaving you alone last night. 829 00:58:47,088 --> 00:58:49,569 -What's that supposed to mean? -Nothing, I just... 830 00:58:49,613 --> 00:58:50,831 That I can't take care of myself? 831 00:58:50,875 --> 00:58:51,832 Because I'm a little girl? 832 00:58:51,876 --> 00:58:53,791 God. 833 00:58:53,834 --> 00:58:56,054 Where do you park your ego and that big white steed? 834 00:59:02,321 --> 00:59:04,889 I just meant I was concerned. 835 00:59:04,932 --> 00:59:06,673 -A stranger in a... - How is he? 836 00:59:06,717 --> 00:59:08,066 Who? 837 00:59:08,109 --> 00:59:09,546 The guy, the accident. 838 00:59:10,938 --> 00:59:12,549 He... 839 00:59:12,592 --> 00:59:14,507 He didn't make it. 840 00:59:14,551 --> 00:59:15,595 [Lucy] I... 841 00:59:18,772 --> 00:59:21,427 Oh, my God, I am going crazy here. 842 00:59:21,470 --> 00:59:23,168 I'm hallucinating, 843 00:59:23,211 --> 00:59:25,039 and I'm being chased by an imaginary girl, 844 00:59:25,083 --> 00:59:26,693 and-- and I'm pretty sure that I've been drugged 845 00:59:26,737 --> 00:59:28,695 and God knows what else. 846 00:59:28,739 --> 00:59:31,480 And these two are just icing on the cake. 847 00:59:35,049 --> 00:59:36,703 Lucy, are you all right? 848 00:59:36,747 --> 00:59:39,706 Should I bring you to a doctor? 849 00:59:39,750 --> 00:59:41,665 That's perfect. 850 00:59:41,708 --> 00:59:43,580 She finally speaks her mind, and she needs a doctor. 851 00:59:43,623 --> 00:59:45,320 That is perfect. 852 00:59:45,364 --> 00:59:46,887 I... 853 00:59:46,931 --> 00:59:49,629 -Are you... -Shit! 854 00:59:49,673 --> 00:59:51,413 My purse, my stuff. 855 00:59:51,457 --> 00:59:52,545 Lucy, calm down. 856 00:59:52,589 --> 00:59:54,373 Where are you going? 857 00:59:54,416 --> 00:59:56,114 The woods. I think I left my stuff somewhere. 858 00:59:56,157 --> 00:59:57,419 Shall I come with you? 859 00:59:57,463 --> 00:59:59,291 Fine, but at your own risk. 860 00:59:59,334 --> 01:00:00,684 And I don't need your help. 861 01:00:02,033 --> 01:00:03,948 Let's go. 862 01:00:03,991 --> 01:00:05,776 [Mary] Lucy! 863 01:00:10,824 --> 01:00:12,565 [Jean-Pierre] Where are we even going? 864 01:00:12,609 --> 01:00:14,436 [Lucy] I'm going to try and find my things 865 01:00:14,480 --> 01:00:16,177 and figure out what the hell is going on around here. 866 01:00:16,221 --> 01:00:17,962 You're not really making any sense. 867 01:00:18,005 --> 01:00:20,660 Look, I didn't mention this, but I had an... 868 01:00:20,704 --> 01:00:22,749 an encounter. I-- I don't know. 869 01:00:22,793 --> 01:00:24,751 That's the best way I can think to describe it. 870 01:00:24,795 --> 01:00:26,753 -With who? - Some old lady. 871 01:00:26,797 --> 01:00:28,886 I don't know. She-- She was speaking gibberish, 872 01:00:28,929 --> 01:00:31,410 and I was drunk. 873 01:00:31,453 --> 01:00:33,325 Can you even remember anything she said? 874 01:00:33,368 --> 01:00:35,936 Well, she went on some crazy rant about a curse, 875 01:00:35,980 --> 01:00:37,677 and she knew my name, 876 01:00:37,721 --> 01:00:39,810 and I'm pretty sure that she drugged me, 877 01:00:39,853 --> 01:00:41,986 and she has my stuff, so... 878 01:00:42,029 --> 01:00:45,076 So you are going to go to that obviously crazy person's place 879 01:00:45,119 --> 01:00:47,208 alone and just demand your stuff back? 880 01:00:47,252 --> 01:00:49,254 Why don't you just call the police? 881 01:00:49,297 --> 01:00:50,864 I can handle her. 882 01:00:59,830 --> 01:01:01,701 Here. This is it. 883 01:01:07,838 --> 01:01:09,709 [Jean-Pierre] Lucy, calm down. 884 01:01:09,753 --> 01:01:12,799 Let's not make it harder than it already is. 885 01:01:12,843 --> 01:01:14,018 [suspenseful music playing] 886 01:01:14,061 --> 01:01:15,584 [Jean-Pierre exhales] 887 01:01:29,120 --> 01:01:30,338 [Lucy] Hello? 888 01:01:47,442 --> 01:01:50,010 I don't understand. She's not here. 889 01:01:50,054 --> 01:01:52,317 But she was here! 890 01:01:57,104 --> 01:01:58,976 Huh! 891 01:01:59,019 --> 01:02:00,978 Look! See? 892 01:02:01,021 --> 01:02:02,370 I told you. 893 01:02:13,730 --> 01:02:15,775 Where's my stuff?! 894 01:02:15,819 --> 01:02:18,691 And this fucking book! I am so sick of it! 895 01:02:20,693 --> 01:02:22,695 Look, Lucy, this doesn't prove anything 896 01:02:22,739 --> 01:02:24,871 other than you were most likely here last night. 897 01:02:24,915 --> 01:02:27,961 Well, how do you explain it then? 898 01:02:28,005 --> 01:02:29,354 I wasn't that drunk. 899 01:02:33,314 --> 01:02:35,360 All right, book, you seem to be following me. 900 01:02:35,403 --> 01:02:38,058 Let's see what you have to say. 901 01:02:44,935 --> 01:02:46,197 What language is this? 902 01:02:46,240 --> 01:02:48,895 It appears to be several. 903 01:02:48,939 --> 01:02:51,942 Looks like some sort of instruction manual. 904 01:02:51,985 --> 01:02:53,595 [Lucy] That's crazy. 905 01:02:53,639 --> 01:02:56,076 That sort of looks like it's Hebrew. 906 01:02:56,120 --> 01:02:57,643 That is German. 907 01:02:57,686 --> 01:02:59,732 -Wait, go back. -Wait, what? 908 01:03:00,951 --> 01:03:03,823 There, Latin. 909 01:03:03,867 --> 01:03:05,825 I'm decent at Italian. 910 01:03:05,869 --> 01:03:06,957 Let me give it a shot. 911 01:03:09,960 --> 01:03:11,744 Something about "die." 912 01:03:11,788 --> 01:03:13,267 Like dying? 913 01:03:13,311 --> 01:03:15,095 No, like dice. 914 01:03:15,139 --> 01:03:16,662 Let me concentrate. 915 01:03:18,882 --> 01:03:21,928 Okay, so it's about someone's prophecy. 916 01:03:21,972 --> 01:03:23,930 No, destiny. 917 01:03:23,974 --> 01:03:27,107 Uh, it's a detailed account of something called 918 01:03:27,151 --> 01:03:28,805 a black mass? 919 01:03:28,848 --> 01:03:32,286 And it keeps mentioning a Saint Walpurga. 920 01:03:32,330 --> 01:03:33,766 What does that even mean? 921 01:03:35,420 --> 01:03:37,988 Apparently a chosen one's lot is cast, 922 01:03:38,031 --> 01:03:39,859 and through a spell, 923 01:03:39,903 --> 01:03:41,121 how do you say, 924 01:03:41,165 --> 01:03:43,036 an incantation. 925 01:03:44,603 --> 01:03:46,474 It means something... 926 01:03:46,518 --> 01:03:49,303 "Power through the death of the innocents, 927 01:03:49,347 --> 01:03:51,001 everlasting life," 928 01:03:51,044 --> 01:03:52,872 something, something, 929 01:03:52,916 --> 01:03:54,047 "consecrated ground." 930 01:03:54,091 --> 01:03:55,744 Wait, what? 931 01:03:55,788 --> 01:03:58,051 Okay, hang on. 932 01:04:00,140 --> 01:04:03,274 This is clearly some sort of dark ritual or something. 933 01:04:03,317 --> 01:04:06,364 Knowing the history around here, 934 01:04:06,407 --> 01:04:09,846 sounds like someone is some sort of demented hobbyist. 935 01:04:09,889 --> 01:04:12,979 Why does this even matter so much to you anyway? 936 01:04:13,023 --> 01:04:16,635 Look, J.P., I didn't tell you this. 937 01:04:16,678 --> 01:04:18,985 I've never told anybody this, 938 01:04:19,029 --> 01:04:25,296 but I've always had these dark feeling inside, 939 01:04:25,339 --> 01:04:26,950 and I try to cover them up, 940 01:04:26,993 --> 01:04:28,952 because they're pretty depressing, but... 941 01:04:30,736 --> 01:04:32,172 When I was a little girl, 942 01:04:32,216 --> 01:04:34,827 and my mom used to tell me stories, 943 01:04:34,871 --> 01:04:37,569 I was always the one rooting for the villain. 944 01:04:37,612 --> 01:04:41,007 I... I used to make out with boys in cemeteries. 945 01:04:41,051 --> 01:04:44,010 I would try to hang out outside of funeral homes, 946 01:04:44,054 --> 01:04:45,925 hoping to see a dead body. 947 01:04:45,969 --> 01:04:47,405 Am I making any sense? 948 01:04:48,972 --> 01:04:50,756 Look, for years, I've tried to put on 949 01:04:50,799 --> 01:04:52,627 this perfect princess image. 950 01:04:52,671 --> 01:04:54,847 I don't even fucking like pink. 951 01:04:54,891 --> 01:04:56,501 But then I got here, 952 01:04:56,544 --> 01:04:57,850 and then this all just came rushing back. 953 01:04:57,894 --> 01:04:59,721 What did? 954 01:04:59,765 --> 01:05:02,376 I don't know. The castle, that girl, this book. 955 01:05:02,420 --> 01:05:06,424 It's-- It's wrong, but it feels right. 956 01:05:06,467 --> 01:05:09,035 [sighs] And from the moment I got here, 957 01:05:09,079 --> 01:05:10,645 I had this feeling of belonging, 958 01:05:10,689 --> 01:05:13,953 like déjà vu, but stronger. 959 01:05:13,997 --> 01:05:17,609 And-- And I know that my family history is here, 960 01:05:17,652 --> 01:05:20,307 but it's like I knew the layout of the castle 961 01:05:20,351 --> 01:05:24,050 before I even walked in the door. 962 01:05:24,094 --> 01:05:25,573 You said it yourself. 963 01:05:25,617 --> 01:05:27,227 Finding this book was no accident. 964 01:05:27,271 --> 01:05:30,143 That's why I have to figure this out. 965 01:05:32,711 --> 01:05:34,582 And I'm sorry about earlier. 966 01:05:34,626 --> 01:05:36,933 I was just really overwhelmed. 967 01:05:36,976 --> 01:05:39,413 No need to explain. 968 01:05:45,115 --> 01:05:46,681 Devil be damned! 969 01:05:48,161 --> 01:05:49,815 You're not welcome here. 970 01:05:49,858 --> 01:05:51,512 Look, mister, we don't mean any harm. 971 01:05:51,556 --> 01:05:53,253 It's okay. 972 01:05:53,297 --> 01:05:55,603 My uncle is the Count from Castle Borley. 973 01:05:55,647 --> 01:05:58,084 Your uncle was especially not welcome here! 974 01:05:58,128 --> 01:06:00,565 I'm glad that slave-driver's dead. 975 01:06:00,608 --> 01:06:03,089 I'll be glad when the rest of your devil-worshiping clan's 976 01:06:03,133 --> 01:06:04,917 gone as well! 977 01:06:04,961 --> 01:06:07,572 Feel free to follow him in the grave, missy! 978 01:06:11,706 --> 01:06:13,970 And take your witchcraft with you! 979 01:06:19,279 --> 01:06:20,933 [Lucy laughing] 980 01:06:24,893 --> 01:06:27,287 [laughing] 981 01:06:29,202 --> 01:06:31,857 -Man, that was crazy. -Right. 982 01:06:31,900 --> 01:06:34,077 Where did that whack job come from? 983 01:06:34,120 --> 01:06:36,122 "And take your witchcraft with ya." 984 01:06:36,166 --> 01:06:39,517 That must have been the man you saw last night. 985 01:06:39,560 --> 01:06:41,519 No, it wasn't. 986 01:06:41,562 --> 01:06:43,869 Oh, come on, Lucy, it has to be. 987 01:06:48,178 --> 01:06:50,876 Lucy, can I tell you something? 988 01:06:50,919 --> 01:06:52,095 Sure. 989 01:06:57,839 --> 01:06:59,319 I know we just met, 990 01:06:59,363 --> 01:07:01,060 but I can't stop thinking about you, 991 01:07:01,104 --> 01:07:04,759 and it's like I've known you all my life. 992 01:07:04,803 --> 01:07:06,370 And even this morning, 993 01:07:06,413 --> 01:07:08,633 I couldn't stop wanting to see you. 994 01:07:08,676 --> 01:07:12,115 Even though I represent all that you despise? 995 01:07:12,158 --> 01:07:13,638 Maybe especially so. 996 01:07:13,681 --> 01:07:15,335 [222] ♪ All I wanted 997 01:07:15,379 --> 01:07:18,164 ♪ Till I became you 998 01:07:18,208 --> 01:07:20,166 ♪ I'm not tryin' I'm not ♪ 999 01:07:20,210 --> 01:07:22,168 -♪ I'm not -♪ I'm not tryin' 1000 01:07:22,212 --> 01:07:25,389 ♪ I'm not tryin' I'm not tryin' to be ♪ 1001 01:07:25,432 --> 01:07:28,218 ♪ I'm not tryin' I'm, I'm not ♪ 1002 01:07:28,261 --> 01:07:30,263 -♪ I'm not -♪ I'm not 1003 01:07:30,307 --> 01:07:32,439 ♪ I'm not tryin' 1004 01:07:32,483 --> 01:07:34,702 ♪ I'm just kidding 1005 01:07:40,143 --> 01:07:42,188 [Mary] You think she's ready. 1006 01:07:42,232 --> 01:07:44,364 Not quite yet. 1007 01:07:44,408 --> 01:07:48,194 She needs to get over her denial before we can approach her. 1008 01:07:48,238 --> 01:07:50,501 [Mary] The waxing is not going to wait for anyone. 1009 01:07:50,544 --> 01:07:53,808 We already learned that once the hard way. 1010 01:07:55,941 --> 01:07:57,769 -[flames hiss on stove] -[Vicar] She's ready 1011 01:07:57,812 --> 01:08:01,207 when I say she's ready. 1012 01:08:01,251 --> 01:08:03,209 Prepare these. 1013 01:08:03,253 --> 01:08:05,211 Yes, My Lord. 1014 01:08:05,255 --> 01:08:08,040 Sometimes you petulant fools need to pay heed 1015 01:08:08,084 --> 01:08:12,218 to the proven wisdom of a prudish old man. 1016 01:08:12,262 --> 01:08:15,047 I have not managed to stay around this place this long 1017 01:08:15,091 --> 01:08:18,224 without getting this right a couple of times before. 1018 01:08:18,268 --> 01:08:20,531 And you have not managed it all without us. 1019 01:08:20,574 --> 01:08:23,011 [Abel] And she's different. 1020 01:08:23,055 --> 01:08:25,449 We've always known this one would be harder. 1021 01:08:26,493 --> 01:08:28,278 Fool. 1022 01:08:28,321 --> 01:08:31,281 Are you playing devil or advocate? 1023 01:08:31,324 --> 01:08:33,239 Prophecy or none, 1024 01:08:33,283 --> 01:08:36,242 I will not so easily relinquish my power to a woman, 1025 01:08:36,286 --> 01:08:38,244 much less a child. 1026 01:08:38,288 --> 01:08:40,594 You don't say the same of me? 1027 01:08:40,638 --> 01:08:43,380 Everyone knows this is House of Borley, 1028 01:08:43,423 --> 01:08:45,512 despite the name on the deed. 1029 01:08:45,556 --> 01:08:47,340 Take heed, sinners. 1030 01:08:48,733 --> 01:08:50,256 It's your game, Vicar. 1031 01:08:50,300 --> 01:08:51,692 Always has been. 1032 01:08:53,651 --> 01:08:56,741 [wind whistling] 1033 01:08:56,784 --> 01:09:00,919 [eerie music playing] 1034 01:09:00,962 --> 01:09:03,269 Oh, Lucy, I think I lov-- 1035 01:09:03,313 --> 01:09:04,270 Lucy? 1036 01:09:04,314 --> 01:09:05,532 Lucy? 1037 01:09:13,279 --> 01:09:14,585 Lucy! 1038 01:09:14,628 --> 01:09:16,935 Oh, I can't believe this. 1039 01:09:22,854 --> 01:09:24,247 Hi. 1040 01:09:24,290 --> 01:09:26,379 It's okay. I won't hurt you. 1041 01:09:40,785 --> 01:09:43,091 What's your name? 1042 01:09:43,135 --> 01:09:45,268 Do you live in the castle, too? 1043 01:09:49,359 --> 01:09:51,012 Lucy? 1044 01:10:38,190 --> 01:10:39,583 Hey, come here. 1045 01:10:39,626 --> 01:10:41,628 It's okay. I won't hurt you. 1046 01:10:43,413 --> 01:10:44,849 What's your name? 1047 01:10:44,892 --> 01:10:46,894 Have you been following me? 1048 01:10:48,592 --> 01:10:52,378 ♪ Little rose right off the vine ♪ 1049 01:10:52,422 --> 01:10:57,035 ♪ Picked from God right off the vine ♪ 1050 01:10:57,078 --> 01:11:00,734 ♪ Careful not to touch the thorn ♪ 1051 01:11:00,778 --> 01:11:03,346 Now she's ready. 1052 01:11:06,827 --> 01:11:08,916 What's the matter? Don't you want it? 1053 01:11:08,960 --> 01:11:11,267 It's beautiful just like you. 1054 01:11:14,618 --> 01:11:16,750 Who are you talking to? 1055 01:11:16,794 --> 01:11:19,797 A little girl, silly. 1056 01:11:19,840 --> 01:11:21,407 Hey! Come back! 1057 01:11:35,726 --> 01:11:37,249 Come here, little cutie. 1058 01:11:40,470 --> 01:11:44,735 -[singsong] Come out, come out, wherever you are! 1059 01:11:46,606 --> 01:11:48,347 [girl, singsong] Bloody bones on the first step. 1060 01:11:48,391 --> 01:11:49,609 Can you hear him? 1061 01:11:49,653 --> 01:11:51,350 [Jean-Pierre] Lucy! 1062 01:11:51,394 --> 01:11:52,351 Damn it. 1063 01:12:23,687 --> 01:12:25,210 It's nothing. 1064 01:12:27,125 --> 01:12:29,257 [girl, singsong] Bloody bones on the second step. 1065 01:12:33,044 --> 01:12:35,133 You didn't even tell me your name. 1066 01:12:37,265 --> 01:12:38,484 Little girl! 1067 01:12:41,661 --> 01:12:43,576 What am I doing here? 1068 01:12:50,104 --> 01:12:51,367 Lucy? 1069 01:12:53,978 --> 01:12:55,893 [girl] Can you hear him? 1070 01:12:55,936 --> 01:12:58,896 Bloody bones, dragging chains. 1071 01:12:58,939 --> 01:13:01,507 Bloody bones getting closer still. 1072 01:13:01,551 --> 01:13:04,118 [eerie music playing] 1073 01:13:16,566 --> 01:13:19,873 [Lucy] Bloody bones says... 1074 01:13:19,917 --> 01:13:22,528 [Vicar] Lucy. 1075 01:13:22,572 --> 01:13:24,443 Please be seated. 1076 01:13:31,581 --> 01:13:33,147 Miss Bellerose, 1077 01:13:33,191 --> 01:13:35,454 I asked you not to come up here, 1078 01:13:35,498 --> 01:13:38,109 yet here you are. 1079 01:13:38,152 --> 01:13:44,289 In fact, you've done nothing but mock us your entire visit. 1080 01:13:44,332 --> 01:13:45,638 I-- 1081 01:13:45,682 --> 01:13:47,858 I'm not here to admonish you. 1082 01:13:47,901 --> 01:13:50,687 Quite the contrary. 1083 01:13:50,730 --> 01:13:53,080 Where others see rebellion, 1084 01:13:53,124 --> 01:13:55,474 I see independence 1085 01:13:55,518 --> 01:13:56,693 and initiative. 1086 01:13:56,736 --> 01:13:58,303 I don't understand. 1087 01:13:58,346 --> 01:14:00,566 You may find this hard to believe, 1088 01:14:00,610 --> 01:14:05,266 but you were invited here for a very specific purpose. 1089 01:14:05,310 --> 01:14:07,791 The time has come to bring you into the fold. 1090 01:14:10,620 --> 01:14:13,884 Who is that little girl and what have you done to her? 1091 01:14:15,842 --> 01:14:17,583 She's my daughter. 1092 01:14:17,627 --> 01:14:19,280 Rose. 1093 01:14:21,631 --> 01:14:23,894 And in a way, Lucille, 1094 01:14:23,937 --> 01:14:25,461 you are, too. 1095 01:14:27,288 --> 01:14:28,768 But I thought priests weren't allowed to-- 1096 01:14:28,812 --> 01:14:30,509 They are not. 1097 01:14:30,553 --> 01:14:32,163 Do not get distracted. 1098 01:14:32,206 --> 01:14:34,078 What others call selfish, 1099 01:14:34,121 --> 01:14:36,036 we call survival. 1100 01:14:36,080 --> 01:14:40,606 You don't blame the wolf for devouring the fawn, do you? 1101 01:14:40,650 --> 01:14:43,130 Lucy, look at me. 1102 01:14:43,174 --> 01:14:46,917 This house, this power, everything, 1103 01:14:46,960 --> 01:14:48,745 we are in danger of losing it all. 1104 01:14:48,788 --> 01:14:50,834 That's where you come in, 1105 01:14:50,877 --> 01:14:54,620 but it comes at a price. 1106 01:14:54,664 --> 01:14:56,143 I want no part of this, 1107 01:14:56,187 --> 01:14:57,971 no matter what this is. Unh! 1108 01:14:58,015 --> 01:15:00,670 We're not exactly asking, little one. 1109 01:15:00,713 --> 01:15:04,935 Besides, you're already part of this. 1110 01:15:04,978 --> 01:15:06,110 [Mary] Enough. 1111 01:15:06,153 --> 01:15:09,635 What he says is true. 1112 01:15:09,679 --> 01:15:12,420 It is a family tradition, 1113 01:15:12,464 --> 01:15:13,639 your family. 1114 01:15:13,683 --> 01:15:15,554 Our family. 1115 01:15:15,598 --> 01:15:20,777 Let's just say we've used up our free passes, 1116 01:15:20,820 --> 01:15:22,343 but you? 1117 01:15:22,387 --> 01:15:24,476 Ohh. You. 1118 01:15:24,520 --> 01:15:26,739 -Let me go! -[Abel] No! 1119 01:15:26,783 --> 01:15:31,265 The life of just one innocent extends ours immensely. 1120 01:15:31,309 --> 01:15:34,007 The first one is always the hardest. 1121 01:15:34,051 --> 01:15:37,445 After then, you'll crave it. 1122 01:15:39,709 --> 01:15:41,537 [Abel] Aah! 1123 01:15:41,580 --> 01:15:42,581 [Lucy groans] 1124 01:15:51,938 --> 01:15:53,113 Unh! 1125 01:15:54,724 --> 01:15:55,681 Santa Lucia... 1126 01:15:55,725 --> 01:15:59,337 [speaking Latin] 1127 01:15:59,380 --> 01:16:01,687 [Mary and Vicar speaking Latin] 1128 01:16:01,731 --> 01:16:04,951 [Abel speaking Latin] 1129 01:16:06,518 --> 01:16:09,216 [Mary and Vicar speaking Latin] 1130 01:16:09,260 --> 01:16:13,046 By faith in he who brings the light, 1131 01:16:13,090 --> 01:16:15,309 we swear allegiance 1132 01:16:15,353 --> 01:16:20,706 and bequeath unto thee this precious rose. 1133 01:16:20,750 --> 01:16:23,927 Vanquish her innocence. 1134 01:16:23,970 --> 01:16:26,494 [speaking Latin in turn] 1135 01:16:28,801 --> 01:16:31,543 [woman]Okay, one more, then it's lights out. 1136 01:16:31,587 --> 01:16:32,979 -[girl giggling] -Okay, Lucille? 1137 01:16:33,023 --> 01:16:34,851 -Okay, Mommy. -Pinky swear? 1138 01:16:40,073 --> 01:16:42,336 "Once upon a hill up high, 1139 01:16:42,380 --> 01:16:44,425 there was a castle near the sky. 1140 01:16:44,469 --> 01:16:47,864 Herein lived an evil man, ruling with a heavy hand. 1141 01:16:47,907 --> 01:16:50,257 Full of ego and pride, 1142 01:16:50,301 --> 01:16:52,738 against God's will, he took a bride. 1143 01:16:52,782 --> 01:16:56,176 She bore to him a nephew son, 1144 01:16:56,220 --> 01:16:58,526 and so the family curse begun. 1145 01:16:58,570 --> 01:17:01,355 The love for flesh was oh so strong, 1146 01:17:01,399 --> 01:17:04,141 and the son tradition did carry on. 1147 01:17:04,184 --> 01:17:06,665 But his own child was never born 1148 01:17:06,709 --> 01:17:09,102 when for his sins, she did burn. 1149 01:17:11,235 --> 01:17:14,020 But selfishly, he continued on, 1150 01:17:14,064 --> 01:17:15,892 taking lives to save his own. 1151 01:17:15,935 --> 01:17:18,764 Until one day, the family spared 1152 01:17:18,808 --> 01:17:21,288 by a newborn rose so fair. 1153 01:17:21,332 --> 01:17:26,642 Only she and she alone her father's sins can atone. 1154 01:17:26,685 --> 01:17:30,167 But the decision to fight must be solely hers, 1155 01:17:30,210 --> 01:17:33,823 or else the family be forever cursed." 1156 01:17:39,829 --> 01:17:43,571 [thunder] 1157 01:17:56,367 --> 01:17:57,716 [gasps] 1158 01:17:59,152 --> 01:18:02,373 [indistinct voices echoing] 1159 01:18:18,084 --> 01:18:19,651 Lucy! 1160 01:18:35,493 --> 01:18:36,668 Lucy? 1161 01:18:36,712 --> 01:18:38,496 Is that you? 1162 01:18:40,716 --> 01:18:42,021 Oh! [exclaims] 1163 01:18:49,289 --> 01:18:52,031 [voices chattering] 1164 01:19:04,000 --> 01:19:06,132 [pounding] 1165 01:19:08,091 --> 01:19:09,135 Lucy! 1166 01:19:09,179 --> 01:19:11,311 [voice echoing] 1167 01:19:31,288 --> 01:19:32,898 [boy's garbled voice] 1168 01:19:32,942 --> 01:19:37,033 [man's garbled voice] 1169 01:19:38,295 --> 01:19:39,775 [distorted] Huh? 1170 01:19:53,963 --> 01:19:56,182 [voices chanting] 1171 01:20:05,061 --> 01:20:08,194 Lucy, do not deny your true nature. 1172 01:20:10,980 --> 01:20:12,242 It's okay, Lucy. 1173 01:20:12,285 --> 01:20:13,809 We're family, remember? 1174 01:20:15,071 --> 01:20:16,942 [Lucy] Go to hell! 1175 01:20:16,986 --> 01:20:18,988 -[gasps] -We already have, dear. 1176 01:20:19,031 --> 01:20:22,905 [voices chanting] 1177 01:20:22,948 --> 01:20:26,386 Lucille, we can grant you a full and complete life, 1178 01:20:26,430 --> 01:20:28,867 if you'll only trust in us. 1179 01:20:28,911 --> 01:20:30,086 [door opens] 1180 01:20:31,304 --> 01:20:32,610 [Jean-Pierre] Lucy? 1181 01:20:37,006 --> 01:20:39,660 Lucy? [echoing] 1182 01:21:05,382 --> 01:21:06,600 Shit! 1183 01:21:51,819 --> 01:21:53,996 [creaking] 1184 01:22:09,925 --> 01:22:13,537 [voices chanting] 1185 01:22:18,324 --> 01:22:19,325 Aah! 1186 01:22:19,369 --> 01:22:21,371 [bats squeaking] 1187 01:22:26,115 --> 01:22:27,290 Oh! 1188 01:22:29,031 --> 01:22:31,294 [voices whispering incantation in Latin] 1189 01:22:58,147 --> 01:22:59,887 [whooshes] 1190 01:23:10,246 --> 01:23:12,117 Saint Lucy? 1191 01:23:12,161 --> 01:23:14,337 [ominous music crescendos] 1192 01:23:23,476 --> 01:23:27,132 [voices chanting in Latin] 1193 01:23:27,176 --> 01:23:30,266 [voices whispering incantation] 1194 01:23:52,636 --> 01:23:56,161 Lucy, so nice of you to join us. 1195 01:23:56,205 --> 01:23:59,556 [incantation continuing] 1196 01:23:59,599 --> 01:24:02,080 Shh, child. 1197 01:24:02,124 --> 01:24:03,516 Join us. 1198 01:24:11,133 --> 01:24:14,658 [girl speaking French] 1199 01:24:18,227 --> 01:24:20,185 [Lucy] What's she saying? 1200 01:24:20,229 --> 01:24:21,882 Please tell me what's going on. 1201 01:24:21,926 --> 01:24:23,797 Please, oh, my God. I'm falling apart. 1202 01:24:23,841 --> 01:24:27,584 It's okay. She's not herself right now. 1203 01:24:27,627 --> 01:24:30,021 She calls out to many before you. 1204 01:24:31,979 --> 01:24:33,329 [Vicar] Kneel. 1205 01:24:33,372 --> 01:24:35,896 [voices whispering incantation] 1206 01:24:40,901 --> 01:24:42,816 [Abel] Eat of my flesh. 1207 01:24:52,609 --> 01:24:54,872 Drink of my blood. 1208 01:25:00,182 --> 01:25:01,487 [cup clatters] 1209 01:25:01,531 --> 01:25:02,923 No! 1210 01:25:02,967 --> 01:25:04,186 Silly girl. 1211 01:25:04,229 --> 01:25:06,188 Don't make me angry. 1212 01:25:08,929 --> 01:25:10,801 Won't you just go? 1213 01:25:10,844 --> 01:25:12,498 Leave my house. 1214 01:25:12,542 --> 01:25:13,586 [slap] 1215 01:25:13,630 --> 01:25:15,545 [Lucy gasps] 1216 01:25:17,199 --> 01:25:19,288 [whispered incantation continuing] 1217 01:25:27,992 --> 01:25:30,429 [Vicar] O enlightened one, thrown from Heaven 1218 01:25:30,473 --> 01:25:32,779 for being brave and just, 1219 01:25:32,823 --> 01:25:37,262 we invoke your assistance in our time of abjection. 1220 01:25:39,221 --> 01:25:43,486 We will not forget the sacrifices that you made, 1221 01:25:43,529 --> 01:25:47,446 and so unto you make this sacrifice 1222 01:25:47,490 --> 01:25:49,318 in your honor. 1223 01:25:57,108 --> 01:25:58,240 [gasps] 1224 01:26:08,728 --> 01:26:10,469 You want me to... 1225 01:26:10,513 --> 01:26:12,297 I can't! 1226 01:26:12,341 --> 01:26:16,693 Put your sister in him out of her misery. 1227 01:26:18,912 --> 01:26:21,132 She's not my sister! 1228 01:26:36,887 --> 01:26:39,019 See? It is meant to be. 1229 01:26:41,370 --> 01:26:43,241 [panting] 1230 01:26:45,374 --> 01:26:47,332 Do not disobey. 1231 01:26:47,376 --> 01:26:48,986 [Lucy panting] 1232 01:26:59,388 --> 01:27:00,867 So you want to play, huh? 1233 01:27:00,911 --> 01:27:02,652 You little bitch! 1234 01:27:07,396 --> 01:27:09,224 [Abel grunting] 1235 01:27:13,271 --> 01:27:16,231 [thunder] 1236 01:27:30,419 --> 01:27:31,724 [gasping] 1237 01:27:31,768 --> 01:27:33,248 I want you out of my house, 1238 01:27:33,291 --> 01:27:35,380 or so help me God, I will kill you. 1239 01:27:35,424 --> 01:27:37,077 Right spirit. 1240 01:27:37,121 --> 01:27:38,949 Wrong lady. 1241 01:27:40,907 --> 01:27:43,301 [Abel] Lucy, stop resisting. 1242 01:27:43,345 --> 01:27:47,131 You know deep down how this all plays out. 1243 01:27:52,876 --> 01:27:56,749 [voices chanting in Latin] 1244 01:27:56,793 --> 01:27:59,186 [whispered incantation continuing] 1245 01:28:02,494 --> 01:28:04,975 He gave His only begotten son, 1246 01:28:05,018 --> 01:28:06,411 and He's not selfish? 1247 01:28:06,455 --> 01:28:07,978 But we take the weak, 1248 01:28:08,021 --> 01:28:10,589 the downtrodden, and the lonely. 1249 01:28:10,633 --> 01:28:12,417 And we are the evil ones? 1250 01:28:12,461 --> 01:28:14,854 Then so be it. 1251 01:28:14,898 --> 01:28:17,466 We are the evil ones. 1252 01:28:17,509 --> 01:28:20,382 Defy Him Lucille. 1253 01:28:20,425 --> 01:28:21,644 Defy Him! 1254 01:28:21,687 --> 01:28:24,821 Let the girl go! 1255 01:28:24,864 --> 01:28:29,042 Lucy, she may appear innocent, 1256 01:28:29,086 --> 01:28:32,611 but that little girl is the only thing between you 1257 01:28:32,655 --> 01:28:34,352 and life immortal. 1258 01:28:34,396 --> 01:28:37,573 If I could promise you a long life 1259 01:28:37,616 --> 01:28:41,664 without remorse, without guilt of any kind, 1260 01:28:41,707 --> 01:28:43,274 wouldn't you take it? 1261 01:28:43,318 --> 01:28:45,450 [Mary] That girl has already died. 1262 01:28:45,494 --> 01:28:47,844 It is only the act you need to do. 1263 01:28:51,369 --> 01:28:53,371 God damn it, it isn't working! 1264 01:28:53,415 --> 01:28:54,546 Silence. 1265 01:28:54,590 --> 01:28:55,982 Lucy, 1266 01:28:56,026 --> 01:28:58,202 we kill the pure of heart 1267 01:28:58,245 --> 01:29:00,857 in order to replenish or home, 1268 01:29:00,900 --> 01:29:02,946 our families. 1269 01:29:02,989 --> 01:29:07,429 Your family has been doing it for generations. 1270 01:29:07,472 --> 01:29:08,604 It's not about the wealth 1271 01:29:08,647 --> 01:29:10,432 or the power. 1272 01:29:10,475 --> 01:29:12,434 Although that's nice, too. 1273 01:29:12,477 --> 01:29:15,480 It's about having complete reign over these weak fools. 1274 01:29:15,524 --> 01:29:19,179 The constraints of morality do not bind those 1275 01:29:19,223 --> 01:29:21,747 who do not believe in its very principles. 1276 01:29:21,791 --> 01:29:24,794 We will not be held accountable 1277 01:29:24,837 --> 01:29:28,275 by He whom you call God. 1278 01:29:30,887 --> 01:29:33,498 [eerie music playing] 1279 01:29:46,555 --> 01:29:48,165 Like Saint Lucille, 1280 01:29:48,208 --> 01:29:50,341 I am blind to the sins of the father. 1281 01:29:50,385 --> 01:29:54,214 Like the bearer of light, I will fight my own way. 1282 01:29:54,258 --> 01:29:57,566 The God of man does not possess me. 1283 01:29:57,609 --> 01:29:59,785 [whispered incantations continuing] 1284 01:29:59,829 --> 01:30:01,831 In nomine Patris. 1285 01:30:02,919 --> 01:30:08,141 [speaking Latin] 1286 01:30:09,360 --> 01:30:10,535 [girl screams] 1287 01:30:10,579 --> 01:30:12,755 [gasps] 1288 01:30:12,798 --> 01:30:18,500 Et lo spiritus malus. 1289 01:30:18,543 --> 01:30:21,590 For I am she that cannot be possessed. 1290 01:30:21,633 --> 01:30:23,766 I am the Alpha and the Omega. 1291 01:30:23,809 --> 01:30:26,899 The end all, be all. 1292 01:30:28,118 --> 01:30:31,164 [laughing weakly] 1293 01:30:32,601 --> 01:30:34,559 You. 1294 01:30:34,603 --> 01:30:35,908 Actually... 1295 01:30:36,996 --> 01:30:38,433 You did it. 1296 01:30:40,435 --> 01:30:44,308 But I'm not quite sure of the innocence. 1297 01:30:58,627 --> 01:31:02,021 [somber music playing] 1298 01:31:28,657 --> 01:31:30,354 Sure. 1299 01:31:30,397 --> 01:31:31,442 I'm Lucy. 1300 01:31:41,278 --> 01:31:45,282 I said back away! 1301 01:31:51,288 --> 01:31:54,465 [harpsichord playing] 1302 01:32:13,832 --> 01:32:17,619 [woman] ♪ A storm is tossed 1303 01:32:17,662 --> 01:32:21,797 ♪ Upon the sea 1304 01:32:21,840 --> 01:32:25,583 ♪ Whose eye is stained 1305 01:32:25,627 --> 01:32:27,977 ♪ With tears 1306 01:32:29,848 --> 01:32:33,373 ♪ A wretch hell bound 1307 01:32:33,417 --> 01:32:37,421 ♪ And bent on blood 1308 01:32:37,464 --> 01:32:43,819 ♪ The makings of the fearful spheres ♪ 1309 01:32:46,038 --> 01:32:47,562 ♪ The tide 1310 01:32:47,605 --> 01:32:53,698 ♪ It stole away her grace 1311 01:32:53,742 --> 01:32:55,439 ♪ The depths 1312 01:32:55,482 --> 01:33:02,098 ♪ They wouldn't claim her 1313 01:33:02,141 --> 01:33:05,362 ♪ Toil begat 1314 01:33:05,405 --> 01:33:09,714 ♪ By a father's blood 1315 01:33:09,758 --> 01:33:11,411 ♪ This path 1316 01:33:11,455 --> 01:33:17,983 ♪ Was laid before her 1317 01:33:18,027 --> 01:33:21,552 ♪ Redemption bought 1318 01:33:21,596 --> 01:33:25,730 ♪ By beacon's blood 1319 01:33:25,774 --> 01:33:27,514 ♪ Applied 1320 01:33:27,558 --> 01:33:33,782 ♪ Upon the darkness 1321 01:33:33,825 --> 01:33:37,481 ♪ The pact embraced 1322 01:33:37,524 --> 01:33:41,746 ♪ The road unsought 1323 01:33:41,790 --> 01:33:44,749 ♪ The maiden of death 1324 01:33:44,793 --> 01:33:50,059 ♪ Won't be unmarked 1325 01:34:03,507 --> 01:34:07,598 [gasping] 1326 01:34:13,604 --> 01:34:15,867 [groans] 1327 01:34:15,911 --> 01:34:19,131 [siren approaching] 1328 01:34:40,109 --> 01:34:41,806 [radio beeps] 1329 01:34:41,850 --> 01:34:45,592 [speaking French] 1330 01:34:54,776 --> 01:34:57,126 [woman on radio speaking French] 1331 01:35:12,445 --> 01:35:13,838 [attendant] Bonjour, Mademoiselle. 1332 01:35:13,882 --> 01:35:16,711 [speaking French] 1333 01:35:21,063 --> 01:35:22,586 Ah! Ah! 1334 01:35:29,027 --> 01:35:30,725 [speaks French] 1335 01:35:31,987 --> 01:35:34,946 [dramatic music playing] 89786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.