All language subtitles for The.Good.Fight.S02E10.WEBRip.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,833 --> 00:00:28,833 www.titlovi.com 2 00:00:31,833 --> 00:00:35,734 �to �eli� od mene? Ne mogu sve odjednom. 3 00:00:37,825 --> 00:00:43,191 Solomon Waltzer. Trebam D. Lockhart i A. Bosemana. -Trenutak, molim. 4 00:00:43,748 --> 00:00:47,999 Imam samo dvije ruke. -Baloni za Luccu Quinn? -Ostavite ih. 5 00:01:00,263 --> 00:01:03,153 G. Waltzer, Lemond Bishop. 6 00:01:04,233 --> 00:01:09,112 Pomagali ste na jednom mom slu�aju. -Zdravo, g. Bishop. Kako ste? 7 00:01:11,829 --> 00:01:17,960 Nije lo�e. Sve se vra�a u normalu. Po�eo sam igrati golf. 8 00:01:19,982 --> 00:01:22,943 Volio bih ga igrati, ali moja koljena... 9 00:01:23,082 --> 00:01:28,030 Zato je Bog stvorio vozila za golf. -�uje� li me? Iane? 10 00:01:28,377 --> 00:01:30,377 Iza�la sam iz dizala. 11 00:01:36,322 --> 00:01:40,955 Oprosti... Mislim da Malcom treba malo vi�e... 12 00:01:43,115 --> 00:01:45,115 Koji vrag? 13 00:01:45,867 --> 00:01:51,581 Ne, oprosti, ne�to na poslu. Mogu te nazvati poslije? �to se doga�a? 14 00:01:52,174 --> 00:01:55,253 Predbra�ni ugovor. -S Colinom Sweeneyjem? 15 00:01:55,378 --> 00:01:59,316 Ubio je dvije supruge. -Jednu i progla�en je nevinim. 16 00:02:00,394 --> 00:02:02,730 �to se ovdje doga�a? 17 00:02:04,855 --> 00:02:09,315 Za�epi. -Ne, ti za�epi. Ti si lud. -Tko je komu ve�a prijetnja? 18 00:02:09,455 --> 00:02:14,295 Jesam li te ikada udario? -Stalno me udara�. -Ne, lupam te po guzi 19 00:02:14,436 --> 00:02:18,456 i u�iva� u tome. -Ne laskaj si. -Dobro, smirimo se malo. 20 00:02:18,581 --> 00:02:23,668 Recite klijentu da se smiri ili neka si zabije svoj predbra�ni ugovor. 21 00:02:23,911 --> 00:02:28,735 Rije�ili smo velika pitanja podjele imovine. -Nisam pristala na to. 22 00:02:28,860 --> 00:02:33,752 Vidite s �ime imam posla? Luda je! Ubit �e me. -Ako �e� imati sre�e. 23 00:02:33,877 --> 00:02:38,127 Bo�e, ona je poput droge. -Unajmila sam odvjetnika. -Molim? 24 00:02:38,266 --> 00:02:42,656 Za ovo i onu stranu glupost. -Podmi�ivanje stranih djelatnika. 25 00:02:42,795 --> 00:02:48,523 Naftali, to je vrlo kompliciran slu�aj. Prepusti ga nama. 26 00:02:48,648 --> 00:02:53,352 Ne, rije�it �e ga moj odvjetnik. �eli da do�emo u njegov ured. 27 00:02:53,631 --> 00:02:55,631 Solomon je stigao. 28 00:02:58,334 --> 00:03:05,334 Sti�e ih jo�. -Zaboga, to nije smije�no! Tko mi to radi? Marissa? 29 00:03:06,382 --> 00:03:11,588 Ne bih rekla. -Partneri? Rekla sam da ne �elim zabavu darivanja djeteta. 30 00:03:11,713 --> 00:03:14,046 Ovi su baloni stigli s porukom. 31 00:03:17,357 --> 00:03:22,199 �estitam na neodr�avanju darivanja djeteta. -Tko se tako izra�ava? 32 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Dodaj mi mobitel. 33 00:03:31,475 --> 00:03:36,701 Lucca, pozvali su me. Molim? -Jesi li mi ti poslao balone? 34 00:03:37,258 --> 00:03:41,439 Ne znam, jesi primila balone? -Imam 84 balona. -Molim? 35 00:03:41,613 --> 00:03:47,954 U uredu imam 84 balona! -Zaboga, netko je pretjerao. -A sad 96. 36 00:03:48,162 --> 00:03:52,588 Poslao sam jedne balone, ne znam tko �alje ostatak. -Ti! 37 00:03:52,866 --> 00:03:57,584 Mo�e� li nazvati Balloon Bouquet Express i reci im da prestanu, 38 00:03:57,709 --> 00:04:01,277 mislim da je do�lo do zabune. -Spremni smo. 39 00:04:01,402 --> 00:04:06,364 Nazvat �u te, upravo saznajem ho�e li me demokrati nominirati. -Sada? 40 00:04:06,489 --> 00:04:08,489 Da, nazvat �u te. 41 00:04:09,136 --> 00:04:16,136 Dakle, evo nas. Pro�avrljali smo i nismo u sukobu zbog slu�ajeva. 42 00:04:16,486 --> 00:04:21,749 Kako vam mo�emo pomo�i, Sole? -Bili ste dobri u slu�aju protiv policije. 43 00:04:22,098 --> 00:04:26,417 Hvala ti, Sole. -Niste se predali. -Mladi smo pa se borimo. 44 00:04:27,009 --> 00:04:31,085 Definitivno. �elim razmotriti spajanje. 45 00:04:35,232 --> 00:04:41,468 Na�ih tvrtki? -Tako je. -Vi ste najbjelja stara tvrtka u Chicagu. 46 00:04:42,513 --> 00:04:46,868 Za�to bismo se spojili s vama? -Zbog sigurnosti i ostav�tine. 47 00:04:47,147 --> 00:04:51,517 Imamo urede u Washingtonu i Londonu, mo�i �ete birati klijente 48 00:04:51,642 --> 00:04:56,623 i sami �ete odre�ivati vi�e partnere. -Za�to mi? -Pobijedili ste me. 49 00:04:56,901 --> 00:04:59,828 Nisam naviknut na to. -Ne. 50 00:05:01,989 --> 00:05:06,413 Sun-Times je pisao o vama i tome kako nemate crne odvjetnike 51 00:05:06,656 --> 00:05:11,359 ni klijente. Mislim da su rekli da ste licemjer. 52 00:05:12,755 --> 00:05:15,854 Kupujete raznolikost, Sol. -Tako je. 53 00:05:17,248 --> 00:05:19,268 I spreman sam je platiti. 54 00:05:20,140 --> 00:05:24,961 Kako znamo da uz vas ne�emo postati manjina? -Sklopit �emo ugovor. 55 00:05:25,086 --> 00:05:29,791 Ne �elim da se to dogodi. Mislite da sam licemjer, ali nisam. 56 00:05:30,696 --> 00:05:35,678 �elim isto ono �to i vi. Tvrtku koja odra�ava stanovni�tvo Amerike. 57 00:05:36,376 --> 00:05:40,451 Ako moram platiti da to postignem, spreman sam na to. 58 00:05:43,865 --> 00:05:46,095 �ekajte, �ekajte! 59 00:05:46,757 --> 00:05:50,883 Oprostite. Idemo redom. Ja �u prvi. -Idemo redom, 60 00:05:51,008 --> 00:05:54,144 ja �u prvi. Ozbiljno? Kakvo je to vodstvo? 61 00:05:54,317 --> 00:05:57,780 Nisi bio na sastanku, Juliuse. -A bio sam slobodan. 62 00:05:57,905 --> 00:06:03,007 Mogu iznijeti prijedlog? Solomon ima najve�u tvrtku na Srednjem zapadu. 63 00:06:03,132 --> 00:06:08,462 Nudi nam svima kapital tvrtke. Jam�i da nas ne�e prenatrpati. 64 00:06:08,706 --> 00:06:13,562 Kako �e to jam�iti? -Ograni�it �emo slu�ajeve u prvoj i drugoj godini. 65 00:06:13,687 --> 00:06:18,268 Nismo vlasnici odvjetnika i klijenata. -Popri�ajmo o klijentima. 66 00:06:18,393 --> 00:06:22,294 �ak i da odlu�imo biti nezavisni, 67 00:06:22,608 --> 00:06:26,997 klijenti mo�da ne�e po�i za nama. -Da, recimo Lemond Bishop, 68 00:06:27,520 --> 00:06:30,028 najve�i diler u Chicagu. -Molim? 69 00:06:30,167 --> 00:06:34,592 Do�la sam na posao, razgovaraju�i s mu�em, kapetanom policije, 70 00:06:34,870 --> 00:06:38,089 a na recepciji sam ugledala Lemonda Bishopa. 71 00:06:38,214 --> 00:06:41,247 Osobu koja je prijetila mojoj obitelji. 72 00:06:41,630 --> 00:06:46,382 Mom sinu koji ide u vrti�. -Bishop nam je klijent ve� godinu dana. 73 00:06:46,507 --> 00:06:51,016 Za�to to nisam znala? -Samo mu poma�emo na ve�im slu�ajevima. 74 00:06:51,141 --> 00:06:56,019 Onda sam ugledala Colina Sweeneyja koji je ubio dvije �ene. 75 00:06:56,157 --> 00:06:59,829 Jednu i progla�en je nevinim. -Liz, skre�e� s teme. 76 00:06:59,954 --> 00:07:04,323 Raspravljamo ho�emo li izgubiti identitet uz Solomona Waltzera. 77 00:07:04,448 --> 00:07:07,774 Kakav je na� identitet? �to smo mi? -Branitelji. 78 00:07:07,899 --> 00:07:12,093 I branitelji negdje povuku crtu. -Za�to na mojim klijentima? 79 00:07:12,218 --> 00:07:17,634 �to je s dvostrukim ubojstvom i �efom sindikata? -Ne dirajte to ubojstvo. 80 00:07:17,759 --> 00:07:19,759 Dame, nemojte... 81 00:07:21,733 --> 00:07:25,949 Dobro! Stvarno kasnim na pregovore oko predbra�nog ugovora. 82 00:07:26,332 --> 00:07:31,711 Sastanimo se u �est pa �emo sve rije�iti. -�eka te Colin Sweeney? 83 00:07:31,836 --> 00:07:36,540 Klijent je klijent. Poslije ga se mo�emo rije�iti ako je potrebno. 84 00:07:36,819 --> 00:07:38,819 Vra�am se za dva sata. 85 00:07:44,239 --> 00:07:47,481 Imamo li problem? -Nisam mislila da ga imamo. 86 00:07:47,619 --> 00:07:51,138 Kasnite. Tu sam s ovom demonicom. -Nisam demonica. 87 00:07:51,417 --> 00:07:57,340 Demonica s odvjetnikom. -Upozorio sam vas da �e unajmiti odvjetnika. 88 00:07:57,966 --> 00:08:03,402 Zna�i opet smo na po�etku. -Nismo, puno smo toga rije�ili. 89 00:08:03,646 --> 00:08:09,638 Da, mogu sve odbaciti, ali ne�e. -Adriane, nemam vremena za ovo. 90 00:08:09,777 --> 00:08:13,888 Nedavno sam popio plavu tableticu i nemam puno vremena. 91 00:08:16,014 --> 00:08:20,940 Upucan sam, g. Sweeney. Nazovite policiju. -Ne vjerujem vam. 92 00:08:21,065 --> 00:08:25,699 Ozbiljno. -Imam sedmosatnu erekciju. -Mislim ozbiljno. -I ja. 93 00:08:25,943 --> 00:08:30,521 Te�ko mi je potpisati predbra�ni ugovor... -Susan, zovi policiju, 94 00:08:30,646 --> 00:08:36,046 upucan sam. -Molim? -Upucan sam. Trebam hitnu. 95 00:08:36,360 --> 00:08:40,554 O �emu to govorite? -Upucan sam! -Isuse. -Da, molim te... 96 00:08:40,679 --> 00:08:44,443 Imali smo pucnjavu u Reddick, Boseman i Lockhart. 97 00:08:48,449 --> 00:08:51,375 G. Boseman, je li to zato �to sam �ena? 98 00:08:52,594 --> 00:08:55,745 Intervjuirate mu�karce da zamijene Jaya. 99 00:08:55,870 --> 00:08:58,880 Ja sam dobra istra�iteljica. -Marissa... 100 00:08:59,005 --> 00:09:04,335 Za�to mi ne pru�ate priliku da budem glavna istra�iteljica? -Upucan sam. 101 00:09:06,949 --> 00:09:11,213 Nazovi hitnu! -Jesam, pitaju �to se dogodilo. -Metak u prsa, 102 00:09:11,338 --> 00:09:15,137 �aljite pomo� istog trena, �ivot mu je u opasnosti. 103 00:09:15,519 --> 00:09:19,945 Adriane, stisnite ovo na prsa. Je li puca� na katu? -U dizalu. 104 00:09:23,045 --> 00:09:25,045 Hajde! 105 00:09:27,609 --> 00:09:32,800 Zaboga, dosta je vi�e. -Na�i Diane i Liz, reci im da je Boseman upucan. 106 00:09:32,974 --> 00:09:37,065 Danas mi je prvi dan. -Na kraju hodnika su. 107 00:09:37,190 --> 00:09:42,416 Osiguranje? Imamo puca�a, bio je u dizalu. Zaustavite sve koji iza�u. 108 00:09:43,531 --> 00:09:46,855 Ne, ovo nije vje�ba! Adrian Boseman je upucan! 109 00:09:46,980 --> 00:09:49,990 Puca� je u dizalu. -Dolazi li hitna? -Da. 110 00:09:50,115 --> 00:09:52,952 Nemojte isklju�iti dizala, sti�e pomo�. 111 00:09:53,077 --> 00:09:55,460 Reci osiguranju da ih do�eka vani. 112 00:09:55,585 --> 00:09:58,199 Bit �e� dobro. 113 00:09:58,581 --> 00:10:02,658 Sjajno ti ide. Pogledaj me, Adriane. 114 00:10:02,797 --> 00:10:07,326 Samo me gledaj u o�i. Tu sam. 115 00:11:24,845 --> 00:11:28,433 DOBRA BITKA 116 00:11:54,597 --> 00:11:58,394 Idem s njime. -Ne mo�ete u vozilu. -Ja sam mu �ena. 117 00:11:58,743 --> 00:12:02,540 Morate po�i za nama. -Adriane, vidimo se u bolnici. 118 00:12:51,917 --> 00:12:56,286 Gdje je �rtva? -U bolnici ili na putu u bolnicu. Nisam sigurna. 119 00:12:56,411 --> 00:13:00,606 Svjedo�ili ste pucnjavi? -Da. Odnosno ne. Nisam vidjela... 120 00:13:00,731 --> 00:13:05,518 Bilo je puno poziva. -Trebam Liz Lawrence. -Reddick? U bolnici je. 121 00:13:05,643 --> 00:13:10,451 Ja sam Marissa Gold, istra�iteljica. Adrian Boseman je upucan u prsa. 122 00:13:10,695 --> 00:13:15,171 Bio je pri svijesti i rekao da je da puca� stigao dizalom. -Opis? 123 00:13:15,296 --> 00:13:20,430 Nije ga opisao. Javila sam osiguranju da zaustavi ljude. -Ispraznite kat 124 00:13:20,555 --> 00:13:25,434 i isklju�ite dizala. Potra�ite snimke nadzornih kamera. -Razumijem. 125 00:13:25,607 --> 00:13:31,858 Jer volim kanue ili kajake. -Kajake, bleso. -Dobro, kajake. 126 00:13:31,983 --> 00:13:36,840 Napi�ite u ugovor da me ne smije zvati blesom. -�eli� me ubiti. 127 00:13:36,965 --> 00:13:42,817 �eli� me odvesti u kajak i ubiti me. -G. Boseman, ovo se zahuktalo. 128 00:13:43,236 --> 00:13:47,362 Da dogovorim sastanak za sutra? -Gdje je on? -Nazovite me. 129 00:13:47,487 --> 00:13:51,911 Za�to se sam suo�avam s ovime? -Operacija �e trajati dva sata. 130 00:13:52,120 --> 00:13:56,092 Je li lo�e? -Ima kolaps plu�a, uskoro �emo znati vi�e. 131 00:13:56,475 --> 00:14:00,496 I evo nas opet. -Opet? -Kemijska prijetnja, a sad ovo. 132 00:14:00,621 --> 00:14:05,164 Kemijska prijetnja bila je la�na. -Trebam va� popis klijenata. 133 00:14:05,289 --> 00:14:12,118 Puca� je bio u dizalu. Stotine ljudi vozile su se u tom mjestu zlo�ina. 134 00:14:12,395 --> 00:14:16,695 Ima li kamera? -Nema u dizalu, a u predvorju nema sumnjivaca 135 00:14:16,820 --> 00:14:21,280 jer ne znamo koga tra�imo. Da znamo... -Povjerljivost podataka. 136 00:14:21,420 --> 00:14:25,475 To vam sad ugro�ava �ivote. Netko je htio ubiti Adriana. 137 00:14:25,600 --> 00:14:30,513 Adrian je �iv, �to zna�i da nisu zavr�ili. -Razgovarat �emo o tome. 138 00:14:30,966 --> 00:14:32,966 Samo to tra�im. 139 00:14:37,724 --> 00:14:42,651 Ne mo�emo to u�initi. Ne znamo da je puca� netko od na�ih klijenata. 140 00:14:42,776 --> 00:14:46,101 Adrian je bio na televiziji. Mogli su ga vidjeti. 141 00:14:46,226 --> 00:14:50,561 Moraju po�eti od ne�ega. Bez popisa tra�e iglu u plastu sijena. 142 00:14:50,686 --> 00:14:56,051 Slu�beno nam je zabranjeno policiji dati taj popis. -Da, slu�beno. 143 00:14:58,384 --> 00:15:00,384 Ne. 144 00:15:04,412 --> 00:15:06,412 Evo ga. -Hvala. 145 00:15:07,478 --> 00:15:13,344 Coline, izabrali smo tebe. -Polaskan sam. -Ne uzimaj to zdravo za gotovo. 146 00:15:13,469 --> 00:15:17,805 Demokrati su uvijek pobje�ivali u prvoj, ali vremena su �udna. 147 00:15:17,930 --> 00:15:22,494 Idem onda razvaliti. -Sjajno, zato smo te i izabrali. -Hvala. 148 00:15:24,202 --> 00:15:29,497 Tvoja cura, Lucca, radi u Reddicku i Bosemanu. -Da, za�to? 149 00:15:30,159 --> 00:15:35,593 Ne �elim te prepasti, ali javljeno mi je da je do�lo do pucnjave. -Molim? 150 00:15:36,012 --> 00:15:42,388 Prijatelj iz zgrade javlja da je hitna nekoga odvela. -Koga? 151 00:15:42,734 --> 00:15:46,115 Nije rekao. Nazovi je. -Da... 152 00:15:48,971 --> 00:15:52,142 Ispri�avam se. -Siguran sam da je sve u redu. 153 00:15:54,895 --> 00:15:58,463 Va� je poziv preusmjeren na automatsku sekretaricu. 154 00:15:58,588 --> 00:16:02,609 Lucca Quinn nije dostupna. Molim vas da snimite poruku. 155 00:16:02,734 --> 00:16:07,799 Luca... -Kad zavr�ite, poklopite ili pritisnite jedan za vi�e opcija. 156 00:16:07,924 --> 00:16:12,768 �uo sam... -Ako �aljete poruku na biper, pritisnite tri. -Biper? 157 00:16:13,011 --> 00:16:19,595 Za faks pritisnite �etiri. Ako ostavljate broj, pritisnite pet. 158 00:16:20,467 --> 00:16:25,623 Hvala vam, ljudi. -Ili ostanite na liniji da ostavite poruku. 159 00:16:29,350 --> 00:16:34,680 Ovdje Reddick, Boseman, Lockhart i suradnici. Ostavite poruku. 160 00:16:35,553 --> 00:16:39,767 Ako �aljete poruku na biper, pritisnite tri. Za faks... 161 00:16:50,533 --> 00:16:52,694 Pucnjava u lokalnoj tvrtki 162 00:16:56,909 --> 00:17:00,044 Pucnjava u Reddick, Boseman i Lockhartu 163 00:17:02,273 --> 00:17:05,096 Besplatni put na Belize 164 00:17:06,455 --> 00:17:09,138 Presko�i reklamu za 6 sekundi 165 00:17:10,148 --> 00:17:12,148 Hajde! 166 00:17:13,562 --> 00:17:16,629 Hajde, hajde, hajde! 167 00:17:26,035 --> 00:17:28,035 Hajde! 168 00:17:42,294 --> 00:17:45,605 Lucca? -Budna sam. 169 00:17:47,207 --> 00:17:51,875 Jo� balona? -Dobro si. -Da, samo sam drijemala. 170 00:17:52,851 --> 00:17:55,638 Za�to? -Ne zna� �to se doga�a? -�to? 171 00:17:59,888 --> 00:18:05,463 G�o Reddick. -Trebam zadnji popis klijenata. -Da tra�im Juliusa? 172 00:18:05,776 --> 00:18:10,480 Ne! Ne, ima� li mu sama pristup? -Trebala bih ga imati na ra�unalu. 173 00:18:11,176 --> 00:18:13,686 Po�alje� mi ga na mail? -Odmah. 174 00:18:22,499 --> 00:18:24,499 �to je? 175 00:18:47,167 --> 00:18:51,068 Lucca Quinn: �aljem popis na�ih trenuta�nih klijenata 176 00:18:58,803 --> 00:19:02,739 Ovo je neslu�beno? -Da. -Izme�u mu�a i �ene. -Da. 177 00:19:30,710 --> 00:19:32,710 Svijet je poludio. 178 00:19:35,518 --> 00:19:39,700 Ne sje�am se kad je bio normalan. -To i moja k�i ka�e. 179 00:19:43,114 --> 00:19:46,042 Ona je novinarka u USA Todayu. 180 00:19:46,946 --> 00:19:51,999 Ne sje�a se vremena kad se nije vikalo, pljuvalo 181 00:19:52,137 --> 00:19:55,936 ili proganjalo novinare. I to nakon dvije godine rada. 182 00:19:56,180 --> 00:19:58,582 Kako �e tek biti za dvije godine? 183 00:20:01,370 --> 00:20:03,370 Pravi si izvor optimizma. 184 00:20:05,342 --> 00:20:07,781 Moramo upamtiti �to je normalno 185 00:20:07,990 --> 00:20:14,018 ili �emo upiti i prihvatiti svako novo nasilje. U�io sam medicinu. 186 00:20:14,644 --> 00:20:17,814 To je Wilderov zakon inicijalne vrijednosti. 187 00:20:18,093 --> 00:20:23,492 Mora� znati kako se tijelo pona�a bez stimulansa da procijeni� stimulans. 188 00:20:24,470 --> 00:20:27,709 �emu procjena ako ni�ta ne mo�e� poduzeti? 189 00:20:28,231 --> 00:20:30,949 �emu vid ako nema� �to gledati? 190 00:20:39,520 --> 00:20:44,447 Trebat �emo vremena da raspravimo o ponudi. -Ne brini se oko toga. 191 00:20:44,572 --> 00:20:49,588 Nisam zato do�ao. Svi�a mi se Adrian, �elim se uvjeriti da je dobro. 192 00:20:51,749 --> 00:20:53,749 Ispri�avam se. 193 00:20:58,020 --> 00:21:03,418 Molim? -Diane, ovdje sam s pet neo�ekivanih gostiju. -G. Lester? 194 00:21:03,698 --> 00:21:09,740 Zovem iz ku�e Lemonda Bishopa u koju je upalo pet policajaca 195 00:21:09,865 --> 00:21:16,865 koji inzistiraju na ispitivanju. -O �emu? -Pucnjavi u va�im uredima. 196 00:21:17,285 --> 00:21:22,059 Tvrde da je g. Bishop "osoba od interesa". 197 00:21:22,268 --> 00:21:26,518 Stavite ih na telefon. -Treba vas odvjetnica g. Bishopa. 198 00:21:28,122 --> 00:21:30,873 Odbijaju va� poziv. 199 00:21:31,570 --> 00:21:37,576 Smatrao sam da je popis klijenata povjerljivi podatak. 200 00:21:37,701 --> 00:21:42,175 Varam li se? -Ne. Ne znam kako su saznali da nam je klijent, 201 00:21:42,300 --> 00:21:47,470 ali sti�em. Recite Lemondu da im ni�ta ne govori. -To sam i ja znao, 202 00:21:47,595 --> 00:21:49,595 vjerovali ili ne. 203 00:21:53,832 --> 00:21:58,446 Trebam pomo� s Lemondom Bishopom. Policija ga ispituje. -�ekaj. 204 00:21:58,571 --> 00:22:02,730 Poku�avam uloviti korak. Gdje je Adrian? -Na operaciji, 205 00:22:02,855 --> 00:22:07,851 ali policija ispituje Bishopa o pucnjavi. -Isuse! Je li on... 206 00:22:07,976 --> 00:22:12,158 Ne znam, ali to ne bi imalo smisla. Nedostaje nam ljudi, 207 00:22:12,298 --> 00:22:17,245 a moramo prirediti dobru predstavu za Bishopa. -Razumijem. Sti�em. 208 00:22:17,593 --> 00:22:23,622 Kamo ide�? -Klijentu. Dobro sam. -Ide� Lemondu Bishopu. -Dobro sam. 209 00:22:24,038 --> 00:22:28,338 Hvala na brizi, ali dobro sam. -On je najve�i ubojica u gradu. 210 00:22:28,463 --> 00:22:32,380 Nije. Iza�ao je iz zatvora i sad je uzoran. -Jesi luda? 211 00:22:32,505 --> 00:22:37,522 Naivna si prema klijentima, a cini�na prema svemu drugom. -Moram i�i. 212 00:22:38,157 --> 00:22:42,177 Lucca, osoba koja ti je upucala �efa je na slobodi. 213 00:22:42,302 --> 00:22:46,519 �to ako je to Bishop? -Nije, on ne radi takve stvari. 214 00:22:47,633 --> 00:22:52,455 Ne, on zaposli druge da ubijaju za njega. -Moram raditi svoj posao, 215 00:22:52,580 --> 00:22:56,971 isto kao �to ti mora� raditi svoj. -Dobro, onda idem s tobom. 216 00:22:57,598 --> 00:23:02,720 Ne, ne ide�! Nisam tvoja imovina, a ti nisi moj mu�. 217 00:23:04,042 --> 00:23:09,337 �to sam ti ja onda? -Ne znam, stvarno ne znam. 218 00:23:10,662 --> 00:23:16,375 Odgodi Adrianove sastanke do petka. -Doktori su tako optimisti�ni? -Ne, 219 00:23:16,550 --> 00:23:20,744 ali rije�it �emo to u petak. Moramo djelovati optimisti�no. 220 00:23:20,869 --> 00:23:25,423 Moram se javiti. -Javljaj mi novosti. -Nitko mi se ne javlja, 221 00:23:25,548 --> 00:23:27,992 je li to to�no? -Jest, moram i�i. 222 00:23:28,117 --> 00:23:30,919 Sa Sweeneyjem sam. Oni �ele nastaviti. 223 00:23:31,044 --> 00:23:36,270 Reci im da �emo se javiti u petak. -Vrijeme je za Sweeneyja! 224 00:23:36,723 --> 00:23:41,531 Diane, �eli nastaviti. -Rije�i to, nazvat �u te za sat vremena. 225 00:23:42,437 --> 00:23:47,593 Adrian Boseman je u bolnici, upucan je. -Ovo je odvjetni�ki trik. 226 00:23:47,731 --> 00:23:53,167 To nije bitno, mo�ete odmah potpisati ugovor. -Ako nisi mala curica. 227 00:23:53,829 --> 00:23:58,706 Isuse, kad mi to ka�e... -Ne, ne�emo to potpisati. -Ti nisi odvjetnica, 228 00:23:59,019 --> 00:24:03,319 ti kuha� kavu. -Zastupam g. Sweeneyja i prigovaramo na kajak. 229 00:24:03,444 --> 00:24:07,291 To je sitnica. -G�ica Amado naslje�uje sav imetak 230 00:24:07,416 --> 00:24:12,746 ako g. Sweeney pogine u kajaku? -Ne�u ga ubiti, koliko to puta moram re�i? 231 00:24:19,366 --> 00:24:24,118 Ne znam zbog �ega zaslu�ujem ovakav tretman. -Brzo �u to rije�iti. 232 00:24:24,243 --> 00:24:27,658 G�o Lockhart. -Kapetane. 233 00:24:29,957 --> 00:24:35,093 G. Bishop, vodite se kao vlasnik tvrtke Downstate Movers. -Ne. 234 00:24:35,218 --> 00:24:39,921 U�li ste g. Bishopu u ku�u zbog otvorene istrage. 235 00:24:40,164 --> 00:24:42,603 Tako su vam rekli, g. Lester? -Da. 236 00:24:42,848 --> 00:24:48,874 Smijete g. Bishopu postaviti pitanja samo ako se ti�u te istrage. 237 00:24:49,188 --> 00:24:53,385 Gdje ste bili u 11 sati? -U Reddick, Boseman i Lockhartu. 238 00:24:53,510 --> 00:24:57,738 Tvrtki u kojoj je g. Boseman upucan. -Da, imali smo sastanak 239 00:24:57,863 --> 00:25:01,119 pa sam oti�ao. -�etrdeset minuta prije pucnjave? 240 00:25:01,244 --> 00:25:05,633 Ne razumijem va�u teoriju. Smatrate li da je i�ao u izvidnicu? 241 00:25:05,877 --> 00:25:09,814 O �emu ste razgovarali? -To je povjerljiv podatak. 242 00:25:10,128 --> 00:25:14,830 Dr�ite li oru�je u ku�i? -To nije relevantno za va�u istragu. 243 00:25:14,970 --> 00:25:17,283 Mislite da je to irelevantno? 244 00:25:17,408 --> 00:25:22,599 Relevantno pitanje bilo bi je li g. Bishop oru�jem upucao g. Bosemana. 245 00:25:23,820 --> 00:25:26,725 A narkotike? -G. Bishop ne�e odgovoriti. 246 00:25:26,850 --> 00:25:31,358 Istra�ujemo tko vam je upucao partnera. -Ne, slu�ite se istragom 247 00:25:31,483 --> 00:25:34,633 da zastra�ite g. Bishopa jer vam je izmakao. 248 00:25:34,758 --> 00:25:39,566 Ako imate legitimna pitanja, pitajte. Ako ne, tratite nam vrijeme. 249 00:26:04,929 --> 00:26:06,929 Rije�ite ovo, Diane. 250 00:26:07,125 --> 00:26:10,330 Vratio sam vam se jer smo dobro sura�ivali, 251 00:26:11,130 --> 00:26:15,557 ali ovo nije u redu. Kako je uop�e znao da sam ja va� klijent? 252 00:26:16,043 --> 00:26:23,043 Ne znam, ali sredit �emo to. -Nisam imao veze s Bosemanom, 253 00:26:23,778 --> 00:26:28,063 a sad imam metu na le�ima. -Skinut �emo je. 254 00:26:32,661 --> 00:26:36,391 U kojem ste mjesecu? -U osmom, gospodine. 255 00:26:38,446 --> 00:26:40,446 Jako brzo odrastu. 256 00:26:43,601 --> 00:26:45,831 Morate cijeniti svaki trenutak. 257 00:26:50,047 --> 00:26:54,088 Kapetan Lawrence je u braku s va�om partnericom, zar ne? 258 00:26:54,577 --> 00:26:59,767 Vi ste moj klijent, Liz Reddick nema veze s time. -Postoji kineski zid. 259 00:27:00,046 --> 00:27:05,551 U mom iskustvu, kineski zidovi su propusni. -Ispri�avam se. 260 00:27:08,721 --> 00:27:14,191 Maia, �ao mi je, ali ne mogu sada. -Policija �eli ispitati Sweeneyja. 261 00:27:15,584 --> 00:27:20,576 Sranje! Kamo treba oti�i? -U prvu postaju, za sat vremena. 262 00:27:20,701 --> 00:27:25,979 Ne, reci kapetanu Lawrenecu da do�e u na� ured. -Kako zna� o kome je rije�? 263 00:27:26,104 --> 00:27:28,141 Slu�ajno sam pogodila. 264 00:27:28,266 --> 00:27:32,516 Policija vodi svoju politiku. -Trebala bih nazvati DiPersiju. 265 00:27:33,214 --> 00:27:39,068 Da zna �to se doga�a, vratio bi se. -To�no, bi. 266 00:27:40,844 --> 00:27:45,548 Za�to ste napustili tvrtku? -Predugo sam bio ondje, opustio sam se. 267 00:27:45,998 --> 00:27:50,319 Nas zanima raznolikost i trebamo nekoga tko �e po�eti odmah. 268 00:27:51,330 --> 00:27:53,490 Morate li se javiti? -Smijem? 269 00:27:53,630 --> 00:27:57,531 Zove me prijateljica koja je pred poro�ajem. -Javite se. 270 00:28:00,004 --> 00:28:03,872 Jesi li dobro? -Ja jesam. Boseman je upucan. 271 00:28:04,011 --> 00:28:09,182 Molim? -Na operaciji je, misle da �e se izvu�i. -Isuse, �to se dogodilo? 272 00:28:09,307 --> 00:28:14,150 Netko je do�ao u tvrtku, ne znamo tko, a policija nam ne poma�e. 273 00:28:14,463 --> 00:28:18,225 Sti�em! -Ne treba� li vi�e informacija? -Sti�em! 274 00:28:18,644 --> 00:28:21,397 Hvala vam na ponudi, ali moram i�i. 275 00:28:32,075 --> 00:28:34,304 Liz, �uje� li me sada? 276 00:28:34,792 --> 00:28:38,938 Upravo sam iza�la iz teretnog dizala. Kako je on? 277 00:28:39,111 --> 00:28:45,209 Operacija je gotova, ali oporavak �e dugo trajati. Ne �ujem te, gdje si? 278 00:28:45,418 --> 00:28:48,379 Na 22. katu, policija je zatvorila 23. 279 00:28:48,658 --> 00:28:52,749 Slu�aj, tvoj je mu� upravo ispitivao Bishopa, 280 00:28:52,874 --> 00:28:58,866 a za 20 minuta nadgledat �u ispitivanje Sweeneyja. -Ima smisla. 281 00:28:59,424 --> 00:29:02,017 Oni su na�i najnasilniji klijenti. 282 00:29:02,142 --> 00:29:07,611 Bez ikakvog razloga da upucaju Adriana. -Ne znamo to. -Znamo! 283 00:29:08,900 --> 00:29:13,883 Jesi li dala mu�u na� popis klijenata? -Partner nam je upucan. 284 00:29:14,509 --> 00:29:18,044 Ima metak u prsima i u�init �u sve da bude siguran. 285 00:29:18,169 --> 00:29:21,024 Razumijem, ali tvoj mu� ne radi za nas. 286 00:29:21,164 --> 00:29:26,111 Ne govorim mu kako da radi svoj posao. -�teta �to to nije obostrano. 287 00:29:27,400 --> 00:29:33,289 Vratio si se! -Vidjela si ga? -Da, ovdje je. To je na� istra�itelj. 288 00:29:37,539 --> 00:29:42,847 Kad je operiran? -Prije dva sata. -Policija ga je ispitala? -Jest, 289 00:29:42,972 --> 00:29:48,214 ali nisu ni�ta saznali. -Trebamo klijente iz zadnje dvije godine 290 00:29:48,339 --> 00:29:51,454 i popis svih koje smo pobijedili u parnicama. 291 00:29:51,579 --> 00:29:53,579 Ve� sam izvukla spise. 292 00:30:00,915 --> 00:30:03,285 Adriane, �uje� li me? 293 00:30:05,305 --> 00:30:07,396 Jay je. �uje� li me? 294 00:30:13,040 --> 00:30:15,060 Kimni ako me �uje�. 295 00:30:18,232 --> 00:30:21,297 Dobro. Jesi li vidio puca�a? 296 00:30:23,039 --> 00:30:26,034 Jesi li ga prepoznao? Nisi? 297 00:30:27,012 --> 00:30:29,902 Je li bio crn? Dobro. 298 00:30:30,425 --> 00:30:33,350 Bio je bijelac? Dobro. 299 00:30:47,392 --> 00:30:51,921 �to je rekao? -Nije dobro vidio puca�a, ali rije� je o bijelcu. 300 00:30:52,096 --> 00:30:55,963 Lice je skrio crvenim �alom. To je sve �to je vidio. 301 00:30:56,486 --> 00:31:00,491 Trebamo provjeriti snimke iz predvorja. -To �emo sada. 302 00:31:05,572 --> 00:31:11,670 Jesi li �to na�ao? -Problem je �to kamere imaju varifokalne le�e. 303 00:31:11,879 --> 00:31:17,258 Kad zumira�, gubi se pikselizacija. Policijski monitori imaju autofokus, 304 00:31:17,383 --> 00:31:22,680 �to umanjuje kvalitetu slike varifokalne kamere. -Zaspala sam. 305 00:31:23,934 --> 00:31:27,363 To zna�i da vidimo stvari koje policija ne vidi. 306 00:31:27,488 --> 00:31:33,181 Je li ono crveni �al? -Tako izgleda. Iza�ao je na katu 307 00:31:33,306 --> 00:31:36,860 i spustio se stubama. -�to to ima ispod kape? 308 00:31:38,637 --> 00:31:42,016 Nosi maramu na glavi. -Koliko bijelaca to nosi? 309 00:31:42,957 --> 00:31:46,628 Pogledajmo klijente. -U kojoj odvjetni�koj tvrtki, 310 00:31:46,753 --> 00:31:52,029 stalno sam u njima! -Ovoj, na katu. -Imao sam sastanak oko 11.30. 311 00:31:52,154 --> 00:31:55,443 Prije pucnjave. -Odr�imo sastanak bez Naftali. 312 00:31:55,568 --> 00:32:00,879 �elim znati. -Sva�ali ste se Bosemanom? -Ne. -La�e�. 313 00:32:01,004 --> 00:32:04,571 Ti si se sva�ala s njime. -Jer je tvoj odvjetnik! 314 00:32:04,696 --> 00:32:07,011 Zaustavit �u ovo. -Nisam zavr�io. 315 00:32:07,136 --> 00:32:10,724 Maia, idite u Luccin ured raspraviti o ugovoru. 316 00:32:10,933 --> 00:32:15,219 �to se ovdje dogodilo? Ovo je poput aukcije goveda. 317 00:32:15,566 --> 00:32:20,737 Policija nam je zatvorila kat. -Gle, baloni. Kakva profesionalna tvrtka, 318 00:32:20,862 --> 00:32:24,973 puni me samopouzdanjem. -Volim ovu tvrtku 319 00:32:25,287 --> 00:32:29,712 jer se znala nositi s policijom. Bojim se da to vi�e ne znate. 320 00:32:30,094 --> 00:32:33,891 �to je ovo? -Ovamo mi po�aljite spise. -Ne razumijem. 321 00:32:34,032 --> 00:32:38,072 Selim svoj posao u drugu tvrtku. -Pozvat �u Diane. -Ne, 322 00:32:38,212 --> 00:32:43,787 ona me pla�i. -Tebe bi i patka prepla�ila. -Hvala na svemu, Millie. 323 00:32:44,238 --> 00:32:46,238 Maia. -Zbogom. 324 00:32:48,559 --> 00:32:52,949 Kamo idete? U koju tvrtku? -Zamolili su me da ne ka�em. 325 00:32:58,698 --> 00:33:03,507 Razumijem. U�init �emo to do popodneva. O kojoj je tvrtki rije�? 326 00:33:05,770 --> 00:33:11,310 Ne predla�em slanje spisa g. Lesteru. Mo�emo li... 327 00:33:12,558 --> 00:33:14,614 Sweeney nam je dao otkaz 328 00:33:14,754 --> 00:33:19,144 Mo�e, poslije �emo o tome. Hvala. Kamo ide? -Ne�e re�i. 329 00:33:19,283 --> 00:33:24,104 Ali �eli da spise po�aljemo na ovu adresu. -To mu je ku�na adresa. 330 00:33:24,229 --> 00:33:28,167 I Bishop odlazi i ne�e re�i kamo. -Bishop? -Da. 331 00:33:31,572 --> 00:33:34,324 Za�to ste ovdje? -Jedino je tu tiho. 332 00:33:35,893 --> 00:33:41,223 Netko nam krade klijente. -Znam. Brandon Hayakawa odlazi. 333 00:33:41,989 --> 00:33:46,274 Je li rekao kamo? -Nije. Za tjedan dana poslat �e adresu. 334 00:33:47,145 --> 00:33:51,828 Netko iskori�tava Bosemanovo stanje. -Moramo nazvati sve klijente 335 00:33:51,953 --> 00:33:56,134 i okupiti partnere, ve� smo to trebali. -Na koga sumnja�? 336 00:33:57,319 --> 00:34:01,917 Diane, kako je Adrian? Hvala Bogu. 337 00:34:03,102 --> 00:34:05,102 On je borac. 338 00:34:06,934 --> 00:34:08,934 Molim? 339 00:34:10,836 --> 00:34:15,992 Ne! Tko je to rekao? -Pitala sam Lestera komu da �aljem spise, 340 00:34:16,167 --> 00:34:21,741 spomenuo je tebe. -Ne govori ti istinu. 341 00:34:22,473 --> 00:34:27,489 Adrian je u bolnici, ne bih to iskoristio. -Za�to bi lagao? 342 00:34:27,734 --> 00:34:33,796 Nemam pojma. Na istoj smo strani u ovoj bitki. -Zove vas g. Lester. 343 00:34:34,945 --> 00:34:37,663 Pri�ekaj malo. �to je bilo, Charles? 344 00:34:38,081 --> 00:34:40,360 Zapravo ovdje njegova pomo�nica. 345 00:34:40,485 --> 00:34:45,711 Do�la mi je Diane Lockhart, ka�e da ste odobrili primitak spisa. 346 00:34:46,338 --> 00:34:51,527 Je li to to�no? -Nije, blefira. Zadr�i spise tjedan dana. 347 00:34:53,689 --> 00:34:59,173 Hvala, prenijet �u poruku. -Diane, ne znam za�to je Charles to rekao, 348 00:34:59,298 --> 00:35:04,734 ali saznat �u kamo sele posao. -Mo�e, hvala ti. 349 00:35:05,360 --> 00:35:08,739 Nema problema. -Mo�emo li se poslije sastati 350 00:35:08,878 --> 00:35:14,139 da porazgovaramo o spajanju? -Ne �eli� �ekati da se Adrian oporavi? 351 00:35:14,522 --> 00:35:20,271 Mislim da je pametno dogovoriti glavne crte spajanja. -Mo�e u pet? 352 00:35:21,281 --> 00:35:24,940 Savr�eno. Hvala ti. 353 00:35:29,121 --> 00:35:33,022 �to je rekao? -Da se trebamo sastati. 354 00:36:09,269 --> 00:36:11,269 Popravi kravatu. 355 00:36:11,394 --> 00:36:13,394 Ne sjedi na podu. 356 00:36:13,519 --> 00:36:17,631 Idi u odvjetni�ku tvrtku na osmom katu i posudi stolce. 357 00:36:22,649 --> 00:36:26,621 Vrijeme je da se rije�i� balona. -Sla�em se. 358 00:36:49,267 --> 00:36:54,074 To su svi na�i bijeli klijenti? -Da. -Frank Gwinn je prodava� cipela? 359 00:36:54,248 --> 00:37:00,032 Da. -Izgubili smo taj slu�aj? -Maia i Lucca su ga branile. 360 00:37:00,555 --> 00:37:06,476 Za�to bi upucao Bosemana? -Samo je upucao osobu pred dizalom. 361 00:37:07,243 --> 00:37:12,956 Misli� da je Boseman samo imao peh? -Da. -A Keith Fisk? Scenarist? 362 00:37:14,106 --> 00:37:17,174 Pobijedili smo, ali dobio je samo ispriku. 363 00:37:17,488 --> 00:37:20,865 Krivac ne zvu�i poput scenarista. -Meni zvu�i. 364 00:37:21,284 --> 00:37:26,928 Mo�emo isklju�iti Ruth Eastman. I Maiu. -Jesi posumnjao na Sweeneyja? 365 00:37:27,067 --> 00:37:31,422 Ipak je ubio �enu. -Mo�da, ali imam dvojac na vrhu popisa. 366 00:37:31,806 --> 00:37:35,532 Dylan Stack i Felix Staples. -Gdje su oni? 367 00:37:37,320 --> 00:37:40,350 Stack je imao pravnih problema zbog nas. 368 00:37:41,012 --> 00:37:44,162 Sude mu na federalnom sudu. -I slobodan je. 369 00:37:44,287 --> 00:37:48,308 Staples je izgubio ugovor za knjigu. Oba su mogu�i krivci. 370 00:37:48,433 --> 00:37:51,951 Taj me crveni �al jako asocira na Felixa Staplesa. 371 00:37:52,091 --> 00:37:55,102 Vide samo osobu koja je objavila vijest. 372 00:37:55,227 --> 00:37:58,955 Ja samo �elim tu komunikaciju prenijeti svijetu. 373 00:38:03,971 --> 00:38:06,167 Hajdemo vidjeti �ime se bavi. 374 00:38:07,108 --> 00:38:11,915 Razgovarao si s Adrianom? -Jesam. -Rekao ti je da je rije� o bijelcu? 375 00:38:12,054 --> 00:38:17,247 Ne mogu ti re�i. -To nam eliminira pola klijenata s liste osumnji�enih. 376 00:38:18,082 --> 00:38:20,185 Mo�da. -Ne, nego definitivno. 377 00:38:20,310 --> 00:38:23,272 Boseman se mo�da zbunio, bio je u �oku. 378 00:38:25,153 --> 00:38:29,719 Iane, slu�i� se popisom klijenata da na�e� napada�a, zar ne? 379 00:38:30,797 --> 00:38:33,740 A �to drugo? -Ne radi� na svom programu? 380 00:38:33,865 --> 00:38:39,961 Netko ti je upucao partnera. Moj je program isti kao tvoj. 381 00:39:04,244 --> 00:39:10,912 Diane, mo�da sam pogrije�ila s popisom klijenata. �to se doga�a? 382 00:39:11,037 --> 00:39:14,836 Solomon ih krade. Moramo se javiti najve�im klijentima. 383 00:39:15,359 --> 00:39:20,250 Dobro, obavit �u pozive. -Julius i Lucca podijelit �e popis 384 00:39:20,375 --> 00:39:24,590 i provjeriti jesu li zadovoljni. -Dobro, vidjet �u �to mogu. 385 00:39:24,729 --> 00:39:26,925 Ispri�avam se, Diane. 386 00:39:28,806 --> 00:39:33,231 U zadnje vrijeme nisam bila svoja. 387 00:39:35,600 --> 00:39:40,721 Ja se ispri�avam zbog toga. -Danas zvu�i� poput one stare. -Sla�em se. 388 00:39:41,593 --> 00:39:45,110 Po�nimo onda ispo�etka. -Mo�e. 389 00:39:45,738 --> 00:39:50,197 Ovo je posao za dvije �ene. -�ujemo se. -Vrlo brzo. 390 00:39:52,393 --> 00:39:58,002 Mo�e� li pitati Colina o Solomonovu radu za demokrate? 391 00:39:58,175 --> 00:40:02,670 Mislim da mu to trebamo oduzeti. -Colin nema kontrole nad njima. 392 00:40:02,913 --> 00:40:07,058 Imat �e je sad kad su mu dali podr�ku. -Dobio je potporu? 393 00:40:07,339 --> 00:40:12,196 Da, u prvoj kongresnoj jedinici. Nije ti rekao? Julius mi je javio. 394 00:40:12,321 --> 00:40:18,973 Uglavnom, pitaj Colina. Uni�tilo bi ga to da izgubi demokrate. -Ho�u. 395 00:40:24,027 --> 00:40:26,465 Solomone, kako si? -Dobro. 396 00:40:27,859 --> 00:40:31,098 Nemate ba� puno prostora. -Samo privremeno. 397 00:40:31,657 --> 00:40:36,674 Predla�em da se poslu�ite mojim uredima. Blizu su, a ima mjesta. 398 00:40:37,963 --> 00:40:42,073 Tako �emo bolje osjetiti budu�e spajanje. -Upravo tako. 399 00:40:42,840 --> 00:40:46,776 Zna�i promislila si o spajanju? -Jesam. -I, �to misli�? 400 00:40:50,192 --> 00:40:53,988 Odgovor je vi�e vizualan nego verbalan. -Stvarno? 401 00:40:55,592 --> 00:40:57,716 Zaintrigiran sam. Da vidim. 402 00:41:01,270 --> 00:41:06,476 Ne poznajem te dovoljno pa ne znam je li ovo �ala. -Krade� nam klijente. 403 00:41:06,601 --> 00:41:11,527 Nije istina. -Nekolicinu si namamio. -Sve sam izveo po�teno. 404 00:41:11,652 --> 00:41:18,098 Htio si ubrati najunosnije, odbaciti ostatak pa o�istiti meso sa strvine. 405 00:41:18,516 --> 00:41:21,024 Odakle ti to? -Ali mi nismo strvina. 406 00:41:21,163 --> 00:41:25,136 Oporavljamo se od �injenice da nam je partner upucan, 407 00:41:26,355 --> 00:41:30,431 ali oporavit �emo se i borit �emo se za svoje klijente, 408 00:41:31,580 --> 00:41:37,642 a znaj i da kre�emo po tvoje. -Pona�a� se blesavo. -Ne. 409 00:41:39,036 --> 00:41:42,207 Shvatila sam da nema veze ako je svijet lud, 410 00:41:43,601 --> 00:41:46,597 sve dok moj kutak u njemu to nije. 411 00:41:47,189 --> 00:41:49,975 Diane... -A sad odlazi iz mog ureda. 412 00:42:18,650 --> 00:42:21,333 Lucca? -Do�ao si. 413 00:42:22,308 --> 00:42:25,025 Naravno, pozvala si me. �to treba�? 414 00:42:38,683 --> 00:42:42,863 Dakle... -�to je? -Nisi mi rekao da postaje� kongresnik. 415 00:42:43,803 --> 00:42:48,576 To se dogodilo jutros. Iskazali su mi potporu, nisam jo� kongresnik. 416 00:42:48,855 --> 00:42:53,628 Ti si jedini demokratski kandidat u prvoj, suparnik ti je nacist. 417 00:42:54,639 --> 00:42:56,639 Ti si kongresnik. 418 00:42:58,367 --> 00:43:00,367 �estitam. 419 00:43:01,015 --> 00:43:05,265 Hvala. -I nisi mi rekao! -Sva�ta se doga�alo. 420 00:43:06,170 --> 00:43:10,978 Pitao si me �to mi zna�i�. Nisam ti odgovorila. 421 00:43:11,885 --> 00:43:15,299 Jesi. -Ne, nisam. 422 00:43:25,716 --> 00:43:28,156 To je tvoj odgovor? -Da. 423 00:43:29,792 --> 00:43:32,927 Dobro, zbunjen sam, ali pristajem. 424 00:43:33,345 --> 00:43:37,422 �elim da razgovara� s nekime za mene. -Kime? 425 00:43:37,596 --> 00:43:41,498 Frankom Landauom. Predsjednikom demokratskog odbora. 426 00:43:43,693 --> 00:43:47,421 Stvarno mislite da je to Felix Staples? -A vi? 427 00:43:51,184 --> 00:43:55,782 Ne znam, Staples je jak samo na rije�ima, ne bi nekoga upucao. 428 00:43:56,061 --> 00:43:59,511 "Molim te, Chicago, �elim jo� mrtvih odvjetnika" 429 00:44:00,694 --> 00:44:04,681 To je Felix? -Tweet od prije dva tjedna. -Krivi li nas 430 00:44:04,806 --> 00:44:09,838 zato �to je izgubio ugovor za knjigu? -Ne toliko da nekoga ubije. 431 00:44:09,963 --> 00:44:14,839 Je li u Chicagu? -Jest. Dr�i govor u borila�kom centru alt. desnice. 432 00:44:15,083 --> 00:44:20,345 Frank, gdje gori? -Htio sam razgovarati. �ujem da �iri� posao. 433 00:44:20,867 --> 00:44:25,097 Htio sam ti �estitati. -Ujutro sam te planirao obavijestiti. 434 00:44:25,222 --> 00:44:28,649 Ni�ta �to bi osramotilo demokratski odbor? -Ne. 435 00:44:28,774 --> 00:44:33,041 Raznoliki klijenti i odvjetnici. To je dobro za demokrate. 436 00:44:33,166 --> 00:44:36,857 To je dobro za sve. -A Lemond Bishop? 437 00:44:38,983 --> 00:44:45,567 �to s njime? -�ujem da ti je najve�i diler novi klijent. -To nije to�no. 438 00:44:46,717 --> 00:44:53,232 Nije ti klijent? -Nije najve�i diler. Pre�ao je na druge stvari. -Glupost. 439 00:44:54,418 --> 00:44:59,016 A Colin Sweeney, �enoubojica? I on ti je klijent? -Odakle ti to? 440 00:44:59,225 --> 00:45:02,185 Nije bitno. Je li to to�no? 441 00:45:04,741 --> 00:45:09,269 Nisi mislio da �e to biti sukob interesa? -Razgovarat �emo sutra. 442 00:45:09,549 --> 00:45:12,754 Primio sam ponudu iz Reddicka i Bosemana. 443 00:45:12,998 --> 00:45:17,039 Dobro �e izgledati ako nas predstavlja crna�ka tvrtka. 444 00:45:19,164 --> 00:45:24,752 Pitanje je �eli� li se �eniti. -Ti si moja ovisnost, nemam izbora. 445 00:45:24,877 --> 00:45:30,069 Ima� jedan izbor. Bez ugovora. Ili zadr�avam klauzulu o kajaku. 446 00:45:30,662 --> 00:45:34,844 Moram pitati odvjetnicu. -Ne dopu�tamo klauzulu o kajaku, 447 00:45:34,982 --> 00:45:39,581 ali udvostru�it �emo vam d�eparac u slu�aju rastave, 448 00:45:39,860 --> 00:45:44,737 ali samo ako Sweeney ne umre pod sumnjivim okolnostima. Mo�e? 449 00:45:46,723 --> 00:45:48,723 Dobro. 450 00:45:56,304 --> 00:46:00,101 Onaj glupi slu�aj protiv mene, ono strano... 451 00:46:00,415 --> 00:46:04,631 Podmi�ivanje stranih djelatnika? -Da. �elim da ti to preuzme�. 452 00:46:05,013 --> 00:46:07,013 Ti si otpu�ten. 453 00:46:09,682 --> 00:46:14,908 Pozdrav, dame. -G. Lester, lijepo vas je vidjeti. Poznajete Liz Reddick. 454 00:46:15,464 --> 00:46:19,019 Susretali smo se. Nadam se da ni�ta ne zamjerate. 455 00:46:20,691 --> 00:46:25,862 Bilo pa pro�lo. -Dobro. U �ivotu sam u�inio stvari kojima se ne ponosim, 456 00:46:25,987 --> 00:46:31,841 ali okrenuo sam novi list. Sad sam nova osoba. -Drago mi je. 457 00:46:33,860 --> 00:46:39,449 Izvolite, g. Lester. -Ne trebate nam nikamo slati dokumente. 458 00:46:39,574 --> 00:46:42,153 Preburno smo reagirali. Ostat �emo. 459 00:46:43,824 --> 00:46:48,319 Nemojte da molim. Donijet �emo vam puno posla. 460 00:46:49,503 --> 00:46:53,524 Imate pravo. Zahvalite g. Bishopu na njegovoj odanosti. 461 00:46:53,649 --> 00:46:58,354 Naravno, �eka nas blistava budu�nost. Bilo mi je drago. 462 00:47:02,534 --> 00:47:07,062 Hvala ti. -Sve je to dio posla branitelja. 463 00:47:11,070 --> 00:47:15,355 Ide� u bolnicu. -Da, ti? -Da, ja �u voziti. 464 00:47:17,724 --> 00:47:19,724 Mo�e. 465 00:47:36,955 --> 00:47:43,540 Felix Staples, Keith Fisk, Dylan Stack, Fran Gwinn, Colin Sweeney 466 00:47:44,665 --> 00:47:50,665 Obrada: zkarlov 467 00:47:53,665 --> 00:47:57,665 Preuzeto sa www.titlovi.com 44044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.