Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,833 --> 00:00:28,833
www.titlovi.com
2
00:00:31,833 --> 00:00:35,734
�to �eli� od mene?
Ne mogu sve odjednom.
3
00:00:37,825 --> 00:00:43,191
Solomon Waltzer. Trebam D. Lockhart
i A. Bosemana. -Trenutak, molim.
4
00:00:43,748 --> 00:00:47,999
Imam samo dvije ruke. -Baloni
za Luccu Quinn? -Ostavite ih.
5
00:01:00,263 --> 00:01:03,153
G. Waltzer, Lemond Bishop.
6
00:01:04,233 --> 00:01:09,112
Pomagali ste na jednom mom slu�aju.
-Zdravo, g. Bishop. Kako ste?
7
00:01:11,829 --> 00:01:17,960
Nije lo�e. Sve se vra�a u
normalu. Po�eo sam igrati golf.
8
00:01:19,982 --> 00:01:22,943
Volio bih ga igrati,
ali moja koljena...
9
00:01:23,082 --> 00:01:28,030
Zato je Bog stvorio vozila
za golf. -�uje� li me? Iane?
10
00:01:28,377 --> 00:01:30,377
Iza�la sam iz dizala.
11
00:01:36,322 --> 00:01:40,955
Oprosti... Mislim da
Malcom treba malo vi�e...
12
00:01:43,115 --> 00:01:45,115
Koji vrag?
13
00:01:45,867 --> 00:01:51,581
Ne, oprosti, ne�to na poslu. Mogu
te nazvati poslije? �to se doga�a?
14
00:01:52,174 --> 00:01:55,253
Predbra�ni ugovor.
-S Colinom Sweeneyjem?
15
00:01:55,378 --> 00:01:59,316
Ubio je dvije supruge.
-Jednu i progla�en je nevinim.
16
00:02:00,394 --> 00:02:02,730
�to se ovdje doga�a?
17
00:02:04,855 --> 00:02:09,315
Za�epi. -Ne, ti za�epi. Ti si lud.
-Tko je komu ve�a prijetnja?
18
00:02:09,455 --> 00:02:14,295
Jesam li te ikada udario? -Stalno
me udara�. -Ne, lupam te po guzi
19
00:02:14,436 --> 00:02:18,456
i u�iva� u tome. -Ne laskaj si.
-Dobro, smirimo se malo.
20
00:02:18,581 --> 00:02:23,668
Recite klijentu da se smiri ili neka
si zabije svoj predbra�ni ugovor.
21
00:02:23,911 --> 00:02:28,735
Rije�ili smo velika pitanja podjele
imovine. -Nisam pristala na to.
22
00:02:28,860 --> 00:02:33,752
Vidite s �ime imam posla? Luda je!
Ubit �e me. -Ako �e� imati sre�e.
23
00:02:33,877 --> 00:02:38,127
Bo�e, ona je poput droge.
-Unajmila sam odvjetnika. -Molim?
24
00:02:38,266 --> 00:02:42,656
Za ovo i onu stranu glupost.
-Podmi�ivanje stranih djelatnika.
25
00:02:42,795 --> 00:02:48,523
Naftali, to je vrlo kompliciran
slu�aj. Prepusti ga nama.
26
00:02:48,648 --> 00:02:53,352
Ne, rije�it �e ga moj odvjetnik.
�eli da do�emo u njegov ured.
27
00:02:53,631 --> 00:02:55,631
Solomon je stigao.
28
00:02:58,334 --> 00:03:05,334
Sti�e ih jo�. -Zaboga, to nije
smije�no! Tko mi to radi? Marissa?
29
00:03:06,382 --> 00:03:11,588
Ne bih rekla. -Partneri? Rekla sam
da ne �elim zabavu darivanja djeteta.
30
00:03:11,713 --> 00:03:14,046
Ovi su baloni stigli s porukom.
31
00:03:17,357 --> 00:03:22,199
�estitam na neodr�avanju darivanja
djeteta. -Tko se tako izra�ava?
32
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Dodaj mi mobitel.
33
00:03:31,475 --> 00:03:36,701
Lucca, pozvali su me. Molim?
-Jesi li mi ti poslao balone?
34
00:03:37,258 --> 00:03:41,439
Ne znam, jesi primila balone?
-Imam 84 balona. -Molim?
35
00:03:41,613 --> 00:03:47,954
U uredu imam 84 balona! -Zaboga,
netko je pretjerao. -A sad 96.
36
00:03:48,162 --> 00:03:52,588
Poslao sam jedne balone,
ne znam tko �alje ostatak. -Ti!
37
00:03:52,866 --> 00:03:57,584
Mo�e� li nazvati Balloon Bouquet
Express i reci im da prestanu,
38
00:03:57,709 --> 00:04:01,277
mislim da je do�lo do
zabune. -Spremni smo.
39
00:04:01,402 --> 00:04:06,364
Nazvat �u te, upravo saznajem ho�e
li me demokrati nominirati. -Sada?
40
00:04:06,489 --> 00:04:08,489
Da, nazvat �u te.
41
00:04:09,136 --> 00:04:16,136
Dakle, evo nas. Pro�avrljali smo i
nismo u sukobu zbog slu�ajeva.
42
00:04:16,486 --> 00:04:21,749
Kako vam mo�emo pomo�i, Sole? -Bili
ste dobri u slu�aju protiv policije.
43
00:04:22,098 --> 00:04:26,417
Hvala ti, Sole. -Niste se predali.
-Mladi smo pa se borimo.
44
00:04:27,009 --> 00:04:31,085
Definitivno. �elim
razmotriti spajanje.
45
00:04:35,232 --> 00:04:41,468
Na�ih tvrtki? -Tako je. -Vi ste
najbjelja stara tvrtka u Chicagu.
46
00:04:42,513 --> 00:04:46,868
Za�to bismo se spojili s vama?
-Zbog sigurnosti i ostav�tine.
47
00:04:47,147 --> 00:04:51,517
Imamo urede u Washingtonu i
Londonu, mo�i �ete birati klijente
48
00:04:51,642 --> 00:04:56,623
i sami �ete odre�ivati vi�e partnere.
-Za�to mi? -Pobijedili ste me.
49
00:04:56,901 --> 00:04:59,828
Nisam naviknut na to. -Ne.
50
00:05:01,989 --> 00:05:06,413
Sun-Times je pisao o vama i
tome kako nemate crne odvjetnike
51
00:05:06,656 --> 00:05:11,359
ni klijente. Mislim da
su rekli da ste licemjer.
52
00:05:12,755 --> 00:05:15,854
Kupujete raznolikost, Sol. -Tako je.
53
00:05:17,248 --> 00:05:19,268
I spreman sam je platiti.
54
00:05:20,140 --> 00:05:24,961
Kako znamo da uz vas ne�emo postati
manjina? -Sklopit �emo ugovor.
55
00:05:25,086 --> 00:05:29,791
Ne �elim da se to dogodi.
Mislite da sam licemjer, ali nisam.
56
00:05:30,696 --> 00:05:35,678
�elim isto ono �to i vi. Tvrtku koja
odra�ava stanovni�tvo Amerike.
57
00:05:36,376 --> 00:05:40,451
Ako moram platiti da to
postignem, spreman sam na to.
58
00:05:43,865 --> 00:05:46,095
�ekajte, �ekajte!
59
00:05:46,757 --> 00:05:50,883
Oprostite. Idemo redom.
Ja �u prvi. -Idemo redom,
60
00:05:51,008 --> 00:05:54,144
ja �u prvi. Ozbiljno?
Kakvo je to vodstvo?
61
00:05:54,317 --> 00:05:57,780
Nisi bio na sastanku, Juliuse.
-A bio sam slobodan.
62
00:05:57,905 --> 00:06:03,007
Mogu iznijeti prijedlog? Solomon ima
najve�u tvrtku na Srednjem zapadu.
63
00:06:03,132 --> 00:06:08,462
Nudi nam svima kapital tvrtke.
Jam�i da nas ne�e prenatrpati.
64
00:06:08,706 --> 00:06:13,562
Kako �e to jam�iti? -Ograni�it �emo
slu�ajeve u prvoj i drugoj godini.
65
00:06:13,687 --> 00:06:18,268
Nismo vlasnici odvjetnika i
klijenata. -Popri�ajmo o klijentima.
66
00:06:18,393 --> 00:06:22,294
�ak i da odlu�imo biti nezavisni,
67
00:06:22,608 --> 00:06:26,997
klijenti mo�da ne�e po�i za nama.
-Da, recimo Lemond Bishop,
68
00:06:27,520 --> 00:06:30,028
najve�i diler u Chicagu. -Molim?
69
00:06:30,167 --> 00:06:34,592
Do�la sam na posao, razgovaraju�i
s mu�em, kapetanom policije,
70
00:06:34,870 --> 00:06:38,089
a na recepciji sam
ugledala Lemonda Bishopa.
71
00:06:38,214 --> 00:06:41,247
Osobu koja je
prijetila mojoj obitelji.
72
00:06:41,630 --> 00:06:46,382
Mom sinu koji ide u vrti�. -Bishop
nam je klijent ve� godinu dana.
73
00:06:46,507 --> 00:06:51,016
Za�to to nisam znala? -Samo mu
poma�emo na ve�im slu�ajevima.
74
00:06:51,141 --> 00:06:56,019
Onda sam ugledala Colina
Sweeneyja koji je ubio dvije �ene.
75
00:06:56,157 --> 00:06:59,829
Jednu i progla�en je nevinim.
-Liz, skre�e� s teme.
76
00:06:59,954 --> 00:07:04,323
Raspravljamo ho�emo li izgubiti
identitet uz Solomona Waltzera.
77
00:07:04,448 --> 00:07:07,774
Kakav je na� identitet?
�to smo mi? -Branitelji.
78
00:07:07,899 --> 00:07:12,093
I branitelji negdje povuku crtu.
-Za�to na mojim klijentima?
79
00:07:12,218 --> 00:07:17,634
�to je s dvostrukim ubojstvom i �efom
sindikata? -Ne dirajte to ubojstvo.
80
00:07:17,759 --> 00:07:19,759
Dame, nemojte...
81
00:07:21,733 --> 00:07:25,949
Dobro! Stvarno kasnim na pregovore
oko predbra�nog ugovora.
82
00:07:26,332 --> 00:07:31,711
Sastanimo se u �est pa �emo sve
rije�iti. -�eka te Colin Sweeney?
83
00:07:31,836 --> 00:07:36,540
Klijent je klijent. Poslije ga se
mo�emo rije�iti ako je potrebno.
84
00:07:36,819 --> 00:07:38,819
Vra�am se za dva sata.
85
00:07:44,239 --> 00:07:47,481
Imamo li problem?
-Nisam mislila da ga imamo.
86
00:07:47,619 --> 00:07:51,138
Kasnite. Tu sam s ovom
demonicom. -Nisam demonica.
87
00:07:51,417 --> 00:07:57,340
Demonica s odvjetnikom. -Upozorio
sam vas da �e unajmiti odvjetnika.
88
00:07:57,966 --> 00:08:03,402
Zna�i opet smo na po�etku.
-Nismo, puno smo toga rije�ili.
89
00:08:03,646 --> 00:08:09,638
Da, mogu sve odbaciti, ali ne�e.
-Adriane, nemam vremena za ovo.
90
00:08:09,777 --> 00:08:13,888
Nedavno sam popio plavu
tableticu i nemam puno vremena.
91
00:08:16,014 --> 00:08:20,940
Upucan sam, g. Sweeney. Nazovite
policiju. -Ne vjerujem vam.
92
00:08:21,065 --> 00:08:25,699
Ozbiljno. -Imam sedmosatnu
erekciju. -Mislim ozbiljno. -I ja.
93
00:08:25,943 --> 00:08:30,521
Te�ko mi je potpisati predbra�ni
ugovor... -Susan, zovi policiju,
94
00:08:30,646 --> 00:08:36,046
upucan sam. -Molim?
-Upucan sam. Trebam hitnu.
95
00:08:36,360 --> 00:08:40,554
O �emu to govorite? -Upucan
sam! -Isuse. -Da, molim te...
96
00:08:40,679 --> 00:08:44,443
Imali smo pucnjavu u
Reddick, Boseman i Lockhart.
97
00:08:48,449 --> 00:08:51,375
G. Boseman, je li to
zato �to sam �ena?
98
00:08:52,594 --> 00:08:55,745
Intervjuirate mu�karce
da zamijene Jaya.
99
00:08:55,870 --> 00:08:58,880
Ja sam dobra
istra�iteljica. -Marissa...
100
00:08:59,005 --> 00:09:04,335
Za�to mi ne pru�ate priliku da budem
glavna istra�iteljica? -Upucan sam.
101
00:09:06,949 --> 00:09:11,213
Nazovi hitnu! -Jesam, pitaju
�to se dogodilo. -Metak u prsa,
102
00:09:11,338 --> 00:09:15,137
�aljite pomo� istog trena,
�ivot mu je u opasnosti.
103
00:09:15,519 --> 00:09:19,945
Adriane, stisnite ovo na prsa.
Je li puca� na katu? -U dizalu.
104
00:09:23,045 --> 00:09:25,045
Hajde!
105
00:09:27,609 --> 00:09:32,800
Zaboga, dosta je vi�e. -Na�i Diane
i Liz, reci im da je Boseman upucan.
106
00:09:32,974 --> 00:09:37,065
Danas mi je prvi dan.
-Na kraju hodnika su.
107
00:09:37,190 --> 00:09:42,416
Osiguranje? Imamo puca�a, bio je
u dizalu. Zaustavite sve koji iza�u.
108
00:09:43,531 --> 00:09:46,855
Ne, ovo nije vje�ba!
Adrian Boseman je upucan!
109
00:09:46,980 --> 00:09:49,990
Puca� je u dizalu.
-Dolazi li hitna? -Da.
110
00:09:50,115 --> 00:09:52,952
Nemojte isklju�iti
dizala, sti�e pomo�.
111
00:09:53,077 --> 00:09:55,460
Reci osiguranju da ih do�eka vani.
112
00:09:55,585 --> 00:09:58,199
Bit �e� dobro.
113
00:09:58,581 --> 00:10:02,658
Sjajno ti ide. Pogledaj me, Adriane.
114
00:10:02,797 --> 00:10:07,326
Samo me gledaj u o�i. Tu sam.
115
00:11:24,845 --> 00:11:28,433
DOBRA BITKA
116
00:11:54,597 --> 00:11:58,394
Idem s njime. -Ne mo�ete
u vozilu. -Ja sam mu �ena.
117
00:11:58,743 --> 00:12:02,540
Morate po�i za nama.
-Adriane, vidimo se u bolnici.
118
00:12:51,917 --> 00:12:56,286
Gdje je �rtva? -U bolnici ili na
putu u bolnicu. Nisam sigurna.
119
00:12:56,411 --> 00:13:00,606
Svjedo�ili ste pucnjavi? -Da.
Odnosno ne. Nisam vidjela...
120
00:13:00,731 --> 00:13:05,518
Bilo je puno poziva. -Trebam Liz
Lawrence. -Reddick? U bolnici je.
121
00:13:05,643 --> 00:13:10,451
Ja sam Marissa Gold, istra�iteljica.
Adrian Boseman je upucan u prsa.
122
00:13:10,695 --> 00:13:15,171
Bio je pri svijesti i rekao da je
da puca� stigao dizalom. -Opis?
123
00:13:15,296 --> 00:13:20,430
Nije ga opisao. Javila sam osiguranju
da zaustavi ljude. -Ispraznite kat
124
00:13:20,555 --> 00:13:25,434
i isklju�ite dizala. Potra�ite snimke
nadzornih kamera. -Razumijem.
125
00:13:25,607 --> 00:13:31,858
Jer volim kanue ili kajake.
-Kajake, bleso. -Dobro, kajake.
126
00:13:31,983 --> 00:13:36,840
Napi�ite u ugovor da me ne smije
zvati blesom. -�eli� me ubiti.
127
00:13:36,965 --> 00:13:42,817
�eli� me odvesti u kajak i ubiti me.
-G. Boseman, ovo se zahuktalo.
128
00:13:43,236 --> 00:13:47,362
Da dogovorim sastanak za
sutra? -Gdje je on? -Nazovite me.
129
00:13:47,487 --> 00:13:51,911
Za�to se sam suo�avam s ovime?
-Operacija �e trajati dva sata.
130
00:13:52,120 --> 00:13:56,092
Je li lo�e? -Ima kolaps
plu�a, uskoro �emo znati vi�e.
131
00:13:56,475 --> 00:14:00,496
I evo nas opet. -Opet?
-Kemijska prijetnja, a sad ovo.
132
00:14:00,621 --> 00:14:05,164
Kemijska prijetnja bila je la�na.
-Trebam va� popis klijenata.
133
00:14:05,289 --> 00:14:12,118
Puca� je bio u dizalu. Stotine ljudi
vozile su se u tom mjestu zlo�ina.
134
00:14:12,395 --> 00:14:16,695
Ima li kamera? -Nema u dizalu,
a u predvorju nema sumnjivaca
135
00:14:16,820 --> 00:14:21,280
jer ne znamo koga tra�imo. Da
znamo... -Povjerljivost podataka.
136
00:14:21,420 --> 00:14:25,475
To vam sad ugro�ava �ivote.
Netko je htio ubiti Adriana.
137
00:14:25,600 --> 00:14:30,513
Adrian je �iv, �to zna�i da nisu
zavr�ili. -Razgovarat �emo o tome.
138
00:14:30,966 --> 00:14:32,966
Samo to tra�im.
139
00:14:37,724 --> 00:14:42,651
Ne mo�emo to u�initi. Ne znamo da
je puca� netko od na�ih klijenata.
140
00:14:42,776 --> 00:14:46,101
Adrian je bio na televiziji.
Mogli su ga vidjeti.
141
00:14:46,226 --> 00:14:50,561
Moraju po�eti od ne�ega. Bez
popisa tra�e iglu u plastu sijena.
142
00:14:50,686 --> 00:14:56,051
Slu�beno nam je zabranjeno policiji
dati taj popis. -Da, slu�beno.
143
00:14:58,384 --> 00:15:00,384
Ne.
144
00:15:04,412 --> 00:15:06,412
Evo ga. -Hvala.
145
00:15:07,478 --> 00:15:13,344
Coline, izabrali smo tebe. -Polaskan
sam. -Ne uzimaj to zdravo za gotovo.
146
00:15:13,469 --> 00:15:17,805
Demokrati su uvijek pobje�ivali
u prvoj, ali vremena su �udna.
147
00:15:17,930 --> 00:15:22,494
Idem onda razvaliti. -Sjajno,
zato smo te i izabrali. -Hvala.
148
00:15:24,202 --> 00:15:29,497
Tvoja cura, Lucca, radi u
Reddicku i Bosemanu. -Da, za�to?
149
00:15:30,159 --> 00:15:35,593
Ne �elim te prepasti, ali javljeno mi
je da je do�lo do pucnjave. -Molim?
150
00:15:36,012 --> 00:15:42,388
Prijatelj iz zgrade javlja da je
hitna nekoga odvela. -Koga?
151
00:15:42,734 --> 00:15:46,115
Nije rekao. Nazovi je. -Da...
152
00:15:48,971 --> 00:15:52,142
Ispri�avam se. -Siguran
sam da je sve u redu.
153
00:15:54,895 --> 00:15:58,463
Va� je poziv preusmjeren
na automatsku sekretaricu.
154
00:15:58,588 --> 00:16:02,609
Lucca Quinn nije dostupna.
Molim vas da snimite poruku.
155
00:16:02,734 --> 00:16:07,799
Luca... -Kad zavr�ite, poklopite
ili pritisnite jedan za vi�e opcija.
156
00:16:07,924 --> 00:16:12,768
�uo sam... -Ako �aljete poruku
na biper, pritisnite tri. -Biper?
157
00:16:13,011 --> 00:16:19,595
Za faks pritisnite �etiri. Ako
ostavljate broj, pritisnite pet.
158
00:16:20,467 --> 00:16:25,623
Hvala vam, ljudi. -Ili ostanite
na liniji da ostavite poruku.
159
00:16:29,350 --> 00:16:34,680
Ovdje Reddick, Boseman, Lockhart
i suradnici. Ostavite poruku.
160
00:16:35,553 --> 00:16:39,767
Ako �aljete poruku na biper,
pritisnite tri. Za faks...
161
00:16:50,533 --> 00:16:52,694
Pucnjava u lokalnoj tvrtki
162
00:16:56,909 --> 00:17:00,044
Pucnjava u Reddick,
Boseman i Lockhartu
163
00:17:02,273 --> 00:17:05,096
Besplatni put na Belize
164
00:17:06,455 --> 00:17:09,138
Presko�i reklamu za 6 sekundi
165
00:17:10,148 --> 00:17:12,148
Hajde!
166
00:17:13,562 --> 00:17:16,629
Hajde, hajde, hajde!
167
00:17:26,035 --> 00:17:28,035
Hajde!
168
00:17:42,294 --> 00:17:45,605
Lucca? -Budna sam.
169
00:17:47,207 --> 00:17:51,875
Jo� balona? -Dobro si.
-Da, samo sam drijemala.
170
00:17:52,851 --> 00:17:55,638
Za�to? -Ne zna� �to se doga�a? -�to?
171
00:17:59,888 --> 00:18:05,463
G�o Reddick. -Trebam zadnji popis
klijenata. -Da tra�im Juliusa?
172
00:18:05,776 --> 00:18:10,480
Ne! Ne, ima� li mu sama pristup?
-Trebala bih ga imati na ra�unalu.
173
00:18:11,176 --> 00:18:13,686
Po�alje� mi ga na mail? -Odmah.
174
00:18:22,499 --> 00:18:24,499
�to je?
175
00:18:47,167 --> 00:18:51,068
Lucca Quinn: �aljem popis
na�ih trenuta�nih klijenata
176
00:18:58,803 --> 00:19:02,739
Ovo je neslu�beno? -Da.
-Izme�u mu�a i �ene. -Da.
177
00:19:30,710 --> 00:19:32,710
Svijet je poludio.
178
00:19:35,518 --> 00:19:39,700
Ne sje�am se kad je bio
normalan. -To i moja k�i ka�e.
179
00:19:43,114 --> 00:19:46,042
Ona je novinarka u USA Todayu.
180
00:19:46,946 --> 00:19:51,999
Ne sje�a se vremena
kad se nije vikalo, pljuvalo
181
00:19:52,137 --> 00:19:55,936
ili proganjalo novinare. I
to nakon dvije godine rada.
182
00:19:56,180 --> 00:19:58,582
Kako �e tek biti za dvije godine?
183
00:20:01,370 --> 00:20:03,370
Pravi si izvor optimizma.
184
00:20:05,342 --> 00:20:07,781
Moramo upamtiti �to je normalno
185
00:20:07,990 --> 00:20:14,018
ili �emo upiti i prihvatiti svako
novo nasilje. U�io sam medicinu.
186
00:20:14,644 --> 00:20:17,814
To je Wilderov zakon
inicijalne vrijednosti.
187
00:20:18,093 --> 00:20:23,492
Mora� znati kako se tijelo pona�a bez
stimulansa da procijeni� stimulans.
188
00:20:24,470 --> 00:20:27,709
�emu procjena ako
ni�ta ne mo�e� poduzeti?
189
00:20:28,231 --> 00:20:30,949
�emu vid ako nema� �to gledati?
190
00:20:39,520 --> 00:20:44,447
Trebat �emo vremena da raspravimo
o ponudi. -Ne brini se oko toga.
191
00:20:44,572 --> 00:20:49,588
Nisam zato do�ao. Svi�a mi se Adrian,
�elim se uvjeriti da je dobro.
192
00:20:51,749 --> 00:20:53,749
Ispri�avam se.
193
00:20:58,020 --> 00:21:03,418
Molim? -Diane, ovdje sam s pet
neo�ekivanih gostiju. -G. Lester?
194
00:21:03,698 --> 00:21:09,740
Zovem iz ku�e Lemonda Bishopa
u koju je upalo pet policajaca
195
00:21:09,865 --> 00:21:16,865
koji inzistiraju na ispitivanju. -O
�emu? -Pucnjavi u va�im uredima.
196
00:21:17,285 --> 00:21:22,059
Tvrde da je g. Bishop
"osoba od interesa".
197
00:21:22,268 --> 00:21:26,518
Stavite ih na telefon. -Treba
vas odvjetnica g. Bishopa.
198
00:21:28,122 --> 00:21:30,873
Odbijaju va� poziv.
199
00:21:31,570 --> 00:21:37,576
Smatrao sam da je popis
klijenata povjerljivi podatak.
200
00:21:37,701 --> 00:21:42,175
Varam li se? -Ne. Ne znam
kako su saznali da nam je klijent,
201
00:21:42,300 --> 00:21:47,470
ali sti�em. Recite Lemondu da im
ni�ta ne govori. -To sam i ja znao,
202
00:21:47,595 --> 00:21:49,595
vjerovali ili ne.
203
00:21:53,832 --> 00:21:58,446
Trebam pomo� s Lemondom Bishopom.
Policija ga ispituje. -�ekaj.
204
00:21:58,571 --> 00:22:02,730
Poku�avam uloviti korak.
Gdje je Adrian? -Na operaciji,
205
00:22:02,855 --> 00:22:07,851
ali policija ispituje Bishopa
o pucnjavi. -Isuse! Je li on...
206
00:22:07,976 --> 00:22:12,158
Ne znam, ali to ne bi imalo
smisla. Nedostaje nam ljudi,
207
00:22:12,298 --> 00:22:17,245
a moramo prirediti dobru predstavu
za Bishopa. -Razumijem. Sti�em.
208
00:22:17,593 --> 00:22:23,622
Kamo ide�? -Klijentu. Dobro sam.
-Ide� Lemondu Bishopu. -Dobro sam.
209
00:22:24,038 --> 00:22:28,338
Hvala na brizi, ali dobro sam.
-On je najve�i ubojica u gradu.
210
00:22:28,463 --> 00:22:32,380
Nije. Iza�ao je iz zatvora i
sad je uzoran. -Jesi luda?
211
00:22:32,505 --> 00:22:37,522
Naivna si prema klijentima, a cini�na
prema svemu drugom. -Moram i�i.
212
00:22:38,157 --> 00:22:42,177
Lucca, osoba koja ti je
upucala �efa je na slobodi.
213
00:22:42,302 --> 00:22:46,519
�to ako je to Bishop? -Nije,
on ne radi takve stvari.
214
00:22:47,633 --> 00:22:52,455
Ne, on zaposli druge da ubijaju za
njega. -Moram raditi svoj posao,
215
00:22:52,580 --> 00:22:56,971
isto kao �to ti mora� raditi svoj.
-Dobro, onda idem s tobom.
216
00:22:57,598 --> 00:23:02,720
Ne, ne ide�! Nisam tvoja
imovina, a ti nisi moj mu�.
217
00:23:04,042 --> 00:23:09,337
�to sam ti ja onda? -Ne
znam, stvarno ne znam.
218
00:23:10,662 --> 00:23:16,375
Odgodi Adrianove sastanke do petka.
-Doktori su tako optimisti�ni? -Ne,
219
00:23:16,550 --> 00:23:20,744
ali rije�it �emo to u petak.
Moramo djelovati optimisti�no.
220
00:23:20,869 --> 00:23:25,423
Moram se javiti. -Javljaj mi
novosti. -Nitko mi se ne javlja,
221
00:23:25,548 --> 00:23:27,992
je li to to�no? -Jest, moram i�i.
222
00:23:28,117 --> 00:23:30,919
Sa Sweeneyjem sam.
Oni �ele nastaviti.
223
00:23:31,044 --> 00:23:36,270
Reci im da �emo se javiti u petak.
-Vrijeme je za Sweeneyja!
224
00:23:36,723 --> 00:23:41,531
Diane, �eli nastaviti. -Rije�i
to, nazvat �u te za sat vremena.
225
00:23:42,437 --> 00:23:47,593
Adrian Boseman je u bolnici,
upucan je. -Ovo je odvjetni�ki trik.
226
00:23:47,731 --> 00:23:53,167
To nije bitno, mo�ete odmah potpisati
ugovor. -Ako nisi mala curica.
227
00:23:53,829 --> 00:23:58,706
Isuse, kad mi to ka�e... -Ne, ne�emo
to potpisati. -Ti nisi odvjetnica,
228
00:23:59,019 --> 00:24:03,319
ti kuha� kavu. -Zastupam
g. Sweeneyja i prigovaramo na kajak.
229
00:24:03,444 --> 00:24:07,291
To je sitnica. -G�ica
Amado naslje�uje sav imetak
230
00:24:07,416 --> 00:24:12,746
ako g. Sweeney pogine u kajaku? -Ne�u
ga ubiti, koliko to puta moram re�i?
231
00:24:19,366 --> 00:24:24,118
Ne znam zbog �ega zaslu�ujem
ovakav tretman. -Brzo �u to rije�iti.
232
00:24:24,243 --> 00:24:27,658
G�o Lockhart. -Kapetane.
233
00:24:29,957 --> 00:24:35,093
G. Bishop, vodite se kao vlasnik
tvrtke Downstate Movers. -Ne.
234
00:24:35,218 --> 00:24:39,921
U�li ste g. Bishopu u ku�u
zbog otvorene istrage.
235
00:24:40,164 --> 00:24:42,603
Tako su vam rekli, g. Lester? -Da.
236
00:24:42,848 --> 00:24:48,874
Smijete g. Bishopu postaviti
pitanja samo ako se ti�u te istrage.
237
00:24:49,188 --> 00:24:53,385
Gdje ste bili u 11 sati? -U
Reddick, Boseman i Lockhartu.
238
00:24:53,510 --> 00:24:57,738
Tvrtki u kojoj je g. Boseman
upucan. -Da, imali smo sastanak
239
00:24:57,863 --> 00:25:01,119
pa sam oti�ao. -�etrdeset
minuta prije pucnjave?
240
00:25:01,244 --> 00:25:05,633
Ne razumijem va�u teoriju.
Smatrate li da je i�ao u izvidnicu?
241
00:25:05,877 --> 00:25:09,814
O �emu ste razgovarali?
-To je povjerljiv podatak.
242
00:25:10,128 --> 00:25:14,830
Dr�ite li oru�je u ku�i?
-To nije relevantno za va�u istragu.
243
00:25:14,970 --> 00:25:17,283
Mislite da je to irelevantno?
244
00:25:17,408 --> 00:25:22,599
Relevantno pitanje bilo bi je li g.
Bishop oru�jem upucao g. Bosemana.
245
00:25:23,820 --> 00:25:26,725
A narkotike? -G. Bishop
ne�e odgovoriti.
246
00:25:26,850 --> 00:25:31,358
Istra�ujemo tko vam je upucao
partnera. -Ne, slu�ite se istragom
247
00:25:31,483 --> 00:25:34,633
da zastra�ite g. Bishopa
jer vam je izmakao.
248
00:25:34,758 --> 00:25:39,566
Ako imate legitimna pitanja, pitajte.
Ako ne, tratite nam vrijeme.
249
00:26:04,929 --> 00:26:06,929
Rije�ite ovo, Diane.
250
00:26:07,125 --> 00:26:10,330
Vratio sam vam se jer
smo dobro sura�ivali,
251
00:26:11,130 --> 00:26:15,557
ali ovo nije u redu. Kako je uop�e
znao da sam ja va� klijent?
252
00:26:16,043 --> 00:26:23,043
Ne znam, ali sredit �emo to.
-Nisam imao veze s Bosemanom,
253
00:26:23,778 --> 00:26:28,063
a sad imam metu na
le�ima. -Skinut �emo je.
254
00:26:32,661 --> 00:26:36,391
U kojem ste mjesecu?
-U osmom, gospodine.
255
00:26:38,446 --> 00:26:40,446
Jako brzo odrastu.
256
00:26:43,601 --> 00:26:45,831
Morate cijeniti svaki trenutak.
257
00:26:50,047 --> 00:26:54,088
Kapetan Lawrence je u braku
s va�om partnericom, zar ne?
258
00:26:54,577 --> 00:26:59,767
Vi ste moj klijent, Liz Reddick nema
veze s time. -Postoji kineski zid.
259
00:27:00,046 --> 00:27:05,551
U mom iskustvu, kineski zidovi
su propusni. -Ispri�avam se.
260
00:27:08,721 --> 00:27:14,191
Maia, �ao mi je, ali ne mogu sada.
-Policija �eli ispitati Sweeneyja.
261
00:27:15,584 --> 00:27:20,576
Sranje! Kamo treba oti�i? -U
prvu postaju, za sat vremena.
262
00:27:20,701 --> 00:27:25,979
Ne, reci kapetanu Lawrenecu da do�e u
na� ured. -Kako zna� o kome je rije�?
263
00:27:26,104 --> 00:27:28,141
Slu�ajno sam pogodila.
264
00:27:28,266 --> 00:27:32,516
Policija vodi svoju politiku.
-Trebala bih nazvati DiPersiju.
265
00:27:33,214 --> 00:27:39,068
Da zna �to se doga�a,
vratio bi se. -To�no, bi.
266
00:27:40,844 --> 00:27:45,548
Za�to ste napustili tvrtku? -Predugo
sam bio ondje, opustio sam se.
267
00:27:45,998 --> 00:27:50,319
Nas zanima raznolikost i trebamo
nekoga tko �e po�eti odmah.
268
00:27:51,330 --> 00:27:53,490
Morate li se javiti? -Smijem?
269
00:27:53,630 --> 00:27:57,531
Zove me prijateljica koja je
pred poro�ajem. -Javite se.
270
00:28:00,004 --> 00:28:03,872
Jesi li dobro? -Ja jesam.
Boseman je upucan.
271
00:28:04,011 --> 00:28:09,182
Molim? -Na operaciji je, misle da �e
se izvu�i. -Isuse, �to se dogodilo?
272
00:28:09,307 --> 00:28:14,150
Netko je do�ao u tvrtku, ne znamo
tko, a policija nam ne poma�e.
273
00:28:14,463 --> 00:28:18,225
Sti�em! -Ne treba� li vi�e
informacija? -Sti�em!
274
00:28:18,644 --> 00:28:21,397
Hvala vam na ponudi, ali moram i�i.
275
00:28:32,075 --> 00:28:34,304
Liz, �uje� li me sada?
276
00:28:34,792 --> 00:28:38,938
Upravo sam iza�la iz
teretnog dizala. Kako je on?
277
00:28:39,111 --> 00:28:45,209
Operacija je gotova, ali oporavak �e
dugo trajati. Ne �ujem te, gdje si?
278
00:28:45,418 --> 00:28:48,379
Na 22. katu,
policija je zatvorila 23.
279
00:28:48,658 --> 00:28:52,749
Slu�aj, tvoj je mu�
upravo ispitivao Bishopa,
280
00:28:52,874 --> 00:28:58,866
a za 20 minuta nadgledat �u
ispitivanje Sweeneyja. -Ima smisla.
281
00:28:59,424 --> 00:29:02,017
Oni su na�i najnasilniji klijenti.
282
00:29:02,142 --> 00:29:07,611
Bez ikakvog razloga da upucaju
Adriana. -Ne znamo to. -Znamo!
283
00:29:08,900 --> 00:29:13,883
Jesi li dala mu�u na� popis
klijenata? -Partner nam je upucan.
284
00:29:14,509 --> 00:29:18,044
Ima metak u prsima i u�init
�u sve da bude siguran.
285
00:29:18,169 --> 00:29:21,024
Razumijem, ali tvoj
mu� ne radi za nas.
286
00:29:21,164 --> 00:29:26,111
Ne govorim mu kako da radi svoj
posao. -�teta �to to nije obostrano.
287
00:29:27,400 --> 00:29:33,289
Vratio si se! -Vidjela si ga?
-Da, ovdje je. To je na� istra�itelj.
288
00:29:37,539 --> 00:29:42,847
Kad je operiran? -Prije dva sata.
-Policija ga je ispitala? -Jest,
289
00:29:42,972 --> 00:29:48,214
ali nisu ni�ta saznali. -Trebamo
klijente iz zadnje dvije godine
290
00:29:48,339 --> 00:29:51,454
i popis svih koje smo
pobijedili u parnicama.
291
00:29:51,579 --> 00:29:53,579
Ve� sam izvukla spise.
292
00:30:00,915 --> 00:30:03,285
Adriane, �uje� li me?
293
00:30:05,305 --> 00:30:07,396
Jay je. �uje� li me?
294
00:30:13,040 --> 00:30:15,060
Kimni ako me �uje�.
295
00:30:18,232 --> 00:30:21,297
Dobro. Jesi li vidio puca�a?
296
00:30:23,039 --> 00:30:26,034
Jesi li ga prepoznao? Nisi?
297
00:30:27,012 --> 00:30:29,902
Je li bio crn? Dobro.
298
00:30:30,425 --> 00:30:33,350
Bio je bijelac? Dobro.
299
00:30:47,392 --> 00:30:51,921
�to je rekao? -Nije dobro vidio
puca�a, ali rije� je o bijelcu.
300
00:30:52,096 --> 00:30:55,963
Lice je skrio crvenim
�alom. To je sve �to je vidio.
301
00:30:56,486 --> 00:31:00,491
Trebamo provjeriti snimke
iz predvorja. -To �emo sada.
302
00:31:05,572 --> 00:31:11,670
Jesi li �to na�ao? -Problem je �to
kamere imaju varifokalne le�e.
303
00:31:11,879 --> 00:31:17,258
Kad zumira�, gubi se pikselizacija.
Policijski monitori imaju autofokus,
304
00:31:17,383 --> 00:31:22,680
�to umanjuje kvalitetu slike
varifokalne kamere. -Zaspala sam.
305
00:31:23,934 --> 00:31:27,363
To zna�i da vidimo
stvari koje policija ne vidi.
306
00:31:27,488 --> 00:31:33,181
Je li ono crveni �al? -Tako
izgleda. Iza�ao je na katu
307
00:31:33,306 --> 00:31:36,860
i spustio se stubama.
-�to to ima ispod kape?
308
00:31:38,637 --> 00:31:42,016
Nosi maramu na glavi.
-Koliko bijelaca to nosi?
309
00:31:42,957 --> 00:31:46,628
Pogledajmo klijente.
-U kojoj odvjetni�koj tvrtki,
310
00:31:46,753 --> 00:31:52,029
stalno sam u njima! -Ovoj, na katu.
-Imao sam sastanak oko 11.30.
311
00:31:52,154 --> 00:31:55,443
Prije pucnjave.
-Odr�imo sastanak bez Naftali.
312
00:31:55,568 --> 00:32:00,879
�elim znati. -Sva�ali ste se
Bosemanom? -Ne. -La�e�.
313
00:32:01,004 --> 00:32:04,571
Ti si se sva�ala s njime.
-Jer je tvoj odvjetnik!
314
00:32:04,696 --> 00:32:07,011
Zaustavit �u ovo. -Nisam zavr�io.
315
00:32:07,136 --> 00:32:10,724
Maia, idite u Luccin
ured raspraviti o ugovoru.
316
00:32:10,933 --> 00:32:15,219
�to se ovdje dogodilo?
Ovo je poput aukcije goveda.
317
00:32:15,566 --> 00:32:20,737
Policija nam je zatvorila kat. -Gle,
baloni. Kakva profesionalna tvrtka,
318
00:32:20,862 --> 00:32:24,973
puni me samopouzdanjem.
-Volim ovu tvrtku
319
00:32:25,287 --> 00:32:29,712
jer se znala nositi s policijom.
Bojim se da to vi�e ne znate.
320
00:32:30,094 --> 00:32:33,891
�to je ovo? -Ovamo mi
po�aljite spise. -Ne razumijem.
321
00:32:34,032 --> 00:32:38,072
Selim svoj posao u drugu
tvrtku. -Pozvat �u Diane. -Ne,
322
00:32:38,212 --> 00:32:43,787
ona me pla�i. -Tebe bi i patka
prepla�ila. -Hvala na svemu, Millie.
323
00:32:44,238 --> 00:32:46,238
Maia. -Zbogom.
324
00:32:48,559 --> 00:32:52,949
Kamo idete? U koju tvrtku?
-Zamolili su me da ne ka�em.
325
00:32:58,698 --> 00:33:03,507
Razumijem. U�init �emo to do
popodneva. O kojoj je tvrtki rije�?
326
00:33:05,770 --> 00:33:11,310
Ne predla�em slanje spisa
g. Lesteru. Mo�emo li...
327
00:33:12,558 --> 00:33:14,614
Sweeney nam je dao otkaz
328
00:33:14,754 --> 00:33:19,144
Mo�e, poslije �emo o tome.
Hvala. Kamo ide? -Ne�e re�i.
329
00:33:19,283 --> 00:33:24,104
Ali �eli da spise po�aljemo na ovu
adresu. -To mu je ku�na adresa.
330
00:33:24,229 --> 00:33:28,167
I Bishop odlazi i ne�e
re�i kamo. -Bishop? -Da.
331
00:33:31,572 --> 00:33:34,324
Za�to ste ovdje?
-Jedino je tu tiho.
332
00:33:35,893 --> 00:33:41,223
Netko nam krade klijente. -Znam.
Brandon Hayakawa odlazi.
333
00:33:41,989 --> 00:33:46,274
Je li rekao kamo? -Nije. Za
tjedan dana poslat �e adresu.
334
00:33:47,145 --> 00:33:51,828
Netko iskori�tava Bosemanovo
stanje. -Moramo nazvati sve klijente
335
00:33:51,953 --> 00:33:56,134
i okupiti partnere, ve� smo
to trebali. -Na koga sumnja�?
336
00:33:57,319 --> 00:34:01,917
Diane, kako je Adrian? Hvala Bogu.
337
00:34:03,102 --> 00:34:05,102
On je borac.
338
00:34:06,934 --> 00:34:08,934
Molim?
339
00:34:10,836 --> 00:34:15,992
Ne! Tko je to rekao? -Pitala sam
Lestera komu da �aljem spise,
340
00:34:16,167 --> 00:34:21,741
spomenuo je tebe.
-Ne govori ti istinu.
341
00:34:22,473 --> 00:34:27,489
Adrian je u bolnici, ne bih
to iskoristio. -Za�to bi lagao?
342
00:34:27,734 --> 00:34:33,796
Nemam pojma. Na istoj smo strani
u ovoj bitki. -Zove vas g. Lester.
343
00:34:34,945 --> 00:34:37,663
Pri�ekaj malo. �to je bilo, Charles?
344
00:34:38,081 --> 00:34:40,360
Zapravo ovdje njegova pomo�nica.
345
00:34:40,485 --> 00:34:45,711
Do�la mi je Diane Lockhart,
ka�e da ste odobrili primitak spisa.
346
00:34:46,338 --> 00:34:51,527
Je li to to�no? -Nije, blefira.
Zadr�i spise tjedan dana.
347
00:34:53,689 --> 00:34:59,173
Hvala, prenijet �u poruku. -Diane,
ne znam za�to je Charles to rekao,
348
00:34:59,298 --> 00:35:04,734
ali saznat �u kamo sele
posao. -Mo�e, hvala ti.
349
00:35:05,360 --> 00:35:08,739
Nema problema.
-Mo�emo li se poslije sastati
350
00:35:08,878 --> 00:35:14,139
da porazgovaramo o spajanju? -Ne
�eli� �ekati da se Adrian oporavi?
351
00:35:14,522 --> 00:35:20,271
Mislim da je pametno dogovoriti
glavne crte spajanja. -Mo�e u pet?
352
00:35:21,281 --> 00:35:24,940
Savr�eno. Hvala ti.
353
00:35:29,121 --> 00:35:33,022
�to je rekao? -Da se trebamo sastati.
354
00:36:09,269 --> 00:36:11,269
Popravi kravatu.
355
00:36:11,394 --> 00:36:13,394
Ne sjedi na podu.
356
00:36:13,519 --> 00:36:17,631
Idi u odvjetni�ku tvrtku na
osmom katu i posudi stolce.
357
00:36:22,649 --> 00:36:26,621
Vrijeme je da se rije�i�
balona. -Sla�em se.
358
00:36:49,267 --> 00:36:54,074
To su svi na�i bijeli klijenti? -Da.
-Frank Gwinn je prodava� cipela?
359
00:36:54,248 --> 00:37:00,032
Da. -Izgubili smo taj slu�aj?
-Maia i Lucca su ga branile.
360
00:37:00,555 --> 00:37:06,476
Za�to bi upucao Bosemana? -Samo
je upucao osobu pred dizalom.
361
00:37:07,243 --> 00:37:12,956
Misli� da je Boseman samo imao
peh? -Da. -A Keith Fisk? Scenarist?
362
00:37:14,106 --> 00:37:17,174
Pobijedili smo, ali
dobio je samo ispriku.
363
00:37:17,488 --> 00:37:20,865
Krivac ne zvu�i poput
scenarista. -Meni zvu�i.
364
00:37:21,284 --> 00:37:26,928
Mo�emo isklju�iti Ruth Eastman. I
Maiu. -Jesi posumnjao na Sweeneyja?
365
00:37:27,067 --> 00:37:31,422
Ipak je ubio �enu. -Mo�da, ali
imam dvojac na vrhu popisa.
366
00:37:31,806 --> 00:37:35,532
Dylan Stack i
Felix Staples. -Gdje su oni?
367
00:37:37,320 --> 00:37:40,350
Stack je imao pravnih
problema zbog nas.
368
00:37:41,012 --> 00:37:44,162
Sude mu na federalnom
sudu. -I slobodan je.
369
00:37:44,287 --> 00:37:48,308
Staples je izgubio ugovor za
knjigu. Oba su mogu�i krivci.
370
00:37:48,433 --> 00:37:51,951
Taj me crveni �al jako
asocira na Felixa Staplesa.
371
00:37:52,091 --> 00:37:55,102
Vide samo osobu
koja je objavila vijest.
372
00:37:55,227 --> 00:37:58,955
Ja samo �elim tu
komunikaciju prenijeti svijetu.
373
00:38:03,971 --> 00:38:06,167
Hajdemo vidjeti �ime se bavi.
374
00:38:07,108 --> 00:38:11,915
Razgovarao si s Adrianom? -Jesam.
-Rekao ti je da je rije� o bijelcu?
375
00:38:12,054 --> 00:38:17,247
Ne mogu ti re�i. -To nam eliminira
pola klijenata s liste osumnji�enih.
376
00:38:18,082 --> 00:38:20,185
Mo�da. -Ne, nego definitivno.
377
00:38:20,310 --> 00:38:23,272
Boseman se mo�da
zbunio, bio je u �oku.
378
00:38:25,153 --> 00:38:29,719
Iane, slu�i� se popisom klijenata
da na�e� napada�a, zar ne?
379
00:38:30,797 --> 00:38:33,740
A �to drugo? -Ne
radi� na svom programu?
380
00:38:33,865 --> 00:38:39,961
Netko ti je upucao partnera.
Moj je program isti kao tvoj.
381
00:39:04,244 --> 00:39:10,912
Diane, mo�da sam pogrije�ila s
popisom klijenata. �to se doga�a?
382
00:39:11,037 --> 00:39:14,836
Solomon ih krade. Moramo
se javiti najve�im klijentima.
383
00:39:15,359 --> 00:39:20,250
Dobro, obavit �u pozive.
-Julius i Lucca podijelit �e popis
384
00:39:20,375 --> 00:39:24,590
i provjeriti jesu li zadovoljni.
-Dobro, vidjet �u �to mogu.
385
00:39:24,729 --> 00:39:26,925
Ispri�avam se, Diane.
386
00:39:28,806 --> 00:39:33,231
U zadnje vrijeme nisam bila svoja.
387
00:39:35,600 --> 00:39:40,721
Ja se ispri�avam zbog toga. -Danas
zvu�i� poput one stare. -Sla�em se.
388
00:39:41,593 --> 00:39:45,110
Po�nimo onda ispo�etka. -Mo�e.
389
00:39:45,738 --> 00:39:50,197
Ovo je posao za dvije
�ene. -�ujemo se. -Vrlo brzo.
390
00:39:52,393 --> 00:39:58,002
Mo�e� li pitati Colina o
Solomonovu radu za demokrate?
391
00:39:58,175 --> 00:40:02,670
Mislim da mu to trebamo oduzeti.
-Colin nema kontrole nad njima.
392
00:40:02,913 --> 00:40:07,058
Imat �e je sad kad su mu dali
podr�ku. -Dobio je potporu?
393
00:40:07,339 --> 00:40:12,196
Da, u prvoj kongresnoj jedinici.
Nije ti rekao? Julius mi je javio.
394
00:40:12,321 --> 00:40:18,973
Uglavnom, pitaj Colina. Uni�tilo bi
ga to da izgubi demokrate. -Ho�u.
395
00:40:24,027 --> 00:40:26,465
Solomone, kako si? -Dobro.
396
00:40:27,859 --> 00:40:31,098
Nemate ba� puno
prostora. -Samo privremeno.
397
00:40:31,657 --> 00:40:36,674
Predla�em da se poslu�ite mojim
uredima. Blizu su, a ima mjesta.
398
00:40:37,963 --> 00:40:42,073
Tako �emo bolje osjetiti
budu�e spajanje. -Upravo tako.
399
00:40:42,840 --> 00:40:46,776
Zna�i promislila si o spajanju?
-Jesam. -I, �to misli�?
400
00:40:50,192 --> 00:40:53,988
Odgovor je vi�e vizualan
nego verbalan. -Stvarno?
401
00:40:55,592 --> 00:40:57,716
Zaintrigiran sam. Da vidim.
402
00:41:01,270 --> 00:41:06,476
Ne poznajem te dovoljno pa ne znam
je li ovo �ala. -Krade� nam klijente.
403
00:41:06,601 --> 00:41:11,527
Nije istina. -Nekolicinu si namamio.
-Sve sam izveo po�teno.
404
00:41:11,652 --> 00:41:18,098
Htio si ubrati najunosnije, odbaciti
ostatak pa o�istiti meso sa strvine.
405
00:41:18,516 --> 00:41:21,024
Odakle ti to? -Ali mi nismo strvina.
406
00:41:21,163 --> 00:41:25,136
Oporavljamo se od �injenice
da nam je partner upucan,
407
00:41:26,355 --> 00:41:30,431
ali oporavit �emo se i borit
�emo se za svoje klijente,
408
00:41:31,580 --> 00:41:37,642
a znaj i da kre�emo po tvoje.
-Pona�a� se blesavo. -Ne.
409
00:41:39,036 --> 00:41:42,207
Shvatila sam da nema
veze ako je svijet lud,
410
00:41:43,601 --> 00:41:46,597
sve dok moj kutak u njemu to nije.
411
00:41:47,189 --> 00:41:49,975
Diane... -A sad odlazi iz mog ureda.
412
00:42:18,650 --> 00:42:21,333
Lucca? -Do�ao si.
413
00:42:22,308 --> 00:42:25,025
Naravno, pozvala si me. �to treba�?
414
00:42:38,683 --> 00:42:42,863
Dakle... -�to je? -Nisi mi
rekao da postaje� kongresnik.
415
00:42:43,803 --> 00:42:48,576
To se dogodilo jutros. Iskazali su
mi potporu, nisam jo� kongresnik.
416
00:42:48,855 --> 00:42:53,628
Ti si jedini demokratski kandidat
u prvoj, suparnik ti je nacist.
417
00:42:54,639 --> 00:42:56,639
Ti si kongresnik.
418
00:42:58,367 --> 00:43:00,367
�estitam.
419
00:43:01,015 --> 00:43:05,265
Hvala. -I nisi mi rekao!
-Sva�ta se doga�alo.
420
00:43:06,170 --> 00:43:10,978
Pitao si me �to mi zna�i�.
Nisam ti odgovorila.
421
00:43:11,885 --> 00:43:15,299
Jesi. -Ne, nisam.
422
00:43:25,716 --> 00:43:28,156
To je tvoj odgovor? -Da.
423
00:43:29,792 --> 00:43:32,927
Dobro, zbunjen sam, ali pristajem.
424
00:43:33,345 --> 00:43:37,422
�elim da razgovara� s
nekime za mene. -Kime?
425
00:43:37,596 --> 00:43:41,498
Frankom Landauom.
Predsjednikom demokratskog odbora.
426
00:43:43,693 --> 00:43:47,421
Stvarno mislite da je
to Felix Staples? -A vi?
427
00:43:51,184 --> 00:43:55,782
Ne znam, Staples je jak samo na
rije�ima, ne bi nekoga upucao.
428
00:43:56,061 --> 00:43:59,511
"Molim te, Chicago,
�elim jo� mrtvih odvjetnika"
429
00:44:00,694 --> 00:44:04,681
To je Felix? -Tweet od prije
dva tjedna. -Krivi li nas
430
00:44:04,806 --> 00:44:09,838
zato �to je izgubio ugovor za knjigu?
-Ne toliko da nekoga ubije.
431
00:44:09,963 --> 00:44:14,839
Je li u Chicagu? -Jest. Dr�i govor
u borila�kom centru alt. desnice.
432
00:44:15,083 --> 00:44:20,345
Frank, gdje gori? -Htio sam
razgovarati. �ujem da �iri� posao.
433
00:44:20,867 --> 00:44:25,097
Htio sam ti �estitati. -Ujutro
sam te planirao obavijestiti.
434
00:44:25,222 --> 00:44:28,649
Ni�ta �to bi osramotilo
demokratski odbor? -Ne.
435
00:44:28,774 --> 00:44:33,041
Raznoliki klijenti i odvjetnici.
To je dobro za demokrate.
436
00:44:33,166 --> 00:44:36,857
To je dobro za sve.
-A Lemond Bishop?
437
00:44:38,983 --> 00:44:45,567
�to s njime? -�ujem da ti je najve�i
diler novi klijent. -To nije to�no.
438
00:44:46,717 --> 00:44:53,232
Nije ti klijent? -Nije najve�i diler.
Pre�ao je na druge stvari. -Glupost.
439
00:44:54,418 --> 00:44:59,016
A Colin Sweeney, �enoubojica?
I on ti je klijent? -Odakle ti to?
440
00:44:59,225 --> 00:45:02,185
Nije bitno. Je li to to�no?
441
00:45:04,741 --> 00:45:09,269
Nisi mislio da �e to biti sukob
interesa? -Razgovarat �emo sutra.
442
00:45:09,549 --> 00:45:12,754
Primio sam ponudu iz
Reddicka i Bosemana.
443
00:45:12,998 --> 00:45:17,039
Dobro �e izgledati ako nas
predstavlja crna�ka tvrtka.
444
00:45:19,164 --> 00:45:24,752
Pitanje je �eli� li se �eniti. -Ti si
moja ovisnost, nemam izbora.
445
00:45:24,877 --> 00:45:30,069
Ima� jedan izbor. Bez ugovora.
Ili zadr�avam klauzulu o kajaku.
446
00:45:30,662 --> 00:45:34,844
Moram pitati odvjetnicu. -Ne
dopu�tamo klauzulu o kajaku,
447
00:45:34,982 --> 00:45:39,581
ali udvostru�it �emo vam
d�eparac u slu�aju rastave,
448
00:45:39,860 --> 00:45:44,737
ali samo ako Sweeney ne umre
pod sumnjivim okolnostima. Mo�e?
449
00:45:46,723 --> 00:45:48,723
Dobro.
450
00:45:56,304 --> 00:46:00,101
Onaj glupi slu�aj protiv
mene, ono strano...
451
00:46:00,415 --> 00:46:04,631
Podmi�ivanje stranih djelatnika?
-Da. �elim da ti to preuzme�.
452
00:46:05,013 --> 00:46:07,013
Ti si otpu�ten.
453
00:46:09,682 --> 00:46:14,908
Pozdrav, dame. -G. Lester, lijepo vas
je vidjeti. Poznajete Liz Reddick.
454
00:46:15,464 --> 00:46:19,019
Susretali smo se. Nadam
se da ni�ta ne zamjerate.
455
00:46:20,691 --> 00:46:25,862
Bilo pa pro�lo. -Dobro. U �ivotu sam
u�inio stvari kojima se ne ponosim,
456
00:46:25,987 --> 00:46:31,841
ali okrenuo sam novi list. Sad
sam nova osoba. -Drago mi je.
457
00:46:33,860 --> 00:46:39,449
Izvolite, g. Lester. -Ne trebate
nam nikamo slati dokumente.
458
00:46:39,574 --> 00:46:42,153
Preburno smo reagirali. Ostat �emo.
459
00:46:43,824 --> 00:46:48,319
Nemojte da molim. Donijet
�emo vam puno posla.
460
00:46:49,503 --> 00:46:53,524
Imate pravo. Zahvalite
g. Bishopu na njegovoj odanosti.
461
00:46:53,649 --> 00:46:58,354
Naravno, �eka nas blistava
budu�nost. Bilo mi je drago.
462
00:47:02,534 --> 00:47:07,062
Hvala ti. -Sve je to
dio posla branitelja.
463
00:47:11,070 --> 00:47:15,355
Ide� u bolnicu.
-Da, ti? -Da, ja �u voziti.
464
00:47:17,724 --> 00:47:19,724
Mo�e.
465
00:47:36,955 --> 00:47:43,540
Felix Staples, Keith Fisk, Dylan
Stack, Fran Gwinn, Colin Sweeney
466
00:47:44,665 --> 00:47:50,665
Obrada: zkarlov
467
00:47:53,665 --> 00:47:57,665
Preuzeto sa www.titlovi.com
44044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.