All language subtitles for The.Carmilla.Movie.(2017).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,551 --> 00:00:05,925 D'accord, je ne sais pas combien nous ont rejoint seulement maintenant 2 00:00:05,925 --> 00:00:08,676 ni combien y en a-t-il qui sont depuis le début avec nous 3 00:00:08,676 --> 00:00:11,259 mais je suis Laura Hollis. 4 00:00:11,259 --> 00:00:13,676 Oui, AZ est Laura Hollis, 5 00:00:13,676 --> 00:00:15,384 la récente célébrité ou 6 00:00:15,384 --> 00:00:18,459 la célébrité Internet, à cause de mes camarades de classe 7 00:00:18,459 --> 00:00:20,601 avec qui nous avons vénéré le monde. 8 00:00:25,518 --> 00:00:27,476 En tant qu'étudiante de première année J'ai découvert qu'à 9 00:00:27,476 --> 00:00:29,767 notre université un doyen du mal 10 00:00:29,767 --> 00:00:32,201 et son armée de vampires dominaient. 11 00:00:32,501 --> 00:00:33,792 Bien sûr, 12 00:00:34,092 --> 00:00:36,383 ce sont des terribles créatures 13 00:00:36,383 --> 00:00:38,350 qui pendant des siècles ont sacrifiées des filles et 14 00:00:38,350 --> 00:00:40,876 j'aurais été la prochaine. 15 00:00:41,676 --> 00:00:44,059 J'aurais dû aller au cours d'autodéfense. 16 00:00:44,259 --> 00:00:45,551 C'est exact, 17 00:00:45,551 --> 00:00:47,717 le doyen a envoyé Carmilla. 18 00:00:47,717 --> 00:00:49,951 Je suis ta nouvelle colocataire, chérie. 19 00:00:50,151 --> 00:00:51,892 Il a 300 ans... 20 00:00:51,892 --> 00:00:53,267 d'innombrables vampires 21 00:00:53,267 --> 00:00:56,267 kidnappaient. 22 00:00:56,367 --> 00:00:59,376 Mais il y a eu un léger bug dans le plan. 23 00:01:01,542 --> 00:01:04,042 Carm et moi nous aimons. 24 00:01:05,042 --> 00:01:06,583 Carm a tourné le dos... 25 00:01:06,583 --> 00:01:10,250 au doyen du mal, et nos amis 26 00:01:10,250 --> 00:01:12,501 Laf, Perry, Kirsch, Mel et Danny 27 00:01:12,501 --> 00:01:15,709 ont sauvé l'école, et... 28 00:01:15,909 --> 00:01:17,467 le monde. 29 00:01:18,267 --> 00:01:20,450 Afin d’arrêter l’Apocalypse Carm 30 00:01:20,450 --> 00:01:23,426 a subi une vie humaine. la il n'y avait plus rien du vampire. 31 00:01:24,126 --> 00:01:25,126 La chance de recommencer, 32 00:01:25,626 --> 00:01:28,617 de laisser son passé derrière soi. 33 00:01:28,617 --> 00:01:30,726 Nous avons aussi eu la chance 34 00:01:32,951 --> 00:01:35,484 de voir ce qui nous arrive. 35 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 36 00:01:56,217 --> 00:01:58,842 D'accord, c'est bizarre. 37 00:02:04,676 --> 00:02:07,217 C'est démodé et étrange. 38 00:02:25,542 --> 00:02:28,000 Hello ? 39 00:02:33,976 --> 00:02:36,559 Une fille fantôme ? 40 00:02:52,483 --> 00:02:54,901 - Tu as ma broche. - Oh, Carm ! 41 00:02:54,901 --> 00:02:57,967 On a peur, ma chérie ? 42 00:02:58,067 --> 00:03:00,717 Lizzie Borden habillée qui rodait. 43 00:03:01,317 --> 00:03:04,650 Attends. Pourquoi es-tu habillée comme Lizzie Borden ? 44 00:03:04,750 --> 00:03:06,917 Tu ne devrais pas avoir peur. 45 00:03:06,917 --> 00:03:08,750 Pourquoi devrais-je avoir peur ? 46 00:03:08,750 --> 00:03:12,259 Nous mourrons en amoureux. 47 00:03:14,442 --> 00:03:17,109 Nous sommes ensemble pour le faire... 48 00:03:18,950 --> 00:03:21,242 tous ensemble. 49 00:03:33,918 --> 00:03:36,959 Salut, mon petit cul. 50 00:03:37,709 --> 00:03:40,959 J'ai rêvé de ton film d'horreur. 51 00:03:42,876 --> 00:03:45,250 La vie est parfois si difficile. 52 00:03:47,584 --> 00:03:49,042 Non. 53 00:03:49,442 --> 00:03:52,151 Combien de temps faut-il pour tuer un adolescent boiteux ? 54 00:03:53,051 --> 00:03:55,359 Le gars peut prendre aussi une pause café ? 55 00:03:58,884 --> 00:04:00,759 A quoi as-tu rêvé ? Encore une fois la chèvre 56 00:04:00,759 --> 00:04:02,967 que tu chassais avec la pelle ? 57 00:04:03,167 --> 00:04:06,742 Non, ça doit être un nouveau vampire. 58 00:04:08,175 --> 00:04:09,551 Une horreur gothique... 59 00:04:10,151 --> 00:04:12,817 l'effet du passé. 60 00:04:13,017 --> 00:04:16,642 Une très vieille maison et nous étions... 61 00:04:17,459 --> 00:04:19,126 Tu me fait peur. 62 00:04:19,126 --> 00:04:20,917 Du mal ? 63 00:04:20,917 --> 00:04:22,201 Juste dans le rêve. 64 00:04:23,301 --> 00:04:26,509 Allez, c'est juste une fantaisie subconsciente... 65 00:04:26,509 --> 00:04:28,634 un tueur victorien. 66 00:04:28,834 --> 00:04:30,983 ou alors... 67 00:04:30,983 --> 00:04:34,092 à cause du corset. 68 00:04:36,318 --> 00:04:39,984 Tu n'as pas besoin de creuser profondément. 69 00:04:40,084 --> 00:04:42,917 Maintenant, c'est beaucoup mieux. 70 00:04:43,142 --> 00:04:44,975 Ce n'est pas prouvé. 71 00:04:46,875 --> 00:04:48,942 Au revoir l'horreur du marteau. 72 00:04:48,942 --> 00:04:51,318 Bonjour, le comédie romantique ! 73 00:05:41,853 --> 00:05:45,486 CARMILLA, LE FILM 74 00:06:44,192 --> 00:06:46,950 Joyeux anniversaire, fidèles spectateurs ! 75 00:06:46,950 --> 00:06:49,451 Je sais, je sais, je sais. 76 00:06:49,451 --> 00:06:50,742 J'ai manqué un peu ces derniers temps 77 00:06:50,742 --> 00:06:52,575 mais je ne manquerais pas le mal, 78 00:06:52,575 --> 00:06:54,767 parce qu'il faut souligner qu'il y a cinq ans 79 00:06:54,767 --> 00:06:57,783 un groupe de première année a empêché le doyen du mal 80 00:06:57,783 --> 00:07:00,592 de faire un enfer sur terre. 81 00:07:00,592 --> 00:07:04,267 Autrement dit, cela a été largement évité. Vous ne pouvez pas blâmer l'Antarctique. 82 00:07:04,667 --> 00:07:06,525 Et qu'en est-il d'eux maintenant ? 83 00:07:06,525 --> 00:07:07,942 Regardons ça... 84 00:07:07,942 --> 00:07:11,092 spécialement, les 5 ans passés. 85 00:07:13,525 --> 00:07:16,167 Et voici la coupure... 86 00:07:23,367 --> 00:07:25,450 Commençons par Lafontaine et Perry qui, 87 00:07:25,450 --> 00:07:28,283 comme vous le savez, ont été tranférés au département des sciences occultes de Berkeley, 88 00:07:28,283 --> 00:07:30,283 où ont été lancées les LaFerry Industries 89 00:07:30,283 --> 00:07:32,275 qui ont révolutionné la vie surnaturelle 90 00:07:32,275 --> 00:07:34,609 avec les compléments alimentaires végétaliens vampire-soja. 91 00:07:34,609 --> 00:07:37,192 On a déjà négocié... 92 00:07:37,192 --> 00:07:39,934 la société Mega-Giga qui a été achétée à son démarrage. 93 00:07:39,934 --> 00:07:40,892 J'en suis très fière. 94 00:07:41,292 --> 00:07:44,734 En parlant de personnes qui ont super réussies vous vous souvenez de Danny, 95 00:07:44,734 --> 00:07:46,609 qui était mon alliée forte, 96 00:07:46,609 --> 00:07:47,817 eh bien, elle a fait acte de contrition 97 00:07:47,817 --> 00:07:50,859 et le vampire est devenu une avocate. 98 00:07:50,959 --> 00:07:53,309 Et comment la rétrospective serait-elle complète si... 99 00:07:53,309 --> 00:07:55,059 on ne parlait pas de Mel, Kirsch et moi, 100 00:07:55,059 --> 00:07:57,650 reporteur amateur de la presque fin du monde 101 00:07:57,650 --> 00:07:58,984 qui a commencé sa carrière en place des nouvelles. 102 00:07:59,884 --> 00:08:02,984 Comme je suis curieuse, voici quelques clips. 103 00:08:02,984 --> 00:08:04,859 Aujourd'hui nous découvrons les fleuristes, 104 00:08:04,859 --> 00:08:06,400 un monde en évolution rapide. 105 00:08:10,759 --> 00:08:12,592 Alors ... oui. 106 00:08:12,592 --> 00:08:14,942 Je ne suis pas encore Lois Lane de la haute. 107 00:08:16,042 --> 00:08:18,234 Mais n'ayez pas peur. 108 00:08:23,901 --> 00:08:27,167 Tout cela fait partie de mon plan quinquennal. 109 00:08:34,109 --> 00:08:36,567 Après Carm et moi... 110 00:08:36,567 --> 00:08:38,701 nous avons fini l'année avec gloire, 111 00:08:38,701 --> 00:08:42,034 il était temps de nous lancer dans la vie réelle. Voilà pourquoi nous avons déménagé à la maison. 112 00:08:42,034 --> 00:08:44,792 Je ne me suis pas laissée aller et j'ai obtenu mon diplôme. 113 00:08:44,792 --> 00:08:46,342 Maintenant, je suis en attente du grand moment, 114 00:08:46,342 --> 00:08:49,009 quelque chose à la Woodward et une sorte de scandale à la Bernstein, 115 00:08:49,009 --> 00:08:51,301 qui vous donne un bureau à la mairie. 116 00:08:52,201 --> 00:08:53,925 Je dois admettre que pendant un certain temps 117 00:08:53,925 --> 00:08:56,217 je m'y attendais. 118 00:08:56,217 --> 00:08:58,150 Mais c'est ce que la vie est. 119 00:08:58,150 --> 00:08:59,150 Les lactures doivent être payées. 120 00:09:00,650 --> 00:09:04,109 Sauf si vous êtes un ancien vampire de 300 ans d'histoire, 121 00:09:04,109 --> 00:09:06,983 qui a quelque chose à rattraper. 122 00:09:06,983 --> 00:09:10,109 Alors qu'est-ce que c'est vivre et respirer avec Carm ? 123 00:09:11,234 --> 00:09:13,750 Sans aucun doute profitons... 124 00:09:13,750 --> 00:09:15,325 des avantages du vampire. 125 00:09:15,325 --> 00:09:17,450 Pain au chocolat, princesse. 126 00:09:17,450 --> 00:09:21,242 Soleil, princesse. 127 00:09:21,842 --> 00:09:24,842 Libère le désir momentané. 128 00:09:25,742 --> 00:09:27,842 Eh bien... 129 00:09:29,834 --> 00:09:32,717 En fait je ne suis pas la dernière à plaindre. 130 00:09:35,151 --> 00:09:36,775 Non. 131 00:09:36,875 --> 00:09:39,142 Si vous ne comptez pas la hantise de mes rêves, 132 00:09:39,142 --> 00:09:41,492 maintenant, c’est tout un peu plus physique. 133 00:09:41,792 --> 00:09:44,042 Mais la rétrospective d'aujourd'hui est 134 00:09:44,042 --> 00:09:46,109 une opportunité. 135 00:09:46,109 --> 00:09:49,150 Nous ramenons notre héros dans la partie. 136 00:09:49,150 --> 00:09:50,359 Mais... 137 00:09:50,359 --> 00:09:52,650 par quoi je pourrais commencer une telle chose ? 138 00:09:52,650 --> 00:09:54,583 Quoi encore ? 139 00:09:57,359 --> 00:09:59,567 Comme un gâteau. 140 00:10:00,567 --> 00:10:03,534 Cuit au four ? 141 00:10:03,534 --> 00:10:05,742 Joyeux anniversaire ! 142 00:10:09,942 --> 00:10:12,901 C'est comme un anniversaire, 143 00:10:12,901 --> 00:10:14,359 c'est juste une renaissance, 144 00:10:14,359 --> 00:10:17,917 parce quil y a 5 ans tu as eu une nouvelle vie. 145 00:10:18,417 --> 00:10:20,625 Ce n'est pas comme la mode des années 90, 146 00:10:21,125 --> 00:10:23,751 mais littéralement... 147 00:10:23,951 --> 00:10:26,218 C'est un Lewis Carroll. 148 00:10:30,825 --> 00:10:33,201 En parlant de cinq ans, 149 00:10:33,201 --> 00:10:35,950 J'ai pensé qu'on pourrait les aborder différemment 150 00:10:35,950 --> 00:10:37,576 ces 5 ans. 151 00:10:38,776 --> 00:10:41,667 Parce que tu as traversé beaucoup de choses. 152 00:10:42,067 --> 00:10:44,851 Pas seulement à l'école, mais... avant. 153 00:10:45,051 --> 00:10:47,134 Et la révolution Français ce n’était rien. 154 00:10:47,434 --> 00:10:50,134 Donc c'est assez compréhensible si tu es un peu, 155 00:10:50,134 --> 00:10:53,584 si tu te sens perdue. - Perdue ? 156 00:10:53,584 --> 00:10:55,909 Peut-être pas même perdue, 157 00:10:55,909 --> 00:10:59,467 un peu sans but. 158 00:10:59,767 --> 00:11:01,809 Laura, tu penses que je gaspille ma vie, 159 00:11:01,809 --> 00:11:03,759 alors tu as décidé d'intervenir ? 160 00:11:03,759 --> 00:11:06,784 Non ! ... Peut-être. 161 00:11:06,884 --> 00:11:08,592 Seulement, 162 00:11:09,492 --> 00:11:11,659 tu n'es plus immortelle. 163 00:11:11,659 --> 00:11:13,826 Et je sais que tu veux tirer le meilleur parti possible, 164 00:11:13,826 --> 00:11:16,384 faire partager notre vie commune. - C'est mauvais si on l'apprécie 165 00:11:16,384 --> 00:11:18,759 cette vie ? 166 00:11:18,759 --> 00:11:20,009 Non, 167 00:11:20,309 --> 00:11:22,976 mais je pense qu'il est possible en même temps de t'amuser. 168 00:11:22,976 --> 00:11:25,642 Je suis allé chez le thérapeute surnaturel. 169 00:11:25,642 --> 00:11:28,225 Une fois. Et tu as dit 170 00:11:28,225 --> 00:11:30,742 ne pas accepter les conseils de quelqu'un qui est né après l'hébergement de la lune. 171 00:11:30,742 --> 00:11:33,609 Peut-être que je le suis folle parce qu'il s'agit plus d'un 172 00:11:33,609 --> 00:11:36,683 de tes jours où tu es dans la salle de rédaction 173 00:11:36,683 --> 00:11:39,550 comme sur une plage du sud de la France ? 174 00:11:39,550 --> 00:11:42,992 Non, pas du tout. 175 00:11:42,992 --> 00:11:44,642 Seulement, 176 00:11:44,642 --> 00:11:47,350 tu aimes élaborer des plans 177 00:11:47,350 --> 00:11:49,934 et j'aime ça en toi. 178 00:11:50,959 --> 00:11:51,834 Mais... 179 00:11:53,534 --> 00:11:56,142 C'est le jour de ma renaissance. 180 00:11:56,142 --> 00:11:57,934 Donc si... 181 00:11:57,934 --> 00:12:01,392 je veux en profiter. 182 00:12:01,392 --> 00:12:03,101 En particulier... 183 00:12:03,501 --> 00:12:06,292 un endroit en terrasse où 184 00:12:06,292 --> 00:12:08,834 il y a un large choix de vins. 185 00:12:13,934 --> 00:12:16,100 Et beaucoup de chocolat. 186 00:13:12,959 --> 00:13:15,067 Carm ? 187 00:13:18,383 --> 00:13:21,634 Chut ! Tu rêves. 188 00:13:29,350 --> 00:13:31,642 Oui. 189 00:13:37,083 --> 00:13:39,000 Tu es à moi. 190 00:13:39,000 --> 00:13:42,083 C'est important. 191 00:13:42,083 --> 00:13:45,459 Nous sommes ensemble, 192 00:13:46,559 --> 00:13:48,392 à tout jamais. 193 00:13:48,792 --> 00:13:50,309 Quelque chose me dit 194 00:13:50,309 --> 00:13:53,225 que tu aimeras ce rêve. 195 00:14:07,951 --> 00:14:10,609 Carm ! Qu'est-ce que tu fous ? 196 00:14:10,609 --> 00:14:12,709 Carm, hey, c'est moi ! 197 00:14:12,709 --> 00:14:14,459 C'est moi ! 198 00:14:16,259 --> 00:14:18,067 Laura, ton cou... 199 00:14:18,367 --> 00:14:20,142 Mon Dieu ! 200 00:14:31,392 --> 00:14:34,251 Qu'est-ce qui se passe ? 201 00:14:37,067 --> 00:14:39,418 Au cours des 2-3 derniers mois tu n'es pas entrée en contact 202 00:14:39,418 --> 00:14:42,500 avec les trucs de vampires, les suçons ? 203 00:14:42,500 --> 00:14:44,875 Je veux dire, tu penses à la déesse sumérienne qui, la semaine dernière... 204 00:14:44,875 --> 00:14:47,251 Mais j'ai évidemment repris mes esprits. 205 00:14:47,751 --> 00:14:49,417 Je pense que ton sarcasme est dépassé. 206 00:14:49,417 --> 00:14:52,250 Merci d'être resté ici, et d'être là pour nous aider. 207 00:14:52,250 --> 00:14:54,501 - Tu sais du moment que c'est pour vous. - C'est juste normal. 208 00:14:54,501 --> 00:14:57,876 - Nous réagissons probablement trop. - Il est évident que quelque chose 209 00:14:57,876 --> 00:14:59,751 est "Carm-mal". 210 00:15:00,451 --> 00:15:01,209 Peux-tu donner des détails pour le bien de ceux 211 00:15:01,209 --> 00:15:04,359 qui n'ont pas les yeux d'un robot ? 212 00:15:05,267 --> 00:15:09,151 Ici Carm est morte sauf que... 213 00:15:09,151 --> 00:15:11,483 Sauf que la magie de la résurrection fonctionne toujours 214 00:15:11,483 --> 00:15:14,109 chez les êtres humains. 215 00:15:14,109 --> 00:15:15,467 C'est son coeur, ses cheveux poussent et le reste des choses normales 216 00:15:15,467 --> 00:15:18,634 que le corps humain est en train de faire. - Comme un objet magique. 217 00:15:18,634 --> 00:15:20,642 Nous avons convenu de ne pas l'appeler ainsi. 218 00:15:20,642 --> 00:15:21,942 Je vote toujours pour la force de vie. 219 00:15:21,942 --> 00:15:23,751 - Non, c'est pire. - Et que dites-vous de étincelle ? 220 00:15:23,751 --> 00:15:26,501 Ça marche comme un dispositif d'allumage. 221 00:15:26,501 --> 00:15:28,667 Étincelle. Étincelle, étincelle, étincelle. 222 00:15:28,667 --> 00:15:31,042 Je l'espère... 223 00:15:31,042 --> 00:15:34,092 Très amusant... 224 00:15:35,692 --> 00:15:38,209 L'étincelle de Carmilla est défaillante. 225 00:15:38,209 --> 00:15:40,683 - Quel est le problème avec ça ? - C'est ce qui les rend électriques, 226 00:15:40,683 --> 00:15:42,934 les charges électrostatiques en tant qu'êtres humains... 227 00:15:42,934 --> 00:15:45,476 mais parce qu'il vibre, parfois ça part, 228 00:15:45,476 --> 00:15:48,542 - Quand ça sort, alors... - Il retourne vampire. 229 00:15:49,884 --> 00:15:51,642 D'accord, alors... 230 00:15:52,042 --> 00:15:56,259 comment on résoud ça, 231 00:15:56,259 --> 00:15:58,176 pour que l'étincelle ne clignote plus ? 232 00:15:58,176 --> 00:16:00,250 Nous devons faire quelques tests de plus. 233 00:16:00,250 --> 00:16:03,000 Et parfois si Carm se change au hasard en vampire 234 00:16:03,600 --> 00:16:05,809 qu'est-ce qu'on doit faire ? 235 00:16:42,551 --> 00:16:43,842 D'abord, elles sont gercées. 236 00:16:43,842 --> 00:16:46,042 Oh, il y aura une tarte aux myrtilles, d'accord ? 237 00:16:46,042 --> 00:16:48,209 Puis, pour couronner le tout, 238 00:16:48,209 --> 00:16:50,051 quand je suis finalement arrivé au réfrigérateur... 239 00:16:51,210 --> 00:16:53,293 Carm ? 240 00:16:54,500 --> 00:16:55,833 Tu vas bien ? 241 00:16:56,675 --> 00:17:00,409 Bien sûr, je me bats contre cette horrible lumière du soleil 242 00:17:00,409 --> 00:17:03,492 et contre la soif de sang. - Hey, 243 00:17:03,492 --> 00:17:05,809 Laf va inventer quelque chose. 244 00:17:05,809 --> 00:17:08,100 Je sais, seulement... 245 00:17:08,100 --> 00:17:10,309 que cela devrait déjà être fini. 246 00:17:10,309 --> 00:17:13,225 Tu le sais, la soif de sang, 247 00:17:13,225 --> 00:17:14,851 l'arrogance, 248 00:17:14,851 --> 00:17:17,809 attachée à une chaise pour dormir dans ma propre chambre. 249 00:17:18,309 --> 00:17:21,351 Le dernier est un peu exagéré. 250 00:17:22,792 --> 00:17:26,875 Je n'ai jamais eu de problèmes avec ton estime de soi. 251 00:17:27,875 --> 00:17:29,917 Sauf pour mon rêve où... 252 00:17:29,917 --> 00:17:32,250 passionnément, tu as répété ça... 253 00:17:32,250 --> 00:17:34,959 "Tu es à moi, à moi." 254 00:17:35,859 --> 00:17:37,966 Attends. Qu'est-ce que tu as dit ? 255 00:17:38,083 --> 00:17:40,734 "Tu es à moi, à moi." 256 00:17:40,734 --> 00:17:43,409 "Nous sommes ensemble pour toujours." 257 00:17:48,109 --> 00:17:50,234 Carm, qu'est-ce que tu fais ? 258 00:17:51,134 --> 00:17:53,842 C'était juste un stupide poème de Dracula, 259 00:17:53,842 --> 00:17:56,850 que mon cerveau trouve pendant mon sommeil. 260 00:17:58,050 --> 00:17:59,749 Que fais-tu ? 261 00:18:07,017 --> 00:18:10,884 La maison où nous avons vécu avec Elle. 262 00:18:11,575 --> 00:18:14,625 Ce manoir était dans ton rêve ? 263 00:18:17,142 --> 00:18:19,959 Donc c'est l'endroit où Laura a rêvé du manoir. 264 00:18:19,959 --> 00:18:22,542 - Est-ce que ça existe vraiment ? - Non seulement le manoir. 265 00:18:22,542 --> 00:18:23,851 Selon Carm, 266 00:18:23,851 --> 00:18:25,309 ce que je lui ai dit... 267 00:18:25,309 --> 00:18:27,576 la maison, les vêtements, 268 00:18:27,576 --> 00:18:30,267 tout ce dont j'ai rêvé, est réellement arrivé, 269 00:18:30,667 --> 00:18:33,001 il y a 150 ans... 270 00:18:33,501 --> 00:18:35,392 Elle y était. 271 00:18:39,059 --> 00:18:40,934 Nous devrions savoir qui est cette Elle ? 272 00:18:41,534 --> 00:18:43,918 Elle, la fille pour qui Carm a changé et 273 00:18:43,918 --> 00:18:46,975 a abandonné le mal. - Ce n'était pas Laura ? 274 00:18:46,975 --> 00:18:49,334 Le premier grand amour de Carmilla ? 275 00:18:49,334 --> 00:18:50,750 Pas Laura ? 276 00:18:50,750 --> 00:18:52,859 Vous vous souvenez de notre première année à l'école quand il y a eu mes rêves étranges ? 277 00:18:52,859 --> 00:18:55,234 Ce n'étaient pas des rêves, 278 00:18:55,234 --> 00:18:57,183 mais les avertissements de Carm. 279 00:19:01,592 --> 00:19:03,676 Donc tu crois que les rêves viennent d'Elle ? 280 00:19:03,676 --> 00:19:06,118 Tu ne peux pas avoir une étincelle, 281 00:19:06,118 --> 00:19:08,909 après que Carmilla a tué ce dieu de poisson ? 282 00:19:08,909 --> 00:19:10,692 Que puis-je dire à la fin ? 283 00:19:10,692 --> 00:19:13,067 Il n'y a qu'une seule façon de le savoir, revenir en arrière. 284 00:19:13,067 --> 00:19:16,067 la scène du crime. S'il y a des fantômes là-bas 285 00:19:16,067 --> 00:19:17,584 vous pouvez essayer le nouveau spectromètre. 286 00:19:23,892 --> 00:19:25,267 - Carm... - Oui, je vais y aller... 287 00:19:25,367 --> 00:19:28,909 Je vais ouvrir une autre bouteille. 288 00:19:37,859 --> 00:19:40,567 Ne sois pas en colère pour l'expression lieu du crime. 289 00:19:40,567 --> 00:19:42,909 Je sais que c'est compliqué, que c'était entre toi et Elle. 290 00:19:42,909 --> 00:19:44,709 - Je n'aurais pas dû dire ça. - Non, non. 291 00:19:44,709 --> 00:19:47,126 C'est exactement ce que c'est, une scène de crime. 292 00:19:47,126 --> 00:19:49,209 Tu as vu ces rêves. 293 00:19:49,209 --> 00:19:50,692 Ca lui a fait 294 00:19:50,992 --> 00:19:52,992 du mal. 295 00:19:53,592 --> 00:19:55,134 Comme à toi. 296 00:19:55,134 --> 00:19:56,542 C'était une coïncidence. 297 00:19:57,342 --> 00:20:00,159 Peut-être qu'il y en a une explication plus simple. 298 00:20:00,159 --> 00:20:02,534 Si Elle fait quelque chose pour essayer de t'avertir, 299 00:20:02,534 --> 00:20:03,951 peut-être que tu peux l'aider. 300 00:20:03,951 --> 00:20:08,325 J'ai fait le vampire. Et j'en ai fini 301 00:20:08,325 --> 00:20:10,118 avec mon passé. Je suis diplômée. 302 00:20:10,118 --> 00:20:12,683 le thérapeute a dit : 303 00:20:12,983 --> 00:20:15,459 "Fermez les yeux et pensez à des choses" 304 00:20:15,459 --> 00:20:18,184 "que vous avez foirées alors que j'allume l'encens." 305 00:20:20,000 --> 00:20:21,792 Tu as raison. 306 00:20:22,520 --> 00:20:25,020 Nous avons des plans et des objectifs, 307 00:20:25,792 --> 00:20:29,875 et une table codée en couleur, et aucun d'entre eux ne sont dedans, 308 00:20:29,875 --> 00:20:34,126 c'est quelque chose de mystérieux qui voler la vie de ton passé. 309 00:20:34,626 --> 00:20:36,150 Donc j’ai rapidement compris que 310 00:20:36,150 --> 00:20:38,559 qui ou quoi c'est, 311 00:20:38,559 --> 00:20:42,392 alors nous allons lui faire du mal. - Nous allons l'arrêter. 312 00:20:43,717 --> 00:20:46,634 Nous allons revenir en Styrie. 313 00:20:57,600 --> 00:20:59,518 - Où allons-nous ? - En Styrie. 314 00:20:59,518 --> 00:21:01,518 - Pourquoi y allons-nous ? - Pour arrêter Carm 315 00:21:01,518 --> 00:21:03,692 et l'évolution des vampires. - D'accord... 316 00:21:03,692 --> 00:21:05,318 Mais pourquoi aller dans cet endroit plein de monstres ? 317 00:21:05,318 --> 00:21:07,550 A cause du manoir d'Elle. C'est dans mes rêves. 318 00:21:07,550 --> 00:21:10,300 Et c'est notre seul point de départ. 319 00:21:10,300 --> 00:21:12,483 Viande surgelée. 320 00:21:36,918 --> 00:21:40,417 C'est encore loin cet endroit ? 321 00:21:42,401 --> 00:21:45,050 Juste au coin. 322 00:21:49,984 --> 00:21:52,567 Bien sûr Laura, je vais chercher ton sac. 323 00:22:09,725 --> 00:22:12,142 Tu n'es pas obligée de le faire si tu ne veux pas le faire. 324 00:22:12,742 --> 00:22:15,118 Reste ici si c'est trop. 325 00:22:15,200 --> 00:22:17,058 Et laisse-moi tranquille 326 00:22:17,058 --> 00:22:19,399 découvrir seule le mystérieux manoir. 327 00:22:19,417 --> 00:22:21,718 Certainement pas. 328 00:22:27,592 --> 00:22:31,134 Hello ! 329 00:23:00,034 --> 00:23:03,401 Hou, hou, toc-toc. 330 00:23:03,801 --> 00:23:06,475 C'est bien le manoir d'Elle. 331 00:23:06,475 --> 00:23:09,034 Je suppose que vous êtes frappés par l'ambiance. 332 00:23:09,334 --> 00:23:11,442 Helló ! 333 00:23:11,442 --> 00:23:12,651 Il y a quelqu'un ici ? 334 00:23:12,751 --> 00:23:15,325 Cet endroit est horrible. Il y a des fantômes. 335 00:23:15,325 --> 00:23:18,617 Tu ne le sais pas. C'est juste peut-être que c'est suranné. 336 00:23:18,617 --> 00:23:22,025 Un parfait exemple d'un manoir du 19ème siècle. 337 00:23:23,234 --> 00:23:26,484 Un parfait exemple d'un manoir du 19ème siècle. 338 00:23:26,484 --> 00:23:28,359 Je veux dire, désert et poussiéreux 339 00:23:28,359 --> 00:23:29,692 mais beau. 340 00:23:29,692 --> 00:23:32,109 Eh bien, nous pouvons gérer la poussière. 341 00:23:32,109 --> 00:23:35,017 Dis-moi que tu ne m'as pas amené un sac de produit de nettoyage. 342 00:23:35,017 --> 00:23:38,559 Bien sûr, que je l’ai fait. T'as pas la moindre idée de la poussière sur nos précieux instruments ? 343 00:23:38,959 --> 00:23:42,518 Il y a des détecteurs EMF, des compteurs Geiger, divers spectromètres. 344 00:23:42,518 --> 00:23:44,567 Il n'y aura même pas besoin d'armes ? 345 00:23:44,567 --> 00:23:46,018 La connaissance est la meilleure arme. 346 00:23:46,018 --> 00:23:48,018 Je pense que l'arbalète est la meilleure arme. 347 00:23:48,018 --> 00:23:51,934 Regardez cette petite force. Conception de fibre de carbone, 348 00:23:51,934 --> 00:23:53,275 un poids de 80 livres, 349 00:23:53,275 --> 00:23:55,692 Tir à 160 pieds par seconde. 350 00:23:55,692 --> 00:23:58,484 Elle s'appelle... Gertrude. 351 00:23:58,484 --> 00:24:00,859 - C'est un peu exagéré. - Exagéré ? 352 00:24:00,959 --> 00:24:02,626 Tu te souviens de notre année d'obtention du diplôme ? 353 00:24:02,726 --> 00:24:05,234 Lorsque la mère de Carmilla et le Dieu maléfique 354 00:24:05,234 --> 00:24:07,401 ont forcé les étudiants 355 00:24:07,401 --> 00:24:10,117 à creuser dans les portes de l’enfer ? 356 00:24:10,117 --> 00:24:11,909 Ou quand Lafontaine a maîtrisé notre cerveau avec ça... 357 00:24:11,909 --> 00:24:15,125 ou quand le méchant baron 358 00:24:15,125 --> 00:24:17,842 a voulu être Carmilla ? Ou quand Laura était ... qu'est-ce que c'était ? 359 00:24:17,842 --> 00:24:19,534 Oui, il est mort. 360 00:24:19,534 --> 00:24:22,242 nous avons une beaucoup d'histoires là-bas. 361 00:24:22,642 --> 00:24:25,309 Super. 362 00:24:25,309 --> 00:24:26,809 - Super des fantômes. - Dites-moi qu'au moins vous deux 363 00:24:26,809 --> 00:24:29,117 vous avez apporté quelque chose de sérieux. -Je ne suis pas familier avec le Krav Maga. 364 00:24:29,117 --> 00:24:31,634 Je suis l'arme moi-même. J'ai le talkie-walkie et les lampes de poche. 365 00:24:31,634 --> 00:24:34,642 Hey, tout le monde ! Il n'y a pas de force de signal ici. 366 00:24:34,642 --> 00:24:36,942 - Ca sera utile. - Et toi, Jughead ? 367 00:24:37,742 --> 00:24:41,009 Vincent Van Bro a apporté de la bière. 368 00:24:42,817 --> 00:24:44,217 C'est elle ? 369 00:24:44,217 --> 00:24:45,634 Oui. 370 00:24:47,183 --> 00:24:48,892 Découvrons ça. 371 00:24:48,892 --> 00:24:51,284 Une fille qui est morte il y a 150 ans ? 372 00:24:51,884 --> 00:24:54,667 Il vaut mieux ne pas attendre plus longtemps. 373 00:25:52,701 --> 00:25:54,483 C'est toi ? 374 00:25:54,483 --> 00:25:57,109 C'était. 375 00:26:06,109 --> 00:26:08,276 Nous devons vivre pour la réunion de la semaine prochaine. 376 00:26:08,276 --> 00:26:10,734 - Tu ne penses pas ? - Tu veux certainement en parler maintenant ? 377 00:26:10,740 --> 00:26:12,531 La réunion la plus importante de notre carrière. 378 00:26:12,531 --> 00:26:14,615 Per, c'était un fantôme. Nous cherchons des fantômes dans le manoir. 379 00:26:14,615 --> 00:26:16,798 Voilà pourquoi nous avons créé l'entreprise. 380 00:26:16,798 --> 00:26:19,440 - Mais si on avait plus de ressources... - Attends, je pense avoir trouvé quelque chose. 381 00:26:19,468 --> 00:26:20,768 Non, c'est parti. 382 00:26:21,240 --> 00:26:23,156 Si tout notre équipement était ici, 383 00:26:23,156 --> 00:26:24,848 en deux minutes on aurait traverse toute la maison. 384 00:26:24,848 --> 00:26:27,440 D'accord, je comprends. Mais tout ce que nous avons actuellement est ici. 385 00:26:27,440 --> 00:26:29,523 On pourrait se concentrer sur la tâche ? 386 00:26:30,217 --> 00:26:32,683 Regardons la pièce suivante. 387 00:26:49,809 --> 00:26:52,225 Tu as attendu la réunion ? 388 00:26:52,250 --> 00:26:54,459 Il y a Elle. 389 00:26:55,034 --> 00:26:57,375 Je comprends si tu le fais. 390 00:26:57,450 --> 00:26:59,492 Honnêtement, pas tellement. 391 00:26:59,992 --> 00:27:01,950 Que puis-je lui dire ? 392 00:27:01,950 --> 00:27:03,984 Je suis désolée, je t'ai mentie et je t'ai sacrifiée. 393 00:27:03,984 --> 00:27:05,675 Un énorme monstre ? 394 00:27:06,175 --> 00:27:08,492 Je doute que tu acceptes une carte Hallmark. 395 00:27:09,492 --> 00:27:11,951 Ce n'était pas ta faute. 396 00:27:30,225 --> 00:27:32,018 J'ai dit que ce sera utile. 397 00:27:32,018 --> 00:27:34,901 Des fantômes. Le manoir est plein de fantômes. 398 00:27:37,225 --> 00:27:39,526 Des fantômes. Des fantômes ! 399 00:27:39,826 --> 00:27:41,492 Tout le monde dehors. Un manoir de fantômes ! 400 00:27:44,775 --> 00:27:46,151 - Allez. - Merde. 401 00:27:46,751 --> 00:27:49,675 - Allez, allez. - Perry, fais quelque chose ! 402 00:27:59,050 --> 00:28:00,276 Laisse-moi sortir. 403 00:28:11,959 --> 00:28:13,400 Salut ! 404 00:28:14,500 --> 00:28:15,875 Je suis Laura. 405 00:28:15,875 --> 00:28:18,218 Ce sont mes amis ici et nous vous serions reconnaissants si les plans ne sont pas 406 00:28:18,218 --> 00:28:20,234 opposés à nous assassiner. 407 00:28:20,340 --> 00:28:22,631 Bonjour, Mlle Karnstein. 408 00:28:25,025 --> 00:28:27,042 Bonjour. 409 00:28:29,225 --> 00:28:30,976 Attends, je te connais. 410 00:28:31,976 --> 00:28:34,267 Comment ça ? 411 00:28:34,267 --> 00:28:36,926 Oh, mà chère, comme c'est embarrassant. 412 00:28:36,926 --> 00:28:39,225 Nous espérions que tu te souviendrais 413 00:28:39,225 --> 00:28:40,726 que tu nous as tuées. 414 00:28:41,460 --> 00:28:45,401 - Je suis Charlotte. Voici ma soeur Emily. - Carmilla l'a tuée ? 415 00:28:45,401 --> 00:28:48,818 Pas tout à fait. 416 00:28:49,018 --> 00:28:51,151 En fait, sa mère l'a fait. 417 00:28:51,570 --> 00:28:52,587 Vous êtes les filles 418 00:28:52,587 --> 00:28:55,379 qui ont été sacrifiés à l'Unité. 419 00:28:57,826 --> 00:28:59,767 Oui. 420 00:28:59,767 --> 00:29:01,342 Nous sommes les victimes ... 421 00:29:01,342 --> 00:29:04,050 de Carmilla Karnstein, et... 422 00:29:06,784 --> 00:29:10,075 nous aimerions vous inviter pour le dîner. 423 00:29:13,375 --> 00:29:17,125 C'est merveilleux que vous soyez tous venus. 424 00:29:17,425 --> 00:29:19,759 Et bien sûr, nous sommes heureuses 425 00:29:19,759 --> 00:29:21,517 que tu sois arrivée à temps. 426 00:29:22,117 --> 00:29:25,118 - Nous attendons depuis des semaines. - A propos de nous ? 427 00:29:25,418 --> 00:29:27,917 Mlle Karnstein, nous espérions découvrir 428 00:29:27,917 --> 00:29:31,459 ce qui est arrivé et retourne. - D'accord. Admettez que vous 429 00:29:31,459 --> 00:29:34,459 avez incité Carm-mal, à revenir ici ? 430 00:29:34,459 --> 00:29:37,876 Dieu, non. Nous n'avons pas fait ça. 431 00:29:37,876 --> 00:29:38,701 Pour autant que nous avons pu savoir 432 00:29:38,701 --> 00:29:40,350 il semble que 433 00:29:40,350 --> 00:29:42,801 la vitalité de Miss Karnstein nous maintienne 434 00:29:42,801 --> 00:29:46,425 dans le monde physique. Il y a quelques semaines... 435 00:29:46,425 --> 00:29:49,434 nous étions piégées dans un monde terrible 436 00:29:49,434 --> 00:29:52,109 où nous avons été condamnées à répèter nos plus grands péchés. 437 00:29:52,109 --> 00:29:55,117 C'est le cauchemar de l'au-delà, d'accord. Une sorte de rêve de Jung qui soit 438 00:29:55,117 --> 00:29:57,101 Alice est au pays des merveilles ? 439 00:29:57,101 --> 00:29:59,450 Arrête ! 440 00:29:59,450 --> 00:30:01,450 C'est impoli d'approcher les souffrances des autres. 441 00:30:01,450 --> 00:30:03,667 Mais qu'auriez-vous à faire avec la vie humaine de Carmilla ? 442 00:30:05,992 --> 00:30:07,934 Nous pensons que cela peut être dû au fait que 443 00:30:07,934 --> 00:30:09,917 c'est à cause de Mlle Karnstein 444 00:30:09,917 --> 00:30:11,726 que nous sommes mortes. 445 00:30:13,826 --> 00:30:15,325 Oui. 446 00:30:15,325 --> 00:30:18,617 La famille qui a vécu ici nous a recommandé ma soeur et moi. 447 00:30:18,617 --> 00:30:20,909 J'ai oublié de le mentionner ici culture prolifique de vampire. 448 00:30:20,909 --> 00:30:23,609 Bien que ce fut le cas avec la lettre de bienvenue du collège. 449 00:30:23,609 --> 00:30:26,967 Vous avez dit que vous connaissiez la famille. Alors tu as connu Elle ? 450 00:30:29,467 --> 00:30:31,142 Mlle Sheridan. 451 00:30:31,220 --> 00:30:33,470 Oui, nous la connaissons. 452 00:30:34,870 --> 00:30:37,061 Mais elle n'est pas là avec toi. 453 00:30:37,083 --> 00:30:38,775 Non. 454 00:30:38,775 --> 00:30:41,359 Pas avec nous. 455 00:30:42,390 --> 00:30:43,823 Mais... 456 00:30:43,823 --> 00:30:46,032 nous sommes très heureuses de ce que vous vez fait. 457 00:30:47,701 --> 00:30:49,284 Bon, voilà. 458 00:30:49,784 --> 00:30:51,500 Quel a été le comportement des femmes de Stepford ? 459 00:30:52,200 --> 00:30:54,026 Je t'ai tuée et ta soeur. 460 00:30:54,026 --> 00:30:55,792 Oui, mais tu es ici. 461 00:30:55,792 --> 00:30:57,751 Et selon le livre de magie du rituel 462 00:30:57,751 --> 00:30:59,501 nous avons besoin de vous. 463 00:30:59,501 --> 00:31:03,117 Nous devons être en mesure d'aller plus loin. 464 00:31:04,317 --> 00:31:06,475 Peut-être que pourrais essayer 465 00:31:06,475 --> 00:31:09,392 de déchiffrer le livre ? - Oui, s'il te plait. 466 00:31:09,392 --> 00:31:11,351 J'ai fait de mon mieux, 467 00:31:11,351 --> 00:31:12,892 mais je ne suis pas une experte. 468 00:31:13,592 --> 00:31:16,509 Tout ce que j'ai découvert est que si nous nous déplaçons 469 00:31:16,509 --> 00:31:17,942 les symptômes du vampire disparaissent. 470 00:31:17,942 --> 00:31:20,384 Je suppose que 471 00:31:20,384 --> 00:31:21,976 c'est pourquoi tu es venue 472 00:31:22,890 --> 00:31:25,848 ou pas ? 473 00:31:26,448 --> 00:31:30,241 Sinon vous êtes piègés ici pour toujours, avec nous. 474 00:31:31,509 --> 00:31:33,101 De toute évidence, elles sont le mal. 475 00:31:33,101 --> 00:31:34,975 Je pense qu'elles sont bien. 476 00:31:35,375 --> 00:31:39,509 Je m'intéresse plus à ce que ce rituel me reconstruise aussi. 477 00:31:39,509 --> 00:31:41,134 - Ça a l'air prometteur. - Prometteur ? 478 00:31:41,740 --> 00:31:43,907 Tu veux dire qu'elle était occupée pendant 6 mois 479 00:31:43,907 --> 00:31:47,540 avec une déesse du mal. - Huit. Huit mois. 480 00:31:48,450 --> 00:31:50,450 Et c'est tout ce que tu peux dire : prometteur ? 481 00:31:50,850 --> 00:31:53,767 Le livre entier est crypté, 482 00:31:53,767 --> 00:31:55,476 mais ... si les notes d'Emily sont exactes, 483 00:31:55,476 --> 00:31:57,892 je vois deux oiseaux, une pierre. 484 00:31:57,892 --> 00:32:00,650 Les esprits déplacent des restes humains de Carmilla. 485 00:32:00,650 --> 00:32:03,009 Cela a du sens. Quand je les ai examinés 486 00:32:03,009 --> 00:32:04,667 Carmilla l'étincelle d'énergie est allée directement en eux. 487 00:32:04,667 --> 00:32:07,375 Nous savons tous qu'ils sont là-haut et ils nous ont capturés. 488 00:32:07,375 --> 00:32:08,826 - Commissaire avons-nous leur confiance ? - Qu'est-ce qui leur est arrivé. 489 00:32:08,826 --> 00:32:10,409 Ce n'était pas leur faute. 490 00:32:10,409 --> 00:32:12,742 Il y avait des filles comme toi et moi, debout devant elles toute la vie. 491 00:32:12,742 --> 00:32:15,275 Si ce rituel les aide ainsi que pour Carmilla, 492 00:32:15,275 --> 00:32:17,183 nous devons essayer. 493 00:32:30,351 --> 00:32:32,867 - Chérie, est-ce un Gameboy ? - Beaucoup mieux. 494 00:32:32,867 --> 00:32:35,109 Alarme EMF. Cela ne ferait pas de mal, 495 00:32:35,109 --> 00:32:36,867 si nous remarquons qu'un fantôme vient. 496 00:32:44,625 --> 00:32:48,209 - Ecoute, Per, nous en avons parlé ... - Je suis heureuse que la réunion a été reportée. 497 00:32:48,209 --> 00:32:50,709 - Vraiment ? - Avec les données collectées ici, 498 00:32:50,709 --> 00:32:54,567 nous pouvons commencer les négociations une position beaucoup plus forte. 499 00:32:54,667 --> 00:32:56,734 C'est sérieux, Per ? 500 00:32:57,234 --> 00:32:58,542 Je sais que c'est un niveau très différent 501 00:32:58,542 --> 00:33:00,876 mais pourquoi veux-tu vendre notre entreprise ? 502 00:33:01,876 --> 00:33:02,825 Tu as une idée de ce que je fais 503 00:33:02,825 --> 00:33:04,442 tous les jours pendant que tu joues 504 00:33:04,442 --> 00:33:06,942 dans ton petit laboratoire ? Je gère le budget, 505 00:33:06,942 --> 00:33:09,318 je présente les produits, Je fais affaire avec les poursuites civiles. 506 00:33:09,318 --> 00:33:12,109 À l'Intrigue 507 00:33:13,309 --> 00:33:14,726 complète... 508 00:33:14,726 --> 00:33:17,934 - Le département juridique, Laf. - Je comprends. 509 00:33:17,934 --> 00:33:18,976 Pendant le labo, 510 00:33:18,976 --> 00:33:21,718 tu veux dire ce que tu as créé notre entreprise ? 511 00:33:21,718 --> 00:33:23,534 - Ce n'est pas juste, je ... - Tu sais quoi ? 512 00:33:23,534 --> 00:33:26,667 Pour ça, je suis trop fatiguée maintenant. 513 00:33:38,109 --> 00:33:40,259 Tu as flingué mon sandwich. 514 00:33:44,409 --> 00:33:46,034 Règle des cinq secondes. 515 00:33:46,034 --> 00:33:48,959 On en a parlé ou pas ? 516 00:33:48,959 --> 00:33:51,326 On ne s'enfuit pas d'une maison hantée. 517 00:33:51,626 --> 00:33:54,018 Je sais, mais les fantômes de ces dames sont si beau. 518 00:33:54,018 --> 00:33:56,392 - Et tu sais comment je ressens les restes. - Kirsch, si t'as mal au ventre, 519 00:33:56,392 --> 00:33:59,467 qu'est-ce que fait "ce putain de poussin pour pas mourir la première fois" ? Une fente ! 520 00:33:59,667 --> 00:34:04,125 Je reviens de la mort et Je vais hanter ton refroidissement. 521 00:34:11,300 --> 00:34:13,759 Ils ne viendront pas. 522 00:34:13,759 --> 00:34:16,009 C'est une grosse surprise alors tu verras. 523 00:34:16,009 --> 00:34:18,209 Tout est exactement comme prévu. 524 00:34:18,209 --> 00:34:19,767 Pourquoi ne pas leur dire 525 00:34:58,259 --> 00:35:01,967 encore une fois, vraiment ? 526 00:35:04,042 --> 00:35:06,175 Ce serait bien de finir, ma soeur. 527 00:35:08,883 --> 00:35:13,134 Nous vivons un moment éternel, chérie. Nous sommes la force. 528 00:35:18,392 --> 00:35:21,259 Fais attention, ma chère. 529 00:35:21,259 --> 00:35:22,484 Tu ferais mieux, petite soeur, 530 00:35:22,484 --> 00:35:24,534 de terminer ton travail sans délai. 531 00:35:25,634 --> 00:35:28,226 Ne penses-tu pas que cette partie 532 00:35:28,626 --> 00:35:31,318 que nous nous préparons à faire, 533 00:35:31,318 --> 00:35:32,442 est impardonnable ? 534 00:35:32,742 --> 00:35:35,584 Tu peux terminer la lecture de Pulp Fiction. 535 00:35:36,384 --> 00:35:38,759 Nous vivons un moment éternel, chérie 536 00:35:38,759 --> 00:35:42,184 Nous sommes le pouvoir, la joie, 537 00:35:43,059 --> 00:35:45,851 et seulement pour nos propres désirs nous sommes responsables. 538 00:35:46,151 --> 00:35:48,034 Et pour maman qui est de plus en plus impatiente. 539 00:35:48,334 --> 00:35:52,034 Méfie-toi, chérie, 540 00:35:52,034 --> 00:35:54,617 ta mère a prévenu le tueur. 541 00:36:13,092 --> 00:36:16,226 C'est ta broche. 542 00:36:21,900 --> 00:36:26,526 543 00:36:31,700 --> 00:36:33,409 Hey, ça va ? 544 00:36:34,359 --> 00:36:36,409 C'est encore un cauchemar. 545 00:36:37,909 --> 00:36:40,242 Toi et Mattie vous parliez, 546 00:36:40,842 --> 00:36:42,717 vous parliez d'un assassin, 547 00:36:42,717 --> 00:36:45,242 puis ces poupées en papier se sont effondrées. 548 00:36:46,742 --> 00:36:47,559 Je ne comprends pas. 549 00:36:47,559 --> 00:36:49,851 C'était compréhensible dans le rêve. 550 00:36:50,251 --> 00:36:52,576 Il y a encore des cauchemars ? 551 00:36:53,176 --> 00:36:55,350 Mais nous sommes ici. 552 00:36:55,350 --> 00:36:58,142 Pourquoi rêves-tu encore comme ça ? 553 00:36:58,542 --> 00:37:00,367 A moins que... Quelque chose ne va pas ici. 554 00:37:00,467 --> 00:37:02,418 Tu pourrais frapper. C'est une bonne habitude. 555 00:37:02,418 --> 00:37:04,476 La faim nous a poussé dehors, et pendant la collation 556 00:37:04,476 --> 00:37:06,309 nous avons surpris le fantôme dans une pièce secrète... 557 00:37:06,309 --> 00:37:08,975 on peut parler d'une surprise secrète 558 00:37:08,975 --> 00:37:11,283 puisqu'ils ne nous aiment pas. 559 00:37:11,283 --> 00:37:13,909 Alors ils cachent quelque chose ou quelqu'un. 560 00:37:14,909 --> 00:37:16,742 Pour cacher quelque chose ? 561 00:37:16,742 --> 00:37:19,359 - Comment est-ce possible ? - Qu'y a-t-il derrière la porte ? 562 00:37:19,359 --> 00:37:20,992 Pourquoi êtes-vous inquiets à ce sujet ? 563 00:37:20,992 --> 00:37:22,518 Peut-être que je n'aime pas les surprises. 564 00:37:22,518 --> 00:37:24,642 Il semblerait que quelqu'un soit capable de faire face à cela. 565 00:37:25,042 --> 00:37:26,167 Tout cela facilement 566 00:37:26,167 --> 00:37:28,184 peut être résolu parce que vous allez nous monter 567 00:37:28,184 --> 00:37:30,642 qui est derrière la porte. - Bien sûr. 568 00:37:30,642 --> 00:37:33,059 Si vous insistez... 569 00:37:33,059 --> 00:37:35,559 alors cela gâchera la surprise. 570 00:37:35,559 --> 00:37:38,600 On relève le defi. 571 00:37:40,618 --> 00:37:43,818 Nous voulons savoir si 572 00:37:46,318 --> 00:37:48,193 une fête est organisée ? 573 00:37:48,751 --> 00:37:50,417 Merci pour votre aide. 574 00:37:51,417 --> 00:37:53,925 - Une soirée organisée ? - Le rituel est juste que 575 00:37:53,925 --> 00:37:56,384 l’ordre doit être exécuté 576 00:37:56,384 --> 00:37:59,467 et Emily aime bien s'habiller. - Je ne pense pas que 577 00:37:59,467 --> 00:38:01,509 tu es à cet endroit le vilain petit canard. 578 00:38:01,809 --> 00:38:04,451 - Est-ce une blague ? - Je pense que c'est gentil. 579 00:38:04,451 --> 00:38:07,092 Comme une fête pré-rituelle, 580 00:38:07,092 --> 00:38:08,834 avant de s'en aller. 581 00:38:09,834 --> 00:38:10,792 En permanence. 582 00:38:10,892 --> 00:38:12,809 Exactement, 583 00:38:13,509 --> 00:38:16,409 et respecte-la si tu es venue. 584 00:38:16,409 --> 00:38:17,934 Bien sûr. 585 00:38:18,534 --> 00:38:20,218 Mon Dieu ! 586 00:38:22,720 --> 00:38:25,920 Les robes de bal ? Nous pouvons mettre des robes de bal ? 587 00:38:25,920 --> 00:38:28,337 Ce sont les fantômes les plus cool. 588 00:38:35,234 --> 00:38:37,026 Comment ça va ? 589 00:38:37,026 --> 00:38:40,534 La série de BBC contemporaine ne souligne pas assez comme 590 00:38:40,534 --> 00:38:41,525 c'est compliqué de mettre une telle robe. 591 00:38:41,525 --> 00:38:43,442 Juré, je suis là dans 40 minutes. 592 00:38:44,942 --> 00:38:47,175 En tout cas, merci de m'avoir laissé. 593 00:38:47,175 --> 00:38:49,942 Je peux dire quoi ? J'aime les colations 594 00:38:49,942 --> 00:38:51,859 du moins autant que tu le veux. - Je ne peux pas... 595 00:38:51,859 --> 00:38:53,318 trop amusant de sortir avec... 596 00:38:53,318 --> 00:38:57,317 - Avec mes anciennes victimes ? - Peu importe elles sont mignonnes. 597 00:38:57,317 --> 00:39:00,134 Je ferais mieux de te laisser au moins, elles seraient un peu en colère. 598 00:39:00,134 --> 00:39:01,883 Tu aimes mieux la vengeance féroce ? 599 00:39:01,883 --> 00:39:04,842 Oui, cette chose est assez terrible à pardonner. 600 00:39:05,842 --> 00:39:07,034 Tu pense que c'est parce que 601 00:39:07,034 --> 00:39:09,709 au plus profond de toi, tu penses qu'il n'y a pas de pardon pour toi ? 602 00:39:10,509 --> 00:39:12,417 Je peux le voir à nouvea 603 00:39:12,417 --> 00:39:15,609 en partant de la psychiatrie amateur. 604 00:39:15,609 --> 00:39:18,676 C'est exactement pourquoi J'ai laissé là le thérapeute. 605 00:39:18,876 --> 00:39:20,751 Quelques choses sont trop difficiles 606 00:39:20,751 --> 00:39:23,626 pour parler au bureau des dauphins en cristal. 607 00:39:24,026 --> 00:39:26,292 Ce n'est pas l'essence de la conversation ? 608 00:39:26,292 --> 00:39:28,142 Mais ça n'a pas été simplement parler. 609 00:39:28,142 --> 00:39:30,451 C'était l'évidence. 610 00:39:33,101 --> 00:39:35,550 Tu ne dis rien ? 611 00:39:37,250 --> 00:39:40,317 J'ai foiré ? J'ai l'air ridicule ? 612 00:39:40,317 --> 00:39:42,008 Je savais que c'était ridicule. 613 00:40:04,684 --> 00:40:07,225 Toujours 40 minutes pour être prête ? 614 00:40:08,325 --> 00:40:12,192 Je parie que j'aurai fini plus vite. 615 00:40:21,900 --> 00:40:25,226 Nous sommes déjà en retard pour le bal. 616 00:40:25,226 --> 00:40:28,450 Eh bien, nous sommes en retard. 617 00:42:50,259 --> 00:42:52,525 J'arrive. 618 00:43:18,442 --> 00:43:21,225 Tu as l'air bien, Frosh ! 619 00:43:23,600 --> 00:43:27,226 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Puis-je avoir cette danse ? 620 00:43:28,150 --> 00:43:30,409 Allez. 621 00:43:35,709 --> 00:43:38,084 Je regrette la façon dont je me suis comportée hier soir. 622 00:43:38,084 --> 00:43:40,142 Pas de problème Je sais ce que tu veux faire. 623 00:43:40,142 --> 00:43:42,951 Je l'ai fait un peu brutalement, mais cela ne signifie pas que je n'avais pas raison. 624 00:43:42,992 --> 00:43:44,845 Ne pas se quereller devant les fantômes, chérie. 625 00:43:53,725 --> 00:43:57,059 Ce n'est pas ton monde, hein ? 626 00:43:58,542 --> 00:44:02,751 Emily a toujours voulu faire ça ici. 627 00:44:02,751 --> 00:44:05,418 J'ai une interprétationde de la vie différe. 628 00:44:06,618 --> 00:44:08,000 Si tu n'en faites pas partie, 629 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 tu dois répondre à certains critères. 630 00:44:10,200 --> 00:44:12,025 Comment ceux qui ont été donnés 631 00:44:12,025 --> 00:44:14,201 aux vampires ? 632 00:44:14,601 --> 00:44:16,475 Pas moi en tout cas. 633 00:44:16,475 --> 00:44:18,684 Mais ma soeur avait disparu. 634 00:44:18,684 --> 00:44:21,767 Je suis allé le trouver. 635 00:44:22,618 --> 00:44:24,825 Il ne l'a jamais pardonné. 636 00:44:25,225 --> 00:44:26,934 Et toi ? 637 00:44:27,234 --> 00:44:29,817 Si je n'ai pas laissé alors, 638 00:44:30,417 --> 00:44:33,483 comment puis-je le savoir maintenant ? 639 00:44:33,492 --> 00:44:37,075 Tu veux essayer cette danse stupide ? 640 00:44:38,475 --> 00:44:40,726 Pourquoi pas ? 641 00:45:03,509 --> 00:45:04,551 C'est bon. 642 00:45:06,151 --> 00:45:08,551 C'est comme si le bal de l'école était ce qu'il n'a jamais été parce que notre école 643 00:45:08,551 --> 00:45:12,017 était un piège mortel surnaturel. 644 00:45:13,683 --> 00:45:15,351 Je l'ai manqué. 645 00:45:16,451 --> 00:45:19,576 Les fêtes ne me font pas peur, 646 00:45:19,776 --> 00:45:21,150 mais nous aidons les autres. 647 00:45:21,150 --> 00:45:24,059 Ce serait bien si nous pouvions comprendre 648 00:45:24,059 --> 00:45:25,975 pourquoi il y a des fantômes ici. 649 00:45:26,975 --> 00:45:27,900 Laura... 650 00:45:27,900 --> 00:45:30,917 Je sais. Cela ne prendra pas longtemps. 651 00:45:31,017 --> 00:45:32,600 Les esprits passent à autre chose. 652 00:45:32,600 --> 00:45:35,559 Tu auras ta vie d'avant et 653 00:45:35,759 --> 00:45:37,718 tu rentres à la maison. 654 00:45:38,218 --> 00:45:40,259 Non, j'ai... 655 00:45:40,459 --> 00:45:41,359 j'ai pensé que juste, 656 00:45:41,359 --> 00:45:44,067 le thérapeute, peut-être que je vais avoir le temps... 657 00:45:50,800 --> 00:45:53,050 Laura ? 658 00:45:54,617 --> 00:45:57,034 Désolée. 659 00:45:58,683 --> 00:46:01,476 Étrange déjà vu. 660 00:46:10,826 --> 00:46:12,334 Quel est le problème ? 661 00:46:12,334 --> 00:46:14,075 J'ai vu, 662 00:46:14,075 --> 00:46:17,284 la femme vêtue de noir... toi. 663 00:46:17,951 --> 00:46:20,275 Comme tu étais dans mon rêve, mais... 664 00:46:22,575 --> 00:46:26,242 C'est impossible, non ? 665 00:46:26,792 --> 00:46:29,834 Viens t'asseoir. 666 00:46:36,459 --> 00:46:39,334 Je vais te chercher quelque chose à boire. 667 00:46:45,283 --> 00:46:48,242 Viens avec moi avec l'amour à la mort, 668 00:46:48,242 --> 00:46:51,076 ou déteste moi, mais viens avec moi, 669 00:46:51,076 --> 00:46:53,125 déteste la mort et 670 00:46:53,125 --> 00:46:53,984 ce qui vient après. 671 00:46:58,009 --> 00:47:00,550 Ca va ? 672 00:47:10,109 --> 00:47:11,267 Où est la femme ? 673 00:47:11,267 --> 00:47:13,067 Elle était ici. 674 00:47:13,067 --> 00:47:14,918 - Qu'est-ce qui ne va pas, Hollis ? - La femme en noir. 675 00:47:14,918 --> 00:47:17,834 - Elle portait un masque. - Tout le monde est déguisé. 676 00:47:18,534 --> 00:47:19,284 Tu sais 677 00:47:19,284 --> 00:47:20,792 de quoi tu parles ? 678 00:47:21,692 --> 00:47:24,883 Assieds-toi si tu ne te sens pas bien. 679 00:47:24,883 --> 00:47:27,792 Je rêve éveillée. 680 00:47:27,792 --> 00:47:30,292 Quelle est la prochaine étape ? 681 00:47:35,626 --> 00:47:37,709 Il est presque temps. 682 00:47:37,709 --> 00:47:40,334 La pleine lune a commencé. 683 00:47:40,334 --> 00:47:42,459 Réunissez-vous pour le rituel. 684 00:47:42,459 --> 00:47:45,384 Avant de commencer, je voudrais vous dire.... 685 00:47:45,384 --> 00:47:47,676 combien nous sommes reconnaissantes. 686 00:47:47,676 --> 00:47:49,551 Quoi que tu aies fait dans le passé, 687 00:47:50,351 --> 00:47:52,392 maintenant vous êtes ici pour aider, 688 00:47:52,392 --> 00:47:55,975 et c'est fort et remarquable 689 00:47:55,975 --> 00:47:58,934 d'une personnalité digne. 690 00:47:59,526 --> 00:48:02,025 Oui, bien sûr. 691 00:48:02,725 --> 00:48:05,926 Il est temps, Emily. 692 00:48:07,134 --> 00:48:09,425 C'est ta dernière nuit sur le terrain. Bien sûr que non... 693 00:48:09,425 --> 00:48:12,042 Un verre de plus avant leur départ ? 694 00:48:12,042 --> 00:48:14,859 Le rituel est au clair de lune doit être mis en œuvre, 695 00:48:14,859 --> 00:48:18,267 avant le lever du soleil ou bien nous sommes coincés ici pour toujours. 696 00:48:18,267 --> 00:48:21,517 Alors, non.... 697 00:48:31,934 --> 00:48:33,967 C'est la broche, ce qui... 698 00:48:36,783 --> 00:48:39,542 Carm ? 699 00:48:41,542 --> 00:48:44,501 C'est l'étincelle de Carmilla. 700 00:48:45,483 --> 00:48:49,534 Pourquoi ça fuit dans la broche ? 701 00:48:51,034 --> 00:48:52,659 - Vous autres ? - Quoiqu'il en soit, 702 00:48:52,659 --> 00:48:54,492 on peut faire l'incantation. 703 00:48:54,492 --> 00:48:55,992 Cela ne devrait pas être le cas. 704 00:48:55,992 --> 00:48:56,890 Quelque chose ne va pas. 705 00:48:56,890 --> 00:48:58,890 Laura, ne va pas là-bas. Cela peut être dangereux. 706 00:48:58,890 --> 00:49:00,557 - Nous devons arrêter. - Je ne sais pas. 707 00:49:00,657 --> 00:49:03,832 - Je ne peux pas le contrôler. - Emily, non. 708 00:49:04,634 --> 00:49:07,651 Ils nous ont dupés. Je ne veux pas y retourner. 709 00:49:07,651 --> 00:49:09,492 Vous devez rompre la connexion. 710 00:49:10,992 --> 00:49:14,700 - Ne la touche pas. - Dégage. 711 00:49:26,450 --> 00:49:30,325 Tu penses que tu peux l'éviter ? 712 00:49:31,275 --> 00:49:34,567 Cela nous rappelle que c'est plus facile, 713 00:49:34,567 --> 00:49:35,734 alors, tu es juste fatiguée ? 714 00:49:35,734 --> 00:49:39,442 Tu as vraiment pensé qu'il n'y aura pas de conséquences ? 715 00:49:43,860 --> 00:49:45,860 Toi ? 716 00:49:46,125 --> 00:49:47,751 Surprise. 717 00:49:48,851 --> 00:49:52,542 Pas la plus brillante des divas, hein? 718 00:50:19,000 --> 00:50:21,292 Ces cendres seraient Lafontaine ? 719 00:50:21,292 --> 00:50:24,083 Elles ont juste disparu. 720 00:50:24,083 --> 00:50:27,217 - Ça va ? - Carm ? 721 00:50:27,217 --> 00:50:28,967 - Je dois me cacher. - Carm ? 722 00:50:28,967 --> 00:50:31,301 Carm ? 723 00:50:37,050 --> 00:50:40,950 Carm ! 724 00:51:11,700 --> 00:51:15,442 Ton coeur, il ne bat plus. 725 00:51:16,447 --> 00:51:20,105 - Tu es un vampire. - Non ! 726 00:51:20,375 --> 00:51:21,792 Pourquoi ça n'a pas marché ? 727 00:51:21,792 --> 00:51:23,792 J'ai envoyé tous les fantômes. 728 00:51:33,076 --> 00:51:35,200 L'un d'eux a fui. 729 00:51:38,501 --> 00:51:40,459 J'ai raté quelque chose ou 730 00:51:40,459 --> 00:51:41,834 ça ne s'est pas passé vraiment prévu ? - C'était Elle. 731 00:51:41,834 --> 00:51:44,592 Il y a eu le bal. Elle connaissait le rituel exactement. 732 00:51:44,592 --> 00:51:46,984 - Elle savait ce qui allait se passer. - Comment savait-elle ? 733 00:51:46,984 --> 00:51:48,984 Parce qu'Emily et Charlotte nous ont menti. 734 00:51:48,984 --> 00:51:50,676 Ils avaient besoin de savoir qui était là. 735 00:51:50,676 --> 00:51:53,201 Vous pensez que le vide est ce hurlement articulé, 736 00:51:53,201 --> 00:51:55,450 ça faisait partie de son plan ? 737 00:51:56,250 --> 00:51:58,000 Je suis désolée. 738 00:51:58,500 --> 00:52:01,750 Nous devons trouver quelque chose. Nous devons trouver Laf. 739 00:52:02,050 --> 00:52:04,309 Pourquoi Elle a-t-elle fait ça ? 740 00:52:04,309 --> 00:52:05,392 Tu l'as entendu, 741 00:52:05,392 --> 00:52:08,617 pour me punir de ce que j'ai fait. 742 00:52:08,617 --> 00:52:10,734 Mais tu ne peux rien faire. 743 00:52:10,734 --> 00:52:12,492 Coincés ici comme nous, à moins que les fantômes ne soient pas aller plus loin. 744 00:52:12,492 --> 00:52:14,367 Mais les fantômes sont allés plus loin. 745 00:52:14,367 --> 00:52:17,101 Sauf Elle et Charlotte. Elle ne disparaitt pas jusqu'à ce que Charlotte 746 00:52:17,101 --> 00:52:18,850 ne la renvoit pas à cet endroit terrible, 747 00:52:18,850 --> 00:52:21,351 tout comme les autres. Laf a fait foiré son plan. 748 00:52:21,451 --> 00:52:23,418 Et maintenant l'étincelle est dans la broche, 749 00:52:23,418 --> 00:52:26,750 la broche à Elle, une fois débarrassée de Charlotte 750 00:52:26,750 --> 00:52:30,109 devient un être humain, et c'est parti. 751 00:52:32,184 --> 00:52:34,892 Nous devons la trouver, maintenant. 752 00:52:35,392 --> 00:52:37,726 C'est plus facile à dire qu'à faire. 753 00:52:37,726 --> 00:52:39,242 Mlle Sheridan a démissionné, petite fille. 754 00:52:39,242 --> 00:52:40,992 Sans oublier qu' on ne sait pas vraiment 755 00:52:40,992 --> 00:52:43,451 comment récupérer la vitalité d'une broche magique. 756 00:52:43,751 --> 00:52:47,342 Ce n'est peut-être pas si difficile. C'est la seule façon. 757 00:52:47,342 --> 00:52:49,009 Super. 758 00:52:49,009 --> 00:52:51,717 Mais Elle connaît déjà le sortilège. 759 00:52:51,717 --> 00:52:53,051 C'est ça le vol. 760 00:52:53,051 --> 00:52:55,475 Nous devons donc trouver Elle, avant d'attraper Charlotte, 761 00:52:55,475 --> 00:52:56,773 alors on va chercher le sortilège qui le rendra à Carm... 762 00:52:56,773 --> 00:52:59,181 De quoi parlez-vous ? Nous devons d'abord trouver Laf. 763 00:52:59,181 --> 00:53:01,223 Bien sûr, bien sûr, tous les deux nous la trouverons, 764 00:53:01,223 --> 00:53:02,781 mais si nous perdons Elle, nous sommes tous piégés. 765 00:53:02,783 --> 00:53:04,875 Nous chercherons Elle plus tard. Laf en premier. 766 00:53:04,875 --> 00:53:08,959 Nous ne pouvons pas laisser passer ça pour enlever la vie de Carmilla. 767 00:53:14,000 --> 00:53:15,750 Nous pourrions commencer à apprendre. 768 00:53:16,550 --> 00:53:19,342 Je ne peux pas croire que je dis ça, mais le husky a raison. 769 00:53:19,859 --> 00:53:23,159 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 770 00:53:25,576 --> 00:53:27,075 J'ai besoin de m'habiller. 771 00:53:27,075 --> 00:53:29,509 - Je peux aider... - Vous avez soulevé les fantômes, 772 00:53:29,509 --> 00:53:32,675 c'est pour cette raison que Elle a dit que tu l'as fait. 773 00:53:32,675 --> 00:53:36,959 - C'est possible. - Est-ce possible ? Tu ne t'es pas souvenu de ça ! 774 00:53:36,959 --> 00:53:38,751 si tu invoques les fantômes des sacrifices passés, 775 00:53:38,751 --> 00:53:41,583 peut-être vont-ils vouloir se venger ? 776 00:53:41,583 --> 00:53:44,734 Parce que quelque chose se passait dans cette thérapie stupide. 777 00:53:44,734 --> 00:53:45,818 Quoi ? 778 00:53:45,818 --> 00:53:49,117 Il a dit, je ne serai pas en mesure de procéder 779 00:53:49,117 --> 00:53:52,075 si je ne traite pas de mon passé. Alors ... elle m'a demandé de penser à Elle, 780 00:53:52,075 --> 00:53:54,634 et pour le reste, tu sais, c'est normal. 781 00:53:54,634 --> 00:53:58,601 Montrer les problèmes de merde, 782 00:53:58,601 --> 00:54:00,642 mais j'ai oublié tout le temps jusqu'à ce que les problèmes... 783 00:54:00,642 --> 00:54:02,567 n'en soient vraiment plus. 784 00:54:02,567 --> 00:54:05,284 Quand allais-tu m'en parler ? 785 00:54:05,284 --> 00:54:06,992 J'attendais le bon moment. 786 00:54:06,992 --> 00:54:09,292 Tu sais quand ça aurait été approprié ? 787 00:54:09,292 --> 00:54:13,126 N'importe quand avant que l'esprit de l’amant précédent ne tue pas. 788 00:54:14,726 --> 00:54:18,559 Tuer. 789 00:54:19,034 --> 00:54:20,351 J'ai pensé que je t'avais tuée. 790 00:54:20,351 --> 00:54:23,767 Viens ici. 791 00:54:23,784 --> 00:54:25,742 Je suis là. 792 00:54:26,300 --> 00:54:29,008 Je suis toujours là. 793 00:54:29,808 --> 00:54:33,558 Retrouvons ma vie d'avant, d'accord ? 794 00:54:34,158 --> 00:54:36,575 Et tout ce que nous voulons, 795 00:54:36,575 --> 00:54:37,641 c'est notre plan quinquennal. 796 00:54:37,641 --> 00:54:42,225 Chaque point sera effectué, d'accord ? 797 00:54:43,709 --> 00:54:47,751 D'accord, sortons de tout ça. 798 00:54:48,451 --> 00:54:49,801 Ou Emily a mal traduit le sort, 799 00:54:49,801 --> 00:54:52,134 ou Elle a triché. 800 00:54:52,434 --> 00:54:54,351 Le sortilège qu'elle a fait, a utilisé l'étincelle de Carmilla... 801 00:54:54,351 --> 00:54:56,534 afin de forcer Emily à cet endroit terrible 802 00:54:56,534 --> 00:54:58,292 des fantômes. 803 00:54:58,292 --> 00:55:01,667 Tu crois qu'il l'a fait là-bas ? 804 00:55:03,000 --> 00:55:04,708 Tu peux les ramener ? 805 00:55:05,159 --> 00:55:07,242 Je pense que c'est juste de la très bonne magie. 806 00:55:07,242 --> 00:55:09,659 Mais on doit trouver la clé d'ici le lever du soleil. 807 00:55:09,659 --> 00:55:13,992 Et j'en ai besoin de l'étincelle de Carmilla. 808 00:55:14,392 --> 00:55:16,659 Voilà pourquoi la broche est notre priorité. 809 00:55:16,659 --> 00:55:19,409 Hollis ne va pas aimer. 810 00:55:19,909 --> 00:55:21,034 Perry... 811 00:55:21,034 --> 00:55:25,059 Lafontaine sait que vous les cherchez. 812 00:55:25,059 --> 00:55:27,126 Ils savent 813 00:55:27,226 --> 00:55:29,725 que nous faisons cela. 814 00:55:42,518 --> 00:55:44,725 Prêts ? 815 00:55:44,725 --> 00:55:46,101 Nous partons ce soir. 816 00:55:46,101 --> 00:55:48,601 Trois jours plus tard, nous serons sur l'océan 817 00:55:48,601 --> 00:55:51,267 direction New York. 818 00:55:59,092 --> 00:56:01,259 Vous allez adorer New York. 819 00:56:01,359 --> 00:56:04,450 C'est plein de concerts, 820 00:56:04,450 --> 00:56:06,350 de théâtres, 821 00:56:06,350 --> 00:56:08,350 et de vie. 822 00:56:08,450 --> 00:56:09,800 Tu auras une vie à laquelle 823 00:56:09,800 --> 00:56:13,509 tu n'as jamais, jamais rêvée. 824 00:56:15,575 --> 00:56:18,125 Qu'est-ce que tu fais ? 825 00:56:31,917 --> 00:56:33,926 Laura ! 826 00:56:33,926 --> 00:56:36,717 Est-ce que ça va ? 827 00:56:39,459 --> 00:56:44,001 au nom de Stoker, qu'est-ce qui se passe ? 828 00:56:44,701 --> 00:56:47,243 Alors Elle a fait irruption dans votre existence éveillée ? 829 00:56:47,243 --> 00:56:49,159 Est-ce une chose normale de fantôme ? 830 00:56:49,159 --> 00:56:51,034 Nous aurions dû savoir leur capacité à faire ça ? - Elle a envoyé des rêves plus tôt. 831 00:56:51,625 --> 00:56:54,067 C'est la première fois physiquement pour moi. 832 00:56:54,067 --> 00:56:55,692 - Oh, chérie. - Non, non, non. 833 00:56:55,692 --> 00:56:57,967 Pas de chérie, pas de chérie. 834 00:56:57,967 --> 00:57:00,467 Je commence juste à connaître le livre, mais il y a quelques sorts là-dedans, 835 00:57:00,467 --> 00:57:03,617 ce qui rend plus puissant les fantômes 836 00:57:03,617 --> 00:57:06,076 en particulier dans le royaume des rêves. 837 00:57:06,076 --> 00:57:09,242 Alors Elle est meilleure, plus rapide, plus forte. 838 00:57:09,242 --> 00:57:10,659 Que peut-on faire ? 839 00:57:10,659 --> 00:57:12,367 Nous pouvons utiliser le livre pour notre propre bénéfice ? 840 00:57:12,367 --> 00:57:15,709 "Comme un effet secondaire peut produire l'anxiété, l'insomnie, 841 00:57:15,709 --> 00:57:18,400 des infections par le rêve et la mort." 842 00:57:18,400 --> 00:57:20,026 Alors, non.. 843 00:57:20,826 --> 00:57:23,701 Attendez. Infection du réve ? comme si... 844 00:57:24,201 --> 00:57:26,709 Parfois, dans mon rêve comme s'il ne pouvait pas complètement 845 00:57:26,709 --> 00:57:28,709 un contrôle. Je vois quelque chose que vous ne voulez pas voir. 846 00:57:28,709 --> 00:57:31,026 Comme maintenant, j'ai vu que tu étais prête 847 00:57:31,026 --> 00:57:33,442 à aller à New York. 848 00:57:34,442 --> 00:57:36,017 Personne ne va nulle part 849 00:57:36,017 --> 00:57:37,184 tant qu'on n'a pas trouvé Charlotte. 850 00:57:37,584 --> 00:57:40,234 L'équipe de recherche restera ici et continue. 851 00:57:40,234 --> 00:57:42,775 Toi, Mel et le petit garçon... 852 00:57:44,676 --> 00:57:47,134 - Où est le garçon ? - Celui qui engloutit 853 00:57:47,134 --> 00:57:50,426 ces cochonneries pleines de protéines... 854 00:57:51,426 --> 00:57:53,426 Drogué. 855 00:57:53,426 --> 00:57:55,026 Je te l'ai dit. 856 00:57:55,026 --> 00:57:56,067 Comme Laf. 857 00:57:56,067 --> 00:57:58,651 D'accord, nous devons trouver Charlotte et nous devons obtenir la broche, 858 00:57:58,651 --> 00:58:00,109 avant qu'Elle termine... 859 00:58:00,109 --> 00:58:02,276 Sinon j’aurais été la «réinterprétation». 860 00:58:02,376 --> 00:58:05,125 Cherchez dans chaque petit recoin. Charlotte doit être ici quelque part. 861 00:58:05,125 --> 00:58:09,209 Faites attention. Elle en sait beaucoup plus sur nous à cet endroit. 862 00:58:37,225 --> 00:58:40,684 Les filles sont des chenilles aussi longtemps qu'elles sont dans le monde, 863 00:58:40,684 --> 00:58:44,000 mais quand l'été arrive, des papillons. 864 00:58:44,000 --> 00:58:46,825 Mais en attendant, les rongeurs et les larves. 865 00:58:46,825 --> 00:58:48,959 Voilà comment est M. de Buffon. 866 00:58:48,959 --> 00:58:51,959 En pensant à vos problèmes, 867 00:58:51,959 --> 00:58:53,375 je vous préviens, 868 00:58:53,975 --> 00:58:57,809 Vous auriez pu apprendre de mon erreur. 869 00:58:58,434 --> 00:59:00,559 Oui, à cause de la panne qu'a eu Carm ? 870 00:59:00,759 --> 00:59:03,575 Tu ne penses pas que tu es celle qui a harcelé des gens innocents ? 871 00:59:03,575 --> 00:59:05,325 Je protège ce qui est à moi. 872 00:59:05,325 --> 00:59:07,742 - Cette vie n'est pas la tienne. - Maintenant si. 873 00:59:07,742 --> 00:59:12,450 Et je ne vais pas gâcher certains plans quinquennaux. 874 00:59:13,150 --> 00:59:14,376 Laf ? 875 00:59:17,650 --> 00:59:20,026 Laf. J'ai vu Laf. 876 00:59:21,126 --> 00:59:22,834 Elle a dessiné un symbole. 877 00:59:22,834 --> 00:59:25,626 Quelque chose comme ça. 878 00:59:25,626 --> 00:59:27,176 Ou peut-être... 879 00:59:27,176 --> 00:59:29,509 ça. 880 00:59:29,509 --> 00:59:31,009 Ca ne t'a pas manqué d'abord ? 881 00:59:31,009 --> 00:59:33,259 Un instant, j'ai fait un rêve induit par le fantôme. 882 00:59:33,259 --> 00:59:36,425 - Je m'excuse. - Peut-être y a-t-il une astuce ? 883 00:59:36,425 --> 00:59:37,842 Non, mais... 884 00:59:37,842 --> 00:59:40,867 si Laf dit que c'est assez important, dans l'au-delà. 885 00:59:40,867 --> 00:59:43,118 Putain, si je pouvais l'identifier, 886 00:59:43,118 --> 00:59:44,992 peut-être peux-tu aider à déchiffrer le sortilège. 887 00:59:44,992 --> 00:59:47,118 J'essaie de comprendre 888 00:59:47,118 --> 00:59:48,784 jusqu'à ce que tu... - Nous avons une vie. 889 00:59:49,784 --> 00:59:52,892 - Va avec elle. Prends soin de vous. - Et toi ? 890 00:59:52,892 --> 00:59:54,800 Eh bien, la petite dame a volé ma vie, 891 00:59:54,800 --> 00:59:56,759 encore une fois m'a fait vampire. 892 00:59:56,959 --> 00:59:58,959 Il est temps de te rappeler ce que cela signifie. 893 00:59:59,059 --> 01:00:02,059 - Et toi ? - J'ai un EMF. 894 01:00:02,059 --> 01:00:04,559 Si quelque chose arrive, je crie. 895 01:00:37,400 --> 01:00:39,834 Je pensais que nous allion lire 896 01:00:39,834 --> 01:00:42,001 et passer ainsi le reste de nos vies. 897 01:00:42,784 --> 01:00:44,267 Je ne savais pas 898 01:00:44,267 --> 01:00:45,859 combien cette vie est courte. 899 01:00:47,300 --> 01:00:49,991 Salut, Elle. 900 01:00:53,100 --> 01:00:55,599 C'est tout ce que tu trouves à dire ? 901 01:00:56,117 --> 01:00:58,034 Après ce que tu as fait. 902 01:00:58,334 --> 01:01:01,000 Je n'ai jamais voulu te faire de mal. 903 01:01:02,809 --> 01:01:04,934 Ne t'excuse pas. 904 01:01:05,000 --> 01:01:08,584 Rien ne vaut le coup. 905 01:01:09,375 --> 01:01:10,751 Alors ? 906 01:01:11,451 --> 01:01:13,992 Il est temps de payer pour mes péchés ? 907 01:01:14,692 --> 01:01:16,509 Tu as toujours pensé que 908 01:01:16,509 --> 01:01:18,800 tu mérites cette vie. 909 01:01:19,800 --> 01:01:22,301 Regarde. 910 01:01:22,601 --> 01:01:24,942 Pendant des années... 911 01:01:24,942 --> 01:01:25,783 jamais en dehors de toi 912 01:01:25,783 --> 01:01:27,618 je n'ai été avec quelqu'un. 913 01:01:28,918 --> 01:01:31,742 Les grands mots sont 914 01:01:31,742 --> 01:01:32,592 d'une fille qui 915 01:01:32,592 --> 01:01:35,384 reçoit ses amis dans un endroit terrible. 916 01:01:35,484 --> 01:01:36,983 Moi ? 917 01:01:36,983 --> 01:01:38,942 Non. Je pense juste à moi. 918 01:01:39,042 --> 01:01:41,459 Attends, que puis-je apprendre de cela ? 919 01:01:47,375 --> 01:01:49,834 Ce n'était pas quelque chose de féminin, Mlle Karnstein. 920 01:01:51,234 --> 01:01:52,626 Laura. 921 01:01:52,626 --> 01:01:55,584 Mieux vaut se dépêcher, Carmilla. 922 01:01:55,692 --> 01:01:59,318 Ces vieilles maisons sont assez dangereuses. 923 01:01:59,918 --> 01:02:03,342 Merde, Perry, tu n'aurais pas dû... 924 01:02:03,342 --> 01:02:06,367 la laisser seule. - Le livre de magie est parti. 925 01:02:06,367 --> 01:02:08,683 Ton ancienne copine bavarde avec son esprit... 926 01:02:08,683 --> 01:02:10,434 - Était-ce inutile aussi ? - Oui, j'en ai assez de ce fantôme de l'histoire. 927 01:02:10,434 --> 01:02:14,559 Tu penses à ce que nous ressentons ? 928 01:02:15,009 --> 01:02:17,309 Cela m'est venu à l'esprit, 929 01:02:17,309 --> 01:02:18,226 on pourrait s'entraider. 930 01:02:18,526 --> 01:02:21,342 Mlle Sheridan a déclaré qu’il ne participe pas à la magie sur vous 931 01:02:21,342 --> 01:02:23,200 si vous... savez qu’elle est là. 932 01:02:24,000 --> 01:02:27,818 J'aurais dû savoir que seulement elle veut avoir ta vie. 933 01:02:27,818 --> 01:02:29,967 Elle a toujours parlé de ça, 934 01:02:29,967 --> 01:02:32,534 comme si ça n'arrivait pas 935 01:02:32,734 --> 01:02:37,025 à chacun d'entre nous. 936 01:02:38,876 --> 01:02:40,834 Je suis désolée pour tes amis. 937 01:02:41,434 --> 01:02:44,725 Je ne savais pas ce qui se passerait quand elle est sortie. 938 01:02:45,425 --> 01:02:49,300 Tu peux m'aider à revenir ? 939 01:02:50,042 --> 01:02:51,875 Je ne sais pas 940 01:02:52,475 --> 01:02:54,475 mais nous devons arrêter Mlle Sheridan. 941 01:02:54,475 --> 01:02:56,892 Et il y a quelque chose à faire pour toi ? 942 01:02:58,592 --> 01:03:01,059 Si vous voulez, 943 01:03:01,059 --> 01:03:03,518 alors peut-être... 944 01:03:11,967 --> 01:03:16,217 Sérieusement ce cauchemar est stupide, tu vas pousser vers le bas ? 945 01:03:16,517 --> 01:03:19,126 Super. 946 01:03:22,801 --> 01:03:26,550 Parlons comme des femmes entre elles. 947 01:03:31,534 --> 01:03:32,984 Si, 948 01:03:32,984 --> 01:03:34,917 tes amis... 949 01:03:34,917 --> 01:03:37,167 pris au piège dans l'au-delà. 950 01:03:37,667 --> 01:03:40,209 Toi, Carmilla... 951 01:03:40,209 --> 01:03:42,201 tu seras un putain de poussin qui suivra. 952 01:03:42,201 --> 01:03:44,451 Du sucre ? 953 01:03:44,451 --> 01:03:46,700 Oui. 954 01:03:48,176 --> 01:03:49,509 Mais... 955 01:03:50,009 --> 01:03:52,392 si vous abandonnez Charlotte et toi, 956 01:03:52,392 --> 01:03:54,767 je peux garder ma vie. - Ce n'est pas ta vie. 957 01:03:54,767 --> 01:03:58,517 C'est le fond de l'affaire. 958 01:03:58,517 --> 01:04:02,684 Permets-moi de la garder et je te rendrai tes amis. 959 01:04:03,884 --> 01:04:05,659 Et chacun 960 01:04:05,659 --> 01:04:08,950 pourra s'en aller. 961 01:04:12,725 --> 01:04:14,850 Qu'est-ce qui va arriver à Charlotte ? 962 01:04:15,950 --> 01:04:17,084 Eh bien, j'ai peur... 963 01:04:17,084 --> 01:04:20,018 que cette pauvre Charlotte suive sa soeur 964 01:04:20,018 --> 01:04:21,475 mais tu sais comment ça se passe, 965 01:04:21,475 --> 01:04:23,750 une histoire habituelle. - C'est comme toi. 966 01:04:23,950 --> 01:04:28,117 Les deux ne méritent pas d'aller de l'avant ? 967 01:04:33,284 --> 01:04:35,409 Alors vous n'êtes pas encore arrivés. 968 01:04:36,409 --> 01:04:37,992 Le seul moyen, Charlotte et toi, 969 01:04:37,992 --> 01:04:40,000 la paix d'Emily 970 01:04:40,000 --> 01:04:42,167 pour vous reposez un peu... 971 01:04:42,367 --> 01:04:43,734 C'est le sacrifice de Carmilla 972 01:04:43,734 --> 01:04:46,609 de sa vie humaine. 973 01:04:50,000 --> 01:04:51,626 Aussi, 974 01:04:51,676 --> 01:04:52,742 je ne pense pas... 975 01:04:52,742 --> 01:04:54,400 tu sacrifierais la vie de Carmilla 976 01:04:54,400 --> 01:04:56,075 pour certains fantômes étranges comme moi. 977 01:04:56,675 --> 01:04:58,509 Nous ne pouvons pas les laisser dans cet endroit. 978 01:04:58,509 --> 01:05:01,592 Laisserais-tu 979 01:05:01,592 --> 01:05:03,309 tes amis mourir ? 980 01:05:03,309 --> 01:05:05,742 Il doit y avoir un autre moyen. 981 01:05:05,742 --> 01:05:07,534 Tu as eu la chance. 982 01:05:07,534 --> 01:05:10,492 Quoiqu'il arrive, ce sera ta faute. 983 01:05:11,675 --> 01:05:14,467 Elle ? 984 01:05:16,000 --> 01:05:18,250 Est-ce que ça va ? 985 01:05:18,250 --> 01:05:22,709 - Elle t'a fait quelque chose dans le piège de ton rêve ? - Non, non. 986 01:05:24,175 --> 01:05:27,467 Non. Je veux juste... être expulsée de ma tête. 987 01:05:27,551 --> 01:05:29,009 Je veux retrouver ma vie. 988 01:05:29,209 --> 01:05:31,983 Nous pensions pouvoir utiliser... 989 01:05:31,983 --> 01:05:34,275 Charlotte comme appât. 990 01:05:34,275 --> 01:05:37,034 Tu le ferais pour nous ? 991 01:05:38,459 --> 01:05:41,334 Ce n'est que quelques heures de pleine lune. 992 01:05:41,634 --> 01:05:44,426 Si Emily et moi voulons avancer, 993 01:05:44,826 --> 01:05:47,751 c'est notre seule chance. 994 01:06:04,200 --> 01:06:05,716 Eh bien, tu es là ! 995 01:06:06,667 --> 01:06:08,134 Tu sais combien 996 01:06:08,134 --> 01:06:10,642 tu m'as causé un problème ? 997 01:06:11,042 --> 01:06:14,734 Je suis sûre que je peux alléger ma dette d'une certaine manière. 998 01:06:24,942 --> 01:06:26,192 Un piège. 999 01:06:26,492 --> 01:06:30,076 Vous pensiez ça sérieusement ? 1000 01:06:30,076 --> 01:06:31,951 Vampire, guerrière, journaliste. 1001 01:06:31,951 --> 01:06:35,309 J'aime la programmation. Parlons un peu à ce sujet... 1002 01:06:35,309 --> 01:06:37,767 à propos de nos affaires. 1003 01:06:37,767 --> 01:06:40,209 D'abord toi. 1004 01:06:40,209 --> 01:06:44,334 - Mel ! - Tu ferais mieux d'apporter un balai. 1005 01:06:46,625 --> 01:06:50,800 Regardez ici. Elles étaient trois. 1006 01:06:53,900 --> 01:06:56,574 Tu devrais accepter mon offre, chérie. 1007 01:06:56,574 --> 01:06:59,833 - Quelle offre ? - Ta vie pour tes amis. 1008 01:06:59,833 --> 01:07:01,875 Ne t'inquiète pas. Laura a refusé 1009 01:07:01,875 --> 01:07:04,416 quand elle a réalisé que Charlotte et Emily ne pouvaient pas bouger 1010 01:07:04,416 --> 01:07:08,341 sans détruire ton étincelle. 1011 01:07:08,667 --> 01:07:09,818 Tu ne seras jamais en mesure d'en profiter. 1012 01:07:09,818 --> 01:07:12,600 Le reste de tes jours 1013 01:07:12,600 --> 01:07:17,351 tu vas les passer en regardant en arrière te demandant 1014 01:07:17,351 --> 01:07:20,517 si tu n'entends pas mes pas derrière la porte. 1015 01:07:25,259 --> 01:07:27,334 Je vais essayer. 1016 01:07:27,834 --> 01:07:29,459 J'ai la broche. 1017 01:07:29,459 --> 01:07:31,192 Tu ne peux rien faire pour m'arrêter. 1018 01:07:31,192 --> 01:07:33,575 Peut-être pas, mais je connais le Krav Maga. 1019 01:07:33,575 --> 01:07:37,450 Hein ? 1020 01:07:37,450 --> 01:07:40,200 Pourquoi les gens oublient toujours ? 1021 01:07:47,976 --> 01:07:50,183 Non. 1022 01:07:55,084 --> 01:07:58,001 Hello. 1023 01:08:00,301 --> 01:08:02,601 Carm ? 1024 01:08:03,301 --> 01:08:06,759 Carm ! 1025 01:08:19,400 --> 01:08:22,609 Ressaisis-toi, Hollis. 1026 01:09:08,484 --> 01:09:11,092 En bas, on y vit ? 1027 01:09:11,092 --> 01:09:13,467 Aujourd'hui, à Toronto 9e l'alimentation est une dure réalité. 1028 01:09:13,467 --> 01:09:16,467 Laissez derrière vous vos rêves d'enfants 1029 01:09:16,467 --> 01:09:17,925 d'une sécurité financière très douteuse. 1030 01:09:18,125 --> 01:09:21,226 Remplissez vos journées de gloire et laisse passer la peur et le désespoir, 1031 01:09:21,226 --> 01:09:22,809 laissez passer chez toi et tes proches. 1032 01:09:22,809 --> 01:09:26,225 Acceptez que la chaine de vie incassable de la médiocrité. 1033 01:09:26,225 --> 01:09:29,726 Vous ne pourrez jamais vous en débarrasser. 1034 01:09:30,834 --> 01:09:33,876 Vous pouvez penser de Laura Hollis, qu'elle a un peu échoué. 1035 01:09:33,876 --> 01:09:36,476 S'il te plaît, restaure ma vie, voleuse. 1036 01:09:36,476 --> 01:09:38,859 S'il te plait, rends-moi ma vie ! 1037 01:09:40,759 --> 01:09:42,509 Les portes elles-mêmes fonctionnent, super ! 1038 01:09:42,559 --> 01:09:44,942 Vous allez adorer New York. 1039 01:09:44,942 --> 01:09:47,067 C'est plein de concerts, de théâtres 1040 01:09:47,067 --> 01:09:48,559 et de vie. 1041 01:09:48,859 --> 01:09:51,509 Je le sais. J'ai rêvé de ça avant. 1042 01:09:51,509 --> 01:09:54,383 Tu auras la vie dont tu n'as même jamais rêvée. 1043 01:09:54,383 --> 01:09:56,309 Que fais-tu ? 1044 01:09:56,309 --> 01:10:00,183 Tu n'as rien à faire ici. 1045 01:10:09,042 --> 01:10:11,667 Elle s'est mise à rire. 1046 01:10:11,667 --> 01:10:14,917 Mlle Sheridan a ri 1047 01:10:14,917 --> 01:10:16,625 à l'idée que... 1048 01:10:16,625 --> 01:10:20,750 - Oh, mon Dieu. - Pourquoi lui avons-nous fait confiance ? 1049 01:10:20,750 --> 01:10:21,875 Pauvre Emily. 1050 01:10:21,875 --> 01:10:24,376 - Pourquoi non ? - Pauvre Charlotte. 1051 01:10:24,876 --> 01:10:25,984 J'ai cru 1052 01:10:25,984 --> 01:10:27,184 que tu serais en sécurité. 1053 01:10:27,184 --> 01:10:30,134 Tu sais ce qui se passe quand tu meurs ici ? 1054 01:10:30,134 --> 01:10:31,550 Laisse-moi deviner... 1055 01:10:31,550 --> 01:10:33,967 - Le monde réel est en train de mourir. - Mauvaise réponse. 1056 01:10:33,967 --> 01:10:35,592 Vous êtes tombés dans ce piège 1057 01:10:35,592 --> 01:10:38,259 des âmes méprisées en enfer. 1058 01:10:38,459 --> 01:10:40,718 Je suis intéressée par la façon de le faire. 1059 01:10:40,718 --> 01:10:45,175 Ca t'est arrivé aussi ? 1060 01:10:45,189 --> 01:10:48,272 Tu n'auras pas à le regretter. Je veux ma vie. 1061 01:10:50,676 --> 01:10:53,301 Je peux te prendre ta vie, 1062 01:10:53,301 --> 01:10:55,634 mais je peux t'emmener aussi dans ta mort. 1063 01:10:55,634 --> 01:10:57,659 Tu aq vu mes rêves. 1064 01:10:58,259 --> 01:11:01,342 J’ai jamais laissé tomber sans combattre ? 1065 01:11:07,592 --> 01:11:09,951 Maintenant, sérieusement, je suis coincée dans cette misère sans fin ? 1066 01:11:09,951 --> 01:11:14,134 - Je ne sais pas moi. - Vous allez adorer New York. 1067 01:11:14,134 --> 01:11:16,283 C'est plein de concerts, de théâtres 1068 01:11:16,283 --> 01:11:18,334 et de vie. 1069 01:11:19,534 --> 01:11:22,009 - Mon Dieu. Carm ! - Votre vie sera 1070 01:11:22,009 --> 01:11:24,118 ce que vous n'avez même jamais oser en rêve ! 1071 01:11:24,200 --> 01:11:27,158 Que fais-tu ? 1072 01:11:37,900 --> 01:11:40,266 Aujourd'hui, j'ai rencontré une femme dans le village. 1073 01:11:40,767 --> 01:11:44,800 Elle vous a dit des choses étranges à propos de toi. 1074 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 Quel est le problème ? 1075 01:11:51,151 --> 01:11:54,609 Pourquoi ne me regardes-tu pas, Carmilla ? 1076 01:11:55,250 --> 01:11:59,459 Regarde-moi ! 1077 01:12:03,176 --> 01:12:05,717 Elle avait raison. 1078 01:12:07,367 --> 01:12:10,700 Tu es un monstre. 1079 01:12:11,000 --> 01:12:12,351 Je peux l'expliquer. 1080 01:12:12,351 --> 01:12:14,725 J'ai assez entendu de tes mensonges. 1081 01:12:15,125 --> 01:12:17,192 Ou de tes promesses. 1082 01:12:17,192 --> 01:12:18,525 A propos de la nouvelle vieb et tes mensonges 1083 01:12:18,525 --> 01:12:21,083 Non, ce n'était pas un mensonge. 1084 01:12:21,530 --> 01:12:23,998 Tout dans la ville sera différent. 1085 01:12:23,998 --> 01:12:25,873 Personne ne saura sur nous. Tu verras. 1086 01:12:25,873 --> 01:12:28,039 Comme partout... 1087 01:12:28,039 --> 01:12:30,123 J’irais avec toi après. 1088 01:12:31,176 --> 01:12:32,992 Non. 1089 01:12:33,492 --> 01:12:35,467 Ma nouvelle amie 1090 01:12:35,467 --> 01:12:39,676 m'attend. 1091 01:12:39,676 --> 01:12:42,385 Elle va m'emmener. 1092 01:12:42,626 --> 01:12:44,876 Elle me montrera les merveilles du monde. 1093 01:12:44,876 --> 01:12:46,626 Non, tu ne peux pas aller avec elle. 1094 01:12:47,826 --> 01:12:50,350 Elle, je sais que j'ai menti, 1095 01:12:50,350 --> 01:12:52,609 mai l'horreurde ce que tu prévois est mille fois pire que... 1096 01:12:52,609 --> 01:12:53,692 Pire ? 1097 01:12:54,692 --> 01:12:57,734 Pire que l'amour tandis que 1098 01:12:57,734 --> 01:13:01,984 tu mens en buvant mon sang ? 1099 01:13:02,000 --> 01:13:04,583 Alors que tu bois mon sang ! 1100 01:13:05,483 --> 01:13:08,316 S'il te plaît. 1101 01:13:11,326 --> 01:13:13,326 Ne t'inquiète pas. 1102 01:13:14,426 --> 01:13:16,925 Je lui ai dit où tu es. 1103 01:13:16,942 --> 01:13:21,276 Je vais envoyer quelqu'un pour l'organiser. 1104 01:13:32,184 --> 01:13:35,501 Attendez, tout ceci est une répétition ? 1105 01:13:36,201 --> 01:13:40,909 Combien de fois as'tu vu cela ? 1106 01:13:41,334 --> 01:13:44,209 C'est fait. Nous partons ce soir. 1107 01:13:44,209 --> 01:13:48,167 Dans trois jours au plus tard, Nous serons sur l'océan vers New York. 1108 01:13:51,400 --> 01:13:53,442 Vous allez adorer New York. 1109 01:13:53,442 --> 01:13:57,109 C'est plein de concerts, de théâtres 1110 01:13:57,109 --> 01:13:59,026 et de vie. 1111 01:13:59,709 --> 01:14:03,034 Tu auras la vie dont tu n'as même jamais rêvée. 1112 01:14:04,400 --> 01:14:06,566 D'accord. 1113 01:14:06,600 --> 01:14:09,392 Elle n'est plus là. 1114 01:14:09,392 --> 01:14:12,934 Tu es ici avec moi. 1115 01:14:13,300 --> 01:14:15,283 Et j'ai la broche. 1116 01:14:15,309 --> 01:14:18,601 Peut-être que tu pourras en sortir. 1117 01:14:24,209 --> 01:14:26,251 Rien. 1118 01:14:26,751 --> 01:14:28,000 Bien sûr, rien. 1119 01:14:28,100 --> 01:14:30,267 Nous avons besoin de tes sorts stupides. 1120 01:14:30,267 --> 01:14:33,476 Peut-être là, je pourrais donner ma vie. 1121 01:14:34,584 --> 01:14:36,583 Pardon ? 1122 01:14:40,726 --> 01:14:41,900 Carm, tu ne peux pas faire ça. 1123 01:14:41,900 --> 01:14:44,651 - Elle est folle. - Pas pour Elle, 1124 01:14:45,151 --> 01:14:47,817 mais elles. 1125 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 Laura, tout ce que tu vois ici, 1126 01:14:50,501 --> 01:14:54,542 c'est ce que je fuis depuis des années. 1127 01:14:54,876 --> 01:14:57,584 Je fais comme si je suis humain, 1128 01:14:57,584 --> 01:14:59,417 et je veux dire que je n'ai pas fait 1129 01:14:59,417 --> 01:15:02,584 ces choses terribles. 1130 01:15:05,867 --> 01:15:08,284 Pour être juste dans mon monde, 1131 01:15:08,284 --> 01:15:11,534 je vis mon temps pendant qu'il pourrissent ici. 1132 01:15:12,334 --> 01:15:15,334 Après ce que j'ai fait... 1133 01:15:20,592 --> 01:15:22,634 Ok. 1134 01:15:22,634 --> 01:15:23,801 A, 1135 01:15:24,501 --> 01:15:26,700 rappelle-toi qu'Ellen, ta mère 1136 01:15:26,700 --> 01:15:29,326 a pris part dans ces crimes. 1137 01:15:29,626 --> 01:15:31,209 B, il y a un autre moyen de le faire 1138 01:15:31,209 --> 01:15:33,542 qui n'implique pas de renoncer à ta vie. 1139 01:15:33,542 --> 01:15:38,209 Tu veux dire une autre façon, de sorte que je n'en assume pas la responsabilité. 1140 01:15:38,209 --> 01:15:42,542 Tu as entendu Elle, 1141 01:15:43,259 --> 01:15:45,175 il n'y a pas d'autre moyen. 1142 01:15:45,175 --> 01:15:46,892 Ma vie est pour leur liberté. 1143 01:15:46,892 --> 01:15:49,767 Et qu'en est-il de notre vie commune ? 1144 01:15:49,767 --> 01:15:52,101 De notre avenir ? 1145 01:15:54,418 --> 01:15:56,542 Tu veux renoncer ? 1146 01:15:57,042 --> 01:15:59,542 - Laura, je n'abandonne pas. - Nous devrions argumenter 1147 01:15:59,542 --> 01:16:02,759 qui lavera et qui fera cuire le gâteau 1148 01:16:02,759 --> 01:16:06,783 pour les fêtes et nos petits-enfants. 1149 01:16:08,242 --> 01:16:10,242 Comment vas-tu faire ces choses si 1150 01:16:10,242 --> 01:16:12,867 tu restes pour toujours à 25 ans ? 1151 01:16:13,667 --> 01:16:17,792 Tu crois que je ne veux pas de ces choses ? 1152 01:16:18,092 --> 01:16:21,134 S'il te plaît, ne renonce pas à notre vie commune. 1153 01:16:21,234 --> 01:16:24,942 Je ne renonce pas. 1154 01:16:24,967 --> 01:16:28,875 Mais je ne peux pas courir pour toujours. 1155 01:16:29,775 --> 01:16:33,034 Pas après tout ce que j'ai fait. 1156 01:16:34,626 --> 01:16:36,501 Ok. 1157 01:16:46,442 --> 01:16:48,109 Merci. 1158 01:16:54,783 --> 01:16:58,183 Sauvons les fantômes. 1159 01:17:11,734 --> 01:17:13,067 C'est grave ? 1160 01:17:13,667 --> 01:17:16,334 Les gens se sentent incapables de rêver. 1161 01:17:20,483 --> 01:17:21,775 Laf ! 1162 01:17:26,292 --> 01:17:28,509 - Comment ? - Est-ce que je me suis débarrassé du feu de joie ? 1163 01:17:28,709 --> 01:17:31,625 J'ai vu trois extrémités du monde, je sais la différence. 1164 01:17:31,625 --> 01:17:35,834 Tu as trouvé les autres ? 1165 01:17:35,834 --> 01:17:39,209 C'est drôle que tu le dises. 1166 01:17:39,709 --> 01:17:41,859 J’ai essayé de la réveiller, mais elle continue à faire des reproches 1167 01:17:41,859 --> 01:17:44,192 à propos de moi. 1168 01:17:44,992 --> 01:17:48,200 Le formulaire 83-B est prêt. 1169 01:17:48,400 --> 01:17:49,967 100 d'entre eux par jour en dépôt. 1170 01:17:49,967 --> 01:17:52,759 Ca ne te derange pas si je fais ça. 1171 01:17:52,759 --> 01:17:54,600 Je te laisse 5-6 millions de pages. 1172 01:17:54,600 --> 01:17:58,518 Tu peux résoudre ça seul. Rendez-vous dans 6 ans. 1173 01:18:00,567 --> 01:18:02,067 Laura. 1174 01:18:02,167 --> 01:18:04,251 Qu'est-ce que tu fais 1175 01:18:04,751 --> 01:18:06,834 dans un étrange cauchemar bureaucratique ? 1176 01:18:06,834 --> 01:18:08,792 Elle nous a enfermés ici. 1177 01:18:08,792 --> 01:18:10,592 On doit faire le sort avant le lever du soleil 1178 01:18:10,592 --> 01:18:12,634 qui sera bientôt là. 1179 01:18:12,634 --> 01:18:15,375 J'ai vu les pages, avant qu'Elle ne nous enferme ici, 1180 01:18:15,375 --> 01:18:20,334 mais sans le code qui traduit la magie. - J'ai le code. 1181 01:18:20,626 --> 01:18:24,576 Oui, le symbole, tu as tout compris ? 1182 01:18:24,576 --> 01:18:28,409 Oui, j'ai une mémoire photographique. 1183 01:18:28,409 --> 01:18:30,817 Maintenant, je voudrais t'en débarrasser... 1184 01:18:30,817 --> 01:18:33,567 l'oeil du robot. 1185 01:18:41,159 --> 01:18:42,434 Tu es en sécurité. 1186 01:18:46,009 --> 01:18:49,759 Pourquoi les gens me chassent-ils ? 1187 01:18:51,042 --> 01:18:53,126 Et Mlle Sheridan 1188 01:18:53,126 --> 01:18:55,334 rit de l'idée... 1189 01:19:15,967 --> 01:19:18,309 Ok, restez là. Vous n'êtes pas obligés 1190 01:19:18,309 --> 01:19:21,892 à une poignée de main, ou autre chose, le sort est beaucoup plus fort, 1191 01:19:21,892 --> 01:19:24,292 c'est donc plus pratique. 1192 01:19:24,292 --> 01:19:26,626 Qu'est-ce qui va nous arriver, si les fantômes vont plus loin ? 1193 01:19:29,400 --> 01:19:31,734 Nous nous retrouverons dans le manoir ou nous aurons cesser d'exister complètement. 1194 01:19:31,734 --> 01:19:34,725 Cela vaut mieux que nos chances habituelles. 1195 01:19:34,725 --> 01:19:37,959 Excusez-moi, je ne voudrais pas critiquer le plan, 1196 01:19:37,959 --> 01:19:40,959 dont nous allons tous bénéficier, mais cela ne signifie pas que 1197 01:19:40,959 --> 01:19:43,334 vous devez abandonner votre vie humaine ? 1198 01:19:44,601 --> 01:19:47,934 Mais je suis responsable 1199 01:19:47,934 --> 01:19:49,559 de ce qui vous est arrivé 1200 01:19:49,559 --> 01:19:53,392 et donc je peux aider. 1201 01:19:58,109 --> 01:20:01,150 Wow, qu'est-ce qui est arrivé ? Maintenant un gâteau. 1202 01:20:01,150 --> 01:20:03,283 - Ne demande pas. - D'accord. 1203 01:20:03,583 --> 01:20:09,251 D'accord, commençons, avant que je change d'avis. 1204 01:20:25,018 --> 01:20:26,226 Carm ! 1205 01:20:27,300 --> 01:20:29,975 Tu croyais que je te laisserais prendre tout de moi ? 1206 01:20:29,975 --> 01:20:32,600 Ce qui est arrivé, pas seulement 1207 01:20:32,600 --> 01:20:34,559 Carm en est responsable. 1208 01:20:34,559 --> 01:20:36,850 J'ai vu ce qui t'est arrivé, 1209 01:20:36,850 --> 01:20:38,692 Je l'ai regardé encore et encore. 1210 01:20:39,192 --> 01:20:41,383 Tu as eu tout ce que tu voulais mais tu as abandonné parce que tu avais peur. 1211 01:20:41,383 --> 01:20:43,967 Elles m'ont menti. 1212 01:20:44,167 --> 01:20:45,534 Carmilla, sa mère, 1213 01:20:45,534 --> 01:20:47,200 ont trahi et assassiné. 1214 01:20:47,200 --> 01:20:49,409 Tu as raison, ce n'est pas juste ce qui t'est arrivé 1215 01:20:49,409 --> 01:20:51,034 mais ce n'est pas une excuse. 1216 01:20:51,834 --> 01:20:53,775 Tout ce que vous faites maintenant, 1217 01:20:53,775 --> 01:20:55,609 tu nous blesses, tu te blesses toi-même 1218 01:20:55,609 --> 01:20:58,192 juste parce que tu as peur de ce qui suit, mais ça n'a pas besoin d'être. 1219 01:20:58,492 --> 01:21:00,618 Nous pouvons vous aider. nous pouvons vous aider à trouver 1220 01:21:00,618 --> 01:21:03,367 l'endroit où tu as toujours cherché aussi. - Non ! 1221 01:21:03,367 --> 01:21:07,100 Non, ils ne doivent pas faire ces lieux communs. 1222 01:21:09,000 --> 01:21:12,500 Je veux ta vie. 1223 01:21:12,500 --> 01:21:14,542 "Je veux ta vie" Oui, c'est ce que tu as dit. 1224 01:21:15,209 --> 01:21:18,092 Mais ce n'est pas tout pour toi. Tu n'en fais juste plus partie. 1225 01:21:18,092 --> 01:21:20,092 Tout cela est terminé. Reste en bas. 1226 01:21:20,792 --> 01:21:22,809 - Beau tir. - Depuis que j'attendais ça... 1227 01:21:22,809 --> 01:21:25,142 Mettons nos pieds de ce côté. 1228 01:21:26,050 --> 01:21:29,234 Alors tu t'en es sortie sur le terrain, hein ? 1229 01:21:29,734 --> 01:21:31,892 Je pense que nous pouvons chercher quelqu'un pour administrer, 1230 01:21:31,892 --> 01:21:35,434 comme ça tu pourras être plus sur le terrain. - Je pense que je vais prendre un peu de temps 1231 01:21:35,434 --> 01:21:38,183 pour jouer. 1232 01:21:40,009 --> 01:21:43,467 Bientôt on va arriver à la fin de tout cela. 1233 01:21:43,709 --> 01:21:47,084 Je n'ai pas été très courageuse. 1234 01:21:47,100 --> 01:21:49,558 C'était en 1872... 1235 01:21:49,600 --> 01:21:51,333 Si ce ne sont pas les vampires qui vont te tuer, 1236 01:21:51,333 --> 01:21:52,883 alors ça sera 1237 01:21:52,883 --> 01:21:55,409 la tuberculose. 1238 01:21:56,551 --> 01:21:59,834 C'est bizarre. 1239 01:21:59,850 --> 01:22:01,000 C'était mieux que tout, 1240 01:22:01,000 --> 01:22:04,542 parce que tu as essayé de le faire. 1241 01:22:05,034 --> 01:22:07,909 Je ne regrette rien. 1242 01:22:12,009 --> 01:22:13,925 Merci, 1243 01:22:14,000 --> 01:22:15,542 pour la danse. 1244 01:22:16,509 --> 01:22:19,300 J'aurai souhaité encore un peu plus... 1245 01:22:19,300 --> 01:22:20,550 mais je comprends. 1246 01:22:20,550 --> 01:22:24,176 Il est temps d'y aller. 1247 01:22:24,817 --> 01:22:27,609 Est-ce que je pourrais...? 1248 01:22:28,267 --> 01:22:30,392 Bien sûr. 1249 01:22:43,500 --> 01:22:47,584 Nous ne pourrions pas le faire maintenant ? 1250 01:23:08,342 --> 01:23:11,967 Ca fonctionne. 1251 01:23:39,600 --> 01:23:42,351 Maintenant, qu'est-ce qu'il y a ? 1252 01:23:44,342 --> 01:23:46,883 Je suppose que depuis les fantômess sont partis, 1253 01:23:46,883 --> 01:23:50,250 il n'y a aucune raison de continuer à exister dans cet endroit. 1254 01:23:50,250 --> 01:23:52,234 Si... 1255 01:23:52,234 --> 01:23:54,026 j'ai bien travaillé. 1256 01:23:54,126 --> 01:23:56,292 Hourra ! 1257 01:24:00,234 --> 01:24:03,067 Désolée. 1258 01:24:04,134 --> 01:24:06,984 Je ne suis tellement concentrée pour maintenir ta vie parce que 1259 01:24:06,984 --> 01:24:09,400 ça semblait plus simple 1260 01:24:09,400 --> 01:24:11,942 que de réparer la mienne. 1261 01:24:11,942 --> 01:24:14,400 Hey, 1262 01:24:14,850 --> 01:24:16,984 tu es Laura Hollis. 1263 01:24:19,000 --> 01:24:21,758 Je t'ai vu avec les vampires, 1264 01:24:21,758 --> 01:24:25,250 te battre avec les dieux, 1265 01:24:25,250 --> 01:24:28,142 et tu as même eu cette femme, qui dans ce bordel 1266 01:24:28,142 --> 01:24:31,307 a essayé de nous tromper. 1267 01:24:32,525 --> 01:24:35,442 Tu as tout résolu. 1268 01:24:35,442 --> 01:24:38,318 Quoiqu'il en soit, 1269 01:24:39,392 --> 01:24:42,392 nous allons ensemble passer à travers. 1270 01:24:49,000 --> 01:24:51,841 S'il se passe quelque chose comme dans ce foutu Roméo et Juliette, 1271 01:24:51,859 --> 01:24:55,067 je la baiserai. 1272 01:24:55,234 --> 01:24:57,942 Bien sûr que tu le feras. 1273 01:25:21,409 --> 01:25:24,326 C'est tout. 1274 01:25:27,867 --> 01:25:29,992 Où êtes-vous les filles ? 1275 01:25:29,992 --> 01:25:32,909 Tout le monde va bien ? 1276 01:25:33,792 --> 01:25:38,000 Confirmé. Laura et Carm vont bien. Terminé. 1277 01:25:38,200 --> 01:25:40,784 La porte d'entrée est ouverte. 1278 01:25:40,784 --> 01:25:42,951 Rendez-vous là-bas. 1279 01:25:42,951 --> 01:25:46,367 - Dis-moi que c'est fini. - C'est fini. 1280 01:25:47,417 --> 01:25:51,167 Sortons d'ici. 1281 01:26:11,018 --> 01:26:13,383 On se retrouve dans la fenêtre ! 1282 01:26:45,742 --> 01:26:47,492 Comment se sent-on, Mlle Hollis, 1283 01:26:47,492 --> 01:26:50,901 de devenir officiellement une journaliste indépendante ? 1284 01:26:50,901 --> 01:26:53,775 J'ai comis une grosse erreur. Qu'est-ce que je fais ? 1285 01:26:53,775 --> 01:26:56,151 J'abandonne. J’ai laissé tomber mon bureau. 1286 01:26:56,151 --> 01:26:59,517 Je n'ai pas de plans. Je vais commencer sans plan ? 1287 01:27:00,726 --> 01:27:03,142 Seule la moitié joue, 1288 01:27:03,142 --> 01:27:05,600 d'accord, n'est-ce pas ? - Mais... 1289 01:27:05,600 --> 01:27:10,059 je vais prendre du sang, bébé. 1290 01:27:12,484 --> 01:27:15,418 - Alors c'est ce plan-là ? - Oui, je... 1291 01:27:15,418 --> 01:27:18,042 Je l'ai envoyé. Et regarde ça... 1292 01:27:18,042 --> 01:27:20,501 Location de matériel nettoyage industriel. 1293 01:27:20,501 --> 01:27:23,083 Et j'ai pensé placer le réacteur ici, dans ce coin. 1294 01:27:23,083 --> 01:27:24,892 C'est incroyable. 1295 01:27:24,892 --> 01:27:26,683 La vente est bonne ? 1296 01:27:26,683 --> 01:27:28,642 Le pouvoir exécutif... 1297 01:27:28,642 --> 01:27:30,892 nous l'avons gardé à Laferry. 1298 01:27:30,892 --> 01:27:34,059 Et ils ont donné un réacteur au thorium. 1299 01:27:34,059 --> 01:27:37,017 - C'est effrayant. - Ça a l'air un peu dingue. 1300 01:27:37,017 --> 01:27:38,809 C'était une aventure totalement légale. 1301 01:27:38,809 --> 01:27:40,934 Il y avait des fantômes, le manoir hanté, 1302 01:27:40,934 --> 01:27:43,001 et ce monde tellement étrange. 1303 01:27:43,001 --> 01:27:44,709 Les lits confortables, la fête à minuit et le bal masqué. 1304 01:27:44,709 --> 01:27:48,583 Regarde, il y a toujours une blessure 1305 01:27:48,583 --> 01:27:50,334 où le fantôme a été touché. Regarde. 1306 01:27:50,334 --> 01:27:52,209 - Sérieusement, regarde ça. - Je vois. 1307 01:27:55,542 --> 01:27:59,005 Ne me regarde pas avec de tels yeux, Hollis. C'est comme tu ne l'as jamais fait... 1308 01:27:59,030 --> 01:28:02,307 avoir été avec une fille morte. - Ça me semble familier. 1309 01:28:05,618 --> 01:28:07,742 Merci. 1310 01:28:13,418 --> 01:28:15,084 Et alors, 1311 01:28:15,984 --> 01:28:18,342 Carmilla Karnstein 1312 01:28:18,342 --> 01:28:20,767 était encore un vampire. 1313 01:28:20,767 --> 01:28:22,018 Comment procéder ? 1314 01:28:22,018 --> 01:28:27,309 J'ai pensé obtenir mon doctorat en philosophie. 1315 01:28:28,534 --> 01:28:31,101 Je suis allé à l'université pendant 70 ans, 1316 01:28:31,101 --> 01:28:33,734 J'ai eu quelques crédits. 1317 01:28:33,734 --> 01:28:34,984 Je suis fière de toi. 1318 01:28:35,784 --> 01:28:40,909 Tu ne t'inquiètes pas de la façon dont nous allons passer le reste de nos vies ? 1319 01:28:41,001 --> 01:28:43,834 Je vois deux personnes qui 1320 01:28:43,834 --> 01:28:46,334 se déplacent à une échelle différente. 1321 01:28:46,434 --> 01:28:50,434 Mais ce n'est pas important. 1322 01:28:50,534 --> 01:28:52,642 Oui, 1323 01:28:52,742 --> 01:28:54,651 c'est ici 1324 01:28:54,651 --> 01:28:56,484 maintenant. 1325 01:28:57,184 --> 01:28:59,967 C'est cela qui importe. 1326 01:29:00,267 --> 01:29:02,892 Et je t'aime. 1327 01:29:03,883 --> 01:29:06,551 Je t'aime aussi. 1328 01:29:26,201 --> 01:29:27,667 Je suis Laura Hollis. 1329 01:29:27,667 --> 01:29:30,667 Ce reportage spécial a été préparé pour le Creampuffington Post. 1330 01:29:30,667 --> 01:29:33,000 Aujourd'hui nous parlons avec Elizabeth Spielsdorf 1331 01:29:33,000 --> 01:29:37,800 ancienne combattante de la fin 2015. 1332 01:29:37,800 --> 01:29:39,842 Bonjour, Laura Hollis, je suis à Graz 1333 01:29:39,842 --> 01:29:42,384 à la cérémonie de la coupe du ruban 1334 01:29:42,384 --> 01:29:45,092 de la bibliothèque J.P. Armitage Memorial. 1335 01:29:45,092 --> 01:29:46,842 Laura Hollis arrive en direct 1336 01:29:46,842 --> 01:29:49,175 du sommet de Genève où se sont tenus les droits de Were People. 1337 01:29:49,175 --> 01:29:52,309 Je suis Laura Hollis, je vous salue d'Islande où 1338 01:29:52,309 --> 01:29:54,909 les scientifiques ont récemment découvert 1339 01:29:54,909 --> 01:29:57,283 la fontaine de jouvence. 1340 01:33:39,292 --> 01:33:42,209 Salut Mattie. 1341 01:33:42,209 --> 01:33:43,834 Salut, chérie. 1342 01:33:43,834 --> 01:33:46,634 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je suis revenu d'Underworld 1343 01:33:46,634 --> 01:33:51,134 et je me détends un peu dans votre quartier d'habitations, 1344 01:33:51,134 --> 01:33:53,592 pour commencer. 1345 01:33:53,592 --> 01:33:56,992 Toi et moi, maintenant la petite fleur innocente 1346 01:33:56,992 --> 01:33:59,200 on peut partir. 1347 01:33:59,200 --> 01:34:02,375 Il s’est avéré que c’était un poisson femelle monstrueux. 1348 01:34:03,275 --> 01:34:05,942 Avant sa mort, elle a fait ses oeufs. 1349 01:34:06,142 --> 01:34:10,851 Un nombre inquiétant d’oeufs. 1350 01:34:21,042 --> 01:34:22,700 D'accord, allons-y. 1350 01:34:23,305 --> 01:34:29,745 Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/6ftn8. Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres 102295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.