Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,551 --> 00:00:05,925
D'accord, je ne sais pas combien nous
ont rejoint seulement maintenant
2
00:00:05,925 --> 00:00:08,676
ni combien y en a-t-il qui sont
depuis le début avec nous
3
00:00:08,676 --> 00:00:11,259
mais je suis Laura Hollis.
4
00:00:11,259 --> 00:00:13,676
Oui, AZ est Laura Hollis,
5
00:00:13,676 --> 00:00:15,384
la récente célébrité ou
6
00:00:15,384 --> 00:00:18,459
la célébrité Internet,
à cause de mes camarades de classe
7
00:00:18,459 --> 00:00:20,601
avec qui nous avons vénéré le monde.
8
00:00:25,518 --> 00:00:27,476
En tant qu'étudiante de première année
J'ai découvert qu'à
9
00:00:27,476 --> 00:00:29,767
notre université un doyen du mal
10
00:00:29,767 --> 00:00:32,201
et son armée de vampires dominaient.
11
00:00:32,501 --> 00:00:33,792
Bien sûr,
12
00:00:34,092 --> 00:00:36,383
ce sont des terribles créatures
13
00:00:36,383 --> 00:00:38,350
qui pendant des siècles
ont sacrifiées des filles et
14
00:00:38,350 --> 00:00:40,876
j'aurais été la prochaine.
15
00:00:41,676 --> 00:00:44,059
J'aurais dû aller au cours d'autodéfense.
16
00:00:44,259 --> 00:00:45,551
C'est exact,
17
00:00:45,551 --> 00:00:47,717
le doyen a envoyé Carmilla.
18
00:00:47,717 --> 00:00:49,951
Je suis ta nouvelle colocataire, chérie.
19
00:00:50,151 --> 00:00:51,892
Il a 300 ans...
20
00:00:51,892 --> 00:00:53,267
d'innombrables vampires
21
00:00:53,267 --> 00:00:56,267
kidnappaient.
22
00:00:56,367 --> 00:00:59,376
Mais il y a eu un léger bug dans le plan.
23
00:01:01,542 --> 00:01:04,042
Carm et moi nous aimons.
24
00:01:05,042 --> 00:01:06,583
Carm a tourné le dos...
25
00:01:06,583 --> 00:01:10,250
au doyen du mal, et nos amis
26
00:01:10,250 --> 00:01:12,501
Laf, Perry, Kirsch, Mel et Danny
27
00:01:12,501 --> 00:01:15,709
ont sauvé l'école, et...
28
00:01:15,909 --> 00:01:17,467
le monde.
29
00:01:18,267 --> 00:01:20,450
Afin d’arrêter l’Apocalypse Carm
30
00:01:20,450 --> 00:01:23,426
a subi une vie humaine. la
il n'y avait plus rien du vampire.
31
00:01:24,126 --> 00:01:25,126
La chance de recommencer,
32
00:01:25,626 --> 00:01:28,617
de laisser son passé derrière soi.
33
00:01:28,617 --> 00:01:30,726
Nous avons aussi eu la chance
34
00:01:32,951 --> 00:01:35,484
de voir ce qui nous arrive.
35
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
36
00:01:56,217 --> 00:01:58,842
D'accord, c'est bizarre.
37
00:02:04,676 --> 00:02:07,217
C'est démodé et étrange.
38
00:02:25,542 --> 00:02:28,000
Hello ?
39
00:02:33,976 --> 00:02:36,559
Une fille fantôme ?
40
00:02:52,483 --> 00:02:54,901
- Tu as ma broche.
- Oh, Carm !
41
00:02:54,901 --> 00:02:57,967
On a peur, ma chérie ?
42
00:02:58,067 --> 00:03:00,717
Lizzie Borden habillée qui rodait.
43
00:03:01,317 --> 00:03:04,650
Attends. Pourquoi es-tu habillée
comme Lizzie Borden ?
44
00:03:04,750 --> 00:03:06,917
Tu ne devrais pas avoir peur.
45
00:03:06,917 --> 00:03:08,750
Pourquoi devrais-je avoir peur ?
46
00:03:08,750 --> 00:03:12,259
Nous mourrons en amoureux.
47
00:03:14,442 --> 00:03:17,109
Nous sommes ensemble pour le faire...
48
00:03:18,950 --> 00:03:21,242
tous ensemble.
49
00:03:33,918 --> 00:03:36,959
Salut, mon petit cul.
50
00:03:37,709 --> 00:03:40,959
J'ai rêvé de ton film d'horreur.
51
00:03:42,876 --> 00:03:45,250
La vie est parfois si difficile.
52
00:03:47,584 --> 00:03:49,042
Non.
53
00:03:49,442 --> 00:03:52,151
Combien de temps faut-il pour tuer
un adolescent boiteux ?
54
00:03:53,051 --> 00:03:55,359
Le gars peut prendre aussi une pause café ?
55
00:03:58,884 --> 00:04:00,759
A quoi as-tu rêvé ? Encore une fois la chèvre
56
00:04:00,759 --> 00:04:02,967
que tu chassais avec la pelle ?
57
00:04:03,167 --> 00:04:06,742
Non, ça doit être un nouveau vampire.
58
00:04:08,175 --> 00:04:09,551
Une horreur gothique...
59
00:04:10,151 --> 00:04:12,817
l'effet du passé.
60
00:04:13,017 --> 00:04:16,642
Une très vieille maison et nous étions...
61
00:04:17,459 --> 00:04:19,126
Tu me fait peur.
62
00:04:19,126 --> 00:04:20,917
Du mal ?
63
00:04:20,917 --> 00:04:22,201
Juste dans le rêve.
64
00:04:23,301 --> 00:04:26,509
Allez, c'est juste une
fantaisie subconsciente...
65
00:04:26,509 --> 00:04:28,634
un tueur victorien.
66
00:04:28,834 --> 00:04:30,983
ou alors...
67
00:04:30,983 --> 00:04:34,092
à cause du corset.
68
00:04:36,318 --> 00:04:39,984
Tu n'as pas besoin de creuser profondément.
69
00:04:40,084 --> 00:04:42,917
Maintenant, c'est beaucoup mieux.
70
00:04:43,142 --> 00:04:44,975
Ce n'est pas prouvé.
71
00:04:46,875 --> 00:04:48,942
Au revoir l'horreur du marteau.
72
00:04:48,942 --> 00:04:51,318
Bonjour, le comédie romantique !
73
00:05:41,853 --> 00:05:45,486
CARMILLA, LE FILM
74
00:06:44,192 --> 00:06:46,950
Joyeux anniversaire, fidèles spectateurs !
75
00:06:46,950 --> 00:06:49,451
Je sais, je sais, je sais.
76
00:06:49,451 --> 00:06:50,742
J'ai manqué un peu ces derniers temps
77
00:06:50,742 --> 00:06:52,575
mais je ne manquerais pas le mal,
78
00:06:52,575 --> 00:06:54,767
parce qu'il faut souligner qu'il y a cinq ans
79
00:06:54,767 --> 00:06:57,783
un groupe de première année a empêché le doyen
du mal
80
00:06:57,783 --> 00:07:00,592
de faire un enfer sur terre.
81
00:07:00,592 --> 00:07:04,267
Autrement dit, cela a été largement évité.
Vous ne pouvez pas blâmer l'Antarctique.
82
00:07:04,667 --> 00:07:06,525
Et qu'en est-il d'eux maintenant ?
83
00:07:06,525 --> 00:07:07,942
Regardons ça...
84
00:07:07,942 --> 00:07:11,092
spécialement, les 5 ans passés.
85
00:07:13,525 --> 00:07:16,167
Et voici la coupure...
86
00:07:23,367 --> 00:07:25,450
Commençons par Lafontaine et Perry qui,
87
00:07:25,450 --> 00:07:28,283
comme vous le savez, ont été tranférés au
département des sciences occultes de Berkeley,
88
00:07:28,283 --> 00:07:30,283
où ont été lancées les LaFerry Industries
89
00:07:30,283 --> 00:07:32,275
qui ont révolutionné la vie surnaturelle
90
00:07:32,275 --> 00:07:34,609
avec les compléments alimentaires
végétaliens vampire-soja.
91
00:07:34,609 --> 00:07:37,192
On a déjà négocié...
92
00:07:37,192 --> 00:07:39,934
la société Mega-Giga qui
a été achétée à son démarrage.
93
00:07:39,934 --> 00:07:40,892
J'en suis très fière.
94
00:07:41,292 --> 00:07:44,734
En parlant de personnes qui ont super réussies
vous vous souvenez de Danny,
95
00:07:44,734 --> 00:07:46,609
qui était mon alliée forte,
96
00:07:46,609 --> 00:07:47,817
eh bien, elle a fait acte de contrition
97
00:07:47,817 --> 00:07:50,859
et le vampire est devenu une avocate.
98
00:07:50,959 --> 00:07:53,309
Et comment la rétrospective serait-elle complète si...
99
00:07:53,309 --> 00:07:55,059
on ne parlait pas de Mel, Kirsch et moi,
100
00:07:55,059 --> 00:07:57,650
reporteur amateur de la presque fin du monde
101
00:07:57,650 --> 00:07:58,984
qui a commencé sa carrière
en place des nouvelles.
102
00:07:59,884 --> 00:08:02,984
Comme je suis curieuse, voici quelques clips.
103
00:08:02,984 --> 00:08:04,859
Aujourd'hui nous découvrons les fleuristes,
104
00:08:04,859 --> 00:08:06,400
un monde en évolution rapide.
105
00:08:10,759 --> 00:08:12,592
Alors ... oui.
106
00:08:12,592 --> 00:08:14,942
Je ne suis pas encore Lois Lane de la haute.
107
00:08:16,042 --> 00:08:18,234
Mais n'ayez pas peur.
108
00:08:23,901 --> 00:08:27,167
Tout cela fait partie de mon plan quinquennal.
109
00:08:34,109 --> 00:08:36,567
Après Carm et moi...
110
00:08:36,567 --> 00:08:38,701
nous avons fini l'année avec gloire,
111
00:08:38,701 --> 00:08:42,034
il était temps de nous lancer dans la vie réelle.
Voilà pourquoi nous avons déménagé à la maison.
112
00:08:42,034 --> 00:08:44,792
Je ne me suis pas laissée aller
et j'ai obtenu mon diplôme.
113
00:08:44,792 --> 00:08:46,342
Maintenant, je suis en attente du grand moment,
114
00:08:46,342 --> 00:08:49,009
quelque chose à la Woodward
et une sorte de scandale à la Bernstein,
115
00:08:49,009 --> 00:08:51,301
qui vous donne un bureau à la mairie.
116
00:08:52,201 --> 00:08:53,925
Je dois admettre que pendant un certain temps
117
00:08:53,925 --> 00:08:56,217
je m'y attendais.
118
00:08:56,217 --> 00:08:58,150
Mais c'est ce que la vie est.
119
00:08:58,150 --> 00:08:59,150
Les lactures doivent être payées.
120
00:09:00,650 --> 00:09:04,109
Sauf si vous êtes un ancien vampire de 300 ans d'histoire,
121
00:09:04,109 --> 00:09:06,983
qui a quelque chose à rattraper.
122
00:09:06,983 --> 00:09:10,109
Alors qu'est-ce que c'est
vivre et respirer avec Carm ?
123
00:09:11,234 --> 00:09:13,750
Sans aucun doute profitons...
124
00:09:13,750 --> 00:09:15,325
des avantages du vampire.
125
00:09:15,325 --> 00:09:17,450
Pain au chocolat, princesse.
126
00:09:17,450 --> 00:09:21,242
Soleil, princesse.
127
00:09:21,842 --> 00:09:24,842
Libère le désir momentané.
128
00:09:25,742 --> 00:09:27,842
Eh bien...
129
00:09:29,834 --> 00:09:32,717
En fait je ne suis pas la dernière à plaindre.
130
00:09:35,151 --> 00:09:36,775
Non.
131
00:09:36,875 --> 00:09:39,142
Si vous ne comptez pas la hantise de mes rêves,
132
00:09:39,142 --> 00:09:41,492
maintenant, c’est tout un peu plus physique.
133
00:09:41,792 --> 00:09:44,042
Mais la rétrospective d'aujourd'hui est
134
00:09:44,042 --> 00:09:46,109
une opportunité.
135
00:09:46,109 --> 00:09:49,150
Nous ramenons notre héros dans la partie.
136
00:09:49,150 --> 00:09:50,359
Mais...
137
00:09:50,359 --> 00:09:52,650
par quoi je pourrais commencer une telle chose ?
138
00:09:52,650 --> 00:09:54,583
Quoi encore ?
139
00:09:57,359 --> 00:09:59,567
Comme un gâteau.
140
00:10:00,567 --> 00:10:03,534
Cuit au four ?
141
00:10:03,534 --> 00:10:05,742
Joyeux anniversaire !
142
00:10:09,942 --> 00:10:12,901
C'est comme un anniversaire,
143
00:10:12,901 --> 00:10:14,359
c'est juste une renaissance,
144
00:10:14,359 --> 00:10:17,917
parce quil y a 5 ans tu as eu une nouvelle vie.
145
00:10:18,417 --> 00:10:20,625
Ce n'est pas comme la mode des années 90,
146
00:10:21,125 --> 00:10:23,751
mais littéralement...
147
00:10:23,951 --> 00:10:26,218
C'est un Lewis Carroll.
148
00:10:30,825 --> 00:10:33,201
En parlant de cinq ans,
149
00:10:33,201 --> 00:10:35,950
J'ai pensé qu'on pourrait les aborder différemment
150
00:10:35,950 --> 00:10:37,576
ces 5 ans.
151
00:10:38,776 --> 00:10:41,667
Parce que tu as traversé beaucoup de choses.
152
00:10:42,067 --> 00:10:44,851
Pas seulement à l'école, mais... avant.
153
00:10:45,051 --> 00:10:47,134
Et la révolution Français ce n’était rien.
154
00:10:47,434 --> 00:10:50,134
Donc c'est assez compréhensible si tu es un peu,
155
00:10:50,134 --> 00:10:53,584
si tu te sens perdue.
- Perdue ?
156
00:10:53,584 --> 00:10:55,909
Peut-être pas même perdue,
157
00:10:55,909 --> 00:10:59,467
un peu sans but.
158
00:10:59,767 --> 00:11:01,809
Laura, tu penses que je gaspille ma vie,
159
00:11:01,809 --> 00:11:03,759
alors tu as décidé d'intervenir ?
160
00:11:03,759 --> 00:11:06,784
Non !
... Peut-être.
161
00:11:06,884 --> 00:11:08,592
Seulement,
162
00:11:09,492 --> 00:11:11,659
tu n'es plus immortelle.
163
00:11:11,659 --> 00:11:13,826
Et je sais que tu veux tirer le meilleur parti possible,
164
00:11:13,826 --> 00:11:16,384
faire partager notre vie commune.
- C'est mauvais si on l'apprécie
165
00:11:16,384 --> 00:11:18,759
cette vie ?
166
00:11:18,759 --> 00:11:20,009
Non,
167
00:11:20,309 --> 00:11:22,976
mais je pense qu'il est possible en même temps de t'amuser.
168
00:11:22,976 --> 00:11:25,642
Je suis allé chez le thérapeute surnaturel.
169
00:11:25,642 --> 00:11:28,225
Une fois. Et tu as dit
170
00:11:28,225 --> 00:11:30,742
ne pas accepter les conseils de
quelqu'un qui est né après l'hébergement de la lune.
171
00:11:30,742 --> 00:11:33,609
Peut-être que je le suis folle
parce qu'il s'agit plus d'un
172
00:11:33,609 --> 00:11:36,683
de tes jours où tu es dans la salle de rédaction
173
00:11:36,683 --> 00:11:39,550
comme sur une plage du sud de la France ?
174
00:11:39,550 --> 00:11:42,992
Non, pas du tout.
175
00:11:42,992 --> 00:11:44,642
Seulement,
176
00:11:44,642 --> 00:11:47,350
tu aimes élaborer des plans
177
00:11:47,350 --> 00:11:49,934
et j'aime ça en toi.
178
00:11:50,959 --> 00:11:51,834
Mais...
179
00:11:53,534 --> 00:11:56,142
C'est le jour de ma renaissance.
180
00:11:56,142 --> 00:11:57,934
Donc si...
181
00:11:57,934 --> 00:12:01,392
je veux en profiter.
182
00:12:01,392 --> 00:12:03,101
En particulier...
183
00:12:03,501 --> 00:12:06,292
un endroit en terrasse où
184
00:12:06,292 --> 00:12:08,834
il y a un large choix de vins.
185
00:12:13,934 --> 00:12:16,100
Et beaucoup de chocolat.
186
00:13:12,959 --> 00:13:15,067
Carm ?
187
00:13:18,383 --> 00:13:21,634
Chut !
Tu rêves.
188
00:13:29,350 --> 00:13:31,642
Oui.
189
00:13:37,083 --> 00:13:39,000
Tu es à moi.
190
00:13:39,000 --> 00:13:42,083
C'est important.
191
00:13:42,083 --> 00:13:45,459
Nous sommes ensemble,
192
00:13:46,559 --> 00:13:48,392
à tout jamais.
193
00:13:48,792 --> 00:13:50,309
Quelque chose me dit
194
00:13:50,309 --> 00:13:53,225
que tu aimeras ce rêve.
195
00:14:07,951 --> 00:14:10,609
Carm ! Qu'est-ce que tu fous ?
196
00:14:10,609 --> 00:14:12,709
Carm, hey, c'est moi !
197
00:14:12,709 --> 00:14:14,459
C'est moi !
198
00:14:16,259 --> 00:14:18,067
Laura, ton cou...
199
00:14:18,367 --> 00:14:20,142
Mon Dieu !
200
00:14:31,392 --> 00:14:34,251
Qu'est-ce qui se passe ?
201
00:14:37,067 --> 00:14:39,418
Au cours des 2-3 derniers mois
tu n'es pas entrée en contact
202
00:14:39,418 --> 00:14:42,500
avec les trucs de vampires, les suçons ?
203
00:14:42,500 --> 00:14:44,875
Je veux dire, tu penses à la déesse sumérienne qui, la semaine dernière...
204
00:14:44,875 --> 00:14:47,251
Mais j'ai évidemment repris mes esprits.
205
00:14:47,751 --> 00:14:49,417
Je pense que ton sarcasme est dépassé.
206
00:14:49,417 --> 00:14:52,250
Merci d'être resté ici,
et d'être là pour nous aider.
207
00:14:52,250 --> 00:14:54,501
- Tu sais du moment que c'est pour vous.
- C'est juste normal.
208
00:14:54,501 --> 00:14:57,876
- Nous réagissons probablement trop.
- Il est évident que quelque chose
209
00:14:57,876 --> 00:14:59,751
est "Carm-mal".
210
00:15:00,451 --> 00:15:01,209
Peux-tu donner des détails pour le bien de ceux
211
00:15:01,209 --> 00:15:04,359
qui n'ont pas les yeux d'un robot ?
212
00:15:05,267 --> 00:15:09,151
Ici Carm est morte sauf que...
213
00:15:09,151 --> 00:15:11,483
Sauf que la magie de la résurrection fonctionne toujours
214
00:15:11,483 --> 00:15:14,109
chez les êtres humains.
215
00:15:14,109 --> 00:15:15,467
C'est son coeur, ses cheveux poussent et le reste
des choses normales
216
00:15:15,467 --> 00:15:18,634
que le corps humain est en train de faire.
- Comme un objet magique.
217
00:15:18,634 --> 00:15:20,642
Nous avons convenu de ne pas l'appeler ainsi.
218
00:15:20,642 --> 00:15:21,942
Je vote toujours pour la force de vie.
219
00:15:21,942 --> 00:15:23,751
- Non, c'est pire.
- Et que dites-vous de étincelle ?
220
00:15:23,751 --> 00:15:26,501
Ça marche comme un dispositif d'allumage.
221
00:15:26,501 --> 00:15:28,667
Étincelle.
Étincelle, étincelle, étincelle.
222
00:15:28,667 --> 00:15:31,042
Je l'espère...
223
00:15:31,042 --> 00:15:34,092
Très amusant...
224
00:15:35,692 --> 00:15:38,209
L'étincelle de Carmilla est défaillante.
225
00:15:38,209 --> 00:15:40,683
- Quel est le problème avec ça ?
- C'est ce qui les rend électriques,
226
00:15:40,683 --> 00:15:42,934
les charges électrostatiques en tant qu'êtres humains...
227
00:15:42,934 --> 00:15:45,476
mais parce qu'il vibre,
parfois ça part,
228
00:15:45,476 --> 00:15:48,542
- Quand ça sort, alors...
- Il retourne vampire.
229
00:15:49,884 --> 00:15:51,642
D'accord, alors...
230
00:15:52,042 --> 00:15:56,259
comment on résoud ça,
231
00:15:56,259 --> 00:15:58,176
pour que l'étincelle ne clignote plus ?
232
00:15:58,176 --> 00:16:00,250
Nous devons faire quelques tests de plus.
233
00:16:00,250 --> 00:16:03,000
Et parfois si Carm
se change au hasard en vampire
234
00:16:03,600 --> 00:16:05,809
qu'est-ce qu'on doit faire ?
235
00:16:42,551 --> 00:16:43,842
D'abord, elles sont gercées.
236
00:16:43,842 --> 00:16:46,042
Oh, il y aura une tarte aux myrtilles, d'accord ?
237
00:16:46,042 --> 00:16:48,209
Puis, pour couronner le tout,
238
00:16:48,209 --> 00:16:50,051
quand je suis finalement arrivé au réfrigérateur...
239
00:16:51,210 --> 00:16:53,293
Carm ?
240
00:16:54,500 --> 00:16:55,833
Tu vas bien ?
241
00:16:56,675 --> 00:17:00,409
Bien sûr, je me bats contre
cette horrible lumière du soleil
242
00:17:00,409 --> 00:17:03,492
et contre la soif de sang.
- Hey,
243
00:17:03,492 --> 00:17:05,809
Laf va inventer quelque chose.
244
00:17:05,809 --> 00:17:08,100
Je sais, seulement...
245
00:17:08,100 --> 00:17:10,309
que cela devrait déjà être fini.
246
00:17:10,309 --> 00:17:13,225
Tu le sais, la soif de sang,
247
00:17:13,225 --> 00:17:14,851
l'arrogance,
248
00:17:14,851 --> 00:17:17,809
attachée à une chaise pour dormir
dans ma propre chambre.
249
00:17:18,309 --> 00:17:21,351
Le dernier est un peu exagéré.
250
00:17:22,792 --> 00:17:26,875
Je n'ai jamais eu de problèmes
avec ton estime de soi.
251
00:17:27,875 --> 00:17:29,917
Sauf pour mon rêve où...
252
00:17:29,917 --> 00:17:32,250
passionnément, tu as répété ça...
253
00:17:32,250 --> 00:17:34,959
"Tu es à moi, à moi."
254
00:17:35,859 --> 00:17:37,966
Attends. Qu'est-ce que tu as dit ?
255
00:17:38,083 --> 00:17:40,734
"Tu es à moi, à moi."
256
00:17:40,734 --> 00:17:43,409
"Nous sommes ensemble pour toujours."
257
00:17:48,109 --> 00:17:50,234
Carm, qu'est-ce que tu fais ?
258
00:17:51,134 --> 00:17:53,842
C'était juste un stupide poème de Dracula,
259
00:17:53,842 --> 00:17:56,850
que mon cerveau trouve pendant mon sommeil.
260
00:17:58,050 --> 00:17:59,749
Que fais-tu ?
261
00:18:07,017 --> 00:18:10,884
La maison où nous avons vécu avec Elle.
262
00:18:11,575 --> 00:18:14,625
Ce manoir était dans ton rêve ?
263
00:18:17,142 --> 00:18:19,959
Donc c'est l'endroit où
Laura a rêvé du manoir.
264
00:18:19,959 --> 00:18:22,542
- Est-ce que ça existe vraiment ?
- Non seulement le manoir.
265
00:18:22,542 --> 00:18:23,851
Selon Carm,
266
00:18:23,851 --> 00:18:25,309
ce que je lui ai dit...
267
00:18:25,309 --> 00:18:27,576
la maison, les vêtements,
268
00:18:27,576 --> 00:18:30,267
tout ce dont j'ai rêvé,
est réellement arrivé,
269
00:18:30,667 --> 00:18:33,001
il y a 150 ans...
270
00:18:33,501 --> 00:18:35,392
Elle y était.
271
00:18:39,059 --> 00:18:40,934
Nous devrions savoir qui est cette Elle ?
272
00:18:41,534 --> 00:18:43,918
Elle, la fille pour qui Carm a changé et
273
00:18:43,918 --> 00:18:46,975
a abandonné le mal.
- Ce n'était pas Laura ?
274
00:18:46,975 --> 00:18:49,334
Le premier grand amour de Carmilla ?
275
00:18:49,334 --> 00:18:50,750
Pas Laura ?
276
00:18:50,750 --> 00:18:52,859
Vous vous souvenez de notre première année
à l'école quand il y a eu mes rêves étranges ?
277
00:18:52,859 --> 00:18:55,234
Ce n'étaient pas des rêves,
278
00:18:55,234 --> 00:18:57,183
mais les avertissements de Carm.
279
00:19:01,592 --> 00:19:03,676
Donc tu crois que
les rêves viennent d'Elle ?
280
00:19:03,676 --> 00:19:06,118
Tu ne peux pas avoir une étincelle,
281
00:19:06,118 --> 00:19:08,909
après que Carmilla a tué ce dieu de poisson ?
282
00:19:08,909 --> 00:19:10,692
Que puis-je dire à la fin ?
283
00:19:10,692 --> 00:19:13,067
Il n'y a qu'une seule façon de le
savoir, revenir en arrière.
284
00:19:13,067 --> 00:19:16,067
la scène du crime.
S'il y a des fantômes là-bas
285
00:19:16,067 --> 00:19:17,584
vous pouvez essayer le nouveau spectromètre.
286
00:19:23,892 --> 00:19:25,267
- Carm...
- Oui, je vais y aller...
287
00:19:25,367 --> 00:19:28,909
Je vais ouvrir une autre bouteille.
288
00:19:37,859 --> 00:19:40,567
Ne sois pas en colère pour l'expression
lieu du crime.
289
00:19:40,567 --> 00:19:42,909
Je sais que c'est compliqué,
que c'était entre toi et Elle.
290
00:19:42,909 --> 00:19:44,709
- Je n'aurais pas dû dire ça.
- Non, non.
291
00:19:44,709 --> 00:19:47,126
C'est exactement ce que c'est,
une scène de crime.
292
00:19:47,126 --> 00:19:49,209
Tu as vu ces rêves.
293
00:19:49,209 --> 00:19:50,692
Ca lui a fait
294
00:19:50,992 --> 00:19:52,992
du mal.
295
00:19:53,592 --> 00:19:55,134
Comme à toi.
296
00:19:55,134 --> 00:19:56,542
C'était une coïncidence.
297
00:19:57,342 --> 00:20:00,159
Peut-être qu'il y en a une
explication plus simple.
298
00:20:00,159 --> 00:20:02,534
Si Elle fait quelque chose
pour essayer de t'avertir,
299
00:20:02,534 --> 00:20:03,951
peut-être que tu peux l'aider.
300
00:20:03,951 --> 00:20:08,325
J'ai fait le vampire. Et j'en ai fini
301
00:20:08,325 --> 00:20:10,118
avec mon passé. Je suis diplômée.
302
00:20:10,118 --> 00:20:12,683
le thérapeute a dit :
303
00:20:12,983 --> 00:20:15,459
"Fermez les yeux et pensez à des choses"
304
00:20:15,459 --> 00:20:18,184
"que vous avez foirées alors
que j'allume l'encens."
305
00:20:20,000 --> 00:20:21,792
Tu as raison.
306
00:20:22,520 --> 00:20:25,020
Nous avons des plans et des objectifs,
307
00:20:25,792 --> 00:20:29,875
et une table codée en couleur, et
aucun d'entre eux ne sont dedans,
308
00:20:29,875 --> 00:20:34,126
c'est quelque chose de mystérieux
qui voler la vie de ton passé.
309
00:20:34,626 --> 00:20:36,150
Donc j’ai rapidement compris que
310
00:20:36,150 --> 00:20:38,559
qui ou quoi c'est,
311
00:20:38,559 --> 00:20:42,392
alors nous allons lui faire du mal.
- Nous allons l'arrêter.
312
00:20:43,717 --> 00:20:46,634
Nous allons revenir en Styrie.
313
00:20:57,600 --> 00:20:59,518
- Où allons-nous ?
- En Styrie.
314
00:20:59,518 --> 00:21:01,518
- Pourquoi y allons-nous ?
- Pour arrêter Carm
315
00:21:01,518 --> 00:21:03,692
et l'évolution des vampires.
- D'accord...
316
00:21:03,692 --> 00:21:05,318
Mais pourquoi aller dans cet endroit plein de monstres ?
317
00:21:05,318 --> 00:21:07,550
A cause du manoir d'Elle.
C'est dans mes rêves.
318
00:21:07,550 --> 00:21:10,300
Et c'est notre seul point de départ.
319
00:21:10,300 --> 00:21:12,483
Viande surgelée.
320
00:21:36,918 --> 00:21:40,417
C'est encore loin cet endroit ?
321
00:21:42,401 --> 00:21:45,050
Juste au coin.
322
00:21:49,984 --> 00:21:52,567
Bien sûr Laura, je vais chercher ton sac.
323
00:22:09,725 --> 00:22:12,142
Tu n'es pas obligée de le faire
si tu ne veux pas le faire.
324
00:22:12,742 --> 00:22:15,118
Reste ici si c'est trop.
325
00:22:15,200 --> 00:22:17,058
Et laisse-moi tranquille
326
00:22:17,058 --> 00:22:19,399
découvrir seule le mystérieux manoir.
327
00:22:19,417 --> 00:22:21,718
Certainement pas.
328
00:22:27,592 --> 00:22:31,134
Hello !
329
00:23:00,034 --> 00:23:03,401
Hou, hou, toc-toc.
330
00:23:03,801 --> 00:23:06,475
C'est bien le manoir d'Elle.
331
00:23:06,475 --> 00:23:09,034
Je suppose que vous êtes frappés par l'ambiance.
332
00:23:09,334 --> 00:23:11,442
Helló !
333
00:23:11,442 --> 00:23:12,651
Il y a quelqu'un ici ?
334
00:23:12,751 --> 00:23:15,325
Cet endroit est horrible.
Il y a des fantômes.
335
00:23:15,325 --> 00:23:18,617
Tu ne le sais pas.
C'est juste peut-être que c'est suranné.
336
00:23:18,617 --> 00:23:22,025
Un parfait exemple d'un
manoir du 19ème siècle.
337
00:23:23,234 --> 00:23:26,484
Un parfait exemple d'un
manoir du 19ème siècle.
338
00:23:26,484 --> 00:23:28,359
Je veux dire, désert et poussiéreux
339
00:23:28,359 --> 00:23:29,692
mais beau.
340
00:23:29,692 --> 00:23:32,109
Eh bien, nous pouvons gérer la poussière.
341
00:23:32,109 --> 00:23:35,017
Dis-moi que tu ne m'as pas amené
un sac de produit de nettoyage.
342
00:23:35,017 --> 00:23:38,559
Bien sûr, que je l’ai fait. T'as pas la moindre idée
de la poussière sur nos précieux instruments ?
343
00:23:38,959 --> 00:23:42,518
Il y a des détecteurs EMF, des compteurs
Geiger, divers spectromètres.
344
00:23:42,518 --> 00:23:44,567
Il n'y aura même pas besoin d'armes ?
345
00:23:44,567 --> 00:23:46,018
La connaissance est la meilleure arme.
346
00:23:46,018 --> 00:23:48,018
Je pense que l'arbalète est la meilleure arme.
347
00:23:48,018 --> 00:23:51,934
Regardez cette petite force.
Conception de fibre de carbone,
348
00:23:51,934 --> 00:23:53,275
un poids de 80 livres,
349
00:23:53,275 --> 00:23:55,692
Tir à 160 pieds par seconde.
350
00:23:55,692 --> 00:23:58,484
Elle s'appelle... Gertrude.
351
00:23:58,484 --> 00:24:00,859
- C'est un peu exagéré.
- Exagéré ?
352
00:24:00,959 --> 00:24:02,626
Tu te souviens de notre année d'obtention du diplôme ?
353
00:24:02,726 --> 00:24:05,234
Lorsque la mère de Carmilla et le Dieu maléfique
354
00:24:05,234 --> 00:24:07,401
ont forcé les étudiants
355
00:24:07,401 --> 00:24:10,117
à creuser dans les portes de l’enfer ?
356
00:24:10,117 --> 00:24:11,909
Ou quand Lafontaine
a maîtrisé notre cerveau avec ça...
357
00:24:11,909 --> 00:24:15,125
ou quand le méchant baron
358
00:24:15,125 --> 00:24:17,842
a voulu être Carmilla ?
Ou quand Laura était ... qu'est-ce que c'était ?
359
00:24:17,842 --> 00:24:19,534
Oui, il est mort.
360
00:24:19,534 --> 00:24:22,242
nous avons une beaucoup d'histoires là-bas.
361
00:24:22,642 --> 00:24:25,309
Super.
362
00:24:25,309 --> 00:24:26,809
- Super des fantômes.
- Dites-moi qu'au moins vous deux
363
00:24:26,809 --> 00:24:29,117
vous avez apporté quelque chose de sérieux.
-Je ne suis pas familier avec le Krav Maga.
364
00:24:29,117 --> 00:24:31,634
Je suis l'arme moi-même. J'ai le
talkie-walkie et les lampes de poche.
365
00:24:31,634 --> 00:24:34,642
Hey, tout le monde ! Il n'y a pas de force de signal ici.
366
00:24:34,642 --> 00:24:36,942
- Ca sera utile.
- Et toi, Jughead ?
367
00:24:37,742 --> 00:24:41,009
Vincent Van Bro a apporté de la bière.
368
00:24:42,817 --> 00:24:44,217
C'est elle ?
369
00:24:44,217 --> 00:24:45,634
Oui.
370
00:24:47,183 --> 00:24:48,892
Découvrons ça.
371
00:24:48,892 --> 00:24:51,284
Une fille qui est morte il y a 150 ans ?
372
00:24:51,884 --> 00:24:54,667
Il vaut mieux ne pas attendre plus longtemps.
373
00:25:52,701 --> 00:25:54,483
C'est toi ?
374
00:25:54,483 --> 00:25:57,109
C'était.
375
00:26:06,109 --> 00:26:08,276
Nous devons vivre pour la réunion de la semaine prochaine.
376
00:26:08,276 --> 00:26:10,734
- Tu ne penses pas ?
- Tu veux certainement en parler maintenant ?
377
00:26:10,740 --> 00:26:12,531
La réunion la plus importante de notre carrière.
378
00:26:12,531 --> 00:26:14,615
Per, c'était un fantôme.
Nous cherchons des fantômes dans le manoir.
379
00:26:14,615 --> 00:26:16,798
Voilà pourquoi nous avons créé l'entreprise.
380
00:26:16,798 --> 00:26:19,440
- Mais si on avait plus de ressources...
- Attends, je pense avoir trouvé quelque chose.
381
00:26:19,468 --> 00:26:20,768
Non, c'est parti.
382
00:26:21,240 --> 00:26:23,156
Si tout notre équipement était ici,
383
00:26:23,156 --> 00:26:24,848
en deux minutes on aurait traverse toute la maison.
384
00:26:24,848 --> 00:26:27,440
D'accord, je comprends.
Mais tout ce que nous avons actuellement est ici.
385
00:26:27,440 --> 00:26:29,523
On pourrait se concentrer sur la tâche ?
386
00:26:30,217 --> 00:26:32,683
Regardons la pièce suivante.
387
00:26:49,809 --> 00:26:52,225
Tu as attendu la réunion ?
388
00:26:52,250 --> 00:26:54,459
Il y a Elle.
389
00:26:55,034 --> 00:26:57,375
Je comprends si tu le fais.
390
00:26:57,450 --> 00:26:59,492
Honnêtement, pas tellement.
391
00:26:59,992 --> 00:27:01,950
Que puis-je lui dire ?
392
00:27:01,950 --> 00:27:03,984
Je suis désolée, je t'ai mentie
et je t'ai sacrifiée.
393
00:27:03,984 --> 00:27:05,675
Un énorme monstre ?
394
00:27:06,175 --> 00:27:08,492
Je doute que tu acceptes une carte Hallmark.
395
00:27:09,492 --> 00:27:11,951
Ce n'était pas ta faute.
396
00:27:30,225 --> 00:27:32,018
J'ai dit que ce sera utile.
397
00:27:32,018 --> 00:27:34,901
Des fantômes. Le manoir est plein de fantômes.
398
00:27:37,225 --> 00:27:39,526
Des fantômes. Des fantômes !
399
00:27:39,826 --> 00:27:41,492
Tout le monde dehors. Un manoir de fantômes !
400
00:27:44,775 --> 00:27:46,151
- Allez.
- Merde.
401
00:27:46,751 --> 00:27:49,675
- Allez, allez.
- Perry, fais quelque chose !
402
00:27:59,050 --> 00:28:00,276
Laisse-moi sortir.
403
00:28:11,959 --> 00:28:13,400
Salut !
404
00:28:14,500 --> 00:28:15,875
Je suis Laura.
405
00:28:15,875 --> 00:28:18,218
Ce sont mes amis ici et nous vous serions
reconnaissants si les plans ne sont pas
406
00:28:18,218 --> 00:28:20,234
opposés à nous assassiner.
407
00:28:20,340 --> 00:28:22,631
Bonjour, Mlle Karnstein.
408
00:28:25,025 --> 00:28:27,042
Bonjour.
409
00:28:29,225 --> 00:28:30,976
Attends, je te connais.
410
00:28:31,976 --> 00:28:34,267
Comment ça ?
411
00:28:34,267 --> 00:28:36,926
Oh, mà chère, comme c'est embarrassant.
412
00:28:36,926 --> 00:28:39,225
Nous espérions que tu te souviendrais
413
00:28:39,225 --> 00:28:40,726
que tu nous as tuées.
414
00:28:41,460 --> 00:28:45,401
- Je suis Charlotte. Voici ma soeur Emily.
- Carmilla l'a tuée ?
415
00:28:45,401 --> 00:28:48,818
Pas tout à fait.
416
00:28:49,018 --> 00:28:51,151
En fait, sa mère l'a fait.
417
00:28:51,570 --> 00:28:52,587
Vous êtes les filles
418
00:28:52,587 --> 00:28:55,379
qui ont été sacrifiés à l'Unité.
419
00:28:57,826 --> 00:28:59,767
Oui.
420
00:28:59,767 --> 00:29:01,342
Nous sommes les victimes ...
421
00:29:01,342 --> 00:29:04,050
de Carmilla Karnstein, et...
422
00:29:06,784 --> 00:29:10,075
nous aimerions vous inviter pour le dîner.
423
00:29:13,375 --> 00:29:17,125
C'est merveilleux que vous soyez tous venus.
424
00:29:17,425 --> 00:29:19,759
Et bien sûr, nous sommes heureuses
425
00:29:19,759 --> 00:29:21,517
que tu sois arrivée à temps.
426
00:29:22,117 --> 00:29:25,118
- Nous attendons depuis des semaines.
- A propos de nous ?
427
00:29:25,418 --> 00:29:27,917
Mlle Karnstein,
nous espérions découvrir
428
00:29:27,917 --> 00:29:31,459
ce qui est arrivé et retourne.
- D'accord. Admettez que vous
429
00:29:31,459 --> 00:29:34,459
avez incité Carm-mal, à revenir ici ?
430
00:29:34,459 --> 00:29:37,876
Dieu, non. Nous n'avons pas fait ça.
431
00:29:37,876 --> 00:29:38,701
Pour autant que nous avons pu savoir
432
00:29:38,701 --> 00:29:40,350
il semble que
433
00:29:40,350 --> 00:29:42,801
la vitalité de Miss Karnstein nous maintienne
434
00:29:42,801 --> 00:29:46,425
dans le monde physique.
Il y a quelques semaines...
435
00:29:46,425 --> 00:29:49,434
nous étions piégées dans un monde terrible
436
00:29:49,434 --> 00:29:52,109
où nous avons été condamnées à
répèter nos plus grands péchés.
437
00:29:52,109 --> 00:29:55,117
C'est le cauchemar de l'au-delà, d'accord.
Une sorte de rêve de Jung qui soit
438
00:29:55,117 --> 00:29:57,101
Alice est au pays des merveilles ?
439
00:29:57,101 --> 00:29:59,450
Arrête !
440
00:29:59,450 --> 00:30:01,450
C'est impoli d'approcher
les souffrances des autres.
441
00:30:01,450 --> 00:30:03,667
Mais qu'auriez-vous à faire avec
la vie humaine de Carmilla ?
442
00:30:05,992 --> 00:30:07,934
Nous pensons que cela peut être dû au fait que
443
00:30:07,934 --> 00:30:09,917
c'est à cause de Mlle Karnstein
444
00:30:09,917 --> 00:30:11,726
que nous sommes mortes.
445
00:30:13,826 --> 00:30:15,325
Oui.
446
00:30:15,325 --> 00:30:18,617
La famille qui a vécu ici
nous a recommandé ma soeur et moi.
447
00:30:18,617 --> 00:30:20,909
J'ai oublié de le mentionner ici
culture prolifique de vampire.
448
00:30:20,909 --> 00:30:23,609
Bien que ce fut le cas
avec la lettre de bienvenue du collège.
449
00:30:23,609 --> 00:30:26,967
Vous avez dit que vous connaissiez la famille.
Alors tu as connu Elle ?
450
00:30:29,467 --> 00:30:31,142
Mlle Sheridan.
451
00:30:31,220 --> 00:30:33,470
Oui, nous la connaissons.
452
00:30:34,870 --> 00:30:37,061
Mais elle n'est pas là avec toi.
453
00:30:37,083 --> 00:30:38,775
Non.
454
00:30:38,775 --> 00:30:41,359
Pas avec nous.
455
00:30:42,390 --> 00:30:43,823
Mais...
456
00:30:43,823 --> 00:30:46,032
nous sommes très heureuses de ce que vous vez fait.
457
00:30:47,701 --> 00:30:49,284
Bon, voilà.
458
00:30:49,784 --> 00:30:51,500
Quel a été le comportement des femmes de Stepford ?
459
00:30:52,200 --> 00:30:54,026
Je t'ai tuée et ta soeur.
460
00:30:54,026 --> 00:30:55,792
Oui, mais tu es ici.
461
00:30:55,792 --> 00:30:57,751
Et selon le livre de magie du rituel
462
00:30:57,751 --> 00:30:59,501
nous avons besoin de vous.
463
00:30:59,501 --> 00:31:03,117
Nous devons être en mesure d'aller plus loin.
464
00:31:04,317 --> 00:31:06,475
Peut-être que pourrais essayer
465
00:31:06,475 --> 00:31:09,392
de déchiffrer le livre ?
- Oui, s'il te plait.
466
00:31:09,392 --> 00:31:11,351
J'ai fait de mon mieux,
467
00:31:11,351 --> 00:31:12,892
mais je ne suis pas une experte.
468
00:31:13,592 --> 00:31:16,509
Tout ce que j'ai découvert est que si nous nous déplaçons
469
00:31:16,509 --> 00:31:17,942
les symptômes du vampire disparaissent.
470
00:31:17,942 --> 00:31:20,384
Je suppose que
471
00:31:20,384 --> 00:31:21,976
c'est pourquoi tu es venue
472
00:31:22,890 --> 00:31:25,848
ou pas ?
473
00:31:26,448 --> 00:31:30,241
Sinon vous êtes piègés ici pour toujours, avec nous.
474
00:31:31,509 --> 00:31:33,101
De toute évidence, elles sont le mal.
475
00:31:33,101 --> 00:31:34,975
Je pense qu'elles sont bien.
476
00:31:35,375 --> 00:31:39,509
Je m'intéresse plus à ce que
ce rituel me reconstruise aussi.
477
00:31:39,509 --> 00:31:41,134
- Ça a l'air prometteur.
- Prometteur ?
478
00:31:41,740 --> 00:31:43,907
Tu veux dire qu'elle était occupée pendant 6 mois
479
00:31:43,907 --> 00:31:47,540
avec une déesse du mal.
- Huit. Huit mois.
480
00:31:48,450 --> 00:31:50,450
Et c'est tout ce que tu peux dire : prometteur ?
481
00:31:50,850 --> 00:31:53,767
Le livre entier est crypté,
482
00:31:53,767 --> 00:31:55,476
mais ... si les notes d'Emily sont exactes,
483
00:31:55,476 --> 00:31:57,892
je vois deux oiseaux, une pierre.
484
00:31:57,892 --> 00:32:00,650
Les esprits déplacent des restes humains de Carmilla.
485
00:32:00,650 --> 00:32:03,009
Cela a du sens. Quand je les ai examinés
486
00:32:03,009 --> 00:32:04,667
Carmilla l'étincelle d'énergie
est allée directement en eux.
487
00:32:04,667 --> 00:32:07,375
Nous savons tous qu'ils sont là-haut
et ils nous ont capturés.
488
00:32:07,375 --> 00:32:08,826
- Commissaire avons-nous leur confiance ?
- Qu'est-ce qui leur est arrivé.
489
00:32:08,826 --> 00:32:10,409
Ce n'était pas leur faute.
490
00:32:10,409 --> 00:32:12,742
Il y avait des filles comme toi et moi,
debout devant elles toute la vie.
491
00:32:12,742 --> 00:32:15,275
Si ce rituel les aide ainsi que pour Carmilla,
492
00:32:15,275 --> 00:32:17,183
nous devons essayer.
493
00:32:30,351 --> 00:32:32,867
- Chérie, est-ce un Gameboy ?
- Beaucoup mieux.
494
00:32:32,867 --> 00:32:35,109
Alarme EMF. Cela ne ferait pas de mal,
495
00:32:35,109 --> 00:32:36,867
si nous remarquons qu'un fantôme vient.
496
00:32:44,625 --> 00:32:48,209
- Ecoute, Per, nous en avons parlé ...
- Je suis heureuse que la réunion a été reportée.
497
00:32:48,209 --> 00:32:50,709
- Vraiment ?
- Avec les données collectées ici,
498
00:32:50,709 --> 00:32:54,567
nous pouvons commencer les négociations
une position beaucoup plus forte.
499
00:32:54,667 --> 00:32:56,734
C'est sérieux, Per ?
500
00:32:57,234 --> 00:32:58,542
Je sais que c'est un niveau très différent
501
00:32:58,542 --> 00:33:00,876
mais pourquoi veux-tu vendre notre entreprise ?
502
00:33:01,876 --> 00:33:02,825
Tu as une idée de ce que je fais
503
00:33:02,825 --> 00:33:04,442
tous les jours pendant que tu joues
504
00:33:04,442 --> 00:33:06,942
dans ton petit laboratoire ?
Je gère le budget,
505
00:33:06,942 --> 00:33:09,318
je présente les produits,
Je fais affaire avec les poursuites civiles.
506
00:33:09,318 --> 00:33:12,109
À l'Intrigue
507
00:33:13,309 --> 00:33:14,726
complète...
508
00:33:14,726 --> 00:33:17,934
- Le département juridique, Laf.
- Je comprends.
509
00:33:17,934 --> 00:33:18,976
Pendant le labo,
510
00:33:18,976 --> 00:33:21,718
tu veux dire ce que tu as créé notre entreprise ?
511
00:33:21,718 --> 00:33:23,534
- Ce n'est pas juste, je ...
- Tu sais quoi ?
512
00:33:23,534 --> 00:33:26,667
Pour ça, je suis trop fatiguée maintenant.
513
00:33:38,109 --> 00:33:40,259
Tu as flingué mon sandwich.
514
00:33:44,409 --> 00:33:46,034
Règle des cinq secondes.
515
00:33:46,034 --> 00:33:48,959
On en a parlé ou pas ?
516
00:33:48,959 --> 00:33:51,326
On ne s'enfuit pas d'une maison hantée.
517
00:33:51,626 --> 00:33:54,018
Je sais, mais les fantômes de ces dames
sont si beau.
518
00:33:54,018 --> 00:33:56,392
- Et tu sais comment je ressens les restes.
- Kirsch, si t'as mal au ventre,
519
00:33:56,392 --> 00:33:59,467
qu'est-ce que fait "ce putain de poussin
pour pas mourir la première fois" ? Une fente !
520
00:33:59,667 --> 00:34:04,125
Je reviens de la mort et
Je vais hanter ton refroidissement.
521
00:34:11,300 --> 00:34:13,759
Ils ne viendront pas.
522
00:34:13,759 --> 00:34:16,009
C'est une grosse surprise
alors tu verras.
523
00:34:16,009 --> 00:34:18,209
Tout est exactement comme prévu.
524
00:34:18,209 --> 00:34:19,767
Pourquoi ne pas leur dire
525
00:34:58,259 --> 00:35:01,967
encore une fois, vraiment ?
526
00:35:04,042 --> 00:35:06,175
Ce serait bien de finir, ma soeur.
527
00:35:08,883 --> 00:35:13,134
Nous vivons un moment éternel,
chérie. Nous sommes la force.
528
00:35:18,392 --> 00:35:21,259
Fais attention, ma chère.
529
00:35:21,259 --> 00:35:22,484
Tu ferais mieux, petite soeur,
530
00:35:22,484 --> 00:35:24,534
de terminer ton travail sans délai.
531
00:35:25,634 --> 00:35:28,226
Ne penses-tu pas que cette partie
532
00:35:28,626 --> 00:35:31,318
que nous nous préparons à faire,
533
00:35:31,318 --> 00:35:32,442
est impardonnable ?
534
00:35:32,742 --> 00:35:35,584
Tu peux terminer la lecture de Pulp Fiction.
535
00:35:36,384 --> 00:35:38,759
Nous vivons un moment éternel, chérie
536
00:35:38,759 --> 00:35:42,184
Nous sommes le pouvoir, la joie,
537
00:35:43,059 --> 00:35:45,851
et seulement pour nos propres désirs
nous sommes responsables.
538
00:35:46,151 --> 00:35:48,034
Et pour maman qui est de plus en plus impatiente.
539
00:35:48,334 --> 00:35:52,034
Méfie-toi, chérie,
540
00:35:52,034 --> 00:35:54,617
ta mère a prévenu le tueur.
541
00:36:13,092 --> 00:36:16,226
C'est ta broche.
542
00:36:21,900 --> 00:36:26,526
543
00:36:31,700 --> 00:36:33,409
Hey, ça va ?
544
00:36:34,359 --> 00:36:36,409
C'est encore un cauchemar.
545
00:36:37,909 --> 00:36:40,242
Toi et Mattie vous parliez,
546
00:36:40,842 --> 00:36:42,717
vous parliez d'un assassin,
547
00:36:42,717 --> 00:36:45,242
puis ces poupées en papier se sont effondrées.
548
00:36:46,742 --> 00:36:47,559
Je ne comprends pas.
549
00:36:47,559 --> 00:36:49,851
C'était compréhensible dans le rêve.
550
00:36:50,251 --> 00:36:52,576
Il y a encore des cauchemars ?
551
00:36:53,176 --> 00:36:55,350
Mais nous sommes ici.
552
00:36:55,350 --> 00:36:58,142
Pourquoi rêves-tu encore comme ça ?
553
00:36:58,542 --> 00:37:00,367
A moins que...
Quelque chose ne va pas ici.
554
00:37:00,467 --> 00:37:02,418
Tu pourrais frapper. C'est une bonne habitude.
555
00:37:02,418 --> 00:37:04,476
La faim nous a poussé dehors,
et pendant la collation
556
00:37:04,476 --> 00:37:06,309
nous avons surpris le fantôme
dans une pièce secrète...
557
00:37:06,309 --> 00:37:08,975
on peut parler d'une surprise secrète
558
00:37:08,975 --> 00:37:11,283
puisqu'ils ne nous aiment pas.
559
00:37:11,283 --> 00:37:13,909
Alors ils cachent quelque chose ou quelqu'un.
560
00:37:14,909 --> 00:37:16,742
Pour cacher quelque chose ?
561
00:37:16,742 --> 00:37:19,359
- Comment est-ce possible ?
- Qu'y a-t-il derrière la porte ?
562
00:37:19,359 --> 00:37:20,992
Pourquoi êtes-vous inquiets à ce sujet ?
563
00:37:20,992 --> 00:37:22,518
Peut-être que je n'aime pas les surprises.
564
00:37:22,518 --> 00:37:24,642
Il semblerait que quelqu'un soit
capable de faire face à cela.
565
00:37:25,042 --> 00:37:26,167
Tout cela facilement
566
00:37:26,167 --> 00:37:28,184
peut être résolu parce que vous
allez nous monter
567
00:37:28,184 --> 00:37:30,642
qui est derrière la porte.
- Bien sûr.
568
00:37:30,642 --> 00:37:33,059
Si vous insistez...
569
00:37:33,059 --> 00:37:35,559
alors cela gâchera la surprise.
570
00:37:35,559 --> 00:37:38,600
On relève le defi.
571
00:37:40,618 --> 00:37:43,818
Nous voulons savoir si
572
00:37:46,318 --> 00:37:48,193
une fête est organisée ?
573
00:37:48,751 --> 00:37:50,417
Merci pour votre aide.
574
00:37:51,417 --> 00:37:53,925
- Une soirée organisée ?
- Le rituel est juste que
575
00:37:53,925 --> 00:37:56,384
l’ordre doit être exécuté
576
00:37:56,384 --> 00:37:59,467
et Emily aime bien s'habiller.
- Je ne pense pas que
577
00:37:59,467 --> 00:38:01,509
tu es à cet endroit le vilain petit canard.
578
00:38:01,809 --> 00:38:04,451
- Est-ce une blague ?
- Je pense que c'est gentil.
579
00:38:04,451 --> 00:38:07,092
Comme une fête pré-rituelle,
580
00:38:07,092 --> 00:38:08,834
avant de s'en aller.
581
00:38:09,834 --> 00:38:10,792
En permanence.
582
00:38:10,892 --> 00:38:12,809
Exactement,
583
00:38:13,509 --> 00:38:16,409
et respecte-la si tu es venue.
584
00:38:16,409 --> 00:38:17,934
Bien sûr.
585
00:38:18,534 --> 00:38:20,218
Mon Dieu !
586
00:38:22,720 --> 00:38:25,920
Les robes de bal ?
Nous pouvons mettre des robes de bal ?
587
00:38:25,920 --> 00:38:28,337
Ce sont les fantômes les plus cool.
588
00:38:35,234 --> 00:38:37,026
Comment ça va ?
589
00:38:37,026 --> 00:38:40,534
La série de BBC contemporaine ne souligne pas assez comme
590
00:38:40,534 --> 00:38:41,525
c'est compliqué de mettre une telle robe.
591
00:38:41,525 --> 00:38:43,442
Juré, je suis là dans 40 minutes.
592
00:38:44,942 --> 00:38:47,175
En tout cas, merci de m'avoir laissé.
593
00:38:47,175 --> 00:38:49,942
Je peux dire quoi ? J'aime les colations
594
00:38:49,942 --> 00:38:51,859
du moins autant que tu le veux.
- Je ne peux pas...
595
00:38:51,859 --> 00:38:53,318
trop amusant de sortir avec...
596
00:38:53,318 --> 00:38:57,317
- Avec mes anciennes victimes ?
- Peu importe elles sont mignonnes.
597
00:38:57,317 --> 00:39:00,134
Je ferais mieux de te laisser
au moins, elles seraient un peu en colère.
598
00:39:00,134 --> 00:39:01,883
Tu aimes mieux la vengeance féroce ?
599
00:39:01,883 --> 00:39:04,842
Oui, cette chose est assez terrible à pardonner.
600
00:39:05,842 --> 00:39:07,034
Tu pense que c'est parce que
601
00:39:07,034 --> 00:39:09,709
au plus profond de toi, tu penses qu'il n'y a
pas de pardon pour toi ?
602
00:39:10,509 --> 00:39:12,417
Je peux le voir à nouvea
603
00:39:12,417 --> 00:39:15,609
en partant de la psychiatrie amateur.
604
00:39:15,609 --> 00:39:18,676
C'est exactement pourquoi
J'ai laissé là le thérapeute.
605
00:39:18,876 --> 00:39:20,751
Quelques choses sont trop difficiles
606
00:39:20,751 --> 00:39:23,626
pour parler au bureau des dauphins en cristal.
607
00:39:24,026 --> 00:39:26,292
Ce n'est pas l'essence de la conversation ?
608
00:39:26,292 --> 00:39:28,142
Mais ça n'a pas été simplement parler.
609
00:39:28,142 --> 00:39:30,451
C'était l'évidence.
610
00:39:33,101 --> 00:39:35,550
Tu ne dis rien ?
611
00:39:37,250 --> 00:39:40,317
J'ai foiré ?
J'ai l'air ridicule ?
612
00:39:40,317 --> 00:39:42,008
Je savais que c'était ridicule.
613
00:40:04,684 --> 00:40:07,225
Toujours 40 minutes pour être prête ?
614
00:40:08,325 --> 00:40:12,192
Je parie que j'aurai fini plus vite.
615
00:40:21,900 --> 00:40:25,226
Nous sommes déjà en retard pour le bal.
616
00:40:25,226 --> 00:40:28,450
Eh bien, nous sommes en retard.
617
00:42:50,259 --> 00:42:52,525
J'arrive.
618
00:43:18,442 --> 00:43:21,225
Tu as l'air bien, Frosh !
619
00:43:23,600 --> 00:43:27,226
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Puis-je avoir cette danse ?
620
00:43:28,150 --> 00:43:30,409
Allez.
621
00:43:35,709 --> 00:43:38,084
Je regrette la façon dont je me suis comportée hier soir.
622
00:43:38,084 --> 00:43:40,142
Pas de problème Je sais ce que tu veux faire.
623
00:43:40,142 --> 00:43:42,951
Je l'ai fait un peu brutalement, mais
cela ne signifie pas que je n'avais pas raison.
624
00:43:42,992 --> 00:43:44,845
Ne pas se quereller devant les fantômes, chérie.
625
00:43:53,725 --> 00:43:57,059
Ce n'est pas ton monde, hein ?
626
00:43:58,542 --> 00:44:02,751
Emily a toujours voulu faire ça ici.
627
00:44:02,751 --> 00:44:05,418
J'ai une interprétationde de la vie différe.
628
00:44:06,618 --> 00:44:08,000
Si tu n'en faites pas partie,
629
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
tu dois répondre à certains critères.
630
00:44:10,200 --> 00:44:12,025
Comment ceux qui ont été donnés
631
00:44:12,025 --> 00:44:14,201
aux vampires ?
632
00:44:14,601 --> 00:44:16,475
Pas moi en tout cas.
633
00:44:16,475 --> 00:44:18,684
Mais ma soeur avait disparu.
634
00:44:18,684 --> 00:44:21,767
Je suis allé le trouver.
635
00:44:22,618 --> 00:44:24,825
Il ne l'a jamais pardonné.
636
00:44:25,225 --> 00:44:26,934
Et toi ?
637
00:44:27,234 --> 00:44:29,817
Si je n'ai pas laissé alors,
638
00:44:30,417 --> 00:44:33,483
comment puis-je le savoir maintenant ?
639
00:44:33,492 --> 00:44:37,075
Tu veux essayer cette danse stupide ?
640
00:44:38,475 --> 00:44:40,726
Pourquoi pas ?
641
00:45:03,509 --> 00:45:04,551
C'est bon.
642
00:45:06,151 --> 00:45:08,551
C'est comme si le bal de l'école était ce qu'il
n'a jamais été parce que notre école
643
00:45:08,551 --> 00:45:12,017
était un piège mortel surnaturel.
644
00:45:13,683 --> 00:45:15,351
Je l'ai manqué.
645
00:45:16,451 --> 00:45:19,576
Les fêtes ne me font pas peur,
646
00:45:19,776 --> 00:45:21,150
mais nous aidons les autres.
647
00:45:21,150 --> 00:45:24,059
Ce serait bien si nous pouvions comprendre
648
00:45:24,059 --> 00:45:25,975
pourquoi il y a des fantômes ici.
649
00:45:26,975 --> 00:45:27,900
Laura...
650
00:45:27,900 --> 00:45:30,917
Je sais. Cela ne prendra pas longtemps.
651
00:45:31,017 --> 00:45:32,600
Les esprits passent à autre chose.
652
00:45:32,600 --> 00:45:35,559
Tu auras ta vie d'avant et
653
00:45:35,759 --> 00:45:37,718
tu rentres à la maison.
654
00:45:38,218 --> 00:45:40,259
Non, j'ai...
655
00:45:40,459 --> 00:45:41,359
j'ai pensé que juste,
656
00:45:41,359 --> 00:45:44,067
le thérapeute, peut-être que je vais avoir le temps...
657
00:45:50,800 --> 00:45:53,050
Laura ?
658
00:45:54,617 --> 00:45:57,034
Désolée.
659
00:45:58,683 --> 00:46:01,476
Étrange déjà vu.
660
00:46:10,826 --> 00:46:12,334
Quel est le problème ?
661
00:46:12,334 --> 00:46:14,075
J'ai vu,
662
00:46:14,075 --> 00:46:17,284
la femme vêtue de noir... toi.
663
00:46:17,951 --> 00:46:20,275
Comme tu étais dans mon rêve, mais...
664
00:46:22,575 --> 00:46:26,242
C'est impossible, non ?
665
00:46:26,792 --> 00:46:29,834
Viens t'asseoir.
666
00:46:36,459 --> 00:46:39,334
Je vais te chercher quelque chose à boire.
667
00:46:45,283 --> 00:46:48,242
Viens avec moi avec l'amour à la mort,
668
00:46:48,242 --> 00:46:51,076
ou déteste moi, mais viens avec moi,
669
00:46:51,076 --> 00:46:53,125
déteste la mort et
670
00:46:53,125 --> 00:46:53,984
ce qui vient après.
671
00:46:58,009 --> 00:47:00,550
Ca va ?
672
00:47:10,109 --> 00:47:11,267
Où est la femme ?
673
00:47:11,267 --> 00:47:13,067
Elle était ici.
674
00:47:13,067 --> 00:47:14,918
- Qu'est-ce qui ne va pas, Hollis ?
- La femme en noir.
675
00:47:14,918 --> 00:47:17,834
- Elle portait un masque.
- Tout le monde est déguisé.
676
00:47:18,534 --> 00:47:19,284
Tu sais
677
00:47:19,284 --> 00:47:20,792
de quoi tu parles ?
678
00:47:21,692 --> 00:47:24,883
Assieds-toi si tu ne te sens pas bien.
679
00:47:24,883 --> 00:47:27,792
Je rêve éveillée.
680
00:47:27,792 --> 00:47:30,292
Quelle est la prochaine étape ?
681
00:47:35,626 --> 00:47:37,709
Il est presque temps.
682
00:47:37,709 --> 00:47:40,334
La pleine lune a commencé.
683
00:47:40,334 --> 00:47:42,459
Réunissez-vous pour le rituel.
684
00:47:42,459 --> 00:47:45,384
Avant de commencer,
je voudrais vous dire....
685
00:47:45,384 --> 00:47:47,676
combien nous sommes reconnaissantes.
686
00:47:47,676 --> 00:47:49,551
Quoi que tu aies fait dans le passé,
687
00:47:50,351 --> 00:47:52,392
maintenant vous êtes ici pour aider,
688
00:47:52,392 --> 00:47:55,975
et c'est fort et remarquable
689
00:47:55,975 --> 00:47:58,934
d'une personnalité digne.
690
00:47:59,526 --> 00:48:02,025
Oui, bien sûr.
691
00:48:02,725 --> 00:48:05,926
Il est temps, Emily.
692
00:48:07,134 --> 00:48:09,425
C'est ta dernière nuit sur le terrain.
Bien sûr que non...
693
00:48:09,425 --> 00:48:12,042
Un verre de plus avant leur départ ?
694
00:48:12,042 --> 00:48:14,859
Le rituel est au clair de lune
doit être mis en œuvre,
695
00:48:14,859 --> 00:48:18,267
avant le lever du soleil ou bien
nous sommes coincés ici pour toujours.
696
00:48:18,267 --> 00:48:21,517
Alors, non....
697
00:48:31,934 --> 00:48:33,967
C'est la broche, ce qui...
698
00:48:36,783 --> 00:48:39,542
Carm ?
699
00:48:41,542 --> 00:48:44,501
C'est l'étincelle de Carmilla.
700
00:48:45,483 --> 00:48:49,534
Pourquoi ça fuit dans la broche ?
701
00:48:51,034 --> 00:48:52,659
- Vous autres ?
- Quoiqu'il en soit,
702
00:48:52,659 --> 00:48:54,492
on peut faire l'incantation.
703
00:48:54,492 --> 00:48:55,992
Cela ne devrait pas être le cas.
704
00:48:55,992 --> 00:48:56,890
Quelque chose ne va pas.
705
00:48:56,890 --> 00:48:58,890
Laura, ne va pas là-bas.
Cela peut être dangereux.
706
00:48:58,890 --> 00:49:00,557
- Nous devons arrêter.
- Je ne sais pas.
707
00:49:00,657 --> 00:49:03,832
- Je ne peux pas le contrôler.
- Emily, non.
708
00:49:04,634 --> 00:49:07,651
Ils nous ont dupés.
Je ne veux pas y retourner.
709
00:49:07,651 --> 00:49:09,492
Vous devez rompre la connexion.
710
00:49:10,992 --> 00:49:14,700
- Ne la touche pas.
- Dégage.
711
00:49:26,450 --> 00:49:30,325
Tu penses que tu peux l'éviter ?
712
00:49:31,275 --> 00:49:34,567
Cela nous rappelle que c'est plus facile,
713
00:49:34,567 --> 00:49:35,734
alors, tu es juste fatiguée ?
714
00:49:35,734 --> 00:49:39,442
Tu as vraiment pensé qu'il
n'y aura pas de conséquences ?
715
00:49:43,860 --> 00:49:45,860
Toi ?
716
00:49:46,125 --> 00:49:47,751
Surprise.
717
00:49:48,851 --> 00:49:52,542
Pas la plus brillante des divas, hein?
718
00:50:19,000 --> 00:50:21,292
Ces cendres seraient Lafontaine ?
719
00:50:21,292 --> 00:50:24,083
Elles ont juste disparu.
720
00:50:24,083 --> 00:50:27,217
- Ça va ?
- Carm ?
721
00:50:27,217 --> 00:50:28,967
- Je dois me cacher.
- Carm ?
722
00:50:28,967 --> 00:50:31,301
Carm ?
723
00:50:37,050 --> 00:50:40,950
Carm !
724
00:51:11,700 --> 00:51:15,442
Ton coeur, il ne bat plus.
725
00:51:16,447 --> 00:51:20,105
- Tu es un vampire.
- Non !
726
00:51:20,375 --> 00:51:21,792
Pourquoi ça n'a pas marché ?
727
00:51:21,792 --> 00:51:23,792
J'ai envoyé tous les fantômes.
728
00:51:33,076 --> 00:51:35,200
L'un d'eux a fui.
729
00:51:38,501 --> 00:51:40,459
J'ai raté quelque chose ou
730
00:51:40,459 --> 00:51:41,834
ça ne s'est pas passé vraiment prévu ?
- C'était Elle.
731
00:51:41,834 --> 00:51:44,592
Il y a eu le bal. Elle connaissait le rituel
exactement.
732
00:51:44,592 --> 00:51:46,984
- Elle savait ce qui allait se passer.
- Comment savait-elle ?
733
00:51:46,984 --> 00:51:48,984
Parce qu'Emily et Charlotte nous ont menti.
734
00:51:48,984 --> 00:51:50,676
Ils avaient besoin de savoir qui était là.
735
00:51:50,676 --> 00:51:53,201
Vous pensez que le vide est
ce hurlement articulé,
736
00:51:53,201 --> 00:51:55,450
ça faisait partie de son plan ?
737
00:51:56,250 --> 00:51:58,000
Je suis désolée.
738
00:51:58,500 --> 00:52:01,750
Nous devons trouver quelque chose.
Nous devons trouver Laf.
739
00:52:02,050 --> 00:52:04,309
Pourquoi Elle a-t-elle fait ça ?
740
00:52:04,309 --> 00:52:05,392
Tu l'as entendu,
741
00:52:05,392 --> 00:52:08,617
pour me punir de ce que j'ai fait.
742
00:52:08,617 --> 00:52:10,734
Mais tu ne peux rien faire.
743
00:52:10,734 --> 00:52:12,492
Coincés ici comme nous, à moins que les
fantômes ne soient pas aller plus loin.
744
00:52:12,492 --> 00:52:14,367
Mais les fantômes sont allés plus loin.
745
00:52:14,367 --> 00:52:17,101
Sauf Elle et Charlotte. Elle ne
disparaitt pas jusqu'à ce que Charlotte
746
00:52:17,101 --> 00:52:18,850
ne la renvoit pas à cet endroit terrible,
747
00:52:18,850 --> 00:52:21,351
tout comme les autres. Laf a fait foiré son plan.
748
00:52:21,451 --> 00:52:23,418
Et maintenant l'étincelle est dans la broche,
749
00:52:23,418 --> 00:52:26,750
la broche à Elle, une fois
débarrassée de Charlotte
750
00:52:26,750 --> 00:52:30,109
devient un être humain, et c'est parti.
751
00:52:32,184 --> 00:52:34,892
Nous devons la trouver, maintenant.
752
00:52:35,392 --> 00:52:37,726
C'est plus facile à dire qu'à faire.
753
00:52:37,726 --> 00:52:39,242
Mlle Sheridan a démissionné, petite fille.
754
00:52:39,242 --> 00:52:40,992
Sans oublier qu' on ne sait pas vraiment
755
00:52:40,992 --> 00:52:43,451
comment récupérer la
vitalité d'une broche magique.
756
00:52:43,751 --> 00:52:47,342
Ce n'est peut-être pas si difficile.
C'est la seule façon.
757
00:52:47,342 --> 00:52:49,009
Super.
758
00:52:49,009 --> 00:52:51,717
Mais Elle connaît déjà le sortilège.
759
00:52:51,717 --> 00:52:53,051
C'est ça le vol.
760
00:52:53,051 --> 00:52:55,475
Nous devons donc trouver Elle,
avant d'attraper Charlotte,
761
00:52:55,475 --> 00:52:56,773
alors on va chercher le
sortilège qui le rendra à Carm...
762
00:52:56,773 --> 00:52:59,181
De quoi parlez-vous ?
Nous devons d'abord trouver Laf.
763
00:52:59,181 --> 00:53:01,223
Bien sûr, bien sûr, tous les deux
nous la trouverons,
764
00:53:01,223 --> 00:53:02,781
mais si nous perdons Elle,
nous sommes tous piégés.
765
00:53:02,783 --> 00:53:04,875
Nous chercherons Elle plus tard.
Laf en premier.
766
00:53:04,875 --> 00:53:08,959
Nous ne pouvons pas laisser passer
ça pour enlever la vie de Carmilla.
767
00:53:14,000 --> 00:53:15,750
Nous pourrions commencer à apprendre.
768
00:53:16,550 --> 00:53:19,342
Je ne peux pas croire que je dis ça,
mais le husky a raison.
769
00:53:19,859 --> 00:53:23,159
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
770
00:53:25,576 --> 00:53:27,075
J'ai besoin de m'habiller.
771
00:53:27,075 --> 00:53:29,509
- Je peux aider...
- Vous avez soulevé les fantômes,
772
00:53:29,509 --> 00:53:32,675
c'est pour cette raison que Elle a dit que tu l'as fait.
773
00:53:32,675 --> 00:53:36,959
- C'est possible.
- Est-ce possible ? Tu ne t'es pas souvenu de ça !
774
00:53:36,959 --> 00:53:38,751
si tu invoques les fantômes des sacrifices passés,
775
00:53:38,751 --> 00:53:41,583
peut-être vont-ils vouloir se venger ?
776
00:53:41,583 --> 00:53:44,734
Parce que quelque chose se passait dans cette thérapie stupide.
777
00:53:44,734 --> 00:53:45,818
Quoi ?
778
00:53:45,818 --> 00:53:49,117
Il a dit, je ne serai pas en mesure de procéder
779
00:53:49,117 --> 00:53:52,075
si je ne traite pas de mon passé.
Alors ... elle m'a demandé de penser à Elle,
780
00:53:52,075 --> 00:53:54,634
et pour le reste, tu sais, c'est normal.
781
00:53:54,634 --> 00:53:58,601
Montrer les problèmes de merde,
782
00:53:58,601 --> 00:54:00,642
mais j'ai oublié tout le temps jusqu'à ce que les problèmes...
783
00:54:00,642 --> 00:54:02,567
n'en soient vraiment plus.
784
00:54:02,567 --> 00:54:05,284
Quand allais-tu m'en parler ?
785
00:54:05,284 --> 00:54:06,992
J'attendais le bon moment.
786
00:54:06,992 --> 00:54:09,292
Tu sais quand ça aurait été approprié ?
787
00:54:09,292 --> 00:54:13,126
N'importe quand avant que l'esprit
de l’amant précédent ne tue pas.
788
00:54:14,726 --> 00:54:18,559
Tuer.
789
00:54:19,034 --> 00:54:20,351
J'ai pensé que je t'avais tuée.
790
00:54:20,351 --> 00:54:23,767
Viens ici.
791
00:54:23,784 --> 00:54:25,742
Je suis là.
792
00:54:26,300 --> 00:54:29,008
Je suis toujours là.
793
00:54:29,808 --> 00:54:33,558
Retrouvons ma vie d'avant, d'accord ?
794
00:54:34,158 --> 00:54:36,575
Et tout ce que nous voulons,
795
00:54:36,575 --> 00:54:37,641
c'est notre plan quinquennal.
796
00:54:37,641 --> 00:54:42,225
Chaque point sera effectué, d'accord ?
797
00:54:43,709 --> 00:54:47,751
D'accord, sortons de tout ça.
798
00:54:48,451 --> 00:54:49,801
Ou Emily a mal traduit le sort,
799
00:54:49,801 --> 00:54:52,134
ou Elle a triché.
800
00:54:52,434 --> 00:54:54,351
Le sortilège qu'elle a fait,
a utilisé l'étincelle de Carmilla...
801
00:54:54,351 --> 00:54:56,534
afin de forcer Emily à cet endroit terrible
802
00:54:56,534 --> 00:54:58,292
des fantômes.
803
00:54:58,292 --> 00:55:01,667
Tu crois qu'il l'a fait là-bas ?
804
00:55:03,000 --> 00:55:04,708
Tu peux les ramener ?
805
00:55:05,159 --> 00:55:07,242
Je pense que c'est juste de la très bonne magie.
806
00:55:07,242 --> 00:55:09,659
Mais on doit trouver la clé d'ici le lever du soleil.
807
00:55:09,659 --> 00:55:13,992
Et j'en ai besoin de l'étincelle de Carmilla.
808
00:55:14,392 --> 00:55:16,659
Voilà pourquoi la broche est notre priorité.
809
00:55:16,659 --> 00:55:19,409
Hollis ne va pas aimer.
810
00:55:19,909 --> 00:55:21,034
Perry...
811
00:55:21,034 --> 00:55:25,059
Lafontaine sait que vous les cherchez.
812
00:55:25,059 --> 00:55:27,126
Ils savent
813
00:55:27,226 --> 00:55:29,725
que nous faisons cela.
814
00:55:42,518 --> 00:55:44,725
Prêts ?
815
00:55:44,725 --> 00:55:46,101
Nous partons ce soir.
816
00:55:46,101 --> 00:55:48,601
Trois jours plus tard,
nous serons sur l'océan
817
00:55:48,601 --> 00:55:51,267
direction New York.
818
00:55:59,092 --> 00:56:01,259
Vous allez adorer New York.
819
00:56:01,359 --> 00:56:04,450
C'est plein de concerts,
820
00:56:04,450 --> 00:56:06,350
de théâtres,
821
00:56:06,350 --> 00:56:08,350
et de vie.
822
00:56:08,450 --> 00:56:09,800
Tu auras une vie à laquelle
823
00:56:09,800 --> 00:56:13,509
tu n'as jamais, jamais rêvée.
824
00:56:15,575 --> 00:56:18,125
Qu'est-ce que tu fais ?
825
00:56:31,917 --> 00:56:33,926
Laura !
826
00:56:33,926 --> 00:56:36,717
Est-ce que ça va ?
827
00:56:39,459 --> 00:56:44,001
au nom de Stoker, qu'est-ce qui se passe ?
828
00:56:44,701 --> 00:56:47,243
Alors Elle a fait irruption
dans votre existence éveillée ?
829
00:56:47,243 --> 00:56:49,159
Est-ce une chose normale de fantôme ?
830
00:56:49,159 --> 00:56:51,034
Nous aurions dû savoir leur capacité à faire ça ?
- Elle a envoyé des rêves plus tôt.
831
00:56:51,625 --> 00:56:54,067
C'est la première fois physiquement pour moi.
832
00:56:54,067 --> 00:56:55,692
- Oh, chérie.
- Non, non, non.
833
00:56:55,692 --> 00:56:57,967
Pas de chérie, pas de chérie.
834
00:56:57,967 --> 00:57:00,467
Je commence juste à connaître le livre,
mais il y a quelques sorts là-dedans,
835
00:57:00,467 --> 00:57:03,617
ce qui rend plus puissant les fantômes
836
00:57:03,617 --> 00:57:06,076
en particulier dans le royaume des rêves.
837
00:57:06,076 --> 00:57:09,242
Alors Elle est meilleure, plus rapide, plus forte.
838
00:57:09,242 --> 00:57:10,659
Que peut-on faire ?
839
00:57:10,659 --> 00:57:12,367
Nous pouvons utiliser le livre
pour notre propre bénéfice ?
840
00:57:12,367 --> 00:57:15,709
"Comme un effet secondaire peut produire
l'anxiété, l'insomnie,
841
00:57:15,709 --> 00:57:18,400
des infections par le rêve et la mort."
842
00:57:18,400 --> 00:57:20,026
Alors, non..
843
00:57:20,826 --> 00:57:23,701
Attendez. Infection du réve ? comme si...
844
00:57:24,201 --> 00:57:26,709
Parfois, dans mon rêve comme
s'il ne pouvait pas complètement
845
00:57:26,709 --> 00:57:28,709
un contrôle. Je vois
quelque chose que vous ne voulez pas voir.
846
00:57:28,709 --> 00:57:31,026
Comme maintenant, j'ai vu que tu étais prête
847
00:57:31,026 --> 00:57:33,442
à aller à New York.
848
00:57:34,442 --> 00:57:36,017
Personne ne va nulle part
849
00:57:36,017 --> 00:57:37,184
tant qu'on n'a pas trouvé Charlotte.
850
00:57:37,584 --> 00:57:40,234
L'équipe de recherche restera ici
et continue.
851
00:57:40,234 --> 00:57:42,775
Toi, Mel et le petit garçon...
852
00:57:44,676 --> 00:57:47,134
- Où est le garçon ?
- Celui qui engloutit
853
00:57:47,134 --> 00:57:50,426
ces cochonneries pleines de protéines...
854
00:57:51,426 --> 00:57:53,426
Drogué.
855
00:57:53,426 --> 00:57:55,026
Je te l'ai dit.
856
00:57:55,026 --> 00:57:56,067
Comme Laf.
857
00:57:56,067 --> 00:57:58,651
D'accord, nous devons trouver Charlotte
et nous devons obtenir la broche,
858
00:57:58,651 --> 00:58:00,109
avant qu'Elle termine...
859
00:58:00,109 --> 00:58:02,276
Sinon j’aurais été la «réinterprétation».
860
00:58:02,376 --> 00:58:05,125
Cherchez dans chaque petit recoin.
Charlotte doit être ici quelque part.
861
00:58:05,125 --> 00:58:09,209
Faites attention. Elle en sait beaucoup
plus sur nous à cet endroit.
862
00:58:37,225 --> 00:58:40,684
Les filles sont des chenilles aussi longtemps
qu'elles sont dans le monde,
863
00:58:40,684 --> 00:58:44,000
mais quand l'été arrive, des papillons.
864
00:58:44,000 --> 00:58:46,825
Mais en attendant, les rongeurs et les larves.
865
00:58:46,825 --> 00:58:48,959
Voilà comment est M. de Buffon.
866
00:58:48,959 --> 00:58:51,959
En pensant à vos problèmes,
867
00:58:51,959 --> 00:58:53,375
je vous préviens,
868
00:58:53,975 --> 00:58:57,809
Vous auriez pu apprendre de mon erreur.
869
00:58:58,434 --> 00:59:00,559
Oui, à cause de la panne qu'a eu Carm ?
870
00:59:00,759 --> 00:59:03,575
Tu ne penses pas que tu es
celle qui a harcelé des gens innocents ?
871
00:59:03,575 --> 00:59:05,325
Je protège ce qui est à moi.
872
00:59:05,325 --> 00:59:07,742
- Cette vie n'est pas la tienne.
- Maintenant si.
873
00:59:07,742 --> 00:59:12,450
Et je ne vais pas gâcher
certains plans quinquennaux.
874
00:59:13,150 --> 00:59:14,376
Laf ?
875
00:59:17,650 --> 00:59:20,026
Laf. J'ai vu Laf.
876
00:59:21,126 --> 00:59:22,834
Elle a dessiné un symbole.
877
00:59:22,834 --> 00:59:25,626
Quelque chose comme ça.
878
00:59:25,626 --> 00:59:27,176
Ou peut-être...
879
00:59:27,176 --> 00:59:29,509
ça.
880
00:59:29,509 --> 00:59:31,009
Ca ne t'a pas manqué d'abord ?
881
00:59:31,009 --> 00:59:33,259
Un instant, j'ai fait un rêve induit par le fantôme.
882
00:59:33,259 --> 00:59:36,425
- Je m'excuse.
- Peut-être y a-t-il une astuce ?
883
00:59:36,425 --> 00:59:37,842
Non, mais...
884
00:59:37,842 --> 00:59:40,867
si Laf dit que c'est assez important,
dans l'au-delà.
885
00:59:40,867 --> 00:59:43,118
Putain, si je pouvais l'identifier,
886
00:59:43,118 --> 00:59:44,992
peut-être peux-tu aider à déchiffrer le sortilège.
887
00:59:44,992 --> 00:59:47,118
J'essaie de comprendre
888
00:59:47,118 --> 00:59:48,784
jusqu'à ce que tu...
- Nous avons une vie.
889
00:59:49,784 --> 00:59:52,892
- Va avec elle. Prends soin de vous.
- Et toi ?
890
00:59:52,892 --> 00:59:54,800
Eh bien, la petite dame a volé ma vie,
891
00:59:54,800 --> 00:59:56,759
encore une fois m'a fait vampire.
892
00:59:56,959 --> 00:59:58,959
Il est temps de te rappeler
ce que cela signifie.
893
00:59:59,059 --> 01:00:02,059
- Et toi ?
- J'ai un EMF.
894
01:00:02,059 --> 01:00:04,559
Si quelque chose arrive, je crie.
895
01:00:37,400 --> 01:00:39,834
Je pensais que nous allion lire
896
01:00:39,834 --> 01:00:42,001
et passer ainsi le reste de nos vies.
897
01:00:42,784 --> 01:00:44,267
Je ne savais pas
898
01:00:44,267 --> 01:00:45,859
combien cette vie est courte.
899
01:00:47,300 --> 01:00:49,991
Salut, Elle.
900
01:00:53,100 --> 01:00:55,599
C'est tout ce que tu trouves à dire ?
901
01:00:56,117 --> 01:00:58,034
Après ce que tu as fait.
902
01:00:58,334 --> 01:01:01,000
Je n'ai jamais voulu te faire de mal.
903
01:01:02,809 --> 01:01:04,934
Ne t'excuse pas.
904
01:01:05,000 --> 01:01:08,584
Rien ne vaut le coup.
905
01:01:09,375 --> 01:01:10,751
Alors ?
906
01:01:11,451 --> 01:01:13,992
Il est temps de payer pour mes péchés ?
907
01:01:14,692 --> 01:01:16,509
Tu as toujours pensé que
908
01:01:16,509 --> 01:01:18,800
tu mérites cette vie.
909
01:01:19,800 --> 01:01:22,301
Regarde.
910
01:01:22,601 --> 01:01:24,942
Pendant des années...
911
01:01:24,942 --> 01:01:25,783
jamais en dehors de toi
912
01:01:25,783 --> 01:01:27,618
je n'ai été avec quelqu'un.
913
01:01:28,918 --> 01:01:31,742
Les grands mots sont
914
01:01:31,742 --> 01:01:32,592
d'une fille qui
915
01:01:32,592 --> 01:01:35,384
reçoit ses amis dans un endroit terrible.
916
01:01:35,484 --> 01:01:36,983
Moi ?
917
01:01:36,983 --> 01:01:38,942
Non. Je pense juste à moi.
918
01:01:39,042 --> 01:01:41,459
Attends, que puis-je apprendre de cela ?
919
01:01:47,375 --> 01:01:49,834
Ce n'était pas quelque chose
de féminin, Mlle Karnstein.
920
01:01:51,234 --> 01:01:52,626
Laura.
921
01:01:52,626 --> 01:01:55,584
Mieux vaut se dépêcher, Carmilla.
922
01:01:55,692 --> 01:01:59,318
Ces vieilles maisons sont assez dangereuses.
923
01:01:59,918 --> 01:02:03,342
Merde, Perry, tu n'aurais pas dû...
924
01:02:03,342 --> 01:02:06,367
la laisser seule.
- Le livre de magie est parti.
925
01:02:06,367 --> 01:02:08,683
Ton ancienne copine
bavarde avec son esprit...
926
01:02:08,683 --> 01:02:10,434
- Était-ce inutile aussi ?
- Oui, j'en ai assez de ce fantôme de l'histoire.
927
01:02:10,434 --> 01:02:14,559
Tu penses à ce que nous ressentons ?
928
01:02:15,009 --> 01:02:17,309
Cela m'est venu à l'esprit,
929
01:02:17,309 --> 01:02:18,226
on pourrait s'entraider.
930
01:02:18,526 --> 01:02:21,342
Mlle Sheridan a déclaré qu’il ne participe pas
à la magie sur vous
931
01:02:21,342 --> 01:02:23,200
si vous... savez qu’elle est là.
932
01:02:24,000 --> 01:02:27,818
J'aurais dû savoir que seulement
elle veut avoir ta vie.
933
01:02:27,818 --> 01:02:29,967
Elle a toujours parlé de ça,
934
01:02:29,967 --> 01:02:32,534
comme si ça n'arrivait pas
935
01:02:32,734 --> 01:02:37,025
à chacun d'entre nous.
936
01:02:38,876 --> 01:02:40,834
Je suis désolée pour tes amis.
937
01:02:41,434 --> 01:02:44,725
Je ne savais pas ce qui se passerait
quand elle est sortie.
938
01:02:45,425 --> 01:02:49,300
Tu peux m'aider à revenir ?
939
01:02:50,042 --> 01:02:51,875
Je ne sais pas
940
01:02:52,475 --> 01:02:54,475
mais nous devons arrêter Mlle Sheridan.
941
01:02:54,475 --> 01:02:56,892
Et il y a quelque chose à faire pour toi ?
942
01:02:58,592 --> 01:03:01,059
Si vous voulez,
943
01:03:01,059 --> 01:03:03,518
alors peut-être...
944
01:03:11,967 --> 01:03:16,217
Sérieusement ce cauchemar
est stupide, tu vas pousser vers le bas ?
945
01:03:16,517 --> 01:03:19,126
Super.
946
01:03:22,801 --> 01:03:26,550
Parlons comme des femmes entre elles.
947
01:03:31,534 --> 01:03:32,984
Si,
948
01:03:32,984 --> 01:03:34,917
tes amis...
949
01:03:34,917 --> 01:03:37,167
pris au piège dans l'au-delà.
950
01:03:37,667 --> 01:03:40,209
Toi, Carmilla...
951
01:03:40,209 --> 01:03:42,201
tu seras un putain de poussin qui suivra.
952
01:03:42,201 --> 01:03:44,451
Du sucre ?
953
01:03:44,451 --> 01:03:46,700
Oui.
954
01:03:48,176 --> 01:03:49,509
Mais...
955
01:03:50,009 --> 01:03:52,392
si vous abandonnez Charlotte et toi,
956
01:03:52,392 --> 01:03:54,767
je peux garder ma vie.
- Ce n'est pas ta vie.
957
01:03:54,767 --> 01:03:58,517
C'est le fond de l'affaire.
958
01:03:58,517 --> 01:04:02,684
Permets-moi de la garder
et je te rendrai tes amis.
959
01:04:03,884 --> 01:04:05,659
Et chacun
960
01:04:05,659 --> 01:04:08,950
pourra s'en aller.
961
01:04:12,725 --> 01:04:14,850
Qu'est-ce qui va arriver à Charlotte ?
962
01:04:15,950 --> 01:04:17,084
Eh bien, j'ai peur...
963
01:04:17,084 --> 01:04:20,018
que cette pauvre Charlotte suive sa soeur
964
01:04:20,018 --> 01:04:21,475
mais tu sais comment ça se passe,
965
01:04:21,475 --> 01:04:23,750
une histoire habituelle.
- C'est comme toi.
966
01:04:23,950 --> 01:04:28,117
Les deux ne méritent pas d'aller de l'avant ?
967
01:04:33,284 --> 01:04:35,409
Alors vous n'êtes pas encore arrivés.
968
01:04:36,409 --> 01:04:37,992
Le seul moyen, Charlotte et toi,
969
01:04:37,992 --> 01:04:40,000
la paix d'Emily
970
01:04:40,000 --> 01:04:42,167
pour vous reposez un peu...
971
01:04:42,367 --> 01:04:43,734
C'est le sacrifice de Carmilla
972
01:04:43,734 --> 01:04:46,609
de sa vie humaine.
973
01:04:50,000 --> 01:04:51,626
Aussi,
974
01:04:51,676 --> 01:04:52,742
je ne pense pas...
975
01:04:52,742 --> 01:04:54,400
tu sacrifierais la vie de Carmilla
976
01:04:54,400 --> 01:04:56,075
pour certains fantômes étranges comme moi.
977
01:04:56,675 --> 01:04:58,509
Nous ne pouvons pas les laisser dans cet endroit.
978
01:04:58,509 --> 01:05:01,592
Laisserais-tu
979
01:05:01,592 --> 01:05:03,309
tes amis mourir ?
980
01:05:03,309 --> 01:05:05,742
Il doit y avoir un autre moyen.
981
01:05:05,742 --> 01:05:07,534
Tu as eu la chance.
982
01:05:07,534 --> 01:05:10,492
Quoiqu'il arrive, ce sera ta faute.
983
01:05:11,675 --> 01:05:14,467
Elle ?
984
01:05:16,000 --> 01:05:18,250
Est-ce que ça va ?
985
01:05:18,250 --> 01:05:22,709
- Elle t'a fait quelque chose dans le piège de ton rêve ?
- Non, non.
986
01:05:24,175 --> 01:05:27,467
Non. Je veux juste...
être expulsée de ma tête.
987
01:05:27,551 --> 01:05:29,009
Je veux retrouver ma vie.
988
01:05:29,209 --> 01:05:31,983
Nous pensions pouvoir utiliser...
989
01:05:31,983 --> 01:05:34,275
Charlotte comme appât.
990
01:05:34,275 --> 01:05:37,034
Tu le ferais pour nous ?
991
01:05:38,459 --> 01:05:41,334
Ce n'est que quelques heures de pleine lune.
992
01:05:41,634 --> 01:05:44,426
Si Emily et moi voulons avancer,
993
01:05:44,826 --> 01:05:47,751
c'est notre seule chance.
994
01:06:04,200 --> 01:06:05,716
Eh bien, tu es là !
995
01:06:06,667 --> 01:06:08,134
Tu sais combien
996
01:06:08,134 --> 01:06:10,642
tu m'as causé un problème ?
997
01:06:11,042 --> 01:06:14,734
Je suis sûre que je peux alléger ma dette
d'une certaine manière.
998
01:06:24,942 --> 01:06:26,192
Un piège.
999
01:06:26,492 --> 01:06:30,076
Vous pensiez ça sérieusement ?
1000
01:06:30,076 --> 01:06:31,951
Vampire, guerrière, journaliste.
1001
01:06:31,951 --> 01:06:35,309
J'aime la programmation.
Parlons un peu à ce sujet...
1002
01:06:35,309 --> 01:06:37,767
à propos de nos affaires.
1003
01:06:37,767 --> 01:06:40,209
D'abord toi.
1004
01:06:40,209 --> 01:06:44,334
- Mel !
- Tu ferais mieux d'apporter un balai.
1005
01:06:46,625 --> 01:06:50,800
Regardez ici. Elles étaient trois.
1006
01:06:53,900 --> 01:06:56,574
Tu devrais accepter mon offre, chérie.
1007
01:06:56,574 --> 01:06:59,833
- Quelle offre ?
- Ta vie pour tes amis.
1008
01:06:59,833 --> 01:07:01,875
Ne t'inquiète pas. Laura a refusé
1009
01:07:01,875 --> 01:07:04,416
quand elle a réalisé que Charlotte
et Emily ne pouvaient pas bouger
1010
01:07:04,416 --> 01:07:08,341
sans détruire ton étincelle.
1011
01:07:08,667 --> 01:07:09,818
Tu ne seras jamais en mesure d'en profiter.
1012
01:07:09,818 --> 01:07:12,600
Le reste de tes jours
1013
01:07:12,600 --> 01:07:17,351
tu vas les passer en regardant
en arrière te demandant
1014
01:07:17,351 --> 01:07:20,517
si tu n'entends pas mes pas derrière la porte.
1015
01:07:25,259 --> 01:07:27,334
Je vais essayer.
1016
01:07:27,834 --> 01:07:29,459
J'ai la broche.
1017
01:07:29,459 --> 01:07:31,192
Tu ne peux rien faire pour m'arrêter.
1018
01:07:31,192 --> 01:07:33,575
Peut-être pas, mais je connais le Krav Maga.
1019
01:07:33,575 --> 01:07:37,450
Hein ?
1020
01:07:37,450 --> 01:07:40,200
Pourquoi les gens oublient toujours ?
1021
01:07:47,976 --> 01:07:50,183
Non.
1022
01:07:55,084 --> 01:07:58,001
Hello.
1023
01:08:00,301 --> 01:08:02,601
Carm ?
1024
01:08:03,301 --> 01:08:06,759
Carm !
1025
01:08:19,400 --> 01:08:22,609
Ressaisis-toi, Hollis.
1026
01:09:08,484 --> 01:09:11,092
En bas, on y vit ?
1027
01:09:11,092 --> 01:09:13,467
Aujourd'hui, à Toronto 9e
l'alimentation est une dure réalité.
1028
01:09:13,467 --> 01:09:16,467
Laissez derrière vous vos rêves d'enfants
1029
01:09:16,467 --> 01:09:17,925
d'une sécurité financière très douteuse.
1030
01:09:18,125 --> 01:09:21,226
Remplissez vos journées de gloire
et laisse passer la peur et le désespoir,
1031
01:09:21,226 --> 01:09:22,809
laissez passer chez toi et tes proches.
1032
01:09:22,809 --> 01:09:26,225
Acceptez que la chaine de vie incassable de la médiocrité.
1033
01:09:26,225 --> 01:09:29,726
Vous ne pourrez jamais vous en débarrasser.
1034
01:09:30,834 --> 01:09:33,876
Vous pouvez penser de Laura Hollis,
qu'elle a un peu échoué.
1035
01:09:33,876 --> 01:09:36,476
S'il te plaît, restaure ma vie, voleuse.
1036
01:09:36,476 --> 01:09:38,859
S'il te plait, rends-moi ma vie !
1037
01:09:40,759 --> 01:09:42,509
Les portes elles-mêmes fonctionnent, super !
1038
01:09:42,559 --> 01:09:44,942
Vous allez adorer New York.
1039
01:09:44,942 --> 01:09:47,067
C'est plein de concerts, de théâtres
1040
01:09:47,067 --> 01:09:48,559
et de vie.
1041
01:09:48,859 --> 01:09:51,509
Je le sais. J'ai rêvé de ça avant.
1042
01:09:51,509 --> 01:09:54,383
Tu auras la vie dont tu n'as
même jamais rêvée.
1043
01:09:54,383 --> 01:09:56,309
Que fais-tu ?
1044
01:09:56,309 --> 01:10:00,183
Tu n'as rien à faire ici.
1045
01:10:09,042 --> 01:10:11,667
Elle s'est mise à rire.
1046
01:10:11,667 --> 01:10:14,917
Mlle Sheridan a ri
1047
01:10:14,917 --> 01:10:16,625
à l'idée que...
1048
01:10:16,625 --> 01:10:20,750
- Oh, mon Dieu.
- Pourquoi lui avons-nous fait confiance ?
1049
01:10:20,750 --> 01:10:21,875
Pauvre Emily.
1050
01:10:21,875 --> 01:10:24,376
- Pourquoi non ?
- Pauvre Charlotte.
1051
01:10:24,876 --> 01:10:25,984
J'ai cru
1052
01:10:25,984 --> 01:10:27,184
que tu serais en sécurité.
1053
01:10:27,184 --> 01:10:30,134
Tu sais ce qui se passe quand tu meurs ici ?
1054
01:10:30,134 --> 01:10:31,550
Laisse-moi deviner...
1055
01:10:31,550 --> 01:10:33,967
- Le monde réel est en train de mourir.
- Mauvaise réponse.
1056
01:10:33,967 --> 01:10:35,592
Vous êtes tombés dans ce piège
1057
01:10:35,592 --> 01:10:38,259
des âmes méprisées en enfer.
1058
01:10:38,459 --> 01:10:40,718
Je suis intéressée par la façon de le faire.
1059
01:10:40,718 --> 01:10:45,175
Ca t'est arrivé aussi ?
1060
01:10:45,189 --> 01:10:48,272
Tu n'auras pas à le regretter.
Je veux ma vie.
1061
01:10:50,676 --> 01:10:53,301
Je peux te prendre ta vie,
1062
01:10:53,301 --> 01:10:55,634
mais je peux t'emmener aussi dans ta mort.
1063
01:10:55,634 --> 01:10:57,659
Tu aq vu mes rêves.
1064
01:10:58,259 --> 01:11:01,342
J’ai jamais laissé tomber sans combattre ?
1065
01:11:07,592 --> 01:11:09,951
Maintenant, sérieusement, je suis coincée dans
cette misère sans fin ?
1066
01:11:09,951 --> 01:11:14,134
- Je ne sais pas moi.
- Vous allez adorer New York.
1067
01:11:14,134 --> 01:11:16,283
C'est plein de concerts, de théâtres
1068
01:11:16,283 --> 01:11:18,334
et de vie.
1069
01:11:19,534 --> 01:11:22,009
- Mon Dieu. Carm !
- Votre vie sera
1070
01:11:22,009 --> 01:11:24,118
ce que vous n'avez même jamais oser en rêve !
1071
01:11:24,200 --> 01:11:27,158
Que fais-tu ?
1072
01:11:37,900 --> 01:11:40,266
Aujourd'hui, j'ai rencontré une femme dans le village.
1073
01:11:40,767 --> 01:11:44,800
Elle vous a dit des choses étranges à propos de toi.
1074
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
Quel est le problème ?
1075
01:11:51,151 --> 01:11:54,609
Pourquoi ne me regardes-tu pas, Carmilla ?
1076
01:11:55,250 --> 01:11:59,459
Regarde-moi !
1077
01:12:03,176 --> 01:12:05,717
Elle avait raison.
1078
01:12:07,367 --> 01:12:10,700
Tu es un monstre.
1079
01:12:11,000 --> 01:12:12,351
Je peux l'expliquer.
1080
01:12:12,351 --> 01:12:14,725
J'ai assez entendu de tes mensonges.
1081
01:12:15,125 --> 01:12:17,192
Ou de tes promesses.
1082
01:12:17,192 --> 01:12:18,525
A propos de la nouvelle vieb et tes mensonges
1083
01:12:18,525 --> 01:12:21,083
Non, ce n'était pas un mensonge.
1084
01:12:21,530 --> 01:12:23,998
Tout dans la ville sera différent.
1085
01:12:23,998 --> 01:12:25,873
Personne ne saura sur nous. Tu verras.
1086
01:12:25,873 --> 01:12:28,039
Comme partout...
1087
01:12:28,039 --> 01:12:30,123
J’irais avec toi après.
1088
01:12:31,176 --> 01:12:32,992
Non.
1089
01:12:33,492 --> 01:12:35,467
Ma nouvelle amie
1090
01:12:35,467 --> 01:12:39,676
m'attend.
1091
01:12:39,676 --> 01:12:42,385
Elle va m'emmener.
1092
01:12:42,626 --> 01:12:44,876
Elle me montrera les merveilles du monde.
1093
01:12:44,876 --> 01:12:46,626
Non, tu ne peux pas aller avec elle.
1094
01:12:47,826 --> 01:12:50,350
Elle, je sais que j'ai menti,
1095
01:12:50,350 --> 01:12:52,609
mai l'horreurde ce que tu prévois
est mille fois pire que...
1096
01:12:52,609 --> 01:12:53,692
Pire ?
1097
01:12:54,692 --> 01:12:57,734
Pire que l'amour tandis que
1098
01:12:57,734 --> 01:13:01,984
tu mens en buvant mon sang ?
1099
01:13:02,000 --> 01:13:04,583
Alors que tu bois mon sang !
1100
01:13:05,483 --> 01:13:08,316
S'il te plaît.
1101
01:13:11,326 --> 01:13:13,326
Ne t'inquiète pas.
1102
01:13:14,426 --> 01:13:16,925
Je lui ai dit où tu es.
1103
01:13:16,942 --> 01:13:21,276
Je vais envoyer quelqu'un pour l'organiser.
1104
01:13:32,184 --> 01:13:35,501
Attendez, tout ceci est une répétition ?
1105
01:13:36,201 --> 01:13:40,909
Combien de fois as'tu vu cela ?
1106
01:13:41,334 --> 01:13:44,209
C'est fait. Nous partons ce soir.
1107
01:13:44,209 --> 01:13:48,167
Dans trois jours au plus tard,
Nous serons sur l'océan vers New York.
1108
01:13:51,400 --> 01:13:53,442
Vous allez adorer New York.
1109
01:13:53,442 --> 01:13:57,109
C'est plein de concerts, de théâtres
1110
01:13:57,109 --> 01:13:59,026
et de vie.
1111
01:13:59,709 --> 01:14:03,034
Tu auras la vie dont tu n'as
même jamais rêvée.
1112
01:14:04,400 --> 01:14:06,566
D'accord.
1113
01:14:06,600 --> 01:14:09,392
Elle n'est plus là.
1114
01:14:09,392 --> 01:14:12,934
Tu es ici avec moi.
1115
01:14:13,300 --> 01:14:15,283
Et j'ai la broche.
1116
01:14:15,309 --> 01:14:18,601
Peut-être que tu pourras en sortir.
1117
01:14:24,209 --> 01:14:26,251
Rien.
1118
01:14:26,751 --> 01:14:28,000
Bien sûr, rien.
1119
01:14:28,100 --> 01:14:30,267
Nous avons besoin de tes sorts stupides.
1120
01:14:30,267 --> 01:14:33,476
Peut-être là, je pourrais donner ma vie.
1121
01:14:34,584 --> 01:14:36,583
Pardon ?
1122
01:14:40,726 --> 01:14:41,900
Carm, tu ne peux pas faire ça.
1123
01:14:41,900 --> 01:14:44,651
- Elle est folle.
- Pas pour Elle,
1124
01:14:45,151 --> 01:14:47,817
mais elles.
1125
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
Laura, tout ce que tu vois ici,
1126
01:14:50,501 --> 01:14:54,542
c'est ce que je fuis depuis des années.
1127
01:14:54,876 --> 01:14:57,584
Je fais comme si je suis humain,
1128
01:14:57,584 --> 01:14:59,417
et je veux dire que je n'ai pas fait
1129
01:14:59,417 --> 01:15:02,584
ces choses terribles.
1130
01:15:05,867 --> 01:15:08,284
Pour être juste dans mon monde,
1131
01:15:08,284 --> 01:15:11,534
je vis mon temps pendant qu'il pourrissent ici.
1132
01:15:12,334 --> 01:15:15,334
Après ce que j'ai fait...
1133
01:15:20,592 --> 01:15:22,634
Ok.
1134
01:15:22,634 --> 01:15:23,801
A,
1135
01:15:24,501 --> 01:15:26,700
rappelle-toi qu'Ellen, ta mère
1136
01:15:26,700 --> 01:15:29,326
a pris part dans ces crimes.
1137
01:15:29,626 --> 01:15:31,209
B,
il y a un autre moyen de le faire
1138
01:15:31,209 --> 01:15:33,542
qui n'implique pas de renoncer à ta vie.
1139
01:15:33,542 --> 01:15:38,209
Tu veux dire une autre façon,
de sorte que je n'en assume pas la responsabilité.
1140
01:15:38,209 --> 01:15:42,542
Tu as entendu Elle,
1141
01:15:43,259 --> 01:15:45,175
il n'y a pas d'autre moyen.
1142
01:15:45,175 --> 01:15:46,892
Ma vie est pour leur liberté.
1143
01:15:46,892 --> 01:15:49,767
Et qu'en est-il de notre vie commune ?
1144
01:15:49,767 --> 01:15:52,101
De notre avenir ?
1145
01:15:54,418 --> 01:15:56,542
Tu veux renoncer ?
1146
01:15:57,042 --> 01:15:59,542
- Laura, je n'abandonne pas.
- Nous devrions argumenter
1147
01:15:59,542 --> 01:16:02,759
qui lavera et qui fera cuire le gâteau
1148
01:16:02,759 --> 01:16:06,783
pour les fêtes et nos petits-enfants.
1149
01:16:08,242 --> 01:16:10,242
Comment vas-tu faire ces choses si
1150
01:16:10,242 --> 01:16:12,867
tu restes pour toujours à 25 ans ?
1151
01:16:13,667 --> 01:16:17,792
Tu crois que je ne veux pas de ces choses ?
1152
01:16:18,092 --> 01:16:21,134
S'il te plaît, ne renonce pas
à notre vie commune.
1153
01:16:21,234 --> 01:16:24,942
Je ne renonce pas.
1154
01:16:24,967 --> 01:16:28,875
Mais je ne peux pas courir pour toujours.
1155
01:16:29,775 --> 01:16:33,034
Pas après tout ce que j'ai fait.
1156
01:16:34,626 --> 01:16:36,501
Ok.
1157
01:16:46,442 --> 01:16:48,109
Merci.
1158
01:16:54,783 --> 01:16:58,183
Sauvons les fantômes.
1159
01:17:11,734 --> 01:17:13,067
C'est grave ?
1160
01:17:13,667 --> 01:17:16,334
Les gens se sentent incapables de rêver.
1161
01:17:20,483 --> 01:17:21,775
Laf !
1162
01:17:26,292 --> 01:17:28,509
- Comment ?
- Est-ce que je me suis débarrassé du feu de joie ?
1163
01:17:28,709 --> 01:17:31,625
J'ai vu trois extrémités du monde,
je sais la différence.
1164
01:17:31,625 --> 01:17:35,834
Tu as trouvé les autres ?
1165
01:17:35,834 --> 01:17:39,209
C'est drôle que tu le dises.
1166
01:17:39,709 --> 01:17:41,859
J’ai essayé de la réveiller,
mais elle continue à faire des reproches
1167
01:17:41,859 --> 01:17:44,192
à propos de moi.
1168
01:17:44,992 --> 01:17:48,200
Le formulaire 83-B est prêt.
1169
01:17:48,400 --> 01:17:49,967
100 d'entre eux par jour en dépôt.
1170
01:17:49,967 --> 01:17:52,759
Ca ne te derange pas si je fais ça.
1171
01:17:52,759 --> 01:17:54,600
Je te laisse 5-6 millions de pages.
1172
01:17:54,600 --> 01:17:58,518
Tu peux résoudre ça seul.
Rendez-vous dans 6 ans.
1173
01:18:00,567 --> 01:18:02,067
Laura.
1174
01:18:02,167 --> 01:18:04,251
Qu'est-ce que tu fais
1175
01:18:04,751 --> 01:18:06,834
dans un étrange cauchemar bureaucratique ?
1176
01:18:06,834 --> 01:18:08,792
Elle nous a enfermés ici.
1177
01:18:08,792 --> 01:18:10,592
On doit faire le sort avant le lever du soleil
1178
01:18:10,592 --> 01:18:12,634
qui sera bientôt là.
1179
01:18:12,634 --> 01:18:15,375
J'ai vu les pages,
avant qu'Elle ne nous enferme ici,
1180
01:18:15,375 --> 01:18:20,334
mais sans le code qui traduit la magie.
- J'ai le code.
1181
01:18:20,626 --> 01:18:24,576
Oui, le symbole, tu as tout compris ?
1182
01:18:24,576 --> 01:18:28,409
Oui, j'ai une mémoire photographique.
1183
01:18:28,409 --> 01:18:30,817
Maintenant, je voudrais t'en débarrasser...
1184
01:18:30,817 --> 01:18:33,567
l'oeil du robot.
1185
01:18:41,159 --> 01:18:42,434
Tu es en sécurité.
1186
01:18:46,009 --> 01:18:49,759
Pourquoi les gens me chassent-ils ?
1187
01:18:51,042 --> 01:18:53,126
Et Mlle Sheridan
1188
01:18:53,126 --> 01:18:55,334
rit de l'idée...
1189
01:19:15,967 --> 01:19:18,309
Ok, restez là. Vous n'êtes pas obligés
1190
01:19:18,309 --> 01:19:21,892
à une poignée de main, ou autre chose,
le sort est beaucoup plus fort,
1191
01:19:21,892 --> 01:19:24,292
c'est donc plus pratique.
1192
01:19:24,292 --> 01:19:26,626
Qu'est-ce qui va nous arriver,
si les fantômes vont plus loin ?
1193
01:19:29,400 --> 01:19:31,734
Nous nous retrouverons dans le manoir
ou nous aurons cesser d'exister complètement.
1194
01:19:31,734 --> 01:19:34,725
Cela vaut mieux que nos chances habituelles.
1195
01:19:34,725 --> 01:19:37,959
Excusez-moi, je ne voudrais pas critiquer le plan,
1196
01:19:37,959 --> 01:19:40,959
dont nous allons tous bénéficier,
mais cela ne signifie pas que
1197
01:19:40,959 --> 01:19:43,334
vous devez abandonner votre vie humaine ?
1198
01:19:44,601 --> 01:19:47,934
Mais je suis responsable
1199
01:19:47,934 --> 01:19:49,559
de ce qui vous est arrivé
1200
01:19:49,559 --> 01:19:53,392
et donc je peux aider.
1201
01:19:58,109 --> 01:20:01,150
Wow, qu'est-ce qui est arrivé ?
Maintenant un gâteau.
1202
01:20:01,150 --> 01:20:03,283
- Ne demande pas.
- D'accord.
1203
01:20:03,583 --> 01:20:09,251
D'accord, commençons, avant que je change d'avis.
1204
01:20:25,018 --> 01:20:26,226
Carm !
1205
01:20:27,300 --> 01:20:29,975
Tu croyais que je te laisserais prendre tout de moi ?
1206
01:20:29,975 --> 01:20:32,600
Ce qui est arrivé, pas seulement
1207
01:20:32,600 --> 01:20:34,559
Carm en est responsable.
1208
01:20:34,559 --> 01:20:36,850
J'ai vu ce qui t'est arrivé,
1209
01:20:36,850 --> 01:20:38,692
Je l'ai regardé encore et encore.
1210
01:20:39,192 --> 01:20:41,383
Tu as eu tout ce que tu voulais
mais tu as abandonné parce que tu avais peur.
1211
01:20:41,383 --> 01:20:43,967
Elles m'ont menti.
1212
01:20:44,167 --> 01:20:45,534
Carmilla, sa mère,
1213
01:20:45,534 --> 01:20:47,200
ont trahi et assassiné.
1214
01:20:47,200 --> 01:20:49,409
Tu as raison, ce n'est pas juste
ce qui t'est arrivé
1215
01:20:49,409 --> 01:20:51,034
mais ce n'est pas une excuse.
1216
01:20:51,834 --> 01:20:53,775
Tout ce que vous faites maintenant,
1217
01:20:53,775 --> 01:20:55,609
tu nous blesses, tu te blesses toi-même
1218
01:20:55,609 --> 01:20:58,192
juste parce que tu as peur de ce qui suit,
mais ça n'a pas besoin d'être.
1219
01:20:58,492 --> 01:21:00,618
Nous pouvons vous aider.
nous pouvons vous aider à trouver
1220
01:21:00,618 --> 01:21:03,367
l'endroit où tu as toujours cherché aussi.
- Non !
1221
01:21:03,367 --> 01:21:07,100
Non, ils ne doivent pas faire ces lieux communs.
1222
01:21:09,000 --> 01:21:12,500
Je veux ta vie.
1223
01:21:12,500 --> 01:21:14,542
"Je veux ta vie"
Oui, c'est ce que tu as dit.
1224
01:21:15,209 --> 01:21:18,092
Mais ce n'est pas tout pour toi.
Tu n'en fais juste plus partie.
1225
01:21:18,092 --> 01:21:20,092
Tout cela est terminé. Reste en bas.
1226
01:21:20,792 --> 01:21:22,809
- Beau tir.
- Depuis que j'attendais ça...
1227
01:21:22,809 --> 01:21:25,142
Mettons nos pieds de ce côté.
1228
01:21:26,050 --> 01:21:29,234
Alors tu t'en es sortie sur le terrain, hein ?
1229
01:21:29,734 --> 01:21:31,892
Je pense que nous pouvons chercher
quelqu'un pour administrer,
1230
01:21:31,892 --> 01:21:35,434
comme ça tu pourras être plus sur le terrain.
- Je pense que je vais prendre un peu de temps
1231
01:21:35,434 --> 01:21:38,183
pour jouer.
1232
01:21:40,009 --> 01:21:43,467
Bientôt on va arriver à la fin de tout cela.
1233
01:21:43,709 --> 01:21:47,084
Je n'ai pas été très courageuse.
1234
01:21:47,100 --> 01:21:49,558
C'était en 1872...
1235
01:21:49,600 --> 01:21:51,333
Si ce ne sont pas les vampires qui vont te tuer,
1236
01:21:51,333 --> 01:21:52,883
alors ça sera
1237
01:21:52,883 --> 01:21:55,409
la tuberculose.
1238
01:21:56,551 --> 01:21:59,834
C'est bizarre.
1239
01:21:59,850 --> 01:22:01,000
C'était mieux que tout,
1240
01:22:01,000 --> 01:22:04,542
parce que tu as essayé de le faire.
1241
01:22:05,034 --> 01:22:07,909
Je ne regrette rien.
1242
01:22:12,009 --> 01:22:13,925
Merci,
1243
01:22:14,000 --> 01:22:15,542
pour la danse.
1244
01:22:16,509 --> 01:22:19,300
J'aurai souhaité encore un peu plus...
1245
01:22:19,300 --> 01:22:20,550
mais je comprends.
1246
01:22:20,550 --> 01:22:24,176
Il est temps d'y aller.
1247
01:22:24,817 --> 01:22:27,609
Est-ce que je pourrais...?
1248
01:22:28,267 --> 01:22:30,392
Bien sûr.
1249
01:22:43,500 --> 01:22:47,584
Nous ne pourrions pas le faire maintenant ?
1250
01:23:08,342 --> 01:23:11,967
Ca fonctionne.
1251
01:23:39,600 --> 01:23:42,351
Maintenant, qu'est-ce qu'il y a ?
1252
01:23:44,342 --> 01:23:46,883
Je suppose que depuis
les fantômess sont partis,
1253
01:23:46,883 --> 01:23:50,250
il n'y a aucune raison de
continuer à exister dans cet endroit.
1254
01:23:50,250 --> 01:23:52,234
Si...
1255
01:23:52,234 --> 01:23:54,026
j'ai bien travaillé.
1256
01:23:54,126 --> 01:23:56,292
Hourra !
1257
01:24:00,234 --> 01:24:03,067
Désolée.
1258
01:24:04,134 --> 01:24:06,984
Je ne suis tellement concentrée
pour maintenir ta vie parce que
1259
01:24:06,984 --> 01:24:09,400
ça semblait plus simple
1260
01:24:09,400 --> 01:24:11,942
que de réparer la mienne.
1261
01:24:11,942 --> 01:24:14,400
Hey,
1262
01:24:14,850 --> 01:24:16,984
tu es Laura Hollis.
1263
01:24:19,000 --> 01:24:21,758
Je t'ai vu avec les vampires,
1264
01:24:21,758 --> 01:24:25,250
te battre avec les dieux,
1265
01:24:25,250 --> 01:24:28,142
et tu as même eu cette femme,
qui dans ce bordel
1266
01:24:28,142 --> 01:24:31,307
a essayé de nous tromper.
1267
01:24:32,525 --> 01:24:35,442
Tu as tout résolu.
1268
01:24:35,442 --> 01:24:38,318
Quoiqu'il en soit,
1269
01:24:39,392 --> 01:24:42,392
nous allons ensemble passer à travers.
1270
01:24:49,000 --> 01:24:51,841
S'il se passe quelque chose
comme dans ce foutu Roméo et Juliette,
1271
01:24:51,859 --> 01:24:55,067
je la baiserai.
1272
01:24:55,234 --> 01:24:57,942
Bien sûr que tu le feras.
1273
01:25:21,409 --> 01:25:24,326
C'est tout.
1274
01:25:27,867 --> 01:25:29,992
Où êtes-vous les filles ?
1275
01:25:29,992 --> 01:25:32,909
Tout le monde va bien ?
1276
01:25:33,792 --> 01:25:38,000
Confirmé. Laura et Carm vont bien.
Terminé.
1277
01:25:38,200 --> 01:25:40,784
La porte d'entrée est ouverte.
1278
01:25:40,784 --> 01:25:42,951
Rendez-vous là-bas.
1279
01:25:42,951 --> 01:25:46,367
- Dis-moi que c'est fini.
- C'est fini.
1280
01:25:47,417 --> 01:25:51,167
Sortons d'ici.
1281
01:26:11,018 --> 01:26:13,383
On se retrouve dans la fenêtre !
1282
01:26:45,742 --> 01:26:47,492
Comment se sent-on, Mlle Hollis,
1283
01:26:47,492 --> 01:26:50,901
de devenir officiellement une journaliste indépendante ?
1284
01:26:50,901 --> 01:26:53,775
J'ai comis une grosse erreur.
Qu'est-ce que je fais ?
1285
01:26:53,775 --> 01:26:56,151
J'abandonne. J’ai laissé tomber mon bureau.
1286
01:26:56,151 --> 01:26:59,517
Je n'ai pas de plans.
Je vais commencer sans plan ?
1287
01:27:00,726 --> 01:27:03,142
Seule la moitié joue,
1288
01:27:03,142 --> 01:27:05,600
d'accord, n'est-ce pas ?
- Mais...
1289
01:27:05,600 --> 01:27:10,059
je vais prendre du sang, bébé.
1290
01:27:12,484 --> 01:27:15,418
- Alors c'est ce plan-là ?
- Oui, je...
1291
01:27:15,418 --> 01:27:18,042
Je l'ai envoyé. Et regarde ça...
1292
01:27:18,042 --> 01:27:20,501
Location de matériel nettoyage industriel.
1293
01:27:20,501 --> 01:27:23,083
Et j'ai pensé placer le réacteur ici, dans ce coin.
1294
01:27:23,083 --> 01:27:24,892
C'est incroyable.
1295
01:27:24,892 --> 01:27:26,683
La vente est bonne ?
1296
01:27:26,683 --> 01:27:28,642
Le pouvoir exécutif...
1297
01:27:28,642 --> 01:27:30,892
nous l'avons gardé à Laferry.
1298
01:27:30,892 --> 01:27:34,059
Et ils ont donné un réacteur au thorium.
1299
01:27:34,059 --> 01:27:37,017
- C'est effrayant.
- Ça a l'air un peu dingue.
1300
01:27:37,017 --> 01:27:38,809
C'était une aventure totalement légale.
1301
01:27:38,809 --> 01:27:40,934
Il y avait des fantômes,
le manoir hanté,
1302
01:27:40,934 --> 01:27:43,001
et ce monde tellement étrange.
1303
01:27:43,001 --> 01:27:44,709
Les lits confortables, la fête à minuit
et le bal masqué.
1304
01:27:44,709 --> 01:27:48,583
Regarde, il y a toujours une blessure
1305
01:27:48,583 --> 01:27:50,334
où le fantôme a été touché. Regarde.
1306
01:27:50,334 --> 01:27:52,209
- Sérieusement, regarde ça.
- Je vois.
1307
01:27:55,542 --> 01:27:59,005
Ne me regarde pas avec de tels yeux, Hollis.
C'est comme tu ne l'as jamais fait...
1308
01:27:59,030 --> 01:28:02,307
avoir été avec une fille morte.
- Ça me semble familier.
1309
01:28:05,618 --> 01:28:07,742
Merci.
1310
01:28:13,418 --> 01:28:15,084
Et alors,
1311
01:28:15,984 --> 01:28:18,342
Carmilla Karnstein
1312
01:28:18,342 --> 01:28:20,767
était encore un vampire.
1313
01:28:20,767 --> 01:28:22,018
Comment procéder ?
1314
01:28:22,018 --> 01:28:27,309
J'ai pensé obtenir mon doctorat en philosophie.
1315
01:28:28,534 --> 01:28:31,101
Je suis allé à l'université pendant 70 ans,
1316
01:28:31,101 --> 01:28:33,734
J'ai eu quelques crédits.
1317
01:28:33,734 --> 01:28:34,984
Je suis fière de toi.
1318
01:28:35,784 --> 01:28:40,909
Tu ne t'inquiètes pas de la façon dont
nous allons passer le reste de nos vies ?
1319
01:28:41,001 --> 01:28:43,834
Je vois deux personnes qui
1320
01:28:43,834 --> 01:28:46,334
se déplacent à une échelle différente.
1321
01:28:46,434 --> 01:28:50,434
Mais ce n'est pas important.
1322
01:28:50,534 --> 01:28:52,642
Oui,
1323
01:28:52,742 --> 01:28:54,651
c'est ici
1324
01:28:54,651 --> 01:28:56,484
maintenant.
1325
01:28:57,184 --> 01:28:59,967
C'est cela qui importe.
1326
01:29:00,267 --> 01:29:02,892
Et je t'aime.
1327
01:29:03,883 --> 01:29:06,551
Je t'aime aussi.
1328
01:29:26,201 --> 01:29:27,667
Je suis Laura Hollis.
1329
01:29:27,667 --> 01:29:30,667
Ce reportage spécial a été préparé
pour le Creampuffington Post.
1330
01:29:30,667 --> 01:29:33,000
Aujourd'hui nous parlons avec Elizabeth Spielsdorf
1331
01:29:33,000 --> 01:29:37,800
ancienne combattante de la fin 2015.
1332
01:29:37,800 --> 01:29:39,842
Bonjour, Laura Hollis, je suis à Graz
1333
01:29:39,842 --> 01:29:42,384
à la cérémonie de la coupe du ruban
1334
01:29:42,384 --> 01:29:45,092
de la bibliothèque J.P. Armitage Memorial.
1335
01:29:45,092 --> 01:29:46,842
Laura Hollis arrive en direct
1336
01:29:46,842 --> 01:29:49,175
du sommet de Genève où se sont tenus les
droits de Were People.
1337
01:29:49,175 --> 01:29:52,309
Je suis Laura Hollis,
je vous salue d'Islande où
1338
01:29:52,309 --> 01:29:54,909
les scientifiques ont récemment découvert
1339
01:29:54,909 --> 01:29:57,283
la fontaine de jouvence.
1340
01:33:39,292 --> 01:33:42,209
Salut Mattie.
1341
01:33:42,209 --> 01:33:43,834
Salut, chérie.
1342
01:33:43,834 --> 01:33:46,634
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je suis revenu d'Underworld
1343
01:33:46,634 --> 01:33:51,134
et je me détends un peu
dans votre quartier d'habitations,
1344
01:33:51,134 --> 01:33:53,592
pour commencer.
1345
01:33:53,592 --> 01:33:56,992
Toi et moi, maintenant la petite fleur innocente
1346
01:33:56,992 --> 01:33:59,200
on peut partir.
1347
01:33:59,200 --> 01:34:02,375
Il s’est avéré que c’était un poisson femelle monstrueux.
1348
01:34:03,275 --> 01:34:05,942
Avant sa mort, elle a fait ses oeufs.
1349
01:34:06,142 --> 01:34:10,851
Un nombre inquiétant d’oeufs.
1350
01:34:21,042 --> 01:34:22,700
D'accord, allons-y.
1350
01:34:23,305 --> 01:34:29,745
Merci d'valuer ces sous-titres à www.osdb.link/6ftn8.
Aidez les autres utilisateurs à choisir les meilleurs sous-titres
102295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.