All language subtitles for The Affairs of Messalina 1951 DVDRip DD1.0 XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,251 --> 00:00:23,083 MESALINA 2 00:02:09,022 --> 00:02:12,731 La acci�n se desarrolla hacia el a�o 44 despu�s de Cristo. 3 00:02:12,756 --> 00:02:17,221 Est� basada en los escritos de historiadores y poetas de la �poca: 4 00:02:17,246 --> 00:02:21,775 T�cito, S�neca, Svetonio, Marziale y Giovenale. 5 00:02:26,815 --> 00:02:33,030 Las extraordinarias circunstancias del matrimonio de Mesalina no son inventadas. 6 00:02:33,055 --> 00:02:36,549 Los hechos que contar� los escuch� de boca de nuestros ancianos, 7 00:02:36,574 --> 00:02:41,326 y los le� en las memorias del tiempo. T�cito. (Anales libro XI) 8 00:02:48,682 --> 00:02:50,550 �Joyas y m�s joyas! 9 00:02:50,575 --> 00:02:52,963 No s� d�nde meterlas, todos los cofres est�n llenos. 10 00:02:52,988 --> 00:02:55,187 �No, no y no! 11 00:02:56,449 --> 00:03:00,236 Mesalina se mofa del imperio. Y eso no tendr�a importancia, 12 00:03:00,261 --> 00:03:05,584 pero se r�e del emperador, y eso no est� bien. De m� 13 00:03:05,608 --> 00:03:11,404 Mira, augusto, qu� pieza, un regalo, dos veces regalada. 14 00:03:11,429 --> 00:03:15,498 Mira, divino. No es que alegren, son la alegr�a. 15 00:03:15,523 --> 00:03:20,002 Usurero, mentiroso, fanfarr�n. �40 talentos de oro regaladas, bandido? 16 00:03:20,119 --> 00:03:23,805 Ni las excavaciones en el puerto de Ostia me han costado tanto. 17 00:03:23,830 --> 00:03:28,918 Es que el oro cuesta un ojo, adem�s est� el trabajo de los artistas. 18 00:03:28,943 --> 00:03:32,921 Mis torturadores tambi�n son unos artistas. 19 00:03:33,182 --> 00:03:36,059 As� que tu muerte no me costar�a nada, �eh? 20 00:03:36,432 --> 00:03:39,872 Siempre tan amable con sus bromas, mi se�or. 21 00:03:39,943 --> 00:03:42,151 �Acaso crees que bromeo? 22 00:03:42,309 --> 00:03:44,991 Tienes raz�n, Claudio, pero no te enfades. 23 00:03:45,485 --> 00:03:47,484 El pobre cumple con su trabajo. 24 00:03:47,756 --> 00:03:50,238 �Qui�n le ha ordenado estas maravillosas joyas? 25 00:03:50,262 --> 00:03:52,708 La emperatriz en persona. 26 00:03:57,092 --> 00:04:00,158 �Mientras tanto puede echarle un vistazo a estos planos, se�or? 27 00:04:00,758 --> 00:04:02,541 �Son del puerto de Ostia? 28 00:04:02,566 --> 00:04:06,879 S�, se�or. Es una idea de Pallante. Torres, alt�simas torres. 29 00:04:06,904 --> 00:04:07,975 Alt�simos gastos... 30 00:04:08,000 --> 00:04:12,057 Y arriba una gran llama que guiar� hasta el puerto a las naves 31 00:04:12,091 --> 00:04:14,762 que podr�n acceder tanto de d�a como de noche. 32 00:04:14,921 --> 00:04:16,978 - �Trece torres! - �Trece? 33 00:04:17,125 --> 00:04:21,102 �Y por qu� trece? Mal n�mero. Trae mal augurio 34 00:04:21,151 --> 00:04:23,209 - Entonces doce. - O catorce. 35 00:04:23,267 --> 00:04:27,235 - Mejor doce. - �Las que quer�is, pero trece nunca! 36 00:04:28,091 --> 00:04:34,815 Mesalina, Mesalina. �Doce, o catorce las torres para el puerto de Ostia? 37 00:04:34,840 --> 00:04:36,179 Ni tan siquiera una. 38 00:04:36,524 --> 00:04:41,653 Pallante ya comi� demasiado, y el arquitecto tambi�n. Ya es bastante rico. 39 00:04:41,992 --> 00:04:44,471 - Pero de noche las naves... - Pondremos unos pilares 40 00:04:44,496 --> 00:04:47,932 - con antorchas encima. - �Muy bien! Tienes raz�n. 41 00:04:47,957 --> 00:04:50,932 Mesalina es un milagro de econom�a dom�stica. 42 00:04:53,180 --> 00:04:55,212 Ven, querida. Las joyas. 43 00:05:00,990 --> 00:05:02,922 Ac�rcate, truh�n. 44 00:05:17,198 --> 00:05:20,400 �Admira qu� belleza tan perfecta! 45 00:05:20,527 --> 00:05:24,586 Cuando calcules el descuento, y el porcentaje de Pallante, vuelve aqu�. 46 00:05:24,611 --> 00:05:27,958 - No lo dudes, augusta. - �Maravillosa! 47 00:05:27,983 --> 00:05:31,069 Deber�a nombrarte la superintendente de todos los asuntos de estado. 48 00:05:31,120 --> 00:05:34,085 No me quedar�a tiempo para hacerte feliz. 49 00:05:37,575 --> 00:05:42,073 - Este collar te queda de maravilla. - Esperaba que te gustase. 50 00:05:42,098 --> 00:05:45,024 Me gusta. Tambi�n este anillo. 51 00:05:45,051 --> 00:05:49,154 - S�lo digno de ti. - Cuando vuelva el joyero hablar� con �l. 52 00:05:49,195 --> 00:05:51,323 - �A d�nde vas? - Me has confiado lo misi�n 53 00:05:51,348 --> 00:05:54,074 - de cuidar de la moral p�blica. - �Y qui�n mejor que t�? 54 00:05:54,215 --> 00:05:58,137 Suburra me da muchas preocupaciones, tendr� que hablarlo con Mnester. 55 00:05:58,215 --> 00:06:00,083 Alg�n que otro consejo te ser� muy �til. 56 00:06:00,108 --> 00:06:05,131 Si ese histri�n tanto se burla de la moral, es porque conoce todas las trampas. 57 00:06:09,671 --> 00:06:14,024 Divino Claudio, habr� que proceder al pago de las joyas de Mesalina. 58 00:06:14,731 --> 00:06:16,066 Ah, s�. 59 00:06:22,964 --> 00:06:24,290 �Qu� me traes, Mnester? 60 00:06:24,377 --> 00:06:27,142 El pliego de acusaci�n contra un amigo nuestro. 61 00:06:27,267 --> 00:06:30,038 Valerio el Asi�tico, por fin. 62 00:06:30,657 --> 00:06:33,720 Toma, Narciso. S� que lo pongo en buenas manos. 63 00:06:33,820 --> 00:06:36,710 Encontrar�s t� el momento m�s adecuado para entreg�rselo al emperador. 64 00:06:36,924 --> 00:06:39,259 Ven, Mnester, tenemos mucho que hacer. 65 00:06:47,404 --> 00:06:51,370 Divino Claudio, �no quieres comunicar a Apolonio las instrucciones para tu tumba? 66 00:06:52,764 --> 00:06:55,968 Ah, si Apolonio. Yo mismo la he ideado. 67 00:06:55,993 --> 00:06:57,864 T� la realizar�s con mucho cuidado.. 68 00:06:58,055 --> 00:07:02,928 Claro que se tienta al destino pensando con tanto tiempo en la �ltima morada. 69 00:07:03,205 --> 00:07:05,706 Se corre el riesgo de provocar al se�or de las tinieblas, 70 00:07:06,175 --> 00:07:08,878 pero es muy importante el sepulcro. 71 00:07:09,137 --> 00:07:11,102 Se est� por mucho tiempo. 72 00:07:11,428 --> 00:07:13,924 �Los dioses est�n contigo, divino Augusto! 73 00:07:13,949 --> 00:07:15,794 Mejor, mejor. �Cu�les son los presagios? 74 00:07:15,818 --> 00:07:17,358 - ��ptimos! - Dilo r�pido. 75 00:07:17,600 --> 00:07:20,967 La esfera celeste tiene en su centro tres planetas: 76 00:07:20,992 --> 00:07:25,119 Mercurio, portador de fortuna, y el Sol, la gloria. 77 00:07:25,182 --> 00:07:30,084 Saturno, el astro adverso, est� inmovilizado por los rayos del Sol. 78 00:07:30,124 --> 00:07:34,927 y las volutas de la serpiente Urovos. Faustos signos, divino. 79 00:07:34,959 --> 00:07:38,055 Entonces todo lo que emprenda hoy, est� destinado a cumplirse felizmente. 80 00:07:38,080 --> 00:07:41,841 - �Todo, divino Claudio! - Pallante, no seas avaro con �l. 81 00:07:44,745 --> 00:07:47,509 Ahora que los astros te son propicios, se�or, �no crees oportuno 82 00:07:47,557 --> 00:07:50,568 considerar la acusaci�n contra Valerio el Asi�tico? 83 00:07:50,770 --> 00:07:54,675 - �Cuanto texto! - Las cargos son muchos. 84 00:07:54,700 --> 00:07:56,710 En efecto, Mesalina me lo ha comentado. 85 00:07:56,750 --> 00:07:58,646 Lo pensar�, lo pensar�. 86 00:07:59,024 --> 00:08:01,510 Tendr� que pensarlo. M�s tarde, m�s tarde. 87 00:08:04,389 --> 00:08:07,075 - �Has visto a Lucio? - No, se�or. 88 00:08:20,169 --> 00:08:22,284 - �No has visto a Lucio? - No, se�or. 89 00:08:22,317 --> 00:08:26,776 �Qu� preocupaciones me da este muchacho! �D�nde se habr� metido ahora? 90 00:08:51,462 --> 00:08:55,844 - Cu�ntas veces en el palatino pienso en esta estancia. - Mesalina... 91 00:08:56,015 --> 00:09:00,213 S�lo aqu�, entre estos pobres muros, soy feliz. 92 00:09:00,915 --> 00:09:05,121 A veces de d�a o de noche quisiera abandonarlo todo y estar entre tus brazos. 93 00:09:05,515 --> 00:09:07,480 �Y los dem�s d�as? 94 00:09:08,369 --> 00:09:10,468 En esos otros d�as... 95 00:09:11,603 --> 00:09:15,342 pienso que s� yo no fuera emperatriz, t� no me amar�as. 96 00:09:15,439 --> 00:09:16,586 Te amo. 97 00:09:16,881 --> 00:09:20,681 Y si no fueses emperatriz, ser�as a�n m�s m�a. 98 00:09:38,880 --> 00:09:41,492 Averg��nzate peque�o brib�n. Espiar a nuestros hu�spedes 99 00:09:41,517 --> 00:09:44,058 aqu� en nuestra propia casa, acabar�s en galeras. 100 00:09:44,083 --> 00:09:46,049 - Pero... - Vete. 101 00:09:58,778 --> 00:10:01,319 - Tengo que irme. - No. Qu�date un poco m�s. 102 00:10:01,389 --> 00:10:04,151 No puedo, amor m�o, el emperador me espera. 103 00:10:04,176 --> 00:10:07,892 Debes tener paciencia. Sabes bien que volver�. 104 00:10:07,917 --> 00:10:11,139 En cuanto me sea posible, Mnester te lo dir�. 105 00:10:11,788 --> 00:10:12,787 Mesalina... 106 00:10:13,861 --> 00:10:15,417 �Qu� decides para Valerio? 107 00:10:16,107 --> 00:10:18,569 Te proh�bo nombrarlo delante m�a. 108 00:10:18,594 --> 00:10:21,020 Valerio es mi amigo. Si me amas no puedes condenarlo. 109 00:10:21,114 --> 00:10:23,198 Me insulta en p�blico. Me desprecia. 110 00:10:23,269 --> 00:10:26,386 Conspira contra m�, y no piensa m�s que derrocar el Imperio. 111 00:10:26,510 --> 00:10:28,575 Siempre ha servido al Imperio con lealtad. 112 00:10:28,796 --> 00:10:30,954 S�lo ha trabajado para la gloria de Roma. 113 00:10:31,129 --> 00:10:33,961 �Me defender�as si alguien hablara de m� como lo defiendes a �l? 114 00:10:34,112 --> 00:10:37,457 - �Y si le digo que se calle? - Ya ha hablado demasiado. 115 00:10:37,718 --> 00:10:39,710 �Abandonar Roma es su destino? 116 00:10:39,928 --> 00:10:41,406 Ser� Roma la que se libre de �l. 117 00:10:41,431 --> 00:10:43,613 No te entiendo. �Por qu� todo este odio? 118 00:10:43,887 --> 00:10:45,554 Lo quieres demasiado, y a m� poco. 119 00:10:45,601 --> 00:10:48,884 Vamos, confiesalo, te atraen sus riquezas. 120 00:10:49,195 --> 00:10:53,387 �S�! �S�! �Yo soy �vida, perversa, malvada! 121 00:10:53,412 --> 00:10:55,153 �Eso es lo que quer�as decir, verdad? 122 00:10:55,312 --> 00:10:57,401 Entonces, �qu� haces aqu�? 123 00:10:57,565 --> 00:10:58,531 �Me voy! 124 00:10:59,510 --> 00:11:03,936 �Te echo yo! �Mnester! �Mnester! 125 00:11:11,203 --> 00:11:12,535 �Mnester! 126 00:11:13,052 --> 00:11:15,878 - Aire de tormenta. - �Mnester! 127 00:11:15,977 --> 00:11:19,212 Adelante, debemos entretener a la emperatriz esta noche. 128 00:11:19,343 --> 00:11:21,208 Preparad su litera. 129 00:11:32,745 --> 00:11:34,511 - Es Licisca. - Licisca. 130 00:11:34,536 --> 00:11:36,073 S�, Licisca. 131 00:11:36,492 --> 00:11:39,030 Es muy hermosa. �Por qu� se cubre el rostro? 132 00:11:44,698 --> 00:11:47,753 �Mirad! �Licisca! �Licisca! 133 00:11:48,827 --> 00:11:52,867 iQue hermosa! �Por qu� tendr�as que taparte para un s�lo hombre? 134 00:11:52,923 --> 00:11:56,698 - Paso a buscarte luego. - �Con esa cara la har�s huir! 135 00:11:56,815 --> 00:11:59,513 �Siempre has estado enamorada de m�, Licisca! 136 00:11:59,538 --> 00:12:01,883 �Eso, Licisca, todos los hombres fracasar�n! 137 00:12:01,907 --> 00:12:03,529 �No les da tiempo a calmarse! 138 00:12:03,562 --> 00:12:06,524 �Por qu� se cubre la cara, s�lo vende lo dem�s? 139 00:12:07,018 --> 00:12:09,938 Pagar�a para saber si se parece a Mesalina. 140 00:12:09,963 --> 00:12:12,743 - Arr�ncale el velo. - �Y Tauro? �Te olvidas de Tauro? 141 00:12:12,829 --> 00:12:15,138 S� ella se lo dice, te aplastar� como a una pulga. 142 00:12:15,346 --> 00:12:16,378 �Por fin! 143 00:12:24,296 --> 00:12:26,095 D�jeme pasar, se�or. 144 00:12:26,248 --> 00:12:29,605 - �Te esperan, eh? - Mis clientes habituales. 145 00:12:29,630 --> 00:12:31,366 Soy una pobre desgraciada. 146 00:12:31,391 --> 00:12:33,899 No contenta con convertir el palacio en un lupanar, 147 00:12:33,924 --> 00:12:35,387 vienes aqu� a darte al primero que aparece. 148 00:12:35,461 --> 00:12:36,921 No lo entiendo, me toma por otra. 149 00:12:36,979 --> 00:12:40,603 Puedes fingir y enga�ar a quienes te desean, Mesalina, pero no a m�. 150 00:12:40,997 --> 00:12:43,006 �Te desprecio y por eso me odias! 151 00:12:43,257 --> 00:12:45,719 �Te desprecio porque eres la deshonra de Roma! 152 00:12:46,361 --> 00:12:48,327 Si no fuera de verdad una pobre muchacha, 153 00:12:48,572 --> 00:12:50,870 podr�a recordar que te llamas Valerio Asi�tico. 154 00:12:50,991 --> 00:12:56,089 Yo no llevo m�scara, y espero sereno la condena que me preparas. 155 00:13:02,773 --> 00:13:05,188 - Ven querido. - Espero a Licisca. 156 00:13:05,213 --> 00:13:06,839 �Todos igual! 157 00:13:07,901 --> 00:13:09,001 �Seguimos jugando? 158 00:13:18,006 --> 00:13:23,406 - Yo soy Licisca. - Eres Licisca porque me lo ha dicho Mnester. 159 00:13:23,431 --> 00:13:26,028 Vamos, deprisa, que es tarde. 160 00:13:28,043 --> 00:13:31,909 A prop�sito, Licisca cuesta un denario de plata. 161 00:13:31,934 --> 00:13:36,532 Trata de recordarlo en el momento adecuado. Esa es tu estancia 162 00:13:46,678 --> 00:13:48,343 - �Qu� nos jugamos? - A ella. 163 00:13:48,604 --> 00:13:52,053 �Por qu� quieres darnos estos denarios? No los hemos ganado. 164 00:13:52,369 --> 00:13:53,966 Es una gratificaci�n. 165 00:13:54,138 --> 00:13:56,774 �Entonces no entramos en acci�n? Est�bamos listos. 166 00:13:57,105 --> 00:13:59,541 Roma esperar� un poco m�s su liberaci�n. 167 00:13:59,566 --> 00:14:01,942 Se�or, �es que ya no conf�as en tus viejos soldados? 168 00:14:02,107 --> 00:14:05,161 S�, Tauro, pero me tengo que marchar. 169 00:14:05,778 --> 00:14:07,528 Es un largo viaje. 170 00:14:07,932 --> 00:14:09,905 Mis amigos os necesitar�n. 171 00:14:10,172 --> 00:14:11,568 �Qui�n nos dar� las �rdenes? 172 00:14:11,813 --> 00:14:13,845 El que lleve este anillo en el dedo. 173 00:14:14,171 --> 00:14:15,880 Vosotros miradlo bien. 174 00:14:20,400 --> 00:14:23,031 - �Lo reconocer�is? - Claro. 175 00:14:23,431 --> 00:14:26,886 - Puedes partir tranquilo, Valerio. - Lo intentare, Tauro. 176 00:14:27,133 --> 00:14:29,556 - �Necesitas escoltas? - Estamos todos listos para seguirte. 177 00:14:29,581 --> 00:14:31,455 - Todos. - No, gracias. 178 00:14:32,037 --> 00:14:35,375 Donde me veo obligado a ir, es conveniente presentarse solo. 179 00:14:36,246 --> 00:14:38,144 Es un lugar de paz. 180 00:14:40,076 --> 00:14:41,753 Hasta la vista, amigos. 181 00:14:46,301 --> 00:14:50,233 Partir en la v�spera de los juegos... es muy raro. 182 00:14:50,360 --> 00:14:53,723 Prefiero diez adversarios, a un discurso del que no entiendo nada. 183 00:14:53,748 --> 00:14:55,719 No nos pagan para entender. 184 00:14:55,844 --> 00:14:58,060 A veces ser�a bueno. 185 00:14:58,085 --> 00:15:00,509 Si siempre se tuviese que saber por qu� se mata, 186 00:15:00,644 --> 00:15:03,096 la vida no ser�a posible. 187 00:15:03,187 --> 00:15:04,912 Bebamos, bebamos. 188 00:15:34,774 --> 00:15:37,752 �Brib�n, tambi�n a ti te gusta Cinzia! 189 00:15:37,777 --> 00:15:39,709 - �No lo toques! - Est� celoso. 190 00:15:40,301 --> 00:15:42,151 Ven, querida, te toca a ti. 191 00:15:54,876 --> 00:15:57,400 �Qu� haces siempre aqu�, desdichado muchacho? 192 00:15:57,630 --> 00:16:00,562 �Un espect�culo similar de mujeres semidesnudas! 193 00:16:00,704 --> 00:16:03,099 �Y yo que me esfuerzo tanto por tu educaci�n! 194 00:16:03,124 --> 00:16:06,856 No, es muy joven. Perd�nalo. 195 00:16:06,967 --> 00:16:10,982 Piensa en tus v�ctimas, t�, vieja maestra de venenos. 196 00:16:22,954 --> 00:16:24,739 Mira aqu�l de all�... 197 00:16:26,562 --> 00:16:33,043 Prueba a ofrecerle tus filtros. Es un consejo de amigo, querida Locusta. 198 00:16:33,311 --> 00:16:34,243 Ve. 199 00:16:36,387 --> 00:16:38,614 Saludos para ti, Valerio. 200 00:16:38,903 --> 00:16:40,066 �Qu� quieres de m�, bruja? 201 00:16:40,192 --> 00:16:44,057 Yo nada. Eres t� el que dentro de poco necesitar�s de mi. 202 00:16:44,327 --> 00:16:46,781 Yo te dar� una muerte que sepa bien. 203 00:16:47,145 --> 00:16:49,758 Tratar� de hacerle un rostro m�s agradable. 204 00:16:51,356 --> 00:16:53,776 �Acu�rdate de tu amiga Locusta! 205 00:16:53,901 --> 00:16:56,995 Mnester, �la emperatriz te ha dado esta noche libre? 206 00:16:57,174 --> 00:16:59,208 Tendr� otra forma de distraerse. 207 00:16:59,274 --> 00:17:03,579 En los pr�ximos juegos de circo os tocar� a vosotros distraerla. 208 00:17:05,489 --> 00:17:08,840 Vamos, muchacho, dejemos tranquilo a estos pobres 209 00:17:08,865 --> 00:17:10,541 que tienen los d�as contados. 210 00:17:10,670 --> 00:17:13,711 Sabes que desvelar los designios de los dioses es desafiarnos 211 00:17:13,785 --> 00:17:16,826 - Lo he dicho por decir. - No cambias, Mnester, 212 00:17:16,865 --> 00:17:20,535 - siempre as� de maligno.. - �Qu� quieres? Es mi �nico lujo. 213 00:17:20,560 --> 00:17:25,006 - �Qu� muchacho m�s guapo! - Es mi hijo adoptivo. 214 00:17:25,466 --> 00:17:30,441 Mi peque�o Lucietto, que imita de maravilla el canto del pinz�n. 215 00:17:36,520 --> 00:17:38,546 Locusta, ven. 216 00:17:38,743 --> 00:17:42,075 - Mira lo que te he tra�do. - �De tu pa�s? �De Egipto? 217 00:17:42,100 --> 00:17:47,272 De m�s lejos. Fui al manantial del gran r�o a buscar estos perfumes. 218 00:17:47,334 --> 00:17:49,465 Estos ung�entos rejuvenecedores. 219 00:17:49,490 --> 00:17:54,767 Esta agua milagrosa que quita las arrugas del rostro. Y esto... 220 00:17:55,748 --> 00:17:58,347 - Un secreto mortal - �Un veneno? 221 00:17:58,688 --> 00:18:01,247 La vida y la muerte se llevan muy bien. 222 00:18:01,351 --> 00:18:03,184 Un nuevo veneno. 223 00:18:03,595 --> 00:18:05,716 Una gota te fulmina. 224 00:18:23,237 --> 00:18:25,602 Parece una peque�a llama danzarina. 225 00:18:25,627 --> 00:18:28,331 Yo me brindar�a con gusto a arder. 226 00:18:45,218 --> 00:18:46,450 �Una serpiente, mira! 227 00:18:48,627 --> 00:18:51,360 �Cuidado! �Cuidado, Cinzia! 228 00:18:51,393 --> 00:18:52,757 �La serpiente! 229 00:18:52,782 --> 00:18:54,367 �Te muerde! �Te muerde! 230 00:18:54,392 --> 00:18:57,035 �Por qu�, mam�? Es una serpiente com�n. 231 00:18:57,060 --> 00:18:59,574 �Es la muerte! �Una bailarina tocada 232 00:18:59,599 --> 00:19:03,980 por una serpiente, morir� bailando! �Mi hermana no se salv� de esta suerte 233 00:19:04,285 --> 00:19:07,560 - �Cinzia! - Es como todos nosotros, 234 00:19:07,585 --> 00:19:10,284 - le gusta demasiado Cinzia. - �Por qu� tuviste miedo 235 00:19:10,309 --> 00:19:13,067 de la serpiente? Sabes bien que es mi amiga. 236 00:19:13,092 --> 00:19:15,530 - Ya bailaste demasiado. - Pero no estoy cansada. 237 00:19:15,648 --> 00:19:17,437 Tengo que hablarte, alma m�a. 238 00:19:17,993 --> 00:19:21,618 Exquisita muchacha. Ser� un bonito cad�ver. 239 00:19:21,643 --> 00:19:24,711 Y qu� imagen tan interesante. Una chica llena de vida 240 00:19:24,736 --> 00:19:29,496 - bajo el peso de tal amenaza. - Siempre ser�s un alma vil. 241 00:19:29,595 --> 00:19:33,269 - Siempre. - S�, pero alma de artista tambi�n. 242 00:19:33,426 --> 00:19:36,358 Estoy seguro que Mesalina lo sabr� apreciar. 243 00:19:40,852 --> 00:19:43,634 - �Bonita noche, eh? - S�, bell�sima noche, 244 00:19:43,659 --> 00:19:46,771 - �pero no vienen hombres de verdad a tu casa? - �Licisca! 245 00:19:48,630 --> 00:19:51,257 - �Licisca! - La respuesta te la da �l. 246 00:19:51,282 --> 00:19:54,935 - �No! ��l no! - �Est�s aqu� para servir a los clientes! �Entendido? 247 00:19:57,458 --> 00:19:59,623 Licisca, �est�s ah�? 248 00:20:00,966 --> 00:20:03,457 - Como todas las noches, Tauro. - Bien. 249 00:20:03,909 --> 00:20:08,223 Si encontrase a alguno contigo, lo estrangular�a con mis propias manos. 250 00:20:08,248 --> 00:20:10,065 - �Comprendes? - Est�s borracho. 251 00:20:12,817 --> 00:20:16,294 �Sabes por qu� te pagan tanto? Porque esos est�pidos 252 00:20:16,319 --> 00:20:19,693 creen que te pareces a Mesalina. Pero no es verdad. 253 00:20:19,808 --> 00:20:22,451 - Yo s� que no es verdad. - �Est�s borracho! �Vete! 254 00:20:22,798 --> 00:20:24,715 Yo bebo antes de venir aqu� 255 00:20:24,951 --> 00:20:27,817 para ayudar a la memoria a recordar aquella noche 256 00:20:28,040 --> 00:20:30,235 en que la tuve entre mis brazos, 257 00:20:30,490 --> 00:20:34,389 la noche de mi victoria. Tir� a cinco adversarios, 258 00:20:34,490 --> 00:20:40,391 pero con el paso del tiempo, a�n no he olvidado el olor de su cuerpo. 259 00:20:40,416 --> 00:20:42,605 �Y ella a�n no ha mandado cortarte la lengua? 260 00:20:42,630 --> 00:20:44,584 - Ella no sabe que la recuerdo. - �Vete! 261 00:20:44,632 --> 00:20:46,724 - �Qu� dices? - �Vete! Hoy no te quiero. 262 00:20:46,857 --> 00:20:48,202 �Est�pida! 263 00:20:49,452 --> 00:20:51,725 �Se cree Mesalina! 264 00:20:51,889 --> 00:20:53,511 �Pobre est�pida! 265 00:20:53,549 --> 00:20:56,298 Mesalina s� puede decir que no quiere, t� no. 266 00:20:56,404 --> 00:20:59,998 �Qu�tate todos estos velos y vamos! �Fuera todo! 267 00:21:00,023 --> 00:21:01,429 �No! �No! �Te traer� mala suerte! 268 00:21:01,454 --> 00:21:04,602 �Qu� me importa la desgracia! Siempre va conmigo. 269 00:21:05,220 --> 00:21:07,527 �Tranquilo, tranquilo! Me despierta a los clientes. 270 00:21:07,781 --> 00:21:11,163 - Si vienen a verte para dormir... - �Qu�tale el velo! �Qu�tale todo! 271 00:21:11,188 --> 00:21:14,459 Tiene raz�n, Licisca. Es un denario de plata, vamos. 272 00:21:14,484 --> 00:21:18,610 - �Vete! �Vete! - Pero t� no eres Licisca... 273 00:21:18,670 --> 00:21:19,636 �Yo te conozco! 274 00:21:23,751 --> 00:21:25,650 �Giulia! �Giulia! 275 00:21:27,167 --> 00:21:29,630 Si hubieses venido conmigo, no te habr�a pasado. 276 00:21:30,113 --> 00:21:33,976 Qu� placer hablar de los buenos tiempos que pasamos juntos, Ismene. 277 00:21:35,079 --> 00:21:37,757 Mira, si me bastase el �nimo... 278 00:21:38,634 --> 00:21:41,783 - quisiera hacer el amor contigo. - Payaso. 279 00:21:44,754 --> 00:21:50,041 �Adi�s, bruja! Ven, Lucio, no tenemos nada m�s que hacer. 280 00:21:51,587 --> 00:21:53,561 �Por qu� habr�n matado a la pobre Giulia? 281 00:21:53,586 --> 00:21:56,302 Seguro que fue alg�n cliente que la encontr� poco agraciada. 282 00:21:56,587 --> 00:21:58,695 Dicen que fue Licisca quien la mato. 283 00:21:58,720 --> 00:22:03,052 La muerte de una prostituta no amerita tantas palabras, es muy peligroso. 284 00:22:03,084 --> 00:22:06,422 Las prostitutas son indispensables para el equilibrio ciudadano. 285 00:22:06,579 --> 00:22:12,102 Aquellos que las asesinen, salvo por causa accidental, deben responder. 286 00:22:12,127 --> 00:22:14,559 Un soldado m�o ha seguido a la mujer que escapaba. 287 00:22:14,653 --> 00:22:17,772 Espero por su bien que no la haya alcanzado. 288 00:22:18,371 --> 00:22:20,270 - Vamos. - Adelante. 289 00:22:27,400 --> 00:22:30,020 - �Mesalina! - �Viva la emperatriz! 290 00:22:30,045 --> 00:22:35,036 - �Viva, Mesalina! - �Eres hermosa, Mesalina! 291 00:22:41,406 --> 00:22:44,458 �Arriba todos los juegos! �A vencer! 292 00:22:44,506 --> 00:22:48,119 - ��nimo, gladiadores! - �D�selo al emperador! �Te escuchar�! 293 00:22:48,328 --> 00:22:51,764 Juegos y m�s juegos. Siempre algo nuevo, in�dito. 294 00:22:51,852 --> 00:22:56,487 - Se dice muy pronto, pero hay que inventarlos. - Es tu oficio. 295 00:22:56,512 --> 00:23:00,122 - Hace falta ingenio. - �Y t� no lo tienes? 296 00:23:00,427 --> 00:23:04,514 No lo suficiente, o puede que sea muy retorcida para esta buena gente. 297 00:23:21,651 --> 00:23:23,891 - �Qu� sucede? - Nada, divino Claudio, 298 00:23:23,916 --> 00:23:26,549 seguro que es la emperatriz que vuelve a palacio. 299 00:23:26,581 --> 00:23:30,638 - Mesalina es muy popular. - �Acaso no es suficiente su belleza para que la amen as�? 300 00:23:30,721 --> 00:23:35,869 - Es m�s aclamada que el emperador. - L�gico. Es m�s bella que yo. 301 00:23:36,648 --> 00:23:40,614 Divino Claudio, �no crees que ya es hora que prendamos a Valerio el Asi�tico? 302 00:23:40,639 --> 00:23:44,453 - �Mira, esto no me gusta! - Pero se lo prometiste a Mesalina. 303 00:23:44,571 --> 00:23:49,944 Narciso, sabes bien qu� sensible soy a las dulzuras conyugales. 304 00:23:52,241 --> 00:23:54,659 Est� bien. Manda llamar a Valerio. 305 00:23:59,559 --> 00:24:01,732 Qu� maravilla, sus jardines, se�or. 306 00:24:02,543 --> 00:24:06,450 - Son los m�s bellos de Roma. - Los cre� L�pulo. 307 00:24:06,816 --> 00:24:09,648 Me han hecho comprender lo fatuo de las cosas, 308 00:24:09,782 --> 00:24:11,998 y renunciar al fragor de las armas. 309 00:24:14,154 --> 00:24:16,748 Yo no soy m�s que un hombre vencido, Octavio. 310 00:24:17,782 --> 00:24:21,581 He servido al Imperio so�ando con la Rep�blica. 311 00:24:22,782 --> 00:24:26,097 No se puede ir contra la voluntad del pueblo. 312 00:24:26,414 --> 00:24:28,677 Ellos nos est�n salpicando con su barro. 313 00:24:28,705 --> 00:24:31,747 Ya no me quedan fuerzas para ayudarles a salir de �l. 314 00:24:31,772 --> 00:24:34,647 Hablas como si hubieses dejado todo en las manos de los dioses. 315 00:24:36,166 --> 00:24:37,132 Es verdad. 316 00:24:38,748 --> 00:24:41,647 - Yo soy un hombre muerto, Octavio. - �Qu� dices? 317 00:24:42,707 --> 00:24:45,980 Cuando volv� de Asia pude haber obtenido los favores de Mesalina, 318 00:24:46,165 --> 00:24:49,118 pero nunca me han gustado las mujeres de los militares. 319 00:24:50,978 --> 00:24:54,375 Adem�s, estos jardines le apetecen mucho. 320 00:24:55,781 --> 00:24:59,580 Es aclamada por la multitud. �Para qu� tener escr�pulos? 321 00:25:00,359 --> 00:25:02,746 Mira, a prop�sito... 322 00:25:06,999 --> 00:25:09,646 - Salve. - Claudio quiere verte, Valerio. 323 00:25:10,451 --> 00:25:11,483 �Cu�ndo? 324 00:25:11,661 --> 00:25:13,164 Tengo que llevarte conmigo. 325 00:25:13,979 --> 00:25:17,404 - �Sabes para qu�? - Creo que es para algo insignificante. 326 00:25:17,429 --> 00:25:20,027 Quiere preguntarte tu opini�n sobre un edicto. 327 00:25:20,720 --> 00:25:22,408 Una cosa sin importancia. 328 00:25:35,069 --> 00:25:38,625 �Y ahora qu� haces? El emperador te espera. 329 00:25:38,728 --> 00:25:41,780 Dijiste que era para algo sin importancia, y aqu� es la hora de las palomas. 330 00:25:41,805 --> 00:25:46,315 Esp�rame un poco m�s all�, Pallante, no les caes bien. Las espantas. 331 00:25:59,547 --> 00:26:04,779 Tienes poca simpat�a por Mesalina, o quiz�s demasiada. �Eh, Narciso? 332 00:26:04,896 --> 00:26:06,131 Se�or... 333 00:26:06,156 --> 00:26:09,988 Y si no fuera emperatriz, tal vez llegar�as a odiarla, �no? 334 00:26:10,013 --> 00:26:14,307 Bien, bien, quedar� entre nosotros. Amigos, �eh? �Qu� hay? 335 00:26:14,612 --> 00:26:15,646 Divino Claudio, 336 00:26:16,354 --> 00:26:19,760 esta noche una prostituta de Suburra a asesinado a una compa�era. 337 00:26:19,823 --> 00:26:22,253 Uno de mis guardias le sigui� la pista, 338 00:26:22,354 --> 00:26:24,775 pero a punto de alcanzarla a entrado aqu�, 339 00:26:24,800 --> 00:26:27,351 - en el palacio, dice �l, porque la vio. 340 00:26:27,376 --> 00:26:30,672 Entonces es a una prostituta a la que esperas encontrar en mi casa. 341 00:26:30,728 --> 00:26:33,015 Busca amigo, busca por todos lados, 342 00:26:33,131 --> 00:26:36,904 y no olvides ning�n rinc�n. �Abridle mis estancias! 343 00:26:36,998 --> 00:26:38,896 Incluso mi alcoba. 344 00:26:39,644 --> 00:26:41,476 Haces mal al bromear con eso. 345 00:26:42,418 --> 00:26:44,322 Se�or, este hombre tiene raz�n. 346 00:26:44,356 --> 00:26:47,055 La asesina vino a contarme lo sucedido. 347 00:26:47,143 --> 00:26:50,740 La v�ctima la ofendi� gravemente, y yo perdon� a Licisca. 348 00:26:50,832 --> 00:26:52,934 Reconozco tu gran coraz�n, Mesalina. 349 00:26:53,053 --> 00:26:57,762 Eres libre. Aqu� no hay rastro de lo que buscas, la emperatriz ya hizo justicia. 350 00:26:57,887 --> 00:27:00,468 �Est�s enfadado conmigo por haber perdonado a esa muchacha? 351 00:27:00,493 --> 00:27:02,911 �Licisca? He o�do hablar de ella. 352 00:27:02,936 --> 00:27:06,234 Creo que merec�a vivir. Muchos de nuestros conciudadanos 353 00:27:06,259 --> 00:27:08,199 hubiesen tenido que llevar luto. 354 00:27:08,610 --> 00:27:11,721 - Ah� est�, se�or. Pallante lo conduce. - �A qui�n? 355 00:27:12,210 --> 00:27:14,176 A Valerio. 356 00:27:14,380 --> 00:27:18,654 Ah, al fin. �Te decidiste a mostrarte en�rgico, 357 00:27:18,787 --> 00:27:21,195 a defender al Imperio contra ese intrigante? 358 00:27:21,237 --> 00:27:24,386 No, pero como todos me ped�s que lo condene a muerte, 359 00:27:24,411 --> 00:27:27,219 quiero complacerlos. La vida conyugal est� hecha 360 00:27:27,244 --> 00:27:29,110 de estas peque�as concesiones. 361 00:27:30,476 --> 00:27:32,511 M�ndame dos soldados de mi escolta, 362 00:27:32,779 --> 00:27:34,037 los m�s fuertes. 363 00:27:40,304 --> 00:27:41,846 �Me mand� llamar, se�or? 364 00:27:41,878 --> 00:27:45,542 Ah, Valerio, Valerio. qu� nuevas han llegado a mis o�dos. 365 00:27:46,370 --> 00:27:50,934 Divino C�sar, �qu� noticias pueden tocar tu grandeza? 366 00:27:51,475 --> 00:27:54,441 La traici�n, Valerio. La traici�n de un amigo. 367 00:27:54,536 --> 00:27:56,452 Me dicen que has olvidado mi causa, 368 00:27:56,477 --> 00:27:58,787 que has sobornado a las tropas que ten�as que alcanzar en Germania, 369 00:27:58,812 --> 00:28:01,056 que has enrolado a un grupo de mercenarios a sueldo, 370 00:28:01,081 --> 00:28:03,013 y que est�n listos para actuar. 371 00:28:03,384 --> 00:28:08,025 Y tambi�n me han dicho, pobre Valerio, que cometiste adulterio con Popea, 372 00:28:08,291 --> 00:28:11,981 difamando a tu sexo, Valerio. Valerio, t� que lo considerabas 373 00:28:12,006 --> 00:28:15,416 como un hermano, y no pensaste el dolor que encontrar�as 374 00:28:15,449 --> 00:28:20,305 a causa de tanta torpeza. Defi�ndete amigo m�o. 375 00:28:20,497 --> 00:28:21,875 Por amor a m�. 376 00:28:25,737 --> 00:28:28,124 - �Puedo hablar libremente? - No mucho. 377 00:28:28,149 --> 00:28:31,939 No mucho porque no soporto excesiva crudeza en el lenguaje. 378 00:28:33,197 --> 00:28:34,869 D�jalo que hable. 379 00:28:35,540 --> 00:28:36,455 Habla. 380 00:28:37,181 --> 00:28:39,013 Gracias, Mesalina. 381 00:28:39,925 --> 00:28:43,644 Habr�a sido m�s meritorio para m� morir victima de la pol�tica de un c�sar, 382 00:28:43,894 --> 00:28:45,859 que por los manejos de una mujer 383 00:28:45,982 --> 00:28:48,201 y las calumnias de su boca imp�dica. 384 00:28:48,648 --> 00:28:51,260 �Lo ves? No tiene tacto. 385 00:28:52,171 --> 00:28:54,070 D�jalo hablar. 386 00:28:55,526 --> 00:28:57,218 Acepto la muerte, 387 00:28:57,345 --> 00:28:59,244 pero no renuncio a mi defensa. 388 00:28:59,885 --> 00:29:02,335 Quiero que Roma, que me ha nombrado dos veces c�nsul, 389 00:29:02,483 --> 00:29:05,108 sepa todo lo que debe a mi espada. 390 00:29:05,606 --> 00:29:06,937 Y conf�o en usted. 391 00:29:07,648 --> 00:29:09,690 Extra�a noticia, Caio Silvio. 392 00:29:09,768 --> 00:29:12,687 Valerio el Asi�tico ha sido llamado por el emperador. 393 00:29:12,783 --> 00:29:14,481 Lo cre�a en desgracia. 394 00:29:14,506 --> 00:29:19,942 Claro. Cu�ndo un C�sar recibe a a alguno en desgracia, es mala se�al. 395 00:29:20,723 --> 00:29:23,824 Pobre Valerio. Me era simp�tico. 396 00:29:24,040 --> 00:29:26,797 - �Calla! - S�lo es demasiado virtuoso. 397 00:29:26,822 --> 00:29:28,224 ��Te quieres callar?! 398 00:29:30,258 --> 00:29:32,355 �sta ha sido mi vida, se�or. 399 00:29:32,871 --> 00:29:36,213 Quebr� mi espada y ya no aspiraba m�s que al cuidado de mis jardines, 400 00:29:36,238 --> 00:29:37,737 y al cuidado de mi esp�ritu. 401 00:29:37,913 --> 00:29:42,396 Y si merezco una condena s�lo ser� por haberme resignado a esto. 402 00:29:42,775 --> 00:29:44,853 T� intentas encerrar ahora el agua libre de las monta�as 403 00:29:44,887 --> 00:29:46,786 en las fuentes y plazas de Roma. 404 00:29:48,051 --> 00:29:50,983 Pero yo no creo que el pueblo quiera lavarse las manos all�. 405 00:29:52,035 --> 00:29:53,731 Ellos ya no me importan. 406 00:29:54,901 --> 00:29:56,034 Esa es la verdad. 407 00:29:56,662 --> 00:29:59,874 Lo dem�s es calumnia y prepotencia. 408 00:30:01,271 --> 00:30:02,516 T� lo sabes, se�or, 409 00:30:02,541 --> 00:30:06,203 y con toda serenidad pongo mi suerte en tus manos. 410 00:30:06,769 --> 00:30:10,774 Magn�fico discurso. Tienes raz�n. Tienes raz�n, Valerio. 411 00:30:10,961 --> 00:30:14,540 Y no en vano apelas a mi justicia. �Qu� dices t�, Mesalina? 412 00:30:14,565 --> 00:30:16,184 �Qu� decidimos para Valerio? 413 00:30:24,370 --> 00:30:27,421 Merece que decida la elecci�n de su muerte. 414 00:30:30,534 --> 00:30:33,983 La emperatriz intuy� mis deseos como siempre, claro. 415 00:30:34,345 --> 00:30:37,936 Vuelve a tu casa, Valerio. En una tan espl�ndida demora, 416 00:30:38,123 --> 00:30:40,695 te ser� f�cil morir como hombre de buen gusto. 417 00:30:49,924 --> 00:30:54,908 Tu clemencia hace milagros, llega a todos. Desde Licisca a Valerio. 418 00:30:55,290 --> 00:30:57,509 Ya me he dirigido a Mesalina, no ha querido saber nada. 419 00:30:57,534 --> 00:30:59,401 Es in�til interceder por m�. 420 00:30:59,658 --> 00:31:02,619 No hay otra soluci�n que la fuga. 421 00:31:03,542 --> 00:31:05,167 - �No! - �Por qu�? 422 00:31:05,324 --> 00:31:06,685 Los gladiadores te son leales. 423 00:31:06,710 --> 00:31:09,405 - Te cubrir�n las espaldas. - Yo soy un vencedor, Caio. 424 00:31:09,435 --> 00:31:13,654 Los Dioses siempre me han sido propicios. �Y ahora deber�a huir ignominiosamente? 425 00:31:13,834 --> 00:31:15,842 Amigo, qu� poco me conoces. 426 00:31:16,504 --> 00:31:20,793 - Est� en juego tu vida. - La vida no es nada. 427 00:31:21,495 --> 00:31:23,674 Muchos de mis soldados ya est�n muertos. 428 00:31:24,997 --> 00:31:27,403 - Y eso no es todo, Caio. - �Qu� m�s? 429 00:31:27,831 --> 00:31:29,925 Ya no tengo ganas de vivir. 430 00:31:31,025 --> 00:31:34,526 �Y nuestro proyecto de la rep�blica que deb�a suceder a este marchito imperio? 431 00:31:34,551 --> 00:31:37,969 - Es un sue�o que se pierde contigo. - No, porque t� tomar�s mi puesto. 432 00:31:37,994 --> 00:31:40,986 Mis amigos obedecer�n a qui�n les muestre este anillo. 433 00:31:41,360 --> 00:31:44,032 - �No, Valerio, no es posible! - S�, Caio. 434 00:31:44,426 --> 00:31:47,090 Eres m�s joven que yo, m�s �gil... 435 00:31:47,443 --> 00:31:49,583 Mi ejemplo te servir� de gu�a. 436 00:31:50,137 --> 00:31:53,051 D�nde la probidad no ha podido, llegar� la astucia. 437 00:31:53,369 --> 00:31:57,595 Y puesto que Mesalina te ama, s�rvete de Mesalina para burlar a Mesalina. 438 00:31:57,872 --> 00:32:00,513 �No piensas que alg�n d�a podr�a amar a Mesalina? 439 00:32:00,798 --> 00:32:03,259 Ese d�a habr�s firmado tu condena de muerte. 440 00:32:03,889 --> 00:32:07,834 No ser�as t� qui�n te sirvieses de ella, ser�as un juguete entre sus manos. 441 00:32:08,680 --> 00:32:11,047 Sabr�s evitar esa desgracia. 442 00:32:17,289 --> 00:32:17,992 Llegamos. 443 00:32:18,573 --> 00:32:20,237 Mi vida acaba aqu�. 444 00:32:21,584 --> 00:32:22,811 Ves. 445 00:32:23,416 --> 00:32:25,775 Esa pira que arder� hasta hacer cenizas mi cad�ver, 446 00:32:25,800 --> 00:32:28,101 est� hecho con las ramas m�s olorosas de mi jard�n. 447 00:32:29,020 --> 00:32:33,566 As� el perfume de mi muerte agradar� a mis amigos, y enemigos. 448 00:32:37,433 --> 00:32:39,097 - Valerio, te lo ruego... - No. 449 00:32:39,731 --> 00:32:41,348 No, es in�til... 450 00:32:41,698 --> 00:32:43,112 Ya estoy al otro lado. 451 00:32:49,280 --> 00:32:50,459 Y ahora m�rchate. 452 00:32:51,507 --> 00:32:53,835 Tu presencia aqu� es un peligro para ti. 453 00:33:12,349 --> 00:33:13,574 Amigos, 454 00:33:14,012 --> 00:33:18,529 haced la hoguera m�s a la derecha, para que las llamas no toquen ning�n �rbol. 455 00:33:32,559 --> 00:33:36,009 Si los Dioses existiesen de verdad, descender�an del cielo para salvarte. 456 00:33:36,221 --> 00:33:38,904 A estas horas los Dioses est�n en la cama, duermen. 457 00:33:39,112 --> 00:33:41,893 �Espero tener un d�a a Mesalina entre mis manos! 458 00:33:42,111 --> 00:33:44,057 No es el momento de hablar de ella. 459 00:33:45,494 --> 00:33:46,877 Mira, Ottavio, 460 00:33:47,446 --> 00:33:50,571 �qui�n podr�a sentir dolor al entregarse a una muerte tan dulce? 461 00:34:25,805 --> 00:34:26,825 Caio... 462 00:34:27,006 --> 00:34:31,052 �Por qu� me has llamado aqu�, mientras que la pira funeraria de Valerio arde? 463 00:34:31,779 --> 00:34:32,771 �Por qu�? 464 00:34:33,936 --> 00:34:36,993 - Porque te amo. - �Mentira! �Para atormentarme! 465 00:34:37,297 --> 00:34:38,938 Para consolarte, Caio. 466 00:34:38,978 --> 00:34:41,141 �Sigues mintiendo! �Para disfrutar de mi dolor! 467 00:34:41,399 --> 00:34:43,126 �Pero por qu� lo condenaste? 468 00:34:43,890 --> 00:34:45,156 Me ultrajaba. 469 00:34:45,499 --> 00:34:46,606 No, no es verdad. 470 00:34:46,771 --> 00:34:49,208 Eres celosa. Lo codicias todo. 471 00:34:49,410 --> 00:34:51,785 Estabas encaprichada de su palacio, de sus jardines. 472 00:34:51,884 --> 00:34:53,914 - Conspiraba contra Claudio. - Y t�, 473 00:34:54,082 --> 00:34:57,847 y yo, y todos los dem�s: patricios, libertos, senadores... 474 00:34:58,123 --> 00:35:00,912 Y nosotros mismos, los dos, �no conspiramos tambi�n nosotros? 475 00:35:01,047 --> 00:35:02,688 Yo soy su mujer. 476 00:35:02,824 --> 00:35:06,725 - Si conspiro es tan s�lo por su bien. - �Y yo? - T�... 477 00:35:07,233 --> 00:35:10,055 t� sigues prefiriendo mi lecho al trono del C�sar. 478 00:35:10,103 --> 00:35:11,908 Hablas como una mujer de... 479 00:35:12,010 --> 00:35:14,534 Lo soy, s�. �Y qu�? 480 00:35:14,820 --> 00:35:17,461 Amo el placer. �Qui�n tiene la culpa? 481 00:35:17,621 --> 00:35:20,605 Vosotros que no sab�is darme nada cuando se os pide todo. 482 00:35:21,694 --> 00:35:22,872 Ser amada 483 00:35:23,115 --> 00:35:24,927 no es mi destino. 484 00:35:26,528 --> 00:35:28,895 - �Y si yo te amase? - �T�? 485 00:35:29,170 --> 00:35:32,263 El d�a que quieras algo, ser� la muerte de la emperatriz. 486 00:35:32,323 --> 00:35:35,264 Se que s�lo eres feliz cuando me rodeas con tus brazos. 487 00:35:35,289 --> 00:35:36,617 Est�s loca. 488 00:35:37,129 --> 00:35:38,473 Caio... 489 00:35:38,913 --> 00:35:41,721 Caio, me da miedo la muerte. 490 00:35:43,496 --> 00:35:47,041 - La tuya, no la de los dem�s. - �No empieces otra vez! 491 00:35:48,259 --> 00:35:49,736 No vuelvas a empezar. 492 00:35:53,163 --> 00:35:55,549 Mira qu� noche m�s hermosa. 493 00:35:56,347 --> 00:35:58,096 Se ven todas las estrellas. 494 00:36:00,174 --> 00:36:02,791 Hasta este humo ligero que viene hacia nosotros, 495 00:36:02,817 --> 00:36:04,577 tiene olor a primavera. 496 00:36:04,797 --> 00:36:07,719 - ��Sabes de d�nde viene este humo!? - �Caio...! 497 00:36:07,885 --> 00:36:10,135 De la pira funeraria de Valerio. 498 00:36:10,407 --> 00:36:12,594 Es por eso que me resulta tan agradable. 499 00:36:13,030 --> 00:36:14,233 Pu... 500 00:36:24,163 --> 00:36:27,708 Te har� gritar de amor, a manos de mis torturadores. 501 00:36:37,554 --> 00:36:40,714 - �Por qu� r�e, se�or? - R�o porque yo soy 502 00:36:40,928 --> 00:36:43,772 la viva imagen de mi imperio. 503 00:36:46,997 --> 00:36:50,644 Un imperio que se tiene en pie apoy�ndose en el vicio, 504 00:36:50,785 --> 00:36:53,277 y el enga�o. 505 00:36:54,939 --> 00:36:56,131 �Mesalina! 506 00:36:56,216 --> 00:36:57,692 �Mesalina? 507 00:36:58,719 --> 00:37:02,008 Mesalina. 508 00:37:02,715 --> 00:37:05,754 - Mesalina, �d�nde est�s? - Estoy aqu�, mi se�or. 509 00:37:06,076 --> 00:37:07,287 �Qu� haces? 510 00:37:08,643 --> 00:37:11,495 - ��Qu� haces!? - Escuchaba el canto del pinz�n. 511 00:37:11,551 --> 00:37:15,207 Hab�a dado orden de eliminarlos a todos. El trino de los p�jaros es de mal augurio. 512 00:37:16,807 --> 00:37:19,229 Qu� humo. �Qu� es este humo? 513 00:37:19,980 --> 00:37:23,144 - Valerio... - �Qu� quiere Valerio a estas horas de la noche? 514 00:37:23,303 --> 00:37:25,787 �Que se vaya, no quiero verlo! 515 00:37:33,674 --> 00:37:37,160 C�lmate, mi se�or. No es la hora de los esp�ritus. 516 00:37:37,312 --> 00:37:39,898 Aqu� estoy yo, a tu lado. 517 00:37:40,603 --> 00:37:43,061 Mesalina, temo que he bebido. 518 00:37:43,093 --> 00:37:46,322 - Quiz�s bebo demasiado. - �Por qu� privarte de un placer? 519 00:37:46,436 --> 00:37:49,519 Pero cuando se prefiere otro, es que yo... 520 00:37:49,565 --> 00:37:52,951 No te preocupes, por la ma�ana estar� aqu�, 521 00:37:53,053 --> 00:37:57,060 como siempre, cuando lo desees. Duerme. 522 00:38:17,416 --> 00:38:20,189 Hace mucho que el pinz�n canta bajo mis ventanas. 523 00:38:31,715 --> 00:38:33,035 Lucio... 524 00:38:34,338 --> 00:38:35,627 querido. 525 00:38:41,491 --> 00:38:43,413 ...y pasamos toda la noche juntos. 526 00:38:43,560 --> 00:38:46,513 - Una noche como esta, no la habr� nunca. - �Lucio? 527 00:38:46,711 --> 00:38:49,115 - �Lucio! - �Nos seguir�s hablando de ella? 528 00:38:49,208 --> 00:38:52,536 - S�, m�s tarde. - �Desagradecido, canalla! 529 00:38:52,561 --> 00:38:55,007 �Abusar as� de mi confianza! 530 00:38:55,132 --> 00:38:58,405 �C�mo se puede tratar as� a uno que tiene la gracia de la emperatriz? 531 00:38:58,604 --> 00:39:02,358 Y a�n te vanaglorias de tu suerte. �Qu� suerte, desgracia! 532 00:39:02,383 --> 00:39:05,236 - Todo el palacio se r�e a tus espaldas. - �Todo celos! 533 00:39:05,261 --> 00:39:07,083 ��Celos!? �Imb�cil! 534 00:39:07,108 --> 00:39:10,376 - �Qu� dir� ahora? �Qu� har� ella ante tu indiscreci�n? - Me ama. 535 00:39:10,472 --> 00:39:12,537 �Santa inocencia, le ama! 536 00:39:12,562 --> 00:39:15,415 Ella que prefiere a los indiscretos muertos antes que vivos. 537 00:39:15,440 --> 00:39:17,973 - Largo, esc�ndete en tus estancias. - Pero... - �Vamos! 538 00:39:32,659 --> 00:39:33,948 Mira, augusta. 539 00:39:34,135 --> 00:39:36,432 No ha tenido ni tan siquiera tiempo de sufrir. 540 00:39:43,525 --> 00:39:46,295 Pero si prefiere que muera entre dolores atroces... 541 00:39:46,320 --> 00:39:48,601 No, me basta con que no hable m�s. 542 00:39:48,626 --> 00:39:51,414 - �Entendido? - Silencio absoluto. 543 00:39:52,761 --> 00:39:55,097 Est� bien, Locusta, ll�vatelo. 544 00:39:55,428 --> 00:39:57,991 Sal por all�, no vaya a ser que el muchacho te vea. 545 00:39:58,016 --> 00:40:00,449 No, la juventud nunca sospecha. 546 00:40:27,083 --> 00:40:28,973 �Eres t�, Lucio? 547 00:40:30,059 --> 00:40:33,073 �Qu� te sucede? Me obligas mandarte a buscar a casa. 548 00:40:33,098 --> 00:40:35,913 - Disc�lpame, augusta. - �Qu� te sucede? 549 00:40:35,992 --> 00:40:38,128 �Tienes miedo de m� ahora? 550 00:40:38,309 --> 00:40:40,790 Te conoc� menos t�mido. 551 00:40:52,556 --> 00:40:55,759 Mnester, lo que hay que ver, �eh? 552 00:40:55,784 --> 00:40:58,043 As� que el querido Lucio est� en alza ahora, �eh? 553 00:40:58,261 --> 00:41:02,650 Fanfarronadas, tonter�as de chicos. Lo castigu� encerr�ndolo bajo llave 554 00:41:02,713 --> 00:41:05,203 - por sus estupideces. - No hay llave que cierre 555 00:41:05,236 --> 00:41:07,296 las puertas a un emisario de la emperatriz. 556 00:41:07,321 --> 00:41:08,567 �Lucio est� aqu�? 557 00:41:09,110 --> 00:41:12,375 �Qu� haces? Cuidado no seas inoportuno. 558 00:41:18,487 --> 00:41:23,179 No quisiera importunarte, divina, pero me dijeron que Lucio... 559 00:41:26,396 --> 00:41:29,673 �Lucio! �Querido Lucio! 560 00:41:31,101 --> 00:41:33,000 - No ha sufrido. - �Y yo? 561 00:41:33,539 --> 00:41:34,948 Hablaba demasiado. 562 00:41:35,385 --> 00:41:38,999 - Era necesario. - S�, lo s�. Eres infalible, augusta. 563 00:41:39,134 --> 00:41:42,066 Era necesario con Giulia, con Valerio... 564 00:41:43,323 --> 00:41:45,162 y con este muchachito. 565 00:41:46,588 --> 00:41:51,197 �Y ma�ana para qui�n? �Para m�? �Claudio? �Caio Silvio? 566 00:41:51,222 --> 00:41:53,221 - �Calla! - �Acabar�s con todos! 567 00:41:54,024 --> 00:41:56,081 La muerte llama a la muerte. 568 00:41:56,106 --> 00:41:59,726 Y al final del camino estar�n todos esper�ndote. 569 00:41:59,763 --> 00:42:02,167 - �Todos reunidos! - �Fuera! 570 00:42:03,159 --> 00:42:04,453 Nos vamos, s�. 571 00:42:05,261 --> 00:42:08,567 Nos vamos, pero acu�rdate... 572 00:42:09,908 --> 00:42:12,408 Un d�a te encontrar�s en una gran plaza desierta, 573 00:42:12,433 --> 00:42:16,332 y alrededor s�lo habr� miedo, y la muerte vendr�. 574 00:42:17,730 --> 00:42:19,196 �Cerrad la puerta! 575 00:42:46,963 --> 00:42:50,693 - Pobre Mnester. - Lo mand� embalsamar. 576 00:42:53,324 --> 00:42:59,078 Debe ser terrible perder un ser tan querido. 577 00:42:59,964 --> 00:43:02,353 - �De qu� muri�, amigo? 578 00:43:02,705 --> 00:43:06,930 - Mesalina. - �Mesalina? - ��Qu� dice, Mnester?! 579 00:43:07,742 --> 00:43:10,646 �La emperatriz? �Qu� pensar�a Claudio de eso? 580 00:43:10,671 --> 00:43:13,115 �Silencio! �No quiero que me contest�is! 581 00:43:13,140 --> 00:43:16,063 - �Os conozco! �Sois demasiado prudentes! - Reflexiona. 582 00:43:16,088 --> 00:43:19,351 Pero pod�is escucharme, y cuando me hay�is escuchado, 583 00:43:19,376 --> 00:43:22,927 - podr�is incluso venderme. - Mnester, eso me ofende. 584 00:43:22,997 --> 00:43:25,600 - D�jalo hablar. - Pero no me delatar�is 585 00:43:25,625 --> 00:43:30,534 porque mis planes sirven a los vuestros. S� que odi�is a Mesalina, los dos. 586 00:43:31,125 --> 00:43:33,427 Falso. �Una mujer tan querida? 587 00:43:33,452 --> 00:43:36,923 Como mucho podemos repudiar su maligna influencia sobre el emperador... 588 00:43:36,948 --> 00:43:41,024 �Quiero su perdici�n! Desde que me arrebat� a mi hijo. 589 00:43:41,234 --> 00:43:44,377 Si pudiera creer que est� enamorada de veras, 590 00:43:44,591 --> 00:43:51,107 la empujar�a tan lejos que ni la clemencia del emperador la salvar�a. 591 00:43:52,998 --> 00:43:54,632 �Qu� quieres, Mnester? 592 00:43:55,218 --> 00:43:58,656 Si te dignas a recibirme, augusta, no ser� ciertamente para negarme el perd�n 593 00:43:58,681 --> 00:44:02,719 - que te suplico humildemente. - No tengo la virtud de la indulgencia. 594 00:44:02,889 --> 00:44:05,937 Te conozco, augusta, y s� que eres capaz de olvidar 595 00:44:05,962 --> 00:44:08,485 unas frases dictadas en un momento de dolor. 596 00:44:08,895 --> 00:44:10,509 Yo quer�a mucho a Lucio. 597 00:44:11,686 --> 00:44:13,754 Qu� felicidad ser amada. 598 00:44:21,443 --> 00:44:23,089 A mi nadie me ama. 599 00:44:23,777 --> 00:44:24,841 Nadie. 600 00:44:25,568 --> 00:44:27,819 El amor no es s�lo el calor de mi cuerpo. 601 00:44:28,372 --> 00:44:30,537 Cuando se van de mi cama me quedo sola. 602 00:44:31,396 --> 00:44:33,428 Sola y con los huesos helados. 603 00:44:33,861 --> 00:44:38,308 - Es triste Mnester. - Porque ning�n hombre es digno de ti... 604 00:44:38,894 --> 00:44:40,311 Quiz�s uno. 605 00:44:40,466 --> 00:44:41,749 S�lo uno. 606 00:44:42,127 --> 00:44:44,251 Con �l podr�a vivir toda la vida. 607 00:44:44,688 --> 00:44:47,526 Debe de ser f�cil serle fiel a quien se ama. 608 00:44:47,793 --> 00:44:49,956 �Le has dicho esto a Caio Silvio? 609 00:44:50,072 --> 00:44:51,881 No. Nunca. 610 00:44:53,362 --> 00:44:57,425 �Qu� pena! A su manera, te ama. 611 00:44:59,294 --> 00:45:02,226 Si pudiera creer eso, pero �l no me ama. 612 00:45:02,294 --> 00:45:05,226 Quiere mortificarme con la muerte de Valerio. 613 00:45:05,359 --> 00:45:09,657 - �Todav�a piensa en eso? - De �l soporto cualquier humillaci�n. 614 00:45:10,075 --> 00:45:15,377 Mnester, soy la mujer m�s envidiada de Roma y la m�s desgraciada. 615 00:45:15,402 --> 00:45:19,367 Un amor as� se merece destellar ante los ojos de todos. 616 00:45:19,769 --> 00:45:22,980 - Puedo ayudarte, augusta. - �Ante los ojos de todos? 617 00:45:23,105 --> 00:45:26,843 �Por qu� dices cosas sin sentido? �Soy la mujer del emperador! 618 00:45:26,868 --> 00:45:31,521 Un nudo puede ser desatado para anudar otros. 619 00:45:31,725 --> 00:45:34,102 Los designios de los dioses son misteriosos. 620 00:45:34,127 --> 00:45:37,707 Hay que descifrarlos, y yo tengo mucha inventiva... 621 00:45:37,931 --> 00:45:39,997 y te soy fiel. 622 00:45:40,978 --> 00:45:42,105 Te ayudar�. 623 00:45:42,625 --> 00:45:45,584 - �Mesalina, te traer� de vuelta a Caio Silvio! - No vendr� 624 00:45:45,863 --> 00:45:47,894 Ser�s feliz, augusta. 625 00:45:50,863 --> 00:45:51,959 Mnester... 626 00:45:52,694 --> 00:45:54,741 te pido perd�n por lo de Lucio. 627 00:45:56,852 --> 00:46:00,834 La vida de un muchacho no cuenta frente a la felicidad de la emperatriz. 628 00:46:15,227 --> 00:46:17,492 �C�mo? �Ni tan siquiera una urna cineraria? 629 00:46:17,540 --> 00:46:21,230 Sus cenizas deben dispersarse al viento, seg�n su voluntad. 630 00:46:21,458 --> 00:46:24,643 - No queda nada de �l. - Su recuerdo. 631 00:46:24,807 --> 00:46:28,312 Eso tambi�n se esfumar� con los que lo amaron. 632 00:46:28,718 --> 00:46:31,305 Intentaremos sobrevivir a los asesinos. 633 00:46:31,683 --> 00:46:32,647 Ottavio,... 634 00:46:33,255 --> 00:46:34,405 �conf�as en m�? 635 00:46:34,850 --> 00:46:38,030 - Valerio confiaba en ti. - �Y t�? 636 00:46:38,358 --> 00:46:42,579 Eres el amante de Mesalina, y Mesalina mand� matar a Valerio. 637 00:46:46,269 --> 00:46:47,235 �Caio! 638 00:46:49,157 --> 00:46:52,089 Eres la �ltima persona a qui�n habr�a esperado encontrar aqu�. 639 00:46:52,156 --> 00:46:54,239 �Perro al servicio de una perra! 640 00:46:54,264 --> 00:46:57,186 Los perros lamen la mano de quien los golpea. 641 00:46:57,257 --> 00:46:58,594 �M�rchate, re�nete con ella! 642 00:46:58,619 --> 00:47:02,560 - No es mi presencia la que ella desea ahora, Caio, sino la tuya. - �No ir�! 643 00:47:02,810 --> 00:47:06,219 En estos jardines, perm�teme que te recuerde la muerte de pobre Valerio. 644 00:47:06,244 --> 00:47:09,005 - �Yo no temo a la muerte! - �Y qui�n te habla de muerte? 645 00:47:09,030 --> 00:47:13,268 Pero si Valerio hubiese sido m�s comprensivo, menos r�gido, 646 00:47:13,293 --> 00:47:15,894 habr�a servido mejor a la grandeza de Roma. 647 00:47:17,010 --> 00:47:22,487 - Te agradezco que hayas venido. - He obedecido. �No eres t� la emperatriz? 648 00:47:22,925 --> 00:47:24,602 Aqu� no soy m�s que una d�bil mujer. 649 00:47:24,663 --> 00:47:27,456 Pues de aqu� sal�as cuando hiciste condenar a Valerio. 650 00:47:27,696 --> 00:47:31,323 - Me entristece su muerte. - �Es f�cil llorar sobre las v�ctimas propias! 651 00:47:32,147 --> 00:47:35,543 No solo entristezco por �l, tambi�n por nosotros. 652 00:47:35,925 --> 00:47:40,747 Caio, aqu� frente a ti soy humilde. Estoy dispuesta a pedirte perd�n. 653 00:47:41,097 --> 00:47:44,768 - Perd�n por amarte. - �Que es esta comedia? 654 00:47:45,022 --> 00:47:47,767 - Te amo. - �Bajando del lecho de qui�n? 655 00:47:49,487 --> 00:47:53,453 S�, es verdad, s�lo puedo ofrecerte un cuerpo impuro. 656 00:47:55,106 --> 00:47:57,354 Pero antes no lo despreciabas. 657 00:47:58,473 --> 00:47:59,896 �Qu� quieres de m�? 658 00:48:00,469 --> 00:48:03,507 �Y si este cuerpo tan acariciado encerrase un coraz�n? 659 00:48:03,973 --> 00:48:06,664 Caio, �qu� har�as con �l? 660 00:48:07,453 --> 00:48:10,319 No pretendas convencerme de tu amor. 661 00:48:10,662 --> 00:48:13,561 - No te creo. - �Que te amo? 662 00:48:13,736 --> 00:48:18,217 S� tienes que creerme mi amor. �Debes creer en mi amor! 663 00:48:18,281 --> 00:48:21,891 Ante ti soy d�bil e indefensa, y eso debe ser amor. 664 00:48:22,041 --> 00:48:24,007 Mira en tu interior si quieres reconocerlo. 665 00:48:24,142 --> 00:48:27,041 Nunca antes lo conoc�. Ni siquiera en tus ojos. 666 00:48:27,519 --> 00:48:30,726 D�jame que los mire, Caio Silvio. T� eres mi se�or 667 00:48:30,751 --> 00:48:33,162 y estoy dispuesta a renunciar a todo por ti. 668 00:48:33,244 --> 00:48:34,849 �Tambi�n al Imperio? 669 00:48:36,268 --> 00:48:41,642 �Renunciar al Imperio? No, amor m�o. Har� de ti un emperador. 670 00:48:42,309 --> 00:48:44,120 �Emperador yo? 671 00:48:44,434 --> 00:48:48,299 Por el amor de Mesalina reinar�a sobre Roma. 672 00:48:48,695 --> 00:48:52,297 - �Y Claudio? - Claudio no es m�s que un hombre. 673 00:48:52,584 --> 00:48:57,093 Y cada d�a cuando se alza el sol, antes de que caiga la noche, muere mucha gente. 674 00:48:57,213 --> 00:49:00,871 �Asesinarlo! M�s sangre en tus manos. 675 00:49:01,032 --> 00:49:02,964 Basta con un poco de agua para lavarlas. 676 00:49:04,940 --> 00:49:07,713 Pero hay otras formas de acabar con un hombre. 677 00:49:08,591 --> 00:49:10,817 Inventar algo que lo deshonre. 678 00:49:11,068 --> 00:49:14,251 Algo que le de muerte, dej�ndolo vivo. 679 00:49:15,169 --> 00:49:17,101 Eres un monstruo. 680 00:49:17,632 --> 00:49:20,999 - �Yo soy un monstruo? - Tienes raz�n, amor m�o. 681 00:49:21,215 --> 00:49:24,389 T� siempre tienes raz�n. �Y para hacerme emperador? 682 00:49:24,944 --> 00:49:27,356 Basta con que nos casemos, Caio. 683 00:49:29,114 --> 00:49:32,046 - Claudio no ha muerto. - Casi. 684 00:49:33,017 --> 00:49:37,238 T� mismo lo has dicho. Har� algo que le mate, dej�ndolo vivo. 685 00:49:37,350 --> 00:49:40,841 Nos casaremos, Caio. Una boda magn�fica, 686 00:49:40,930 --> 00:49:43,896 que dejar� boquiabierta a toda Roma ante la que nadie podr� protestar. 687 00:49:44,383 --> 00:49:45,382 Esp�rame. 688 00:49:48,242 --> 00:49:50,846 - �Mnester! �Mnester! - Aqu� estoy. 689 00:49:52,079 --> 00:49:52,869 �Estabas ah�? 690 00:49:52,894 --> 00:49:55,819 S�, tan unido estoy a ti que si me necesitas lo percibo. 691 00:49:55,975 --> 00:49:59,197 - �Lo has o�do, Mnester? - S�, lo he o�do, estos muros son muy delgados, 692 00:49:59,306 --> 00:50:03,454 y yo no ans�o otra cosa que serviros a ti y a Caio Silvio. 693 00:50:03,619 --> 00:50:04,885 �Tienes ya alguna idea? 694 00:50:05,495 --> 00:50:06,707 Tal vez. 695 00:50:06,732 --> 00:50:10,714 Durante la cena en el parque de L�culo puedan suceder muchas cosas. 696 00:50:10,854 --> 00:50:12,181 �Nada de sangre! �Eh? 697 00:50:12,785 --> 00:50:16,751 Yo no necesito matar, augusta, para ganar tu favor. 698 00:50:19,157 --> 00:50:22,713 - Mesalina ofrecer� su primera cena en los jardines de Valerio. - �Esta noche? 699 00:50:23,049 --> 00:50:26,557 Magn�fica ocasi�n, que quiz�s no vuelva a presentarse jam�s. 700 00:50:26,834 --> 00:50:31,859 Ser�a magn�fico vengar al Asi�tico en el jard�n d�nde qued� reducido a cenizas. 701 00:50:31,892 --> 00:50:35,784 - Le juramos fidelidad a Valerio. - �Y qui�n habla de traicionarle? 702 00:50:35,809 --> 00:50:38,535 �T�, al olvidarte de su voluntad! 703 00:50:38,560 --> 00:50:42,276 �l eligi� a nuestro jefe, y nosotros debemos esperar sus �rdenes. 704 00:50:42,301 --> 00:50:45,870 - �Y si no llega nunca? - No creo que se de el caso. 705 00:50:46,107 --> 00:50:48,332 Valerio sab�a escoger a sus amigos. 706 00:50:51,109 --> 00:50:52,404 Obedecer�. 707 00:51:03,214 --> 00:51:05,961 �Timo! 708 00:51:06,104 --> 00:51:08,653 �Capit�n, te lo suplico, no te lleves a mi prometida! 709 00:51:08,678 --> 00:51:10,255 - �Vete! - �Son �rdenes de la emperatriz! 710 00:51:10,288 --> 00:51:12,154 - �No! �No! - �Llev�oslo de aqu�! 711 00:51:13,397 --> 00:51:18,092 - �Cinzia! �Cinzia! �Cinzia! - �Timo! 712 00:51:18,353 --> 00:51:22,130 - �Timo! - �Cinzia! - �Timo! 713 00:51:22,657 --> 00:51:27,179 - �Timo! - �Cinzia! - �Timo! 714 00:51:28,273 --> 00:51:32,689 - �Timo! - �Cinzia! 715 00:51:34,317 --> 00:51:35,559 �Timo! 716 00:51:37,081 --> 00:51:38,519 �Cinzia! 717 00:51:52,098 --> 00:51:53,166 �Qu� has hecho? 718 00:51:54,552 --> 00:51:57,588 - No quer�a que se llevaran a mi prometida. - �Llevarla? �A d�nde? 719 00:51:57,964 --> 00:51:59,455 A la fiesta de Mesalina. 720 00:51:59,747 --> 00:52:01,926 Me la van a matar. No puede bailar m�s. 721 00:52:02,057 --> 00:52:04,179 - �Qui�n la obliga? - Mesalina. 722 00:52:04,387 --> 00:52:06,353 Si Cinzia muere, la vengare. 723 00:52:08,559 --> 00:52:09,484 Espera. 724 00:52:10,047 --> 00:52:11,836 Esta noche vendr� a liberarte. 725 00:52:48,381 --> 00:52:52,689 - �Le viste bien? �Podr�s reconocerlo? - Si, oh, s�. 726 00:52:52,714 --> 00:52:56,229 - �Te acordar�s de todo? - Recuerdo el or�culo de memoria. 727 00:52:56,254 --> 00:53:00,088 Puedes recrearte un poco, pero no demasiado. 728 00:53:29,227 --> 00:53:33,670 Es el modelo del anfiteatro que el divino Augusto quer�a regalar a los romanos. 729 00:53:33,818 --> 00:53:35,845 Espero poder realizar yo el proyecto, 730 00:53:36,115 --> 00:53:38,047 si la fortuna me da vida. 731 00:53:57,809 --> 00:53:59,994 �Se parece a Tauro! 732 00:54:29,100 --> 00:54:32,745 Y bien, �qu� dices, Mesalina? �Qu� hacemos? 733 00:54:36,902 --> 00:54:38,050 �Mnester! 734 00:54:38,970 --> 00:54:40,199 �Mnester! 735 00:54:41,201 --> 00:54:43,898 �Est�s seguro de que esto no me traer� problemas? 736 00:54:44,045 --> 00:54:49,224 El emperador est� acostumbrado a estos espect�culos que lo divierten much�simo. 737 00:54:49,779 --> 00:54:51,846 Estate bien atenta de la se�al. 738 00:55:06,883 --> 00:55:10,648 �Deliciosa velada! No falta m�s que... 739 00:55:11,946 --> 00:55:13,742 nuestro amigo Valerio. 740 00:55:14,572 --> 00:55:15,580 Calma. 741 00:55:16,106 --> 00:55:23,373 Se nota su ausencia en estos jardines que les eran tan queridos. 742 00:55:33,483 --> 00:55:34,396 Qu� pena... 743 00:55:35,513 --> 00:55:37,904 S�, un fastidioso equ�voco. 744 00:55:39,690 --> 00:55:41,655 Pero sin ninguna importancia. 745 00:55:42,005 --> 00:55:45,309 Si esta noche los dioses le conceden vernos, 746 00:55:45,445 --> 00:55:47,684 comprender� que no le niego mi perd�n... 747 00:55:50,661 --> 00:55:52,639 ni la emperatriz tampoco, 748 00:55:53,180 --> 00:55:54,738 Mesalina. 749 00:55:55,242 --> 00:55:56,461 �Qu� pasa ah�? 750 00:55:56,834 --> 00:55:58,855 �Qu� sucede? �Fuego! 751 00:56:03,396 --> 00:56:08,222 Yo soy tu pasado. Yo soy tu presente. 752 00:56:08,398 --> 00:56:13,238 Yo soy tu futuro. Yo soy tu nacimiento. 753 00:56:13,347 --> 00:56:18,781 Yo soy tu vida. Yo soy tu tumba. 754 00:56:19,675 --> 00:56:22,098 Un momento, un momento. Cuanto corres, �eh? 755 00:56:22,232 --> 00:56:25,859 Te est�s adelantando mucho. Mi tumba a�n no est� construida, 756 00:56:25,884 --> 00:56:27,769 sus planos los he hecho yo mismo. 757 00:56:31,903 --> 00:56:34,436 �Qu� pasa? 758 00:56:34,627 --> 00:56:36,791 �Qu� significan esos ruidos? 759 00:56:39,334 --> 00:56:41,333 �D�nde est� toda esa gente? 760 00:56:43,720 --> 00:56:45,520 Suena como en una cantera. 761 00:56:45,734 --> 00:56:48,227 Y de una cantera son. 762 00:56:48,741 --> 00:56:53,844 Dime, artesano, �en qu� trabaja toda esta gente? 763 00:56:53,869 --> 00:56:57,547 - �Excavan la tumba del c�sar! - �De cual c�sar? 764 00:56:57,572 --> 00:57:00,968 �Del nuestro! �El emperador Claudio! 765 00:57:01,023 --> 00:57:05,185 �Qui�n ha hecho los planos con sus propias manos! 766 00:57:05,588 --> 00:57:08,105 �Bruja! �Har� que te asesinen! 767 00:57:08,364 --> 00:57:12,050 �Se�or, yo tan s�lo soy la mensajera! 768 00:57:12,411 --> 00:57:15,177 �Los dioses me vengar�an! 769 00:57:16,514 --> 00:57:18,446 Pregunta al or�culo. 770 00:57:19,172 --> 00:57:22,800 Quiero saber hasta cuando quedar� vac�a mi tumba. 771 00:57:23,525 --> 00:57:28,440 Estoy plet�rico de salud, �entiendes? �Bruja! Me encuentro muy bien. 772 00:57:28,979 --> 00:57:31,857 En la flor de la vida, aunque con alg�n peque�o exceso en la mesa. 773 00:57:31,896 --> 00:57:35,778 Me gusta el vino, pero s�lo abuso de �l una vez al d�a, por las noches. 774 00:57:40,127 --> 00:57:42,809 �Habla! �Habla entonces! 775 00:57:43,193 --> 00:57:46,386 �Preg�ntale ya! �Responde! 776 00:57:47,052 --> 00:57:49,084 �Responde, maldita! 777 00:57:50,800 --> 00:57:53,163 �Responde! �Quiero saberlo! 778 00:57:55,675 --> 00:58:03,170 El marido de Mesalina morir� antes de tres veces, tres d�as despu�s del or�culo. 779 00:58:05,198 --> 00:58:08,513 �Qu� significa? �El marido de Mesalina? 780 00:58:08,901 --> 00:58:11,660 Ah, muy bien, pero no es eso lo que pregunto. 781 00:58:11,685 --> 00:58:14,517 Quiero saber de m�. �De m�! �De mi! 782 00:58:15,190 --> 00:58:17,289 �Pero si el marido de Mesalina soy yo! 783 00:58:18,765 --> 00:58:21,797 Mis soldados. Mi litera. 784 00:58:22,071 --> 00:58:26,362 - �Mis soldados! �Mi litera! - Claudio, no todos los or�culos se cumplen. 785 00:58:26,408 --> 00:58:28,975 �Pero y si se cumple esto? �Me encuentro muy mal! 786 00:58:29,000 --> 00:58:32,086 �Tengo que concentrarme! �Mis soldados, mi litera! 787 00:58:32,390 --> 00:58:34,681 �Quiero estar s�lo! �S�lo! 788 00:58:36,732 --> 00:58:37,941 Ven, ven. 789 00:58:38,575 --> 00:58:41,951 �Qu� te parece? �Lo astros me siguen siendo propicios? 790 00:58:42,807 --> 00:58:45,991 �Tienes miedo de hablar? �Vamos, sacadme de aqu�! 791 00:58:46,049 --> 00:58:48,454 �Vamos! �S�lo mis esclavos! 792 00:58:48,594 --> 00:58:51,851 �Adelante, llevadme a la estancia m�s pr�xima! 793 00:58:51,965 --> 00:58:55,475 Y vosotros acabad de cenar, y haceos la idea de que estoy muerto. 794 00:58:55,500 --> 00:59:00,581 Re�d, pero no muy fuerte, �eh? Porque realmente a�n no he muerto 795 00:59:05,447 --> 00:59:08,379 Ya que es voluntad del emperador, que la cena prosiga. 796 00:59:09,152 --> 00:59:10,065 Caio 797 01:01:04,010 --> 01:01:06,411 Espera. No hagas ruido. 798 01:01:12,619 --> 01:01:15,950 La hacen bailar. �Morir�! �Por qu�? 799 01:01:17,393 --> 01:01:20,150 Mesalina s�lo sabe de sus caprichos. 800 01:01:34,360 --> 01:01:35,456 �Ad�nde va? 801 01:01:36,238 --> 01:01:39,433 �No puede bailar! �No quiero que baile! 802 01:01:40,231 --> 01:01:43,093 �No debe bailar! �Si baila, morir�! 803 01:01:43,638 --> 01:01:46,030 Seguro que es un amigo de Valerio. 804 01:01:46,274 --> 01:01:49,014 �Vamos, que baile! 805 01:01:49,046 --> 01:01:53,824 �Emperatriz de Suburra! �Desvergonzada sin piedad! 806 01:01:53,849 --> 01:01:55,856 �Eres peor que una loba! 807 01:02:08,653 --> 01:02:10,499 �Timo! �Timo! 808 01:02:13,295 --> 01:02:15,162 �Que baile! 809 01:03:12,589 --> 01:03:16,018 - �Por qu� sonr�es? - Ha sido todo tan f�cil... 810 01:03:16,256 --> 01:03:19,426 Los hombres son est�pidos, aunque sean emperadores. 811 01:03:19,840 --> 01:03:21,464 Estaba muy asustado. 812 01:03:21,489 --> 01:03:26,218 - Casi, casi. Podr�amos hacerle morir de miedo. - �A d�nde vas? 813 01:03:26,901 --> 01:03:28,606 A rematarle. 814 01:03:33,755 --> 01:03:37,162 - �Te he servido bien, Mesalina? - Ser�s rico, Mnester. 815 01:03:54,583 --> 01:03:59,178 - �Habr� muerto de verdad? - No, es parte de la danza. 816 01:04:10,242 --> 01:04:13,208 �Gracia, piedad! �No me toqu�is! 817 01:04:13,653 --> 01:04:16,553 - �No me toqu�is! - Soy yo, mi se�or. Soy Mesalina. 818 01:04:17,564 --> 01:04:23,173 Escucha, el marido de Mesalina no tiene m�s que tres d�as con sus noches de vida. 819 01:04:23,385 --> 01:04:27,044 Un tiempo tan largo como una eternidad, y corto como un rel�mpago. 820 01:04:27,177 --> 01:04:28,935 �Te atormentas por esa profec�a? 821 01:04:28,960 --> 01:04:32,825 Quisiera verte en mi lugar. T� no eres el marido de Mesalina. 822 01:04:33,166 --> 01:04:36,243 T� eres Mesalina, tu marido soy yo. 823 01:04:36,429 --> 01:04:37,817 Ya, no hay otro. 824 01:04:37,842 --> 01:04:41,397 L�stima, porque si hubiese alg�n otro, 825 01:04:41,422 --> 01:04:45,630 como el emperador soy yo, podr�a delegar en alguno de ellos. 826 01:04:45,655 --> 01:04:47,777 Pero no, s�lo estoy yo. 827 01:04:48,222 --> 01:04:51,627 Se me hab�a ocurrido enviudar, pero no cambiar�a nada. 828 01:04:51,652 --> 01:04:54,584 Aunque murieses t�, yo seguir�a siendo tu marido. 829 01:04:54,752 --> 01:04:57,517 Viudo, pero tu marido. 830 01:04:58,238 --> 01:05:02,735 Se�or, tengo una idea. �Y si me casase con otro? 831 01:05:03,136 --> 01:05:05,968 - �Est�s loca? - Es para salvarte la vida. 832 01:05:07,509 --> 01:05:10,375 Esto si que lo cambiar�a todo. 833 01:05:10,570 --> 01:05:13,868 Entre los dos maridos de Mesalina la muerte se llevar�a al �ltimo. 834 01:05:13,979 --> 01:05:15,284 �Te gusta esta idea? 835 01:05:15,309 --> 01:05:17,915 Digna de la m�s profunda consideraci�n. 836 01:05:18,021 --> 01:05:21,834 Claro que s�lo un esp�ritu magn�nimo interesado en la salvaci�n de Roma, 837 01:05:21,859 --> 01:05:23,216 podr�a comprenderla 838 01:05:23,338 --> 01:05:25,550 �A qui�n? �A qui�n escoger�as? �Vitelio? 839 01:05:26,771 --> 01:05:28,870 Un poco viejo, el or�culo no lo tomar�a en serio. 840 01:05:28,895 --> 01:05:30,583 S�, s�, es verdad, �Flaminio? 841 01:05:31,046 --> 01:05:33,785 �No intentar�a aprovecharse de la situaci�n? 842 01:05:34,374 --> 01:05:37,549 Es muy capaz. Pensemos un poco. Espera, tengo una idea: 843 01:05:37,817 --> 01:05:39,373 Caio Silvio. 844 01:05:40,550 --> 01:05:43,746 S�, no est� mal. No se me hab�a ocurrido. 845 01:05:43,973 --> 01:05:45,415 Sabes que te es muy fiel. 846 01:05:45,470 --> 01:05:48,482 Y adem�s, ya os conoc�is muy bien los dos, �no? 847 01:05:48,559 --> 01:05:50,559 Ahora duerme, Claudio. Duerme un poco. 848 01:05:50,650 --> 01:05:52,582 - �Se lo dir�s enseguida? - Puede ser. 849 01:05:52,674 --> 01:05:56,050 - �Y crees que lo convencer�s? - Bueno, eso espero. Ahora duerme. 850 01:05:56,179 --> 01:05:57,284 Duerme un poco. 851 01:06:00,506 --> 01:06:02,372 �No te olvides! 852 01:06:03,750 --> 01:06:05,582 Cinzia, cari�o. 853 01:06:07,381 --> 01:06:09,274 Vida m�a. 854 01:06:15,435 --> 01:06:20,434 - �Timo! �Timo! �Ha muerto? - No, tranquil�zate. 855 01:06:20,515 --> 01:06:22,633 Mnester lo salvar�. 856 01:06:25,892 --> 01:06:27,208 Duerme pl�cidamente. 857 01:06:27,305 --> 01:06:29,915 Pero antes de dormirse a aceptado que t� y yo nos casemos. 858 01:06:29,940 --> 01:06:32,938 - �C�mo es posible? - Le ha parecido una idea muy sabia 859 01:06:33,283 --> 01:06:36,670 Caio, ser�s un maravilloso emperador a mi lado. 860 01:06:36,694 --> 01:06:38,302 No puedo creerlo. 861 01:06:39,306 --> 01:06:43,593 Ma�ana, en la apertura de los juego, nos mostraremos juntos en p�blico. 862 01:06:51,614 --> 01:06:57,313 Nuestro augusto emperador, debido a una fiebre, 863 01:06:57,581 --> 01:07:03,513 no podr� asistir hoy a la apertura de los juegos. 864 01:07:03,997 --> 01:07:09,785 Permite que los juegos tengan lugar de todas formas. 865 01:07:10,581 --> 01:07:16,137 Y os presenta nuevas filas de gladiadores, de aurigas, 866 01:07:16,915 --> 01:07:20,613 y un ins�lito espect�culo de leones. 867 01:07:21,916 --> 01:07:25,479 �Rogad a los dioses por su inmediata curaci�n! 868 01:07:26,047 --> 01:07:33,486 �Divert�os! �Y agradecer al emperador por este acto de generosidad! 869 01:07:34,544 --> 01:07:36,924 Un emperador que enferma en la inauguraci�n de los juegos 870 01:07:36,949 --> 01:07:39,323 - no es un buen emperador. - �Acaso tiene �l la culpa tiene? 871 01:07:39,348 --> 01:07:41,997 Me acuerdo de Cal�gula. Nunca estuvo enfermo. 872 01:07:42,022 --> 01:07:45,340 - S�, una salud de hierro. - Tanto que tuvieron que matarlo. 873 01:07:45,480 --> 01:07:51,138 - Por eso Claudio tiene miedo. - �Claro, de �l se encargar� Mesalina! 874 01:08:33,478 --> 01:08:35,310 �Salve a nuestra gran emperatriz! 875 01:08:35,511 --> 01:08:37,343 �Viva! 876 01:08:46,344 --> 01:08:48,343 Mesalina no puede estar sin un hombre. 877 01:08:48,544 --> 01:08:51,343 Le doy la raz�n. A m� tambi�n me gusta Caio Silvio. 878 01:08:51,452 --> 01:08:53,217 Adem�s, hacen muy buena pareja. 879 01:08:53,287 --> 01:08:55,917 Ofendes a los dioses y al emperador. 880 01:08:55,973 --> 01:08:57,948 �l no �sta, ni se digna. 881 01:08:58,444 --> 01:09:02,184 �Est�pidos! No son capaces de estar alegres ni cuando yo no yo no estoy. 882 01:09:02,344 --> 01:09:05,560 - Te aman, se�or. - �Eso me parec�a, idiotas! 883 01:09:05,791 --> 01:09:09,202 Si supierais que el marido de Mesalina no tiene m�s que siete d�as y noches, 884 01:09:09,398 --> 01:09:11,588 - interminables noches de insomnio. - Calma, se�or. 885 01:09:11,613 --> 01:09:15,656 Es f�cil decir que me calme, cuando mi sepultura ya me espera abierta. 886 01:10:19,708 --> 01:10:22,118 - �D�jame pasar! - �C�mo no? A todos. 887 01:10:22,143 --> 01:10:26,389 �Sino me deja entrar, mi hijo...! �Mi hijo morir�! 888 01:10:26,452 --> 01:10:28,506 �Y entonces para qu� sirve tu brujer�a? 889 01:10:28,741 --> 01:10:32,728 �Figuraos, esta vieja bruja me vaticin� que mi mujer 890 01:10:32,790 --> 01:10:34,858 - me pondr�as los cuernos - �Y no fue te los ha puesto? 891 01:10:34,883 --> 01:10:37,429 - �S� que lo ha hecho! - �Fuera! �Fuera! 892 01:10:37,454 --> 01:10:40,606 �No me ir�! �Mnester! �Mnester! 893 01:10:41,051 --> 01:10:42,202 �Escucha! 894 01:10:42,241 --> 01:10:45,573 �Qu� quieres en un d�a como este que el trabajo me ahoga? 895 01:10:45,598 --> 01:10:48,951 - �Mi hijo, Timo! - No puedo hacer nada al respecto. 896 01:10:48,976 --> 01:10:51,704 Ha amenazado a la emperatriz, y debe morir. 897 01:10:51,729 --> 01:10:54,700 �S�lvale! �S�lvale, por piedad! 898 01:10:55,079 --> 01:10:57,443 - �Por piedad! - �Piedad? 899 01:10:58,032 --> 01:10:59,928 �Y de m� qui�n ha tenido piedad? 900 01:10:59,953 --> 01:11:02,820 �Qui�n le vendi� el veneno a Locusta que mat� Lucio? 901 01:11:02,881 --> 01:11:05,615 �Yo no sab�a nada! �Nada! 902 01:11:05,832 --> 01:11:09,795 �S�lvale, Mnester! �S�lvale! �S�lvale! 903 01:11:09,873 --> 01:11:14,744 �Yo te maldigo, Mnester! �Ten cuidado que hablar�! 904 01:11:14,830 --> 01:11:18,947 - No quiero escucharte m�s. - �El emperador me escuchar�, 905 01:11:18,986 --> 01:11:22,348 cuando le hable de la profec�a, de su tumba! 906 01:11:22,373 --> 01:11:27,623 �Y crees poder llegar a �l? �Desgraciada! �Insulta al emperador! 907 01:11:27,648 --> 01:11:30,547 �A la muerte! �A las fieras! �A las fieras! 908 01:11:30,572 --> 01:11:33,232 Llevaos a esta mujer, altera el orden p�blico. 909 01:11:33,539 --> 01:11:37,105 �Pueblo de lobos! �Pueblo de hienas! 910 01:11:37,130 --> 01:11:40,915 �Malditos se�is de generaci�n en generaci�n! 911 01:11:40,940 --> 01:11:43,366 �Que Roma se os venga encima, 912 01:11:43,391 --> 01:11:46,512 y os sepulte bajo sus ruinas! 913 01:11:52,816 --> 01:11:53,913 �Qu� tenemos aqu�? 914 01:11:53,938 --> 01:11:57,111 Dos asesinos, tres ladrones y una bruja condenados a las fieras con los dem�s. 915 01:11:57,236 --> 01:12:00,891 Bonita cara para aliviar a la gente. 916 01:12:01,069 --> 01:12:03,273 - �De d�nde vienes? - De Judea. 917 01:12:05,603 --> 01:12:07,702 �Y al servicio de qui�n est�s? 918 01:12:08,471 --> 01:12:09,417 De Cristo. 919 01:12:09,828 --> 01:12:11,047 No le conozco. 920 01:12:11,328 --> 01:12:14,607 - �Otro aventurero! - Es el hijo de Dios, 921 01:12:14,966 --> 01:12:17,440 crucificado y muerto en Jerusal�n. 922 01:12:18,253 --> 01:12:19,839 Ten�a 33 a�os. 923 01:12:21,212 --> 01:12:24,403 �Y crees en dioses que mueren tan j�venes? 924 01:12:24,822 --> 01:12:28,545 No se puede ser tan est�pido. �A los leones! �A los leones! 925 01:12:28,570 --> 01:12:30,186 �Vamos! �Adelante! 926 01:12:30,483 --> 01:12:31,960 �Andando! 927 01:12:42,764 --> 01:12:45,810 - No te puedes quedar. - No quiero que mueras. 928 01:12:46,020 --> 01:12:47,478 Ya no hay soluci�n para m�. 929 01:12:47,503 --> 01:12:49,958 Entonces, �de qu� sirve amarse tanto? 930 01:12:49,983 --> 01:12:53,231 Escucha, amor m�o tienes que dejar esta ciudad donde nos acecha la desventura. 931 01:12:53,536 --> 01:12:56,319 - �Morir� contigo! - �Vete! �M�rchate enseguida! 932 01:12:56,344 --> 01:13:00,027 No, no desesper�is. La vida no acaba aqu�. 933 01:13:00,224 --> 01:13:04,090 Os volver�is a encontrar para siempre en un mundo d�nde ya no habr�n bestias feroces. 934 01:13:20,602 --> 01:13:23,469 �Estirad las cuerdas! 935 01:13:28,463 --> 01:13:30,170 �Es la hora de los leones! �Vamos, daos prisa! 936 01:13:30,195 --> 01:13:31,686 - �Timo! - �Cinzia! 937 01:13:31,995 --> 01:13:33,369 - �Cinzia! - �Timo! 938 01:13:33,394 --> 01:13:36,130 �Moveos tambi�n vosotros! �Vamos! �Andando! 939 01:13:36,507 --> 01:13:40,149 - �Timo! - �Vamos! �Adelante te digo! 940 01:13:41,151 --> 01:13:42,500 �Moveos! 941 01:13:54,230 --> 01:13:55,343 Quietos vosotros. 942 01:14:03,557 --> 01:14:06,666 �Es el que insult� a Mesalina en los jardines de L�culo! 943 01:14:06,813 --> 01:14:10,663 �Bestiario, los has tenido en ayunas, az�zale! 944 01:14:26,945 --> 01:14:29,304 Ten fe en Cristo, hermana, 945 01:14:29,726 --> 01:14:31,843 su poder es infinito. 946 01:14:35,542 --> 01:14:36,869 �No! 947 01:14:37,647 --> 01:14:39,341 �Quiero morir con �l! 948 01:14:39,366 --> 01:14:41,621 �Pues ve si tantas ganas tienes! 949 01:14:47,542 --> 01:14:51,340 - �Timo! - Es la que iba a morir bailando. 950 01:14:51,365 --> 01:14:52,809 Ya se encargar�n los leones. 951 01:14:52,834 --> 01:14:55,182 �S�lvate, Cinzia! �S�lvate! 952 01:15:02,614 --> 01:15:04,580 �S�lvate, Cinzia! �S�lvate! 953 01:15:07,351 --> 01:15:09,976 �S�lvate, Cinzia! �S�lvate! 954 01:15:17,151 --> 01:15:18,330 Cristo. 955 01:15:50,236 --> 01:15:53,664 - �La hija de la bruja! - �Ha embrujado a los leones! 956 01:15:54,144 --> 01:15:55,862 Se ve que un Dios la protege. 957 01:15:57,230 --> 01:15:59,891 Cristo est� con ella. Oremos. 958 01:16:31,397 --> 01:16:32,496 �Timo! 959 01:16:35,314 --> 01:16:37,313 - �Timo! - �Cinzia! 960 01:17:02,467 --> 01:17:04,187 - �Cinzia! - �Timo! 961 01:17:05,885 --> 01:17:09,091 - Cinzia. - Querido. 962 01:17:10,398 --> 01:17:12,721 La emperatriz te ha indultado del suplicio. 963 01:17:12,894 --> 01:17:15,260 Ahora la ley exige que defiendas tu triste vida 964 01:17:15,285 --> 01:17:18,308 contra la espada de los gladiadores. Prep�rate para combatir. 965 01:17:18,333 --> 01:17:20,808 - �No! - Ven. - �No! 966 01:17:25,206 --> 01:17:26,838 Mesalina ten�a raz�n. 967 01:17:26,965 --> 01:17:29,310 �l me salva la vida y yo tomo su lugar, 968 01:17:29,829 --> 01:17:33,426 y ya tan s�lo me queda casarme con una hermosa viuda. 969 01:17:33,818 --> 01:17:36,430 - No entendemos. - Nada de nada. 970 01:17:36,455 --> 01:17:40,032 No importa... no, pero es de gran importancia. 971 01:17:40,203 --> 01:17:43,472 que escuch�is una lecci�n de alta pol�tica: 972 01:17:43,589 --> 01:17:45,106 Caio Silvio... 973 01:17:45,691 --> 01:17:47,519 se casa con mi mujer. 974 01:17:47,716 --> 01:17:49,468 - �C�mo? - �Qu� dices? 975 01:17:51,259 --> 01:17:52,657 Es una boda secreta. 976 01:17:52,682 --> 01:17:58,635 Una ceremonia �ntima para atraer sobre Calo Silvio las iras del or�culo. 977 01:17:59,376 --> 01:18:03,341 - �No es de sentido com�n? - Pero un poco extra�o. 978 01:18:04,117 --> 01:18:08,082 Ya no ser� mi vida la que entre aqu�, sino la de... 979 01:18:09,442 --> 01:18:11,098 Caio Silvio. 980 01:18:13,569 --> 01:18:17,680 Se�or, llega el trigo de Sicilia. Las naves est�n llegando a Ostia. 981 01:18:17,705 --> 01:18:19,672 �Y no es esto una advertencia de los Dioses, 982 01:18:19,697 --> 01:18:23,021 que con un gui�o me reclaman lejos de Roma 983 01:18:23,146 --> 01:18:25,677 para cumplir con sus vaticinios? 984 01:18:26,349 --> 01:18:30,801 El aire del mar me sentar� muy bien. 985 01:18:59,432 --> 01:19:03,975 �Ave, augusta! �Los que van a morir te saludan! 986 01:19:07,904 --> 01:19:09,488 Ave, c�sar. 987 01:19:50,106 --> 01:19:52,934 Nuestro Tauro con su grupo est� listo bajo el palco imperial. 988 01:19:52,959 --> 01:19:56,034 - El joven de los leones es uno de sus adversarios. - Como caiga en sus manos... 989 01:20:52,082 --> 01:20:54,485 �Dale su merecido! �M�tale! 990 01:20:58,341 --> 01:21:00,571 �Vamos! �Vamos! 991 01:21:26,951 --> 01:21:29,480 �Muy bien! �Vence el gladiador! 992 01:21:29,505 --> 01:21:31,285 Apuesto 10 sestercios por el gladiador. 993 01:21:37,380 --> 01:21:38,822 �20 por el adversario! 994 01:21:44,970 --> 01:21:46,065 �Vamos! 995 01:21:49,216 --> 01:21:52,137 �Paga, amigo! �Date prisa que no puedo perder tiempo! 996 01:22:28,983 --> 01:22:30,791 - �Ah� est� Tauro! - �Cu�l es? 997 01:22:30,816 --> 01:22:33,581 - El m�s alto, el m�s fuerte. - El mejor. 998 01:22:35,006 --> 01:22:37,324 �Vamos Tauro, apl�stale! 999 01:22:47,902 --> 01:22:51,113 - �Otros diez por Tauro! - �Veinte por su adversario! 1000 01:22:56,079 --> 01:22:58,011 �Mirad a Tauro, ha acabado con los dos! 1001 01:22:58,424 --> 01:23:00,401 �Muerte! 1002 01:23:04,198 --> 01:23:06,891 - �Me gustar�a que machacasen a ese Tauro! - �Por qu�? 1003 01:23:06,916 --> 01:23:08,882 Para divertirme. �Por qu� va a ganar siempre? 1004 01:23:08,981 --> 01:23:11,862 Mira el joven de los leones qu� bien se defiende. 1005 01:23:23,794 --> 01:23:27,269 - Y mi Timo, dime, �c�mo se defiende? - No le conozco. 1006 01:23:27,294 --> 01:23:29,491 Pero si se enfrenta con Tauro, est� acabado. 1007 01:23:29,516 --> 01:23:35,198 - �No! - Te fe, hermana. Quien le salv� de los leones, le proteger� de Tauro. 1008 01:23:35,890 --> 01:23:38,550 �Mira al joven de los leones! �Mira c�mo pelea! 1009 01:23:38,582 --> 01:23:40,717 �Me gustar�a verlo combatir contra Tauro! 1010 01:23:40,742 --> 01:23:42,707 Estoy segura de que vencer�a tambi�n a Tauro. 1011 01:23:46,123 --> 01:23:48,985 �Tauro, ese es el que ha matado a otro de los nuestros! 1012 01:24:05,875 --> 01:24:07,952 �Qu� demonio de chico! Ha acabado tambi�n con Muzio. 1013 01:24:07,977 --> 01:24:10,203 S�, pero Tauro lo ha visto. Muzio era de los suyos. 1014 01:24:10,228 --> 01:24:12,268 Mira, est� furioso. Lo est� buscando. 1015 01:24:20,167 --> 01:24:22,426 Pobrecillo, no quisiera estar en su pellejo. 1016 01:24:26,696 --> 01:24:28,954 - �Qu� bueno es ese muchacho! - Es digno de Tauro! 1017 01:24:36,694 --> 01:24:39,139 - Doblo mi apuesta por Tauro. - Y yo por su adversario. 1018 01:24:39,164 --> 01:24:41,313 - �Est�s loco? - Maldito jorobado. 1019 01:24:46,580 --> 01:24:49,081 �Qu� golpe! �Bravo, Tauro! 1020 01:25:36,097 --> 01:25:37,971 �Lo has hecho muy bien, Mnester! 1021 01:25:37,996 --> 01:25:40,451 Por fin has dado con un adversario digno de Tauro. 1022 01:25:43,047 --> 01:25:45,963 Es el hijo de Ismene, la bruja de la profec�a. 1023 01:25:45,988 --> 01:25:49,329 - Amenaza con cont�rselo todo al emperador. - �Qu�? �La profec�a? 1024 01:25:49,829 --> 01:25:50,928 �Eso nunca! 1025 01:25:56,287 --> 01:25:57,553 �Detened el combate! 1026 01:25:57,843 --> 01:26:01,412 �Y c�mo vamos a hacerlo? Fracasar� todo si les privamos de este divertimento. 1027 01:26:09,677 --> 01:26:11,304 �Hay que salvarle! 1028 01:26:28,572 --> 01:26:30,609 �Detente, Tauro! �La emperatriz ha concedido su gracia! 1029 01:26:30,634 --> 01:26:31,733 �Mira! 1030 01:26:34,647 --> 01:26:36,868 - Valerio. - �l. 1031 01:26:54,579 --> 01:26:57,062 �Ha sido un digno adversario! 1032 01:27:05,111 --> 01:27:06,005 �Bravo! 1033 01:27:08,461 --> 01:27:10,779 �Timo! �Oh, Timo! 1034 01:27:12,937 --> 01:27:14,234 Cinzia. 1035 01:27:19,065 --> 01:27:21,458 - Ya s� qui�n es nuestro jefe. - �Qui�n? - �Qu� dices? 1036 01:27:21,539 --> 01:27:23,224 - �Qui�n es? - Es Caio Silvio. 1037 01:27:23,255 --> 01:27:24,914 Lleva en su dedo el anillo de Valerio. 1038 01:27:24,939 --> 01:27:27,819 Si ha esperado a mostr�rmelo hoy, es se�al de que se acerca la hora. 1039 01:27:27,844 --> 01:27:30,574 La hora que esperamos todos para cambiar el destino de Roma. 1040 01:27:30,599 --> 01:27:33,934 - �Caio Silvio? ��se disoluto? - �Discutiremos m�s tarde! 1041 01:27:34,426 --> 01:27:37,979 Despu�s de haber ejecutado la �ltima orden de Valerio, y primera de Caio Silvio. 1042 01:27:38,486 --> 01:27:40,555 Hasta hoy he permanecido oculto ante vuestros ojos, 1043 01:27:40,580 --> 01:27:42,258 pues era la voluntad de Valerio. 1044 01:27:42,752 --> 01:27:46,066 D�nde su rectitud hab�a fracasado, me aconsej� la astucia. 1045 01:27:46,631 --> 01:27:49,132 En la sombra he preparado la revancha. 1046 01:27:49,569 --> 01:27:51,664 Hermanos, hoy os necesitar�. 1047 01:27:52,087 --> 01:27:54,331 Es cuesti�n de horas. 1048 01:27:54,923 --> 01:27:57,058 Estad listos para responder a mi llamada. 1049 01:28:05,219 --> 01:28:08,151 Escuchadme todos. Vosotros me conoc�is, 1050 01:28:08,339 --> 01:28:09,924 sab�is que era fiel a Valerio. 1051 01:28:09,949 --> 01:28:12,370 - Era su amigo. - S�, lo sabemos... - �Escuchadme! 1052 01:28:12,538 --> 01:28:16,049 Estoy seguro que Valerio no aprobar�a la conducta de Caio Silvio. 1053 01:28:16,074 --> 01:28:17,901 No sabemos ni siquiera lo que tiene en mente. 1054 01:28:17,966 --> 01:28:21,587 Yo conozco su vida diaria. S� de las noches que pasa con Mesalina. 1055 01:28:21,838 --> 01:28:23,975 Valerio pensaba en una Rep�blica honesta. 1056 01:28:24,000 --> 01:28:27,421 La que prepara Caio Silvio nace del lodo y de la ignominia. 1057 01:28:27,484 --> 01:28:29,695 El asi�tico no la habr�a aprobado. 1058 01:28:29,720 --> 01:28:31,705 Vamos a ver a Caio Silvio para pedirle explicaciones. 1059 01:28:31,730 --> 01:28:34,885 - Ottavio tiene raz�n. - Es muy f�cil que los muertos hablen por boca de uno. 1060 01:28:34,910 --> 01:28:38,745 Es tan sencillo como esperar que Caio Silvio nos explique sus planes. 1061 01:28:38,808 --> 01:28:40,739 S�, claro, tienes raz�n. 1062 01:28:41,139 --> 01:28:43,008 En tu honor, se�or, 1063 01:28:43,165 --> 01:28:47,921 los trabajos han sido terminados justo a tiempo para que las naves puedan atracar. 1064 01:28:47,946 --> 01:28:50,015 Yo que me conformo con peque�as alegr�as, 1065 01:28:50,040 --> 01:28:51,852 soy un apasionado de las grandes obras. 1066 01:28:51,918 --> 01:28:54,390 Has hecho mucho por Roma, se�or. 1067 01:28:54,418 --> 01:28:56,810 Y a Roma todo esto le parecer� natural. 1068 01:28:56,942 --> 01:28:58,685 Se construyen v�as y puertos, 1069 01:28:58,926 --> 01:29:02,293 otro palacio, se levantan acueductos, se ganan guerras... 1070 01:29:02,389 --> 01:29:04,354 En definitiva, �qu� nos queda a nosotros? 1071 01:29:04,379 --> 01:29:08,417 Alg�n epitafio, y una tumba mal conservada. A prop�sito de tumbas, 1072 01:29:08,450 --> 01:29:11,942 a mi regreso a Roma har� que comiencen inmediatamente los trabajos de la m�a. 1073 01:29:12,372 --> 01:29:14,325 - �A tu regreso a Roma? - S�. 1074 01:29:14,508 --> 01:29:18,440 Creo que no conviene tardar m�s, ya que hoy es el d�a en que... 1075 01:29:18,465 --> 01:29:22,397 mi bien amada esposa celebra secret�simamente sus esponsales, 1076 01:29:23,060 --> 01:29:25,370 sacrific�ndose para salvarme la vida. 1077 01:30:04,539 --> 01:30:08,213 "Ubi tu Caius, ego Caia" (Donde t� seas Caio, yo ser� Caia) 1078 01:30:09,671 --> 01:30:12,248 Pallante y Narciso te conducir�n a �l. 1079 01:30:12,280 --> 01:30:14,470 Basta con que le expliques lo que aqu� est� pasando. 1080 01:30:14,606 --> 01:30:15,505 Ve. 1081 01:30:55,322 --> 01:30:57,920 Mira, Claudio, la primera nave que entra. 1082 01:30:58,231 --> 01:30:59,605 Es tu triunfo. 1083 01:30:59,721 --> 01:31:02,721 - �Cu�ntas naves esperan? - Unas 400. 1084 01:31:02,746 --> 01:31:06,246 Todas cargadas con el mejor trigo de Sicilia. 1085 01:31:06,369 --> 01:31:10,234 Pallante, ni siquiera Augusta distribuy� tanto trigo de una vez. 1086 01:31:22,312 --> 01:31:24,790 Ahora eres m�o de verdad, Caio. 1087 01:31:25,065 --> 01:31:27,164 Siempre te he amado, Mesalina. 1088 01:31:27,402 --> 01:31:29,720 Eres mi esposo y ser�s el emperador. 1089 01:31:31,231 --> 01:31:33,462 �No!!No! �No es verdad! 1090 01:31:33,618 --> 01:31:36,587 Conozco a Mesalina. No es m�s que un maniobra para salvarme la vida. 1091 01:31:36,724 --> 01:31:38,690 - Adem�s, la idea fue m�a. - Idea tuya, si, 1092 01:31:38,726 --> 01:31:40,600 �pero por casualidad no te la sugiri� ella? 1093 01:31:40,634 --> 01:31:42,503 �Y la maniobra no es contra ti, se�or? 1094 01:31:42,549 --> 01:31:44,996 La esposa de Claudio cas�ndose con Caio Silvio. 1095 01:31:45,071 --> 01:31:47,936 - Una boda secreta. - Que se han celebrado ante todos. 1096 01:31:47,997 --> 01:31:49,929 No faltaba nadie m�s que t�. 1097 01:31:52,997 --> 01:31:57,825 �Pero... todos se olvidan de que yo soy el emperador! 1098 01:31:57,871 --> 01:32:01,481 Nosotros s�lo pretendemos defender tu corona, se�or. 1099 01:32:01,770 --> 01:32:03,973 �Y qui�n piensa quit�rmela? �Qui�n? 1100 01:32:04,857 --> 01:32:06,777 - Mesalina. - �La emperatriz? 1101 01:32:06,802 --> 01:32:08,945 Seguro. Cas�ndose con Caio lo convierte en emperador. 1102 01:32:08,977 --> 01:32:12,197 - No puedo creerlo. - Hay un testigo. Llega ahora de Roma. 1103 01:32:12,222 --> 01:32:13,949 Es Marco. �Quieres hablar con �l? 1104 01:32:21,166 --> 01:32:22,196 Salve, augusto. 1105 01:32:23,929 --> 01:32:25,961 - Cre�a que estabas de parte de Mesalina. - Ella tambi�n lo cree. 1106 01:32:25,986 --> 01:32:29,038 - �Y la traicionas? - Para servirte a ti, se�or. - Habla, habla. 1107 01:32:29,063 --> 01:32:31,978 Mesalina se ha casado con Caio Silvio ante los ojos de toda Roma. 1108 01:32:32,071 --> 01:32:34,191 Ma�ana Roma saludar� a un nuevo emperador. 1109 01:32:34,216 --> 01:32:36,813 - Bastar� con que baje del lecho de tu mujer. - �Calla! 1110 01:32:36,838 --> 01:32:39,755 No debes castigar a qui�n te dice la verdad, sino a qui�n que te quiere hundir. 1111 01:32:39,780 --> 01:32:43,004 - A los que traicionan tu buena fe. - Explicaos. 1112 01:32:43,029 --> 01:32:46,346 - El or�culo no era cosa de los Dioses. - �Callad! 1113 01:32:48,173 --> 01:32:51,314 - Los carros est�n listo, se�or. - �Los carros? �Para qu�? 1114 01:32:51,556 --> 01:32:55,273 Para desenmascarar a Caio. Para demostrar a tiempo tu poder. 1115 01:32:55,469 --> 01:32:59,878 - Quiz�s te crean ya muerto. - �No! �Estoy vivo y bien vivo! 1116 01:32:59,903 --> 01:33:02,741 �El �ltimo grano de arena cay�, y a�n estoy vivo! 1117 01:33:02,766 --> 01:33:06,445 Pero el or�culo ten�a raz�n, el marido de Mesalina morir�. 1118 01:33:15,689 --> 01:33:18,589 �Qu� hermosas son las noches cuando est�s a mi lado! 1119 01:33:20,083 --> 01:33:22,355 Todas las noches ser�n hermosas para nosotros. 1120 01:33:23,200 --> 01:33:25,125 �Augusta, augusta! 1121 01:33:25,150 --> 01:33:28,535 - �La ruina, la cat�strofe, la venganza de los Dioses! - �Qu� sucede? 1122 01:33:28,659 --> 01:33:29,786 Un mensajero viene de Ostia. 1123 01:33:29,811 --> 01:33:33,467 �Claudio vuelve furioso a Roma lanzando amenazas, insultos y blasfemias! 1124 01:33:33,529 --> 01:33:34,876 �Se teme por su raz�n! 1125 01:33:34,992 --> 01:33:37,669 �Viene con sus soldados, nos masacrar� a todos! 1126 01:33:37,835 --> 01:33:42,380 �Este banquete acabar� en un ba�o de sangre, y hay que esperar lo peor! 1127 01:33:44,118 --> 01:33:46,599 - �Deber�as buscar la salida en la fuga! - �Jam�s! 1128 01:33:47,279 --> 01:33:48,576 �Ha llegado la hora! 1129 01:33:49,221 --> 01:33:51,551 Hay hombres esperando en la taberna de Suburra. 1130 01:33:51,752 --> 01:33:53,718 Hombres capaces de morir por m�. 1131 01:33:54,068 --> 01:33:57,185 Cuando me re�na con ellos, no habr� nada que temer de Claudio. 1132 01:33:57,840 --> 01:33:59,236 �Ma�ana seremos los amos de Roma! 1133 01:33:59,261 --> 01:34:01,922 - �No me dejes sola, Caio! - Conf�a en mi, vida m�a. 1134 01:34:02,136 --> 01:34:03,492 �No me dejes sola! 1135 01:34:03,917 --> 01:34:05,334 Mnester! �Busca un carruaje, caballos! 1136 01:34:05,528 --> 01:34:06,929 Veo que sigues mis consejos. 1137 01:34:06,954 --> 01:34:09,343 Huir del peligro es un m�todo ampliamente comprobado. 1138 01:34:09,390 --> 01:34:12,434 �Huir yo de Claudio? �No, ir� a su encuentro! 1139 01:34:12,459 --> 01:34:14,271 �Bastar� una sola mirada para que caiga a mis pies! 1140 01:34:14,296 --> 01:34:17,381 - Una locura, una imprudencia. - �Lo imprudente ser�a escucharte a ti! 1141 01:34:22,774 --> 01:34:23,640 �Alto! 1142 01:34:24,012 --> 01:34:24,884 �Alto! �Alto! 1143 01:34:25,590 --> 01:34:26,599 �Alto! 1144 01:34:49,663 --> 01:34:51,848 - �Alto! - �Espera amigo! 1145 01:34:51,873 --> 01:34:54,182 - �Espera, espera! - �Qu� sucede? 1146 01:34:54,207 --> 01:34:56,091 �No te importa! �Calla! 1147 01:34:56,578 --> 01:35:01,128 �Hab�is tomado mi carro por una viga, o es que os consider�is desperdicios? 1148 01:35:01,153 --> 01:35:04,684 - �Imb�cil, es la emperatriz! - �Y qu� tengo que hacer? 1149 01:35:04,709 --> 01:35:07,006 �Vamos, arrea el caballo por el camino de Ostia! 1150 01:35:20,989 --> 01:35:22,756 �Deprisa! �M�s deprisa! 1151 01:35:28,518 --> 01:35:29,562 �Para! 1152 01:35:30,132 --> 01:35:32,331 �P�rate! �Para! 1153 01:35:33,723 --> 01:35:34,777 �Claudio! 1154 01:35:35,367 --> 01:35:36,719 �Claudio! 1155 01:35:44,951 --> 01:35:46,016 �Claudio! 1156 01:35:46,756 --> 01:35:49,122 - �Qui�n me llama? - Es el viento. 1157 01:35:50,665 --> 01:35:52,000 �Claudio! 1158 01:35:52,913 --> 01:35:53,877 �Claudio! 1159 01:35:58,607 --> 01:36:00,159 �Haz girar el caballo! �R�pido! �Date prisa! 1160 01:36:00,184 --> 01:36:02,990 Date prisa, date prisa... Hablas como si fueras la emperatriz. 1161 01:36:03,015 --> 01:36:05,609 - �Yo soy Mesalina! - El emperador no te ha reconocido. 1162 01:36:05,641 --> 01:36:06,800 �R�pido! �No discutas! 1163 01:36:06,825 --> 01:36:10,465 Yo soy un pobre desgraciado, y cuando se quiere algo de los pobres 1164 01:36:10,490 --> 01:36:12,930 - hay que tocarles el coraz�n. - No tengo dinero. 1165 01:36:13,017 --> 01:36:15,122 Un regalito al menos. 1166 01:36:16,341 --> 01:36:19,971 �Ahora, vamos! �Obedece! �Deprisa! 1167 01:36:20,623 --> 01:36:22,488 �Deprisa, te digo! 1168 01:36:23,720 --> 01:36:26,776 �Cuidado, idiota! �Deprisa, r�pido! 1169 01:36:39,048 --> 01:36:41,271 Ahora que te consta la indignidad de Mesalina, 1170 01:36:41,296 --> 01:36:45,307 - podemos revelarte toda la verdad. - �De qu� vale? No pido tanto. 1171 01:36:45,332 --> 01:36:47,888 No quiero escuchar verdades desagradables 1172 01:36:47,913 --> 01:36:51,191 �La lista de los amantes de tu esposa no te interesan, se�or? 1173 01:36:51,216 --> 01:36:55,176 C�mo no, pero no me habr�is hecho volver de Ostia s�lo para eso, 1174 01:36:55,201 --> 01:36:57,341 exponi�ndome a partirme el cuello. 1175 01:37:02,636 --> 01:37:03,394 Ah... 1176 01:37:04,255 --> 01:37:05,396 S�, �ste. 1177 01:37:06,333 --> 01:37:07,628 Se me hab�a olvidado. 1178 01:37:08,204 --> 01:37:09,979 Era un simp�tico muchacho. 1179 01:37:10,378 --> 01:37:11,635 Me agradaba. 1180 01:37:13,415 --> 01:37:14,447 Sabino. 1181 01:37:16,429 --> 01:37:19,459 Ya, Sabino, �pero por qu� est� aqu� antes que Marcelo? 1182 01:37:19,522 --> 01:37:23,048 Siempre con inexactitudes. No es serio, Pallante. 1183 01:37:23,198 --> 01:37:24,979 �Entonces lo sab�as todo, se�or? 1184 01:37:25,627 --> 01:37:27,118 �Te sorprendes, amigo, eh? 1185 01:37:27,455 --> 01:37:30,888 Mi destino es el de tener siempre esposas imp�dicas... 1186 01:37:31,341 --> 01:37:32,715 pero no impunes. 1187 01:37:33,525 --> 01:37:36,285 Caio Silvio s�, pero puedes borrarlo 1188 01:37:36,310 --> 01:37:39,360 porque ha sido su marido despu�s de ser su amante. 1189 01:37:39,480 --> 01:37:44,608 Ya fin de cuentas me ha salvado la vida, y eso al menos debo reconocerlo. 1190 01:37:45,125 --> 01:37:50,232 Una buena idea. Una idea digna de Mesalina. 1191 01:37:51,861 --> 01:37:53,981 �Y qu� determinas para ella? 1192 01:37:55,028 --> 01:37:57,592 Quiero que me la traigan aqu�. Ser� sever�simo. 1193 01:37:58,202 --> 01:38:00,819 Le dir� todo cu�nto merece, y despu�s,... 1194 01:38:02,812 --> 01:38:05,263 pero mucho despu�s, por supuesto, 1195 01:38:05,713 --> 01:38:09,276 tendr� que ganarse el perd�n de su cabecita loca. 1196 01:38:10,034 --> 01:38:11,592 �Tra�dmela enseguida aqu�! 1197 01:38:11,991 --> 01:38:13,615 �Tra�dmela enseguida aqu�! 1198 01:38:15,327 --> 01:38:16,656 Ya est� hecho, se�or. 1199 01:38:16,696 --> 01:38:17,980 �Dejadme pasar! 1200 01:38:18,259 --> 01:38:20,355 �Dejadme pasar! 1201 01:38:20,616 --> 01:38:21,958 �Es que no me reconoces? 1202 01:38:22,315 --> 01:38:24,866 �T�, Bruto! �Acu�rdate, animal! 1203 01:38:24,992 --> 01:38:27,694 �Te salv� de los latigazos! �Dejadme! 1204 01:38:27,724 --> 01:38:29,111 �Y t�, Rufo? 1205 01:38:29,398 --> 01:38:33,068 �T� lo has olvidado? �Dejadme pasar, canallas! 1206 01:38:33,681 --> 01:38:35,503 �Os echar� a todos a las fieras! 1207 01:38:35,643 --> 01:38:39,404 �Os har� colgar delante de todos! �Dejadme pasar! 1208 01:38:41,411 --> 01:38:42,239 �T�! 1209 01:38:43,052 --> 01:38:45,245 �T�, Fulvio! Te nombr� oficial. 1210 01:38:45,661 --> 01:38:48,622 �No te acuerdas, verdad? �Se te ha olvidado? 1211 01:38:49,067 --> 01:38:51,057 �Dejadme pasar! 1212 01:38:51,652 --> 01:38:56,225 - �Dejadme pasar! - Mesalina. Son �rdenes. 1213 01:38:58,450 --> 01:39:01,078 Tengo que ver a Claudio. Le conozco. 1214 01:39:01,218 --> 01:39:05,225 - �Me arrojar� a sus pies y ser� �l quien me implore perd�n! - Es verdad. 1215 01:39:05,824 --> 01:39:08,754 - �T� tambi�n lo crees, Mnester? - Estoy seguro. 1216 01:39:08,779 --> 01:39:11,930 - Por eso no volver�s a verle. - �Qu� dices? 1217 01:39:11,955 --> 01:39:15,319 La verdad. No esperes nada m�s de nadie. 1218 01:39:16,599 --> 01:39:18,505 Mnester, amigo m�o. 1219 01:39:18,710 --> 01:39:20,576 Mataste a Lucio. 1220 01:39:20,725 --> 01:39:23,568 Hoy es Lucio qui�n te empuja a tu fosa. 1221 01:39:24,795 --> 01:39:25,943 �Caio! 1222 01:39:26,640 --> 01:39:29,305 - �Caio! - �Ve, ve! �Ll�malo si quieres! 1223 01:39:29,330 --> 01:39:32,988 �B�scalo en Suburra! �All� est� tu sitio! 1224 01:39:33,013 --> 01:39:34,871 No, no debemos creerle de ninguna manera 1225 01:39:34,936 --> 01:39:36,956 �No, no! �No ten�is raz�n! �Escuchadme! 1226 01:39:37,465 --> 01:39:39,330 �Nada se ha perdido, todo es posible! 1227 01:39:39,355 --> 01:39:42,871 No tenemos m�s que marchar sobre el palacio imperial, y ma�ana Roma ser� una Rep�blica. 1228 01:39:42,896 --> 01:39:44,825 - �Y Mesalina? - �Mesalina? �Qu� pasa con ella? 1229 01:39:44,850 --> 01:39:47,235 - �No es tu esposa? - Es tu bien amada esposa. 1230 01:39:47,260 --> 01:39:51,078 �No eres t� el emperador de esa emperatriz, o tambi�n Mesalina tambi�n es republicana? 1231 01:39:51,103 --> 01:39:53,005 No se trata de Mesalina, se trata de Roma. 1232 01:39:53,030 --> 01:39:55,422 �No! �Se trata de los dos! �Nos hab�is traicionado! 1233 01:39:55,447 --> 01:39:57,057 �C�mo os atrev�is a poneros en contra m�a? 1234 01:39:57,082 --> 01:40:01,013 - �Hab�is olvidado el anillo y vuestro juramento? - �No, hemos olvidado nada! 1235 01:40:01,038 --> 01:40:04,070 - �T� has olvidado a Valerio! - �Mientes! - �Su pensamiento era Roma! 1236 01:40:04,095 --> 01:40:06,614 - El tuyo es solo una mujer - �Nos ha servido! 1237 01:40:06,639 --> 01:40:09,993 �C�mo no! Ha servido a medio mundo. Uno m�s, uno menos. 1238 01:40:10,018 --> 01:40:11,554 �S�lo con su ayuda podremos intentar esta noche... 1239 01:40:11,579 --> 01:40:14,731 �No! �Esta noche no podemos intentar nada, Caio Silvio! 1240 01:40:14,756 --> 01:40:16,489 �Ya no tenemos confianza en ti! 1241 01:40:16,514 --> 01:40:20,130 �Y no nos dejaremos matar para que t� puedas acceder al lecho de Claudio! 1242 01:40:20,386 --> 01:40:24,502 - Y vosotros, pretorianos, �me seguir�is? - Mis amigos no dar�n un paso m�s. 1243 01:40:25,317 --> 01:40:27,096 Entonces �no me ayudar�is a luchar? 1244 01:40:27,121 --> 01:40:29,568 �Se lucha por la Rep�blica, no por ti y por Mesalina! 1245 01:40:29,593 --> 01:40:33,118 - �Y t�, Tauro, recuerdas? - �Yo no quiero recordar! 1246 01:40:35,246 --> 01:40:37,682 �Y si dec�s simplemente que ten�is miedo? 1247 01:40:40,602 --> 01:40:42,567 �Tanto miedo como para asesinarme? 1248 01:40:42,621 --> 01:40:46,033 - �Hay que morir, Caio Silvio! - Creo que tienen raz�n. 1249 01:40:46,460 --> 01:40:49,947 - No puedes salir vivo de aqu�. - �Devu�lvenos el anillo! 1250 01:40:52,820 --> 01:40:54,325 �Sois unos cobardes! 1251 01:40:56,032 --> 01:40:58,761 - �El anillo lo tendr�is junto con mi vida! - �Quietos! 1252 01:40:59,902 --> 01:41:01,847 Es tuyo, Tracio. 1253 01:41:13,256 --> 01:41:14,255 �Caio! 1254 01:41:15,709 --> 01:41:17,031 �Caio! 1255 01:41:17,539 --> 01:41:18,861 �Caio! 1256 01:41:21,705 --> 01:41:22,761 �Caio! 1257 01:41:28,659 --> 01:41:30,271 �Caio! 1258 01:41:33,422 --> 01:41:34,487 �Caio! 1259 01:41:36,043 --> 01:41:37,066 �Caio! 1260 01:41:38,434 --> 01:41:40,293 �Qui�n eres? �Donde est� Caio Silvio? 1261 01:41:40,382 --> 01:41:44,649 Todos estamos d�nde los Dioses han querido para tenernos a mano. 1262 01:41:46,505 --> 01:41:47,773 Es verdad. 1263 01:41:48,038 --> 01:41:52,891 Acu�rdate: un d�a te encontrar�s en medio de una plaza, 1264 01:41:53,422 --> 01:41:55,959 una gran plaza desierta... 1265 01:41:56,553 --> 01:42:01,539 rodeada por el miedo, y la muerte vendr�. 1266 01:42:11,499 --> 01:42:12,432 �Eres t�, Tauro? 1267 01:42:12,518 --> 01:42:14,236 - Soy yo, augusta. - �D�nde est� Caio Silvio? 1268 01:42:14,261 --> 01:42:17,347 - Est� muerto. - �No! �No me ha esperado! 1269 01:42:17,372 --> 01:42:19,971 No sab�a que vendr�as, augusta. 1270 01:42:20,032 --> 01:42:22,198 �M�tame, Tauro! �Deprisa! �Ya! 1271 01:42:22,337 --> 01:42:23,818 �Quiero alcanzarle! �M�tame! 1272 01:42:23,843 --> 01:42:27,323 �No, yo no! �Te has olvidado? Intenta recordar. 1273 01:42:27,444 --> 01:42:30,867 Aquella noche en la apertura de los juegos capitolinos viniste a mi. 1274 01:42:30,945 --> 01:42:32,612 Yo a�n estaba cubierto de sudor y de sangre. 1275 01:42:32,645 --> 01:42:34,477 Te quedaste a mi lado hasta el alba. 1276 01:42:34,563 --> 01:42:35,820 Jam�s lo olvidar�. 1277 01:42:38,441 --> 01:42:41,207 �No! �Ellos no, Tauro! 1278 01:42:42,189 --> 01:42:46,326 S�, lo recuerdo. Recuerdo muy bien aquella noche, Tauro. 1279 01:42:46,818 --> 01:42:49,627 �No! �Ellos no! �Es horrible! 1280 01:42:49,924 --> 01:42:51,273 �M�tame, Tauro! �S�lvame! 1281 01:42:51,603 --> 01:42:55,435 �S�lvame por piedad! �Por piedad! �Piedad! 1282 01:43:08,704 --> 01:43:10,512 Una mujer asesinada. 1283 01:43:10,926 --> 01:43:14,512 - Es Licisca. - �No! �Es Mesalina! 1284 01:43:24,732 --> 01:43:27,698 Licisca, ven a ver. Es Mesalina. 1285 01:43:31,473 --> 01:43:34,450 Es verdad. Se parec�a a m�. 1286 01:43:34,815 --> 01:43:36,728 No se parec�a a nadie. 1287 01:43:38,523 --> 01:43:40,157 A nadie. 1288 01:43:41,206 --> 01:43:42,338 �Qu� sucede? 1289 01:43:44,007 --> 01:43:46,140 Otra prostituta asesinada. 1290 01:44:35,746 --> 01:44:38,650 FIN 108514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.