Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,251 --> 00:00:23,083
MESALINA
2
00:02:09,022 --> 00:02:12,731
La acci�n se desarrolla hacia
el a�o 44 despu�s de Cristo.
3
00:02:12,756 --> 00:02:17,221
Est� basada en los escritos de
historiadores y poetas de la �poca:
4
00:02:17,246 --> 00:02:21,775
T�cito, S�neca, Svetonio,
Marziale y Giovenale.
5
00:02:26,815 --> 00:02:33,030
Las extraordinarias circunstancias del
matrimonio de Mesalina no son inventadas.
6
00:02:33,055 --> 00:02:36,549
Los hechos que contar� los escuch�
de boca de nuestros ancianos,
7
00:02:36,574 --> 00:02:41,326
y los le� en las memorias del tiempo.
T�cito. (Anales libro XI)
8
00:02:48,682 --> 00:02:50,550
�Joyas y m�s joyas!
9
00:02:50,575 --> 00:02:52,963
No s� d�nde meterlas,
todos los cofres est�n llenos.
10
00:02:52,988 --> 00:02:55,187
�No, no y no!
11
00:02:56,449 --> 00:03:00,236
Mesalina se mofa del imperio.
Y eso no tendr�a importancia,
12
00:03:00,261 --> 00:03:05,584
pero se r�e del emperador,
y eso no est� bien. De m�
13
00:03:05,608 --> 00:03:11,404
Mira, augusto, qu� pieza,
un regalo, dos veces regalada.
14
00:03:11,429 --> 00:03:15,498
Mira, divino.
No es que alegren, son la alegr�a.
15
00:03:15,523 --> 00:03:20,002
Usurero, mentiroso, fanfarr�n.
�40 talentos de oro regaladas, bandido?
16
00:03:20,119 --> 00:03:23,805
Ni las excavaciones en el puerto
de Ostia me han costado tanto.
17
00:03:23,830 --> 00:03:28,918
Es que el oro cuesta un ojo,
adem�s est� el trabajo de los artistas.
18
00:03:28,943 --> 00:03:32,921
Mis torturadores
tambi�n son unos artistas.
19
00:03:33,182 --> 00:03:36,059
As� que tu muerte no
me costar�a nada, �eh?
20
00:03:36,432 --> 00:03:39,872
Siempre tan amable
con sus bromas, mi se�or.
21
00:03:39,943 --> 00:03:42,151
�Acaso crees que bromeo?
22
00:03:42,309 --> 00:03:44,991
Tienes raz�n, Claudio, pero
no te enfades.
23
00:03:45,485 --> 00:03:47,484
El pobre cumple con su trabajo.
24
00:03:47,756 --> 00:03:50,238
�Qui�n le ha ordenado
estas maravillosas joyas?
25
00:03:50,262 --> 00:03:52,708
La emperatriz en persona.
26
00:03:57,092 --> 00:04:00,158
�Mientras tanto puede echarle
un vistazo a estos planos, se�or?
27
00:04:00,758 --> 00:04:02,541
�Son del puerto de Ostia?
28
00:04:02,566 --> 00:04:06,879
S�, se�or. Es una idea de
Pallante. Torres, alt�simas torres.
29
00:04:06,904 --> 00:04:07,975
Alt�simos gastos...
30
00:04:08,000 --> 00:04:12,057
Y arriba una gran llama
que guiar� hasta el puerto a las naves
31
00:04:12,091 --> 00:04:14,762
que podr�n acceder
tanto de d�a como de noche.
32
00:04:14,921 --> 00:04:16,978
- �Trece torres!
- �Trece?
33
00:04:17,125 --> 00:04:21,102
�Y por qu� trece?
Mal n�mero. Trae mal augurio
34
00:04:21,151 --> 00:04:23,209
- Entonces doce.
- O catorce.
35
00:04:23,267 --> 00:04:27,235
- Mejor doce.
- �Las que quer�is, pero trece nunca!
36
00:04:28,091 --> 00:04:34,815
Mesalina, Mesalina. �Doce, o catorce
las torres para el puerto de Ostia?
37
00:04:34,840 --> 00:04:36,179
Ni tan siquiera una.
38
00:04:36,524 --> 00:04:41,653
Pallante ya comi� demasiado, y el
arquitecto tambi�n. Ya es bastante rico.
39
00:04:41,992 --> 00:04:44,471
- Pero de noche las naves...
- Pondremos unos pilares
40
00:04:44,496 --> 00:04:47,932
- con antorchas encima.
- �Muy bien! Tienes raz�n.
41
00:04:47,957 --> 00:04:50,932
Mesalina es un milagro
de econom�a dom�stica.
42
00:04:53,180 --> 00:04:55,212
Ven, querida. Las joyas.
43
00:05:00,990 --> 00:05:02,922
Ac�rcate, truh�n.
44
00:05:17,198 --> 00:05:20,400
�Admira qu� belleza tan perfecta!
45
00:05:20,527 --> 00:05:24,586
Cuando calcules el descuento, y
el porcentaje de Pallante, vuelve aqu�.
46
00:05:24,611 --> 00:05:27,958
- No lo dudes, augusta.
- �Maravillosa!
47
00:05:27,983 --> 00:05:31,069
Deber�a nombrarte la superintendente
de todos los asuntos de estado.
48
00:05:31,120 --> 00:05:34,085
No me quedar�a tiempo
para hacerte feliz.
49
00:05:37,575 --> 00:05:42,073
- Este collar te queda de maravilla.
- Esperaba que te gustase.
50
00:05:42,098 --> 00:05:45,024
Me gusta. Tambi�n este anillo.
51
00:05:45,051 --> 00:05:49,154
- S�lo digno de ti.
- Cuando vuelva el joyero hablar� con �l.
52
00:05:49,195 --> 00:05:51,323
- �A d�nde vas?
- Me has confiado lo misi�n
53
00:05:51,348 --> 00:05:54,074
- de cuidar de la moral p�blica.
- �Y qui�n mejor que t�?
54
00:05:54,215 --> 00:05:58,137
Suburra me da muchas preocupaciones,
tendr� que hablarlo con Mnester.
55
00:05:58,215 --> 00:06:00,083
Alg�n que otro consejo te ser� muy �til.
56
00:06:00,108 --> 00:06:05,131
Si ese histri�n tanto se burla de la moral,
es porque conoce todas las trampas.
57
00:06:09,671 --> 00:06:14,024
Divino Claudio, habr� que proceder al
pago de las joyas de Mesalina.
58
00:06:14,731 --> 00:06:16,066
Ah, s�.
59
00:06:22,964 --> 00:06:24,290
�Qu� me traes, Mnester?
60
00:06:24,377 --> 00:06:27,142
El pliego de acusaci�n
contra un amigo nuestro.
61
00:06:27,267 --> 00:06:30,038
Valerio el Asi�tico, por fin.
62
00:06:30,657 --> 00:06:33,720
Toma, Narciso.
S� que lo pongo en buenas manos.
63
00:06:33,820 --> 00:06:36,710
Encontrar�s t� el momento m�s adecuado
para entreg�rselo al emperador.
64
00:06:36,924 --> 00:06:39,259
Ven, Mnester, tenemos mucho que hacer.
65
00:06:47,404 --> 00:06:51,370
Divino Claudio, �no quieres comunicar
a Apolonio las instrucciones para tu tumba?
66
00:06:52,764 --> 00:06:55,968
Ah, si Apolonio.
Yo mismo la he ideado.
67
00:06:55,993 --> 00:06:57,864
T� la realizar�s con mucho cuidado..
68
00:06:58,055 --> 00:07:02,928
Claro que se tienta al destino pensando
con tanto tiempo en la �ltima morada.
69
00:07:03,205 --> 00:07:05,706
Se corre el riesgo de provocar
al se�or de las tinieblas,
70
00:07:06,175 --> 00:07:08,878
pero es muy importante el sepulcro.
71
00:07:09,137 --> 00:07:11,102
Se est� por mucho tiempo.
72
00:07:11,428 --> 00:07:13,924
�Los dioses est�n
contigo, divino Augusto!
73
00:07:13,949 --> 00:07:15,794
Mejor, mejor.
�Cu�les son los presagios?
74
00:07:15,818 --> 00:07:17,358
- ��ptimos!
- Dilo r�pido.
75
00:07:17,600 --> 00:07:20,967
La esfera celeste tiene
en su centro tres planetas:
76
00:07:20,992 --> 00:07:25,119
Mercurio, portador de fortuna,
y el Sol, la gloria.
77
00:07:25,182 --> 00:07:30,084
Saturno, el astro adverso,
est� inmovilizado por los rayos del Sol.
78
00:07:30,124 --> 00:07:34,927
y las volutas de la serpiente
Urovos. Faustos signos, divino.
79
00:07:34,959 --> 00:07:38,055
Entonces todo lo que emprenda hoy,
est� destinado a cumplirse felizmente.
80
00:07:38,080 --> 00:07:41,841
- �Todo, divino Claudio!
- Pallante, no seas avaro con �l.
81
00:07:44,745 --> 00:07:47,509
Ahora que los astros te son
propicios, se�or, �no crees oportuno
82
00:07:47,557 --> 00:07:50,568
considerar la acusaci�n
contra Valerio el Asi�tico?
83
00:07:50,770 --> 00:07:54,675
- �Cuanto texto!
- Las cargos son muchos.
84
00:07:54,700 --> 00:07:56,710
En efecto, Mesalina me lo ha comentado.
85
00:07:56,750 --> 00:07:58,646
Lo pensar�, lo pensar�.
86
00:07:59,024 --> 00:08:01,510
Tendr� que pensarlo.
M�s tarde, m�s tarde.
87
00:08:04,389 --> 00:08:07,075
- �Has visto a Lucio?
- No, se�or.
88
00:08:20,169 --> 00:08:22,284
- �No has visto a Lucio?
- No, se�or.
89
00:08:22,317 --> 00:08:26,776
�Qu� preocupaciones me da este muchacho!
�D�nde se habr� metido ahora?
90
00:08:51,462 --> 00:08:55,844
- Cu�ntas veces en el palatino pienso
en esta estancia. - Mesalina...
91
00:08:56,015 --> 00:09:00,213
S�lo aqu�, entre estos
pobres muros, soy feliz.
92
00:09:00,915 --> 00:09:05,121
A veces de d�a o de noche quisiera
abandonarlo todo y estar entre tus brazos.
93
00:09:05,515 --> 00:09:07,480
�Y los dem�s d�as?
94
00:09:08,369 --> 00:09:10,468
En esos otros d�as...
95
00:09:11,603 --> 00:09:15,342
pienso que s� yo no fuera
emperatriz, t� no me amar�as.
96
00:09:15,439 --> 00:09:16,586
Te amo.
97
00:09:16,881 --> 00:09:20,681
Y si no fueses emperatriz,
ser�as a�n m�s m�a.
98
00:09:38,880 --> 00:09:41,492
Averg��nzate peque�o brib�n.
Espiar a nuestros hu�spedes
99
00:09:41,517 --> 00:09:44,058
aqu� en nuestra propia casa,
acabar�s en galeras.
100
00:09:44,083 --> 00:09:46,049
- Pero...
- Vete.
101
00:09:58,778 --> 00:10:01,319
- Tengo que irme.
- No. Qu�date un poco m�s.
102
00:10:01,389 --> 00:10:04,151
No puedo, amor m�o,
el emperador me espera.
103
00:10:04,176 --> 00:10:07,892
Debes tener paciencia.
Sabes bien que volver�.
104
00:10:07,917 --> 00:10:11,139
En cuanto me sea posible,
Mnester te lo dir�.
105
00:10:11,788 --> 00:10:12,787
Mesalina...
106
00:10:13,861 --> 00:10:15,417
�Qu� decides para Valerio?
107
00:10:16,107 --> 00:10:18,569
Te proh�bo nombrarlo delante m�a.
108
00:10:18,594 --> 00:10:21,020
Valerio es mi amigo. Si me
amas no puedes condenarlo.
109
00:10:21,114 --> 00:10:23,198
Me insulta en p�blico.
Me desprecia.
110
00:10:23,269 --> 00:10:26,386
Conspira contra m�, y no piensa m�s
que derrocar el Imperio.
111
00:10:26,510 --> 00:10:28,575
Siempre ha servido al Imperio con lealtad.
112
00:10:28,796 --> 00:10:30,954
S�lo ha trabajado
para la gloria de Roma.
113
00:10:31,129 --> 00:10:33,961
�Me defender�as si alguien hablara
de m� como lo defiendes a �l?
114
00:10:34,112 --> 00:10:37,457
- �Y si le digo que se calle?
- Ya ha hablado demasiado.
115
00:10:37,718 --> 00:10:39,710
�Abandonar Roma es su destino?
116
00:10:39,928 --> 00:10:41,406
Ser� Roma la que se libre de �l.
117
00:10:41,431 --> 00:10:43,613
No te entiendo.
�Por qu� todo este odio?
118
00:10:43,887 --> 00:10:45,554
Lo quieres demasiado,
y a m� poco.
119
00:10:45,601 --> 00:10:48,884
Vamos, confiesalo, te atraen sus riquezas.
120
00:10:49,195 --> 00:10:53,387
�S�! �S�! �Yo soy
�vida, perversa, malvada!
121
00:10:53,412 --> 00:10:55,153
�Eso es lo que quer�as decir, verdad?
122
00:10:55,312 --> 00:10:57,401
Entonces, �qu� haces aqu�?
123
00:10:57,565 --> 00:10:58,531
�Me voy!
124
00:10:59,510 --> 00:11:03,936
�Te echo yo! �Mnester! �Mnester!
125
00:11:11,203 --> 00:11:12,535
�Mnester!
126
00:11:13,052 --> 00:11:15,878
- Aire de tormenta.
- �Mnester!
127
00:11:15,977 --> 00:11:19,212
Adelante, debemos entretener
a la emperatriz esta noche.
128
00:11:19,343 --> 00:11:21,208
Preparad su litera.
129
00:11:32,745 --> 00:11:34,511
- Es Licisca.
- Licisca.
130
00:11:34,536 --> 00:11:36,073
S�, Licisca.
131
00:11:36,492 --> 00:11:39,030
Es muy hermosa.
�Por qu� se cubre el rostro?
132
00:11:44,698 --> 00:11:47,753
�Mirad! �Licisca! �Licisca!
133
00:11:48,827 --> 00:11:52,867
iQue hermosa! �Por qu� tendr�as
que taparte para un s�lo hombre?
134
00:11:52,923 --> 00:11:56,698
- Paso a buscarte luego.
- �Con esa cara la har�s huir!
135
00:11:56,815 --> 00:11:59,513
�Siempre has estado
enamorada de m�, Licisca!
136
00:11:59,538 --> 00:12:01,883
�Eso, Licisca, todos
los hombres fracasar�n!
137
00:12:01,907 --> 00:12:03,529
�No les da tiempo a calmarse!
138
00:12:03,562 --> 00:12:06,524
�Por qu� se cubre la cara,
s�lo vende lo dem�s?
139
00:12:07,018 --> 00:12:09,938
Pagar�a para saber si
se parece a Mesalina.
140
00:12:09,963 --> 00:12:12,743
- Arr�ncale el velo.
- �Y Tauro? �Te olvidas de Tauro?
141
00:12:12,829 --> 00:12:15,138
S� ella se lo dice,
te aplastar� como a una pulga.
142
00:12:15,346 --> 00:12:16,378
�Por fin!
143
00:12:24,296 --> 00:12:26,095
D�jeme pasar, se�or.
144
00:12:26,248 --> 00:12:29,605
- �Te esperan, eh?
- Mis clientes habituales.
145
00:12:29,630 --> 00:12:31,366
Soy una pobre desgraciada.
146
00:12:31,391 --> 00:12:33,899
No contenta con convertir
el palacio en un lupanar,
147
00:12:33,924 --> 00:12:35,387
vienes aqu� a darte al primero que aparece.
148
00:12:35,461 --> 00:12:36,921
No lo entiendo, me toma por otra.
149
00:12:36,979 --> 00:12:40,603
Puedes fingir y enga�ar a quienes
te desean, Mesalina, pero no a m�.
150
00:12:40,997 --> 00:12:43,006
�Te desprecio y por eso me odias!
151
00:12:43,257 --> 00:12:45,719
�Te desprecio porque
eres la deshonra de Roma!
152
00:12:46,361 --> 00:12:48,327
Si no fuera de verdad
una pobre muchacha,
153
00:12:48,572 --> 00:12:50,870
podr�a recordar que
te llamas Valerio Asi�tico.
154
00:12:50,991 --> 00:12:56,089
Yo no llevo m�scara, y espero
sereno la condena que me preparas.
155
00:13:02,773 --> 00:13:05,188
- Ven querido.
- Espero a Licisca.
156
00:13:05,213 --> 00:13:06,839
�Todos igual!
157
00:13:07,901 --> 00:13:09,001
�Seguimos jugando?
158
00:13:18,006 --> 00:13:23,406
- Yo soy Licisca. - Eres Licisca
porque me lo ha dicho Mnester.
159
00:13:23,431 --> 00:13:26,028
Vamos, deprisa, que es tarde.
160
00:13:28,043 --> 00:13:31,909
A prop�sito, Licisca
cuesta un denario de plata.
161
00:13:31,934 --> 00:13:36,532
Trata de recordarlo en el momento
adecuado. Esa es tu estancia
162
00:13:46,678 --> 00:13:48,343
- �Qu� nos jugamos?
- A ella.
163
00:13:48,604 --> 00:13:52,053
�Por qu� quieres darnos estos denarios?
No los hemos ganado.
164
00:13:52,369 --> 00:13:53,966
Es una gratificaci�n.
165
00:13:54,138 --> 00:13:56,774
�Entonces no entramos en acci�n?
Est�bamos listos.
166
00:13:57,105 --> 00:13:59,541
Roma esperar� un poco m�s
su liberaci�n.
167
00:13:59,566 --> 00:14:01,942
Se�or, �es que ya no conf�as
en tus viejos soldados?
168
00:14:02,107 --> 00:14:05,161
S�, Tauro,
pero me tengo que marchar.
169
00:14:05,778 --> 00:14:07,528
Es un largo viaje.
170
00:14:07,932 --> 00:14:09,905
Mis amigos os necesitar�n.
171
00:14:10,172 --> 00:14:11,568
�Qui�n nos dar� las �rdenes?
172
00:14:11,813 --> 00:14:13,845
El que lleve este anillo en el dedo.
173
00:14:14,171 --> 00:14:15,880
Vosotros miradlo bien.
174
00:14:20,400 --> 00:14:23,031
- �Lo reconocer�is?
- Claro.
175
00:14:23,431 --> 00:14:26,886
- Puedes partir tranquilo, Valerio.
- Lo intentare, Tauro.
176
00:14:27,133 --> 00:14:29,556
- �Necesitas escoltas?
- Estamos todos listos para seguirte.
177
00:14:29,581 --> 00:14:31,455
- Todos.
- No, gracias.
178
00:14:32,037 --> 00:14:35,375
Donde me veo obligado a ir,
es conveniente presentarse solo.
179
00:14:36,246 --> 00:14:38,144
Es un lugar de paz.
180
00:14:40,076 --> 00:14:41,753
Hasta la vista, amigos.
181
00:14:46,301 --> 00:14:50,233
Partir en la v�spera
de los juegos... es muy raro.
182
00:14:50,360 --> 00:14:53,723
Prefiero diez adversarios, a un
discurso del que no entiendo nada.
183
00:14:53,748 --> 00:14:55,719
No nos pagan para entender.
184
00:14:55,844 --> 00:14:58,060
A veces ser�a bueno.
185
00:14:58,085 --> 00:15:00,509
Si siempre se tuviese que saber
por qu� se mata,
186
00:15:00,644 --> 00:15:03,096
la vida no ser�a posible.
187
00:15:03,187 --> 00:15:04,912
Bebamos, bebamos.
188
00:15:34,774 --> 00:15:37,752
�Brib�n, tambi�n a ti te gusta Cinzia!
189
00:15:37,777 --> 00:15:39,709
- �No lo toques!
- Est� celoso.
190
00:15:40,301 --> 00:15:42,151
Ven, querida, te toca a ti.
191
00:15:54,876 --> 00:15:57,400
�Qu� haces siempre aqu�,
desdichado muchacho?
192
00:15:57,630 --> 00:16:00,562
�Un espect�culo similar
de mujeres semidesnudas!
193
00:16:00,704 --> 00:16:03,099
�Y yo que me esfuerzo
tanto por tu educaci�n!
194
00:16:03,124 --> 00:16:06,856
No, es muy joven.
Perd�nalo.
195
00:16:06,967 --> 00:16:10,982
Piensa en tus v�ctimas, t�,
vieja maestra de venenos.
196
00:16:22,954 --> 00:16:24,739
Mira aqu�l de all�...
197
00:16:26,562 --> 00:16:33,043
Prueba a ofrecerle tus filtros.
Es un consejo de amigo, querida Locusta.
198
00:16:33,311 --> 00:16:34,243
Ve.
199
00:16:36,387 --> 00:16:38,614
Saludos para ti, Valerio.
200
00:16:38,903 --> 00:16:40,066
�Qu� quieres de m�, bruja?
201
00:16:40,192 --> 00:16:44,057
Yo nada. Eres t� el que dentro
de poco necesitar�s de mi.
202
00:16:44,327 --> 00:16:46,781
Yo te dar� una muerte que sepa bien.
203
00:16:47,145 --> 00:16:49,758
Tratar� de hacerle un
rostro m�s agradable.
204
00:16:51,356 --> 00:16:53,776
�Acu�rdate de tu amiga Locusta!
205
00:16:53,901 --> 00:16:56,995
Mnester, �la emperatriz
te ha dado esta noche libre?
206
00:16:57,174 --> 00:16:59,208
Tendr� otra forma de distraerse.
207
00:16:59,274 --> 00:17:03,579
En los pr�ximos juegos de circo
os tocar� a vosotros distraerla.
208
00:17:05,489 --> 00:17:08,840
Vamos, muchacho, dejemos
tranquilo a estos pobres
209
00:17:08,865 --> 00:17:10,541
que tienen los d�as contados.
210
00:17:10,670 --> 00:17:13,711
Sabes que desvelar los designios
de los dioses es desafiarnos
211
00:17:13,785 --> 00:17:16,826
- Lo he dicho por decir.
- No cambias, Mnester,
212
00:17:16,865 --> 00:17:20,535
- siempre as� de maligno..
- �Qu� quieres? Es mi �nico lujo.
213
00:17:20,560 --> 00:17:25,006
- �Qu� muchacho m�s guapo!
- Es mi hijo adoptivo.
214
00:17:25,466 --> 00:17:30,441
Mi peque�o Lucietto, que imita de
maravilla el canto del pinz�n.
215
00:17:36,520 --> 00:17:38,546
Locusta, ven.
216
00:17:38,743 --> 00:17:42,075
- Mira lo que te he tra�do.
- �De tu pa�s? �De Egipto?
217
00:17:42,100 --> 00:17:47,272
De m�s lejos. Fui al manantial del
gran r�o a buscar estos perfumes.
218
00:17:47,334 --> 00:17:49,465
Estos ung�entos rejuvenecedores.
219
00:17:49,490 --> 00:17:54,767
Esta agua milagrosa que quita
las arrugas del rostro. Y esto...
220
00:17:55,748 --> 00:17:58,347
- Un secreto mortal
- �Un veneno?
221
00:17:58,688 --> 00:18:01,247
La vida y la muerte
se llevan muy bien.
222
00:18:01,351 --> 00:18:03,184
Un nuevo veneno.
223
00:18:03,595 --> 00:18:05,716
Una gota te fulmina.
224
00:18:23,237 --> 00:18:25,602
Parece una peque�a llama danzarina.
225
00:18:25,627 --> 00:18:28,331
Yo me brindar�a con gusto a arder.
226
00:18:45,218 --> 00:18:46,450
�Una serpiente, mira!
227
00:18:48,627 --> 00:18:51,360
�Cuidado! �Cuidado, Cinzia!
228
00:18:51,393 --> 00:18:52,757
�La serpiente!
229
00:18:52,782 --> 00:18:54,367
�Te muerde! �Te muerde!
230
00:18:54,392 --> 00:18:57,035
�Por qu�, mam�? Es una serpiente com�n.
231
00:18:57,060 --> 00:18:59,574
�Es la muerte!
�Una bailarina tocada
232
00:18:59,599 --> 00:19:03,980
por una serpiente, morir� bailando!
�Mi hermana no se salv� de esta suerte
233
00:19:04,285 --> 00:19:07,560
- �Cinzia!
- Es como todos nosotros,
234
00:19:07,585 --> 00:19:10,284
- le gusta demasiado Cinzia.
- �Por qu� tuviste miedo
235
00:19:10,309 --> 00:19:13,067
de la serpiente?
Sabes bien que es mi amiga.
236
00:19:13,092 --> 00:19:15,530
- Ya bailaste demasiado.
- Pero no estoy cansada.
237
00:19:15,648 --> 00:19:17,437
Tengo que hablarte, alma m�a.
238
00:19:17,993 --> 00:19:21,618
Exquisita muchacha.
Ser� un bonito cad�ver.
239
00:19:21,643 --> 00:19:24,711
Y qu� imagen tan interesante.
Una chica llena de vida
240
00:19:24,736 --> 00:19:29,496
- bajo el peso de tal amenaza.
- Siempre ser�s un alma vil.
241
00:19:29,595 --> 00:19:33,269
- Siempre.
- S�, pero alma de artista tambi�n.
242
00:19:33,426 --> 00:19:36,358
Estoy seguro que Mesalina
lo sabr� apreciar.
243
00:19:40,852 --> 00:19:43,634
- �Bonita noche, eh?
- S�, bell�sima noche,
244
00:19:43,659 --> 00:19:46,771
- �pero no vienen hombres
de verdad a tu casa? - �Licisca!
245
00:19:48,630 --> 00:19:51,257
- �Licisca!
- La respuesta te la da �l.
246
00:19:51,282 --> 00:19:54,935
- �No! ��l no! - �Est�s aqu� para servir
a los clientes! �Entendido?
247
00:19:57,458 --> 00:19:59,623
Licisca, �est�s ah�?
248
00:20:00,966 --> 00:20:03,457
- Como todas las noches, Tauro.
- Bien.
249
00:20:03,909 --> 00:20:08,223
Si encontrase a alguno contigo,
lo estrangular�a con mis propias manos.
250
00:20:08,248 --> 00:20:10,065
- �Comprendes?
- Est�s borracho.
251
00:20:12,817 --> 00:20:16,294
�Sabes por qu� te pagan tanto?
Porque esos est�pidos
252
00:20:16,319 --> 00:20:19,693
creen que te pareces a Mesalina.
Pero no es verdad.
253
00:20:19,808 --> 00:20:22,451
- Yo s� que no es verdad.
- �Est�s borracho! �Vete!
254
00:20:22,798 --> 00:20:24,715
Yo bebo antes de venir aqu�
255
00:20:24,951 --> 00:20:27,817
para ayudar a la memoria
a recordar aquella noche
256
00:20:28,040 --> 00:20:30,235
en que la tuve entre mis brazos,
257
00:20:30,490 --> 00:20:34,389
la noche de mi victoria.
Tir� a cinco adversarios,
258
00:20:34,490 --> 00:20:40,391
pero con el paso del tiempo, a�n
no he olvidado el olor de su cuerpo.
259
00:20:40,416 --> 00:20:42,605
�Y ella a�n no ha mandado
cortarte la lengua?
260
00:20:42,630 --> 00:20:44,584
- Ella no sabe que la recuerdo.
- �Vete!
261
00:20:44,632 --> 00:20:46,724
- �Qu� dices?
- �Vete! Hoy no te quiero.
262
00:20:46,857 --> 00:20:48,202
�Est�pida!
263
00:20:49,452 --> 00:20:51,725
�Se cree Mesalina!
264
00:20:51,889 --> 00:20:53,511
�Pobre est�pida!
265
00:20:53,549 --> 00:20:56,298
Mesalina s� puede decir
que no quiere, t� no.
266
00:20:56,404 --> 00:20:59,998
�Qu�tate todos estos velos
y vamos! �Fuera todo!
267
00:21:00,023 --> 00:21:01,429
�No! �No! �Te traer� mala suerte!
268
00:21:01,454 --> 00:21:04,602
�Qu� me importa la desgracia!
Siempre va conmigo.
269
00:21:05,220 --> 00:21:07,527
�Tranquilo, tranquilo!
Me despierta a los clientes.
270
00:21:07,781 --> 00:21:11,163
- Si vienen a verte para dormir...
- �Qu�tale el velo! �Qu�tale todo!
271
00:21:11,188 --> 00:21:14,459
Tiene raz�n, Licisca.
Es un denario de plata, vamos.
272
00:21:14,484 --> 00:21:18,610
- �Vete! �Vete!
- Pero t� no eres Licisca...
273
00:21:18,670 --> 00:21:19,636
�Yo te conozco!
274
00:21:23,751 --> 00:21:25,650
�Giulia! �Giulia!
275
00:21:27,167 --> 00:21:29,630
Si hubieses venido conmigo,
no te habr�a pasado.
276
00:21:30,113 --> 00:21:33,976
Qu� placer hablar de los
buenos tiempos que pasamos juntos, Ismene.
277
00:21:35,079 --> 00:21:37,757
Mira, si me bastase el �nimo...
278
00:21:38,634 --> 00:21:41,783
- quisiera hacer el amor contigo.
- Payaso.
279
00:21:44,754 --> 00:21:50,041
�Adi�s, bruja! Ven, Lucio,
no tenemos nada m�s que hacer.
280
00:21:51,587 --> 00:21:53,561
�Por qu� habr�n matado
a la pobre Giulia?
281
00:21:53,586 --> 00:21:56,302
Seguro que fue alg�n cliente que
la encontr� poco agraciada.
282
00:21:56,587 --> 00:21:58,695
Dicen que fue Licisca quien la mato.
283
00:21:58,720 --> 00:22:03,052
La muerte de una prostituta no amerita
tantas palabras, es muy peligroso.
284
00:22:03,084 --> 00:22:06,422
Las prostitutas son indispensables
para el equilibrio ciudadano.
285
00:22:06,579 --> 00:22:12,102
Aquellos que las asesinen, salvo por
causa accidental, deben responder.
286
00:22:12,127 --> 00:22:14,559
Un soldado m�o ha seguido
a la mujer que escapaba.
287
00:22:14,653 --> 00:22:17,772
Espero por su bien
que no la haya alcanzado.
288
00:22:18,371 --> 00:22:20,270
- Vamos.
- Adelante.
289
00:22:27,400 --> 00:22:30,020
- �Mesalina!
- �Viva la emperatriz!
290
00:22:30,045 --> 00:22:35,036
- �Viva, Mesalina!
- �Eres hermosa, Mesalina!
291
00:22:41,406 --> 00:22:44,458
�Arriba todos los juegos!
�A vencer!
292
00:22:44,506 --> 00:22:48,119
- ��nimo, gladiadores!
- �D�selo al emperador! �Te escuchar�!
293
00:22:48,328 --> 00:22:51,764
Juegos y m�s juegos.
Siempre algo nuevo, in�dito.
294
00:22:51,852 --> 00:22:56,487
- Se dice muy pronto, pero hay
que inventarlos. - Es tu oficio.
295
00:22:56,512 --> 00:23:00,122
- Hace falta ingenio.
- �Y t� no lo tienes?
296
00:23:00,427 --> 00:23:04,514
No lo suficiente, o puede que sea
muy retorcida para esta buena gente.
297
00:23:21,651 --> 00:23:23,891
- �Qu� sucede?
- Nada, divino Claudio,
298
00:23:23,916 --> 00:23:26,549
seguro que es la emperatriz
que vuelve a palacio.
299
00:23:26,581 --> 00:23:30,638
- Mesalina es muy popular. - �Acaso no es
suficiente su belleza para que la amen as�?
300
00:23:30,721 --> 00:23:35,869
- Es m�s aclamada que el emperador.
- L�gico. Es m�s bella que yo.
301
00:23:36,648 --> 00:23:40,614
Divino Claudio, �no crees que ya es hora
que prendamos a Valerio el Asi�tico?
302
00:23:40,639 --> 00:23:44,453
- �Mira, esto no me gusta!
- Pero se lo prometiste a Mesalina.
303
00:23:44,571 --> 00:23:49,944
Narciso, sabes bien qu� sensible
soy a las dulzuras conyugales.
304
00:23:52,241 --> 00:23:54,659
Est� bien. Manda llamar a Valerio.
305
00:23:59,559 --> 00:24:01,732
Qu� maravilla, sus jardines, se�or.
306
00:24:02,543 --> 00:24:06,450
- Son los m�s bellos de Roma.
- Los cre� L�pulo.
307
00:24:06,816 --> 00:24:09,648
Me han hecho comprender
lo fatuo de las cosas,
308
00:24:09,782 --> 00:24:11,998
y renunciar al fragor de las armas.
309
00:24:14,154 --> 00:24:16,748
Yo no soy m�s que
un hombre vencido, Octavio.
310
00:24:17,782 --> 00:24:21,581
He servido al Imperio
so�ando con la Rep�blica.
311
00:24:22,782 --> 00:24:26,097
No se puede ir
contra la voluntad del pueblo.
312
00:24:26,414 --> 00:24:28,677
Ellos nos est�n salpicando con su barro.
313
00:24:28,705 --> 00:24:31,747
Ya no me quedan fuerzas
para ayudarles a salir de �l.
314
00:24:31,772 --> 00:24:34,647
Hablas como si hubieses
dejado todo en las manos de los dioses.
315
00:24:36,166 --> 00:24:37,132
Es verdad.
316
00:24:38,748 --> 00:24:41,647
- Yo soy un hombre muerto, Octavio.
- �Qu� dices?
317
00:24:42,707 --> 00:24:45,980
Cuando volv� de Asia pude haber
obtenido los favores de Mesalina,
318
00:24:46,165 --> 00:24:49,118
pero nunca me han gustado
las mujeres de los militares.
319
00:24:50,978 --> 00:24:54,375
Adem�s, estos jardines le apetecen mucho.
320
00:24:55,781 --> 00:24:59,580
Es aclamada por la multitud.
�Para qu� tener escr�pulos?
321
00:25:00,359 --> 00:25:02,746
Mira, a prop�sito...
322
00:25:06,999 --> 00:25:09,646
- Salve.
- Claudio quiere verte, Valerio.
323
00:25:10,451 --> 00:25:11,483
�Cu�ndo?
324
00:25:11,661 --> 00:25:13,164
Tengo que llevarte conmigo.
325
00:25:13,979 --> 00:25:17,404
- �Sabes para qu�?
- Creo que es para algo insignificante.
326
00:25:17,429 --> 00:25:20,027
Quiere preguntarte tu opini�n
sobre un edicto.
327
00:25:20,720 --> 00:25:22,408
Una cosa sin importancia.
328
00:25:35,069 --> 00:25:38,625
�Y ahora qu� haces?
El emperador te espera.
329
00:25:38,728 --> 00:25:41,780
Dijiste que era para algo sin importancia,
y aqu� es la hora de las palomas.
330
00:25:41,805 --> 00:25:46,315
Esp�rame un poco m�s all�, Pallante,
no les caes bien. Las espantas.
331
00:25:59,547 --> 00:26:04,779
Tienes poca simpat�a por Mesalina,
o quiz�s demasiada. �Eh, Narciso?
332
00:26:04,896 --> 00:26:06,131
Se�or...
333
00:26:06,156 --> 00:26:09,988
Y si no fuera emperatriz,
tal vez llegar�as a odiarla, �no?
334
00:26:10,013 --> 00:26:14,307
Bien, bien, quedar� entre nosotros.
Amigos, �eh? �Qu� hay?
335
00:26:14,612 --> 00:26:15,646
Divino Claudio,
336
00:26:16,354 --> 00:26:19,760
esta noche una prostituta de Suburra
a asesinado a una compa�era.
337
00:26:19,823 --> 00:26:22,253
Uno de mis guardias le sigui� la pista,
338
00:26:22,354 --> 00:26:24,775
pero a punto de alcanzarla
a entrado aqu�,
339
00:26:24,800 --> 00:26:27,351
- en el palacio, dice �l, porque la vio.
340
00:26:27,376 --> 00:26:30,672
Entonces es a una prostituta a la
que esperas encontrar en mi casa.
341
00:26:30,728 --> 00:26:33,015
Busca amigo, busca por todos lados,
342
00:26:33,131 --> 00:26:36,904
y no olvides ning�n rinc�n.
�Abridle mis estancias!
343
00:26:36,998 --> 00:26:38,896
Incluso mi alcoba.
344
00:26:39,644 --> 00:26:41,476
Haces mal al bromear con eso.
345
00:26:42,418 --> 00:26:44,322
Se�or, este hombre tiene raz�n.
346
00:26:44,356 --> 00:26:47,055
La asesina vino a contarme lo sucedido.
347
00:26:47,143 --> 00:26:50,740
La v�ctima la ofendi� gravemente,
y yo perdon� a Licisca.
348
00:26:50,832 --> 00:26:52,934
Reconozco tu gran coraz�n, Mesalina.
349
00:26:53,053 --> 00:26:57,762
Eres libre. Aqu� no hay rastro de lo que
buscas, la emperatriz ya hizo justicia.
350
00:26:57,887 --> 00:27:00,468
�Est�s enfadado conmigo por haber
perdonado a esa muchacha?
351
00:27:00,493 --> 00:27:02,911
�Licisca? He o�do hablar de ella.
352
00:27:02,936 --> 00:27:06,234
Creo que merec�a vivir.
Muchos de nuestros conciudadanos
353
00:27:06,259 --> 00:27:08,199
hubiesen tenido que llevar luto.
354
00:27:08,610 --> 00:27:11,721
- Ah� est�, se�or. Pallante lo conduce.
- �A qui�n?
355
00:27:12,210 --> 00:27:14,176
A Valerio.
356
00:27:14,380 --> 00:27:18,654
Ah, al fin.
�Te decidiste a mostrarte en�rgico,
357
00:27:18,787 --> 00:27:21,195
a defender al Imperio
contra ese intrigante?
358
00:27:21,237 --> 00:27:24,386
No, pero como todos me ped�s
que lo condene a muerte,
359
00:27:24,411 --> 00:27:27,219
quiero complacerlos. La
vida conyugal est� hecha
360
00:27:27,244 --> 00:27:29,110
de estas peque�as concesiones.
361
00:27:30,476 --> 00:27:32,511
M�ndame dos soldados de mi escolta,
362
00:27:32,779 --> 00:27:34,037
los m�s fuertes.
363
00:27:40,304 --> 00:27:41,846
�Me mand� llamar, se�or?
364
00:27:41,878 --> 00:27:45,542
Ah, Valerio, Valerio.
qu� nuevas han llegado a mis o�dos.
365
00:27:46,370 --> 00:27:50,934
Divino C�sar, �qu� noticias
pueden tocar tu grandeza?
366
00:27:51,475 --> 00:27:54,441
La traici�n, Valerio.
La traici�n de un amigo.
367
00:27:54,536 --> 00:27:56,452
Me dicen que has olvidado mi causa,
368
00:27:56,477 --> 00:27:58,787
que has sobornado a las tropas que
ten�as que alcanzar en Germania,
369
00:27:58,812 --> 00:28:01,056
que has enrolado a un grupo
de mercenarios a sueldo,
370
00:28:01,081 --> 00:28:03,013
y que est�n listos para actuar.
371
00:28:03,384 --> 00:28:08,025
Y tambi�n me han dicho, pobre Valerio,
que cometiste adulterio con Popea,
372
00:28:08,291 --> 00:28:11,981
difamando a tu sexo, Valerio.
Valerio, t� que lo considerabas
373
00:28:12,006 --> 00:28:15,416
como un hermano, y no pensaste
el dolor que encontrar�as
374
00:28:15,449 --> 00:28:20,305
a causa de tanta torpeza.
Defi�ndete amigo m�o.
375
00:28:20,497 --> 00:28:21,875
Por amor a m�.
376
00:28:25,737 --> 00:28:28,124
- �Puedo hablar libremente?
- No mucho.
377
00:28:28,149 --> 00:28:31,939
No mucho porque no soporto
excesiva crudeza en el lenguaje.
378
00:28:33,197 --> 00:28:34,869
D�jalo que hable.
379
00:28:35,540 --> 00:28:36,455
Habla.
380
00:28:37,181 --> 00:28:39,013
Gracias, Mesalina.
381
00:28:39,925 --> 00:28:43,644
Habr�a sido m�s meritorio para m�
morir victima de la pol�tica de un c�sar,
382
00:28:43,894 --> 00:28:45,859
que por los manejos de una mujer
383
00:28:45,982 --> 00:28:48,201
y las calumnias de su boca imp�dica.
384
00:28:48,648 --> 00:28:51,260
�Lo ves? No tiene tacto.
385
00:28:52,171 --> 00:28:54,070
D�jalo hablar.
386
00:28:55,526 --> 00:28:57,218
Acepto la muerte,
387
00:28:57,345 --> 00:28:59,244
pero no renuncio a mi defensa.
388
00:28:59,885 --> 00:29:02,335
Quiero que Roma, que me ha
nombrado dos veces c�nsul,
389
00:29:02,483 --> 00:29:05,108
sepa todo lo que debe a mi espada.
390
00:29:05,606 --> 00:29:06,937
Y conf�o en usted.
391
00:29:07,648 --> 00:29:09,690
Extra�a noticia, Caio Silvio.
392
00:29:09,768 --> 00:29:12,687
Valerio el Asi�tico ha sido
llamado por el emperador.
393
00:29:12,783 --> 00:29:14,481
Lo cre�a en desgracia.
394
00:29:14,506 --> 00:29:19,942
Claro. Cu�ndo un C�sar recibe a
a alguno en desgracia, es mala se�al.
395
00:29:20,723 --> 00:29:23,824
Pobre Valerio. Me era simp�tico.
396
00:29:24,040 --> 00:29:26,797
- �Calla!
- S�lo es demasiado virtuoso.
397
00:29:26,822 --> 00:29:28,224
��Te quieres callar?!
398
00:29:30,258 --> 00:29:32,355
�sta ha sido mi vida, se�or.
399
00:29:32,871 --> 00:29:36,213
Quebr� mi espada y ya no aspiraba
m�s que al cuidado de mis jardines,
400
00:29:36,238 --> 00:29:37,737
y al cuidado de mi esp�ritu.
401
00:29:37,913 --> 00:29:42,396
Y si merezco una condena s�lo ser�
por haberme resignado a esto.
402
00:29:42,775 --> 00:29:44,853
T� intentas encerrar ahora
el agua libre de las monta�as
403
00:29:44,887 --> 00:29:46,786
en las fuentes y plazas de Roma.
404
00:29:48,051 --> 00:29:50,983
Pero yo no creo que el pueblo
quiera lavarse las manos all�.
405
00:29:52,035 --> 00:29:53,731
Ellos ya no me importan.
406
00:29:54,901 --> 00:29:56,034
Esa es la verdad.
407
00:29:56,662 --> 00:29:59,874
Lo dem�s es calumnia y prepotencia.
408
00:30:01,271 --> 00:30:02,516
T� lo sabes, se�or,
409
00:30:02,541 --> 00:30:06,203
y con toda serenidad
pongo mi suerte en tus manos.
410
00:30:06,769 --> 00:30:10,774
Magn�fico discurso. Tienes raz�n.
Tienes raz�n, Valerio.
411
00:30:10,961 --> 00:30:14,540
Y no en vano apelas a mi justicia.
�Qu� dices t�, Mesalina?
412
00:30:14,565 --> 00:30:16,184
�Qu� decidimos para Valerio?
413
00:30:24,370 --> 00:30:27,421
Merece que decida la
elecci�n de su muerte.
414
00:30:30,534 --> 00:30:33,983
La emperatriz intuy� mis
deseos como siempre, claro.
415
00:30:34,345 --> 00:30:37,936
Vuelve a tu casa, Valerio.
En una tan espl�ndida demora,
416
00:30:38,123 --> 00:30:40,695
te ser� f�cil morir
como hombre de buen gusto.
417
00:30:49,924 --> 00:30:54,908
Tu clemencia hace milagros, llega a todos.
Desde Licisca a Valerio.
418
00:30:55,290 --> 00:30:57,509
Ya me he dirigido a Mesalina,
no ha querido saber nada.
419
00:30:57,534 --> 00:30:59,401
Es in�til interceder por m�.
420
00:30:59,658 --> 00:31:02,619
No hay otra soluci�n que la fuga.
421
00:31:03,542 --> 00:31:05,167
- �No!
- �Por qu�?
422
00:31:05,324 --> 00:31:06,685
Los gladiadores te son leales.
423
00:31:06,710 --> 00:31:09,405
- Te cubrir�n las espaldas.
- Yo soy un vencedor, Caio.
424
00:31:09,435 --> 00:31:13,654
Los Dioses siempre me han sido propicios.
�Y ahora deber�a huir ignominiosamente?
425
00:31:13,834 --> 00:31:15,842
Amigo, qu� poco me conoces.
426
00:31:16,504 --> 00:31:20,793
- Est� en juego tu vida.
- La vida no es nada.
427
00:31:21,495 --> 00:31:23,674
Muchos de mis soldados ya est�n muertos.
428
00:31:24,997 --> 00:31:27,403
- Y eso no es todo, Caio.
- �Qu� m�s?
429
00:31:27,831 --> 00:31:29,925
Ya no tengo ganas de vivir.
430
00:31:31,025 --> 00:31:34,526
�Y nuestro proyecto de la rep�blica
que deb�a suceder a este marchito imperio?
431
00:31:34,551 --> 00:31:37,969
- Es un sue�o que se pierde contigo.
- No, porque t� tomar�s mi puesto.
432
00:31:37,994 --> 00:31:40,986
Mis amigos obedecer�n
a qui�n les muestre este anillo.
433
00:31:41,360 --> 00:31:44,032
- �No, Valerio, no es posible!
- S�, Caio.
434
00:31:44,426 --> 00:31:47,090
Eres m�s joven que yo, m�s �gil...
435
00:31:47,443 --> 00:31:49,583
Mi ejemplo te servir� de gu�a.
436
00:31:50,137 --> 00:31:53,051
D�nde la probidad no ha podido,
llegar� la astucia.
437
00:31:53,369 --> 00:31:57,595
Y puesto que Mesalina te ama,
s�rvete de Mesalina para burlar a Mesalina.
438
00:31:57,872 --> 00:32:00,513
�No piensas que alg�n d�a
podr�a amar a Mesalina?
439
00:32:00,798 --> 00:32:03,259
Ese d�a habr�s firmado
tu condena de muerte.
440
00:32:03,889 --> 00:32:07,834
No ser�as t� qui�n te sirvieses de ella,
ser�as un juguete entre sus manos.
441
00:32:08,680 --> 00:32:11,047
Sabr�s evitar esa desgracia.
442
00:32:17,289 --> 00:32:17,992
Llegamos.
443
00:32:18,573 --> 00:32:20,237
Mi vida acaba aqu�.
444
00:32:21,584 --> 00:32:22,811
Ves.
445
00:32:23,416 --> 00:32:25,775
Esa pira que arder� hasta
hacer cenizas mi cad�ver,
446
00:32:25,800 --> 00:32:28,101
est� hecho con las ramas
m�s olorosas de mi jard�n.
447
00:32:29,020 --> 00:32:33,566
As� el perfume de mi muerte agradar�
a mis amigos, y enemigos.
448
00:32:37,433 --> 00:32:39,097
- Valerio, te lo ruego...
- No.
449
00:32:39,731 --> 00:32:41,348
No, es in�til...
450
00:32:41,698 --> 00:32:43,112
Ya estoy al otro lado.
451
00:32:49,280 --> 00:32:50,459
Y ahora m�rchate.
452
00:32:51,507 --> 00:32:53,835
Tu presencia aqu� es un peligro para ti.
453
00:33:12,349 --> 00:33:13,574
Amigos,
454
00:33:14,012 --> 00:33:18,529
haced la hoguera m�s a la derecha, para
que las llamas no toquen ning�n �rbol.
455
00:33:32,559 --> 00:33:36,009
Si los Dioses existiesen de verdad,
descender�an del cielo para salvarte.
456
00:33:36,221 --> 00:33:38,904
A estas horas los Dioses
est�n en la cama, duermen.
457
00:33:39,112 --> 00:33:41,893
�Espero tener un d�a a Mesalina
entre mis manos!
458
00:33:42,111 --> 00:33:44,057
No es el momento de hablar de ella.
459
00:33:45,494 --> 00:33:46,877
Mira, Ottavio,
460
00:33:47,446 --> 00:33:50,571
�qui�n podr�a sentir dolor al entregarse
a una muerte tan dulce?
461
00:34:25,805 --> 00:34:26,825
Caio...
462
00:34:27,006 --> 00:34:31,052
�Por qu� me has llamado aqu�, mientras
que la pira funeraria de Valerio arde?
463
00:34:31,779 --> 00:34:32,771
�Por qu�?
464
00:34:33,936 --> 00:34:36,993
- Porque te amo.
- �Mentira! �Para atormentarme!
465
00:34:37,297 --> 00:34:38,938
Para consolarte, Caio.
466
00:34:38,978 --> 00:34:41,141
�Sigues mintiendo!
�Para disfrutar de mi dolor!
467
00:34:41,399 --> 00:34:43,126
�Pero por qu� lo condenaste?
468
00:34:43,890 --> 00:34:45,156
Me ultrajaba.
469
00:34:45,499 --> 00:34:46,606
No, no es verdad.
470
00:34:46,771 --> 00:34:49,208
Eres celosa.
Lo codicias todo.
471
00:34:49,410 --> 00:34:51,785
Estabas encaprichada
de su palacio, de sus jardines.
472
00:34:51,884 --> 00:34:53,914
- Conspiraba contra Claudio.
- Y t�,
473
00:34:54,082 --> 00:34:57,847
y yo, y todos los dem�s:
patricios, libertos, senadores...
474
00:34:58,123 --> 00:35:00,912
Y nosotros mismos, los dos,
�no conspiramos tambi�n nosotros?
475
00:35:01,047 --> 00:35:02,688
Yo soy su mujer.
476
00:35:02,824 --> 00:35:06,725
- Si conspiro es tan s�lo por su bien.
- �Y yo? - T�...
477
00:35:07,233 --> 00:35:10,055
t� sigues prefiriendo mi lecho
al trono del C�sar.
478
00:35:10,103 --> 00:35:11,908
Hablas como una mujer de...
479
00:35:12,010 --> 00:35:14,534
Lo soy, s�. �Y qu�?
480
00:35:14,820 --> 00:35:17,461
Amo el placer.
�Qui�n tiene la culpa?
481
00:35:17,621 --> 00:35:20,605
Vosotros que no sab�is darme nada
cuando se os pide todo.
482
00:35:21,694 --> 00:35:22,872
Ser amada
483
00:35:23,115 --> 00:35:24,927
no es mi destino.
484
00:35:26,528 --> 00:35:28,895
- �Y si yo te amase?
- �T�?
485
00:35:29,170 --> 00:35:32,263
El d�a que quieras algo,
ser� la muerte de la emperatriz.
486
00:35:32,323 --> 00:35:35,264
Se que s�lo eres feliz cuando
me rodeas con tus brazos.
487
00:35:35,289 --> 00:35:36,617
Est�s loca.
488
00:35:37,129 --> 00:35:38,473
Caio...
489
00:35:38,913 --> 00:35:41,721
Caio, me da miedo la muerte.
490
00:35:43,496 --> 00:35:47,041
- La tuya, no la de los dem�s.
- �No empieces otra vez!
491
00:35:48,259 --> 00:35:49,736
No vuelvas a empezar.
492
00:35:53,163 --> 00:35:55,549
Mira qu� noche m�s hermosa.
493
00:35:56,347 --> 00:35:58,096
Se ven todas las estrellas.
494
00:36:00,174 --> 00:36:02,791
Hasta este humo ligero
que viene hacia nosotros,
495
00:36:02,817 --> 00:36:04,577
tiene olor a primavera.
496
00:36:04,797 --> 00:36:07,719
- ��Sabes de d�nde viene este humo!?
- �Caio...!
497
00:36:07,885 --> 00:36:10,135
De la pira funeraria de Valerio.
498
00:36:10,407 --> 00:36:12,594
Es por eso que me resulta tan agradable.
499
00:36:13,030 --> 00:36:14,233
Pu...
500
00:36:24,163 --> 00:36:27,708
Te har� gritar de amor,
a manos de mis torturadores.
501
00:36:37,554 --> 00:36:40,714
- �Por qu� r�e, se�or?
- R�o porque yo soy
502
00:36:40,928 --> 00:36:43,772
la viva imagen de mi imperio.
503
00:36:46,997 --> 00:36:50,644
Un imperio que se tiene en pie
apoy�ndose en el vicio,
504
00:36:50,785 --> 00:36:53,277
y el enga�o.
505
00:36:54,939 --> 00:36:56,131
�Mesalina!
506
00:36:56,216 --> 00:36:57,692
�Mesalina?
507
00:36:58,719 --> 00:37:02,008
Mesalina.
508
00:37:02,715 --> 00:37:05,754
- Mesalina, �d�nde est�s?
- Estoy aqu�, mi se�or.
509
00:37:06,076 --> 00:37:07,287
�Qu� haces?
510
00:37:08,643 --> 00:37:11,495
- ��Qu� haces!?
- Escuchaba el canto del pinz�n.
511
00:37:11,551 --> 00:37:15,207
Hab�a dado orden de eliminarlos a todos.
El trino de los p�jaros es de mal augurio.
512
00:37:16,807 --> 00:37:19,229
Qu� humo.
�Qu� es este humo?
513
00:37:19,980 --> 00:37:23,144
- Valerio... - �Qu� quiere Valerio
a estas horas de la noche?
514
00:37:23,303 --> 00:37:25,787
�Que se vaya, no quiero verlo!
515
00:37:33,674 --> 00:37:37,160
C�lmate, mi se�or.
No es la hora de los esp�ritus.
516
00:37:37,312 --> 00:37:39,898
Aqu� estoy yo, a tu lado.
517
00:37:40,603 --> 00:37:43,061
Mesalina, temo que he bebido.
518
00:37:43,093 --> 00:37:46,322
- Quiz�s bebo demasiado.
- �Por qu� privarte de un placer?
519
00:37:46,436 --> 00:37:49,519
Pero cuando se prefiere otro,
es que yo...
520
00:37:49,565 --> 00:37:52,951
No te preocupes,
por la ma�ana estar� aqu�,
521
00:37:53,053 --> 00:37:57,060
como siempre, cuando lo desees.
Duerme.
522
00:38:17,416 --> 00:38:20,189
Hace mucho que el pinz�n
canta bajo mis ventanas.
523
00:38:31,715 --> 00:38:33,035
Lucio...
524
00:38:34,338 --> 00:38:35,627
querido.
525
00:38:41,491 --> 00:38:43,413
...y pasamos toda la noche juntos.
526
00:38:43,560 --> 00:38:46,513
- Una noche como esta, no la habr� nunca.
- �Lucio?
527
00:38:46,711 --> 00:38:49,115
- �Lucio!
- �Nos seguir�s hablando de ella?
528
00:38:49,208 --> 00:38:52,536
- S�, m�s tarde.
- �Desagradecido, canalla!
529
00:38:52,561 --> 00:38:55,007
�Abusar as� de mi confianza!
530
00:38:55,132 --> 00:38:58,405
�C�mo se puede tratar as� a uno que
tiene la gracia de la emperatriz?
531
00:38:58,604 --> 00:39:02,358
Y a�n te vanaglorias de tu suerte.
�Qu� suerte, desgracia!
532
00:39:02,383 --> 00:39:05,236
- Todo el palacio se r�e a tus espaldas.
- �Todo celos!
533
00:39:05,261 --> 00:39:07,083
��Celos!? �Imb�cil!
534
00:39:07,108 --> 00:39:10,376
- �Qu� dir� ahora? �Qu� har� ella
ante tu indiscreci�n? - Me ama.
535
00:39:10,472 --> 00:39:12,537
�Santa inocencia, le ama!
536
00:39:12,562 --> 00:39:15,415
Ella que prefiere a los indiscretos
muertos antes que vivos.
537
00:39:15,440 --> 00:39:17,973
- Largo, esc�ndete en tus estancias.
- Pero... - �Vamos!
538
00:39:32,659 --> 00:39:33,948
Mira, augusta.
539
00:39:34,135 --> 00:39:36,432
No ha tenido ni tan siquiera
tiempo de sufrir.
540
00:39:43,525 --> 00:39:46,295
Pero si prefiere que muera
entre dolores atroces...
541
00:39:46,320 --> 00:39:48,601
No, me basta con que no hable m�s.
542
00:39:48,626 --> 00:39:51,414
- �Entendido?
- Silencio absoluto.
543
00:39:52,761 --> 00:39:55,097
Est� bien, Locusta, ll�vatelo.
544
00:39:55,428 --> 00:39:57,991
Sal por all�, no vaya
a ser que el muchacho te vea.
545
00:39:58,016 --> 00:40:00,449
No, la juventud nunca sospecha.
546
00:40:27,083 --> 00:40:28,973
�Eres t�, Lucio?
547
00:40:30,059 --> 00:40:33,073
�Qu� te sucede?
Me obligas mandarte a buscar a casa.
548
00:40:33,098 --> 00:40:35,913
- Disc�lpame, augusta.
- �Qu� te sucede?
549
00:40:35,992 --> 00:40:38,128
�Tienes miedo de m� ahora?
550
00:40:38,309 --> 00:40:40,790
Te conoc� menos t�mido.
551
00:40:52,556 --> 00:40:55,759
Mnester, lo que hay que ver, �eh?
552
00:40:55,784 --> 00:40:58,043
As� que el querido
Lucio est� en alza ahora, �eh?
553
00:40:58,261 --> 00:41:02,650
Fanfarronadas, tonter�as de chicos.
Lo castigu� encerr�ndolo bajo llave
554
00:41:02,713 --> 00:41:05,203
- por sus estupideces.
- No hay llave que cierre
555
00:41:05,236 --> 00:41:07,296
las puertas a un emisario
de la emperatriz.
556
00:41:07,321 --> 00:41:08,567
�Lucio est� aqu�?
557
00:41:09,110 --> 00:41:12,375
�Qu� haces?
Cuidado no seas inoportuno.
558
00:41:18,487 --> 00:41:23,179
No quisiera importunarte, divina,
pero me dijeron que Lucio...
559
00:41:26,396 --> 00:41:29,673
�Lucio! �Querido Lucio!
560
00:41:31,101 --> 00:41:33,000
- No ha sufrido.
- �Y yo?
561
00:41:33,539 --> 00:41:34,948
Hablaba demasiado.
562
00:41:35,385 --> 00:41:38,999
- Era necesario.
- S�, lo s�. Eres infalible, augusta.
563
00:41:39,134 --> 00:41:42,066
Era necesario con Giulia, con Valerio...
564
00:41:43,323 --> 00:41:45,162
y con este muchachito.
565
00:41:46,588 --> 00:41:51,197
�Y ma�ana para qui�n?
�Para m�? �Claudio? �Caio Silvio?
566
00:41:51,222 --> 00:41:53,221
- �Calla!
- �Acabar�s con todos!
567
00:41:54,024 --> 00:41:56,081
La muerte llama a la muerte.
568
00:41:56,106 --> 00:41:59,726
Y al final del camino estar�n
todos esper�ndote.
569
00:41:59,763 --> 00:42:02,167
- �Todos reunidos!
- �Fuera!
570
00:42:03,159 --> 00:42:04,453
Nos vamos, s�.
571
00:42:05,261 --> 00:42:08,567
Nos vamos, pero acu�rdate...
572
00:42:09,908 --> 00:42:12,408
Un d�a te encontrar�s en
una gran plaza desierta,
573
00:42:12,433 --> 00:42:16,332
y alrededor s�lo habr� miedo,
y la muerte vendr�.
574
00:42:17,730 --> 00:42:19,196
�Cerrad la puerta!
575
00:42:46,963 --> 00:42:50,693
- Pobre Mnester.
- Lo mand� embalsamar.
576
00:42:53,324 --> 00:42:59,078
Debe ser terrible perder
un ser tan querido.
577
00:42:59,964 --> 00:43:02,353
- �De qu� muri�, amigo?
578
00:43:02,705 --> 00:43:06,930
- Mesalina. - �Mesalina?
- ��Qu� dice, Mnester?!
579
00:43:07,742 --> 00:43:10,646
�La emperatriz?
�Qu� pensar�a Claudio de eso?
580
00:43:10,671 --> 00:43:13,115
�Silencio!
�No quiero que me contest�is!
581
00:43:13,140 --> 00:43:16,063
- �Os conozco! �Sois demasiado prudentes!
- Reflexiona.
582
00:43:16,088 --> 00:43:19,351
Pero pod�is escucharme,
y cuando me hay�is escuchado,
583
00:43:19,376 --> 00:43:22,927
- podr�is incluso venderme.
- Mnester, eso me ofende.
584
00:43:22,997 --> 00:43:25,600
- D�jalo hablar.
- Pero no me delatar�is
585
00:43:25,625 --> 00:43:30,534
porque mis planes sirven a los vuestros.
S� que odi�is a Mesalina, los dos.
586
00:43:31,125 --> 00:43:33,427
Falso. �Una mujer tan querida?
587
00:43:33,452 --> 00:43:36,923
Como mucho podemos repudiar su maligna
influencia sobre el emperador...
588
00:43:36,948 --> 00:43:41,024
�Quiero su perdici�n!
Desde que me arrebat� a mi hijo.
589
00:43:41,234 --> 00:43:44,377
Si pudiera creer que est�
enamorada de veras,
590
00:43:44,591 --> 00:43:51,107
la empujar�a tan lejos que ni la
clemencia del emperador la salvar�a.
591
00:43:52,998 --> 00:43:54,632
�Qu� quieres, Mnester?
592
00:43:55,218 --> 00:43:58,656
Si te dignas a recibirme, augusta,
no ser� ciertamente para negarme el perd�n
593
00:43:58,681 --> 00:44:02,719
- que te suplico humildemente.
- No tengo la virtud de la indulgencia.
594
00:44:02,889 --> 00:44:05,937
Te conozco, augusta,
y s� que eres capaz de olvidar
595
00:44:05,962 --> 00:44:08,485
unas frases dictadas
en un momento de dolor.
596
00:44:08,895 --> 00:44:10,509
Yo quer�a mucho a Lucio.
597
00:44:11,686 --> 00:44:13,754
Qu� felicidad ser amada.
598
00:44:21,443 --> 00:44:23,089
A mi nadie me ama.
599
00:44:23,777 --> 00:44:24,841
Nadie.
600
00:44:25,568 --> 00:44:27,819
El amor no es s�lo el calor de mi cuerpo.
601
00:44:28,372 --> 00:44:30,537
Cuando se van de mi cama me quedo sola.
602
00:44:31,396 --> 00:44:33,428
Sola y con los huesos helados.
603
00:44:33,861 --> 00:44:38,308
- Es triste Mnester.
- Porque ning�n hombre es digno de ti...
604
00:44:38,894 --> 00:44:40,311
Quiz�s uno.
605
00:44:40,466 --> 00:44:41,749
S�lo uno.
606
00:44:42,127 --> 00:44:44,251
Con �l podr�a vivir toda la vida.
607
00:44:44,688 --> 00:44:47,526
Debe de ser f�cil serle fiel
a quien se ama.
608
00:44:47,793 --> 00:44:49,956
�Le has dicho esto a Caio Silvio?
609
00:44:50,072 --> 00:44:51,881
No. Nunca.
610
00:44:53,362 --> 00:44:57,425
�Qu� pena!
A su manera, te ama.
611
00:44:59,294 --> 00:45:02,226
Si pudiera creer eso,
pero �l no me ama.
612
00:45:02,294 --> 00:45:05,226
Quiere mortificarme con
la muerte de Valerio.
613
00:45:05,359 --> 00:45:09,657
- �Todav�a piensa en eso?
- De �l soporto cualquier humillaci�n.
614
00:45:10,075 --> 00:45:15,377
Mnester, soy la mujer m�s envidiada
de Roma y la m�s desgraciada.
615
00:45:15,402 --> 00:45:19,367
Un amor as� se merece destellar
ante los ojos de todos.
616
00:45:19,769 --> 00:45:22,980
- Puedo ayudarte, augusta.
- �Ante los ojos de todos?
617
00:45:23,105 --> 00:45:26,843
�Por qu� dices cosas sin sentido?
�Soy la mujer del emperador!
618
00:45:26,868 --> 00:45:31,521
Un nudo puede ser desatado
para anudar otros.
619
00:45:31,725 --> 00:45:34,102
Los designios de los
dioses son misteriosos.
620
00:45:34,127 --> 00:45:37,707
Hay que descifrarlos, y yo
tengo mucha inventiva...
621
00:45:37,931 --> 00:45:39,997
y te soy fiel.
622
00:45:40,978 --> 00:45:42,105
Te ayudar�.
623
00:45:42,625 --> 00:45:45,584
- �Mesalina, te traer� de vuelta
a Caio Silvio! - No vendr�
624
00:45:45,863 --> 00:45:47,894
Ser�s feliz, augusta.
625
00:45:50,863 --> 00:45:51,959
Mnester...
626
00:45:52,694 --> 00:45:54,741
te pido perd�n por lo de Lucio.
627
00:45:56,852 --> 00:46:00,834
La vida de un muchacho no cuenta
frente a la felicidad de la emperatriz.
628
00:46:15,227 --> 00:46:17,492
�C�mo?
�Ni tan siquiera una urna cineraria?
629
00:46:17,540 --> 00:46:21,230
Sus cenizas deben dispersarse
al viento, seg�n su voluntad.
630
00:46:21,458 --> 00:46:24,643
- No queda nada de �l.
- Su recuerdo.
631
00:46:24,807 --> 00:46:28,312
Eso tambi�n se esfumar�
con los que lo amaron.
632
00:46:28,718 --> 00:46:31,305
Intentaremos sobrevivir a los asesinos.
633
00:46:31,683 --> 00:46:32,647
Ottavio,...
634
00:46:33,255 --> 00:46:34,405
�conf�as en m�?
635
00:46:34,850 --> 00:46:38,030
- Valerio confiaba en ti.
- �Y t�?
636
00:46:38,358 --> 00:46:42,579
Eres el amante de Mesalina,
y Mesalina mand� matar a Valerio.
637
00:46:46,269 --> 00:46:47,235
�Caio!
638
00:46:49,157 --> 00:46:52,089
Eres la �ltima persona
a qui�n habr�a esperado encontrar aqu�.
639
00:46:52,156 --> 00:46:54,239
�Perro al servicio de una perra!
640
00:46:54,264 --> 00:46:57,186
Los perros lamen la
mano de quien los golpea.
641
00:46:57,257 --> 00:46:58,594
�M�rchate, re�nete con ella!
642
00:46:58,619 --> 00:47:02,560
- No es mi presencia la que ella desea
ahora, Caio, sino la tuya. - �No ir�!
643
00:47:02,810 --> 00:47:06,219
En estos jardines, perm�teme que te
recuerde la muerte de pobre Valerio.
644
00:47:06,244 --> 00:47:09,005
- �Yo no temo a la muerte!
- �Y qui�n te habla de muerte?
645
00:47:09,030 --> 00:47:13,268
Pero si Valerio hubiese
sido m�s comprensivo, menos r�gido,
646
00:47:13,293 --> 00:47:15,894
habr�a servido
mejor a la grandeza de Roma.
647
00:47:17,010 --> 00:47:22,487
- Te agradezco que hayas venido.
- He obedecido. �No eres t� la emperatriz?
648
00:47:22,925 --> 00:47:24,602
Aqu� no soy m�s que una d�bil mujer.
649
00:47:24,663 --> 00:47:27,456
Pues de aqu� sal�as cuando
hiciste condenar a Valerio.
650
00:47:27,696 --> 00:47:31,323
- Me entristece su muerte. - �Es f�cil
llorar sobre las v�ctimas propias!
651
00:47:32,147 --> 00:47:35,543
No solo entristezco por �l,
tambi�n por nosotros.
652
00:47:35,925 --> 00:47:40,747
Caio, aqu� frente a ti soy humilde.
Estoy dispuesta a pedirte perd�n.
653
00:47:41,097 --> 00:47:44,768
- Perd�n por amarte.
- �Que es esta comedia?
654
00:47:45,022 --> 00:47:47,767
- Te amo.
- �Bajando del lecho de qui�n?
655
00:47:49,487 --> 00:47:53,453
S�, es verdad, s�lo puedo
ofrecerte un cuerpo impuro.
656
00:47:55,106 --> 00:47:57,354
Pero antes no lo despreciabas.
657
00:47:58,473 --> 00:47:59,896
�Qu� quieres de m�?
658
00:48:00,469 --> 00:48:03,507
�Y si este cuerpo tan acariciado
encerrase un coraz�n?
659
00:48:03,973 --> 00:48:06,664
Caio, �qu� har�as con �l?
660
00:48:07,453 --> 00:48:10,319
No pretendas convencerme de tu amor.
661
00:48:10,662 --> 00:48:13,561
- No te creo.
- �Que te amo?
662
00:48:13,736 --> 00:48:18,217
S� tienes que creerme mi amor.
�Debes creer en mi amor!
663
00:48:18,281 --> 00:48:21,891
Ante ti soy d�bil e indefensa,
y eso debe ser amor.
664
00:48:22,041 --> 00:48:24,007
Mira en tu interior
si quieres reconocerlo.
665
00:48:24,142 --> 00:48:27,041
Nunca antes lo conoc�.
Ni siquiera en tus ojos.
666
00:48:27,519 --> 00:48:30,726
D�jame que los mire, Caio Silvio.
T� eres mi se�or
667
00:48:30,751 --> 00:48:33,162
y estoy dispuesta a
renunciar a todo por ti.
668
00:48:33,244 --> 00:48:34,849
�Tambi�n al Imperio?
669
00:48:36,268 --> 00:48:41,642
�Renunciar al Imperio? No, amor m�o.
Har� de ti un emperador.
670
00:48:42,309 --> 00:48:44,120
�Emperador yo?
671
00:48:44,434 --> 00:48:48,299
Por el amor de Mesalina
reinar�a sobre Roma.
672
00:48:48,695 --> 00:48:52,297
- �Y Claudio?
- Claudio no es m�s que un hombre.
673
00:48:52,584 --> 00:48:57,093
Y cada d�a cuando se alza el sol, antes de
que caiga la noche, muere mucha gente.
674
00:48:57,213 --> 00:49:00,871
�Asesinarlo!
M�s sangre en tus manos.
675
00:49:01,032 --> 00:49:02,964
Basta con un poco de agua para lavarlas.
676
00:49:04,940 --> 00:49:07,713
Pero hay otras formas
de acabar con un hombre.
677
00:49:08,591 --> 00:49:10,817
Inventar algo que lo deshonre.
678
00:49:11,068 --> 00:49:14,251
Algo que le de muerte, dej�ndolo vivo.
679
00:49:15,169 --> 00:49:17,101
Eres un monstruo.
680
00:49:17,632 --> 00:49:20,999
- �Yo soy un monstruo?
- Tienes raz�n, amor m�o.
681
00:49:21,215 --> 00:49:24,389
T� siempre tienes raz�n.
�Y para hacerme emperador?
682
00:49:24,944 --> 00:49:27,356
Basta con que nos casemos, Caio.
683
00:49:29,114 --> 00:49:32,046
- Claudio no ha muerto.
- Casi.
684
00:49:33,017 --> 00:49:37,238
T� mismo lo has dicho.
Har� algo que le mate, dej�ndolo vivo.
685
00:49:37,350 --> 00:49:40,841
Nos casaremos, Caio.
Una boda magn�fica,
686
00:49:40,930 --> 00:49:43,896
que dejar� boquiabierta a toda
Roma ante la que nadie podr� protestar.
687
00:49:44,383 --> 00:49:45,382
Esp�rame.
688
00:49:48,242 --> 00:49:50,846
- �Mnester! �Mnester!
- Aqu� estoy.
689
00:49:52,079 --> 00:49:52,869
�Estabas ah�?
690
00:49:52,894 --> 00:49:55,819
S�, tan unido estoy a ti que si me
necesitas lo percibo.
691
00:49:55,975 --> 00:49:59,197
- �Lo has o�do, Mnester? - S�, lo he o�do,
estos muros son muy delgados,
692
00:49:59,306 --> 00:50:03,454
y yo no ans�o otra cosa que serviros
a ti y a Caio Silvio.
693
00:50:03,619 --> 00:50:04,885
�Tienes ya alguna idea?
694
00:50:05,495 --> 00:50:06,707
Tal vez.
695
00:50:06,732 --> 00:50:10,714
Durante la cena en el parque de L�culo
puedan suceder muchas cosas.
696
00:50:10,854 --> 00:50:12,181
�Nada de sangre! �Eh?
697
00:50:12,785 --> 00:50:16,751
Yo no necesito matar, augusta,
para ganar tu favor.
698
00:50:19,157 --> 00:50:22,713
- Mesalina ofrecer� su primera cena
en los jardines de Valerio. - �Esta noche?
699
00:50:23,049 --> 00:50:26,557
Magn�fica ocasi�n, que quiz�s
no vuelva a presentarse jam�s.
700
00:50:26,834 --> 00:50:31,859
Ser�a magn�fico vengar al Asi�tico en el
jard�n d�nde qued� reducido a cenizas.
701
00:50:31,892 --> 00:50:35,784
- Le juramos fidelidad a Valerio.
- �Y qui�n habla de traicionarle?
702
00:50:35,809 --> 00:50:38,535
�T�, al olvidarte de su voluntad!
703
00:50:38,560 --> 00:50:42,276
�l eligi� a nuestro jefe, y
nosotros debemos esperar sus �rdenes.
704
00:50:42,301 --> 00:50:45,870
- �Y si no llega nunca?
- No creo que se de el caso.
705
00:50:46,107 --> 00:50:48,332
Valerio sab�a escoger a sus amigos.
706
00:50:51,109 --> 00:50:52,404
Obedecer�.
707
00:51:03,214 --> 00:51:05,961
�Timo!
708
00:51:06,104 --> 00:51:08,653
�Capit�n, te lo suplico,
no te lleves a mi prometida!
709
00:51:08,678 --> 00:51:10,255
- �Vete!
- �Son �rdenes de la emperatriz!
710
00:51:10,288 --> 00:51:12,154
- �No! �No!
- �Llev�oslo de aqu�!
711
00:51:13,397 --> 00:51:18,092
- �Cinzia! �Cinzia! �Cinzia!
- �Timo!
712
00:51:18,353 --> 00:51:22,130
- �Timo! - �Cinzia!
- �Timo!
713
00:51:22,657 --> 00:51:27,179
- �Timo!
- �Cinzia! - �Timo!
714
00:51:28,273 --> 00:51:32,689
- �Timo!
- �Cinzia!
715
00:51:34,317 --> 00:51:35,559
�Timo!
716
00:51:37,081 --> 00:51:38,519
�Cinzia!
717
00:51:52,098 --> 00:51:53,166
�Qu� has hecho?
718
00:51:54,552 --> 00:51:57,588
- No quer�a que se llevaran a mi prometida.
- �Llevarla? �A d�nde?
719
00:51:57,964 --> 00:51:59,455
A la fiesta de Mesalina.
720
00:51:59,747 --> 00:52:01,926
Me la van a matar.
No puede bailar m�s.
721
00:52:02,057 --> 00:52:04,179
- �Qui�n la obliga?
- Mesalina.
722
00:52:04,387 --> 00:52:06,353
Si Cinzia muere, la vengare.
723
00:52:08,559 --> 00:52:09,484
Espera.
724
00:52:10,047 --> 00:52:11,836
Esta noche vendr� a liberarte.
725
00:52:48,381 --> 00:52:52,689
- �Le viste bien? �Podr�s reconocerlo?
- Si, oh, s�.
726
00:52:52,714 --> 00:52:56,229
- �Te acordar�s de todo?
- Recuerdo el or�culo de memoria.
727
00:52:56,254 --> 00:53:00,088
Puedes recrearte un poco,
pero no demasiado.
728
00:53:29,227 --> 00:53:33,670
Es el modelo del anfiteatro que el divino
Augusto quer�a regalar a los romanos.
729
00:53:33,818 --> 00:53:35,845
Espero poder realizar yo el proyecto,
730
00:53:36,115 --> 00:53:38,047
si la fortuna me da vida.
731
00:53:57,809 --> 00:53:59,994
�Se parece a Tauro!
732
00:54:29,100 --> 00:54:32,745
Y bien, �qu� dices, Mesalina?
�Qu� hacemos?
733
00:54:36,902 --> 00:54:38,050
�Mnester!
734
00:54:38,970 --> 00:54:40,199
�Mnester!
735
00:54:41,201 --> 00:54:43,898
�Est�s seguro de que esto
no me traer� problemas?
736
00:54:44,045 --> 00:54:49,224
El emperador est� acostumbrado a estos
espect�culos que lo divierten much�simo.
737
00:54:49,779 --> 00:54:51,846
Estate bien atenta de la se�al.
738
00:55:06,883 --> 00:55:10,648
�Deliciosa velada!
No falta m�s que...
739
00:55:11,946 --> 00:55:13,742
nuestro amigo Valerio.
740
00:55:14,572 --> 00:55:15,580
Calma.
741
00:55:16,106 --> 00:55:23,373
Se nota su ausencia en estos
jardines que les eran tan queridos.
742
00:55:33,483 --> 00:55:34,396
Qu� pena...
743
00:55:35,513 --> 00:55:37,904
S�, un fastidioso equ�voco.
744
00:55:39,690 --> 00:55:41,655
Pero sin ninguna importancia.
745
00:55:42,005 --> 00:55:45,309
Si esta noche los dioses
le conceden vernos,
746
00:55:45,445 --> 00:55:47,684
comprender� que no le niego mi perd�n...
747
00:55:50,661 --> 00:55:52,639
ni la emperatriz tampoco,
748
00:55:53,180 --> 00:55:54,738
Mesalina.
749
00:55:55,242 --> 00:55:56,461
�Qu� pasa ah�?
750
00:55:56,834 --> 00:55:58,855
�Qu� sucede? �Fuego!
751
00:56:03,396 --> 00:56:08,222
Yo soy tu pasado.
Yo soy tu presente.
752
00:56:08,398 --> 00:56:13,238
Yo soy tu futuro.
Yo soy tu nacimiento.
753
00:56:13,347 --> 00:56:18,781
Yo soy tu vida.
Yo soy tu tumba.
754
00:56:19,675 --> 00:56:22,098
Un momento, un momento.
Cuanto corres, �eh?
755
00:56:22,232 --> 00:56:25,859
Te est�s adelantando mucho.
Mi tumba a�n no est� construida,
756
00:56:25,884 --> 00:56:27,769
sus planos los he hecho yo mismo.
757
00:56:31,903 --> 00:56:34,436
�Qu� pasa?
758
00:56:34,627 --> 00:56:36,791
�Qu� significan esos ruidos?
759
00:56:39,334 --> 00:56:41,333
�D�nde est� toda esa gente?
760
00:56:43,720 --> 00:56:45,520
Suena como en una cantera.
761
00:56:45,734 --> 00:56:48,227
Y de una cantera son.
762
00:56:48,741 --> 00:56:53,844
Dime, artesano,
�en qu� trabaja toda esta gente?
763
00:56:53,869 --> 00:56:57,547
- �Excavan la tumba del c�sar!
- �De cual c�sar?
764
00:56:57,572 --> 00:57:00,968
�Del nuestro! �El emperador Claudio!
765
00:57:01,023 --> 00:57:05,185
�Qui�n ha hecho los planos
con sus propias manos!
766
00:57:05,588 --> 00:57:08,105
�Bruja!
�Har� que te asesinen!
767
00:57:08,364 --> 00:57:12,050
�Se�or, yo tan s�lo soy la mensajera!
768
00:57:12,411 --> 00:57:15,177
�Los dioses me vengar�an!
769
00:57:16,514 --> 00:57:18,446
Pregunta al or�culo.
770
00:57:19,172 --> 00:57:22,800
Quiero saber hasta cuando
quedar� vac�a mi tumba.
771
00:57:23,525 --> 00:57:28,440
Estoy plet�rico de salud, �entiendes?
�Bruja! Me encuentro muy bien.
772
00:57:28,979 --> 00:57:31,857
En la flor de la vida, aunque con alg�n
peque�o exceso en la mesa.
773
00:57:31,896 --> 00:57:35,778
Me gusta el vino, pero s�lo abuso
de �l una vez al d�a, por las noches.
774
00:57:40,127 --> 00:57:42,809
�Habla! �Habla entonces!
775
00:57:43,193 --> 00:57:46,386
�Preg�ntale ya! �Responde!
776
00:57:47,052 --> 00:57:49,084
�Responde, maldita!
777
00:57:50,800 --> 00:57:53,163
�Responde! �Quiero saberlo!
778
00:57:55,675 --> 00:58:03,170
El marido de Mesalina morir� antes de
tres veces, tres d�as despu�s del or�culo.
779
00:58:05,198 --> 00:58:08,513
�Qu� significa? �El marido de Mesalina?
780
00:58:08,901 --> 00:58:11,660
Ah, muy bien,
pero no es eso lo que pregunto.
781
00:58:11,685 --> 00:58:14,517
Quiero saber de m�.
�De m�! �De mi!
782
00:58:15,190 --> 00:58:17,289
�Pero si el marido de Mesalina soy yo!
783
00:58:18,765 --> 00:58:21,797
Mis soldados. Mi litera.
784
00:58:22,071 --> 00:58:26,362
- �Mis soldados! �Mi litera! - Claudio,
no todos los or�culos se cumplen.
785
00:58:26,408 --> 00:58:28,975
�Pero y si se cumple esto?
�Me encuentro muy mal!
786
00:58:29,000 --> 00:58:32,086
�Tengo que concentrarme!
�Mis soldados, mi litera!
787
00:58:32,390 --> 00:58:34,681
�Quiero estar s�lo!
�S�lo!
788
00:58:36,732 --> 00:58:37,941
Ven, ven.
789
00:58:38,575 --> 00:58:41,951
�Qu� te parece?
�Lo astros me siguen siendo propicios?
790
00:58:42,807 --> 00:58:45,991
�Tienes miedo de hablar?
�Vamos, sacadme de aqu�!
791
00:58:46,049 --> 00:58:48,454
�Vamos! �S�lo mis esclavos!
792
00:58:48,594 --> 00:58:51,851
�Adelante, llevadme
a la estancia m�s pr�xima!
793
00:58:51,965 --> 00:58:55,475
Y vosotros acabad de cenar,
y haceos la idea de que estoy muerto.
794
00:58:55,500 --> 00:59:00,581
Re�d, pero no muy fuerte, �eh?
Porque realmente a�n no he muerto
795
00:59:05,447 --> 00:59:08,379
Ya que es voluntad del emperador,
que la cena prosiga.
796
00:59:09,152 --> 00:59:10,065
Caio
797
01:01:04,010 --> 01:01:06,411
Espera.
No hagas ruido.
798
01:01:12,619 --> 01:01:15,950
La hacen bailar.
�Morir�! �Por qu�?
799
01:01:17,393 --> 01:01:20,150
Mesalina s�lo sabe de sus caprichos.
800
01:01:34,360 --> 01:01:35,456
�Ad�nde va?
801
01:01:36,238 --> 01:01:39,433
�No puede bailar! �No quiero que baile!
802
01:01:40,231 --> 01:01:43,093
�No debe bailar! �Si baila, morir�!
803
01:01:43,638 --> 01:01:46,030
Seguro que es un amigo de Valerio.
804
01:01:46,274 --> 01:01:49,014
�Vamos, que baile!
805
01:01:49,046 --> 01:01:53,824
�Emperatriz de Suburra!
�Desvergonzada sin piedad!
806
01:01:53,849 --> 01:01:55,856
�Eres peor que una loba!
807
01:02:08,653 --> 01:02:10,499
�Timo! �Timo!
808
01:02:13,295 --> 01:02:15,162
�Que baile!
809
01:03:12,589 --> 01:03:16,018
- �Por qu� sonr�es?
- Ha sido todo tan f�cil...
810
01:03:16,256 --> 01:03:19,426
Los hombres son est�pidos,
aunque sean emperadores.
811
01:03:19,840 --> 01:03:21,464
Estaba muy asustado.
812
01:03:21,489 --> 01:03:26,218
- Casi, casi. Podr�amos hacerle
morir de miedo. - �A d�nde vas?
813
01:03:26,901 --> 01:03:28,606
A rematarle.
814
01:03:33,755 --> 01:03:37,162
- �Te he servido bien, Mesalina?
- Ser�s rico, Mnester.
815
01:03:54,583 --> 01:03:59,178
- �Habr� muerto de verdad?
- No, es parte de la danza.
816
01:04:10,242 --> 01:04:13,208
�Gracia, piedad! �No me toqu�is!
817
01:04:13,653 --> 01:04:16,553
- �No me toqu�is!
- Soy yo, mi se�or. Soy Mesalina.
818
01:04:17,564 --> 01:04:23,173
Escucha, el marido de Mesalina no tiene
m�s que tres d�as con sus noches de vida.
819
01:04:23,385 --> 01:04:27,044
Un tiempo tan largo como una eternidad,
y corto como un rel�mpago.
820
01:04:27,177 --> 01:04:28,935
�Te atormentas por esa profec�a?
821
01:04:28,960 --> 01:04:32,825
Quisiera verte en mi lugar.
T� no eres el marido de Mesalina.
822
01:04:33,166 --> 01:04:36,243
T� eres Mesalina, tu marido soy yo.
823
01:04:36,429 --> 01:04:37,817
Ya, no hay otro.
824
01:04:37,842 --> 01:04:41,397
L�stima,
porque si hubiese alg�n otro,
825
01:04:41,422 --> 01:04:45,630
como el emperador soy yo,
podr�a delegar en alguno de ellos.
826
01:04:45,655 --> 01:04:47,777
Pero no, s�lo estoy yo.
827
01:04:48,222 --> 01:04:51,627
Se me hab�a ocurrido enviudar,
pero no cambiar�a nada.
828
01:04:51,652 --> 01:04:54,584
Aunque murieses t�,
yo seguir�a siendo tu marido.
829
01:04:54,752 --> 01:04:57,517
Viudo, pero tu marido.
830
01:04:58,238 --> 01:05:02,735
Se�or, tengo una idea.
�Y si me casase con otro?
831
01:05:03,136 --> 01:05:05,968
- �Est�s loca?
- Es para salvarte la vida.
832
01:05:07,509 --> 01:05:10,375
Esto si que lo cambiar�a todo.
833
01:05:10,570 --> 01:05:13,868
Entre los dos maridos de
Mesalina la muerte se llevar�a al �ltimo.
834
01:05:13,979 --> 01:05:15,284
�Te gusta esta idea?
835
01:05:15,309 --> 01:05:17,915
Digna de la m�s profunda consideraci�n.
836
01:05:18,021 --> 01:05:21,834
Claro que s�lo un esp�ritu magn�nimo
interesado en la salvaci�n de Roma,
837
01:05:21,859 --> 01:05:23,216
podr�a comprenderla
838
01:05:23,338 --> 01:05:25,550
�A qui�n? �A qui�n escoger�as?
�Vitelio?
839
01:05:26,771 --> 01:05:28,870
Un poco viejo, el or�culo
no lo tomar�a en serio.
840
01:05:28,895 --> 01:05:30,583
S�, s�, es verdad, �Flaminio?
841
01:05:31,046 --> 01:05:33,785
�No intentar�a
aprovecharse de la situaci�n?
842
01:05:34,374 --> 01:05:37,549
Es muy capaz. Pensemos un poco.
Espera, tengo una idea:
843
01:05:37,817 --> 01:05:39,373
Caio Silvio.
844
01:05:40,550 --> 01:05:43,746
S�, no est� mal. No se me hab�a ocurrido.
845
01:05:43,973 --> 01:05:45,415
Sabes que te es muy fiel.
846
01:05:45,470 --> 01:05:48,482
Y adem�s,
ya os conoc�is muy bien los dos, �no?
847
01:05:48,559 --> 01:05:50,559
Ahora duerme, Claudio.
Duerme un poco.
848
01:05:50,650 --> 01:05:52,582
- �Se lo dir�s enseguida?
- Puede ser.
849
01:05:52,674 --> 01:05:56,050
- �Y crees que lo convencer�s?
- Bueno, eso espero. Ahora duerme.
850
01:05:56,179 --> 01:05:57,284
Duerme un poco.
851
01:06:00,506 --> 01:06:02,372
�No te olvides!
852
01:06:03,750 --> 01:06:05,582
Cinzia, cari�o.
853
01:06:07,381 --> 01:06:09,274
Vida m�a.
854
01:06:15,435 --> 01:06:20,434
- �Timo! �Timo! �Ha muerto?
- No, tranquil�zate.
855
01:06:20,515 --> 01:06:22,633
Mnester lo salvar�.
856
01:06:25,892 --> 01:06:27,208
Duerme pl�cidamente.
857
01:06:27,305 --> 01:06:29,915
Pero antes de dormirse a aceptado
que t� y yo nos casemos.
858
01:06:29,940 --> 01:06:32,938
- �C�mo es posible?
- Le ha parecido una idea muy sabia
859
01:06:33,283 --> 01:06:36,670
Caio, ser�s un maravilloso
emperador a mi lado.
860
01:06:36,694 --> 01:06:38,302
No puedo creerlo.
861
01:06:39,306 --> 01:06:43,593
Ma�ana, en la apertura de los juego,
nos mostraremos juntos en p�blico.
862
01:06:51,614 --> 01:06:57,313
Nuestro augusto emperador,
debido a una fiebre,
863
01:06:57,581 --> 01:07:03,513
no podr� asistir hoy
a la apertura de los juegos.
864
01:07:03,997 --> 01:07:09,785
Permite que los juegos
tengan lugar de todas formas.
865
01:07:10,581 --> 01:07:16,137
Y os presenta nuevas filas de
gladiadores, de aurigas,
866
01:07:16,915 --> 01:07:20,613
y un ins�lito espect�culo de leones.
867
01:07:21,916 --> 01:07:25,479
�Rogad a los dioses por
su inmediata curaci�n!
868
01:07:26,047 --> 01:07:33,486
�Divert�os! �Y agradecer al emperador
por este acto de generosidad!
869
01:07:34,544 --> 01:07:36,924
Un emperador que enferma
en la inauguraci�n de los juegos
870
01:07:36,949 --> 01:07:39,323
- no es un buen emperador.
- �Acaso tiene �l la culpa tiene?
871
01:07:39,348 --> 01:07:41,997
Me acuerdo de Cal�gula.
Nunca estuvo enfermo.
872
01:07:42,022 --> 01:07:45,340
- S�, una salud de hierro.
- Tanto que tuvieron que matarlo.
873
01:07:45,480 --> 01:07:51,138
- Por eso Claudio tiene miedo.
- �Claro, de �l se encargar� Mesalina!
874
01:08:33,478 --> 01:08:35,310
�Salve a nuestra gran emperatriz!
875
01:08:35,511 --> 01:08:37,343
�Viva!
876
01:08:46,344 --> 01:08:48,343
Mesalina no puede
estar sin un hombre.
877
01:08:48,544 --> 01:08:51,343
Le doy la raz�n.
A m� tambi�n me gusta Caio Silvio.
878
01:08:51,452 --> 01:08:53,217
Adem�s, hacen muy buena pareja.
879
01:08:53,287 --> 01:08:55,917
Ofendes a los dioses y al emperador.
880
01:08:55,973 --> 01:08:57,948
�l no �sta, ni se digna.
881
01:08:58,444 --> 01:09:02,184
�Est�pidos! No son capaces de estar alegres
ni cuando yo no yo no estoy.
882
01:09:02,344 --> 01:09:05,560
- Te aman, se�or.
- �Eso me parec�a, idiotas!
883
01:09:05,791 --> 01:09:09,202
Si supierais que el marido de Mesalina
no tiene m�s que siete d�as y noches,
884
01:09:09,398 --> 01:09:11,588
- interminables noches de insomnio.
- Calma, se�or.
885
01:09:11,613 --> 01:09:15,656
Es f�cil decir que me calme, cuando
mi sepultura ya me espera abierta.
886
01:10:19,708 --> 01:10:22,118
- �D�jame pasar!
- �C�mo no? A todos.
887
01:10:22,143 --> 01:10:26,389
�Sino me deja entrar, mi hijo...!
�Mi hijo morir�!
888
01:10:26,452 --> 01:10:28,506
�Y entonces para qu� sirve tu brujer�a?
889
01:10:28,741 --> 01:10:32,728
�Figuraos, esta vieja
bruja me vaticin� que mi mujer
890
01:10:32,790 --> 01:10:34,858
- me pondr�as los cuernos
- �Y no fue te los ha puesto?
891
01:10:34,883 --> 01:10:37,429
- �S� que lo ha hecho!
- �Fuera! �Fuera!
892
01:10:37,454 --> 01:10:40,606
�No me ir�!
�Mnester! �Mnester!
893
01:10:41,051 --> 01:10:42,202
�Escucha!
894
01:10:42,241 --> 01:10:45,573
�Qu� quieres en un d�a como este
que el trabajo me ahoga?
895
01:10:45,598 --> 01:10:48,951
- �Mi hijo, Timo!
- No puedo hacer nada al respecto.
896
01:10:48,976 --> 01:10:51,704
Ha amenazado a la emperatriz,
y debe morir.
897
01:10:51,729 --> 01:10:54,700
�S�lvale!
�S�lvale, por piedad!
898
01:10:55,079 --> 01:10:57,443
- �Por piedad!
- �Piedad?
899
01:10:58,032 --> 01:10:59,928
�Y de m� qui�n ha tenido piedad?
900
01:10:59,953 --> 01:11:02,820
�Qui�n le vendi� el veneno
a Locusta que mat� Lucio?
901
01:11:02,881 --> 01:11:05,615
�Yo no sab�a nada!
�Nada!
902
01:11:05,832 --> 01:11:09,795
�S�lvale, Mnester!
�S�lvale! �S�lvale!
903
01:11:09,873 --> 01:11:14,744
�Yo te maldigo, Mnester!
�Ten cuidado que hablar�!
904
01:11:14,830 --> 01:11:18,947
- No quiero escucharte m�s.
- �El emperador me escuchar�,
905
01:11:18,986 --> 01:11:22,348
cuando le hable de la profec�a,
de su tumba!
906
01:11:22,373 --> 01:11:27,623
�Y crees poder llegar a �l?
�Desgraciada! �Insulta al emperador!
907
01:11:27,648 --> 01:11:30,547
�A la muerte!
�A las fieras! �A las fieras!
908
01:11:30,572 --> 01:11:33,232
Llevaos a esta mujer,
altera el orden p�blico.
909
01:11:33,539 --> 01:11:37,105
�Pueblo de lobos! �Pueblo de hienas!
910
01:11:37,130 --> 01:11:40,915
�Malditos se�is de generaci�n
en generaci�n!
911
01:11:40,940 --> 01:11:43,366
�Que Roma se os venga encima,
912
01:11:43,391 --> 01:11:46,512
y os sepulte bajo sus ruinas!
913
01:11:52,816 --> 01:11:53,913
�Qu� tenemos aqu�?
914
01:11:53,938 --> 01:11:57,111
Dos asesinos, tres ladrones y una bruja
condenados a las fieras con los dem�s.
915
01:11:57,236 --> 01:12:00,891
Bonita cara para aliviar a la gente.
916
01:12:01,069 --> 01:12:03,273
- �De d�nde vienes?
- De Judea.
917
01:12:05,603 --> 01:12:07,702
�Y al servicio de qui�n est�s?
918
01:12:08,471 --> 01:12:09,417
De Cristo.
919
01:12:09,828 --> 01:12:11,047
No le conozco.
920
01:12:11,328 --> 01:12:14,607
- �Otro aventurero!
- Es el hijo de Dios,
921
01:12:14,966 --> 01:12:17,440
crucificado y muerto en Jerusal�n.
922
01:12:18,253 --> 01:12:19,839
Ten�a 33 a�os.
923
01:12:21,212 --> 01:12:24,403
�Y crees en dioses
que mueren tan j�venes?
924
01:12:24,822 --> 01:12:28,545
No se puede ser tan est�pido.
�A los leones! �A los leones!
925
01:12:28,570 --> 01:12:30,186
�Vamos! �Adelante!
926
01:12:30,483 --> 01:12:31,960
�Andando!
927
01:12:42,764 --> 01:12:45,810
- No te puedes quedar.
- No quiero que mueras.
928
01:12:46,020 --> 01:12:47,478
Ya no hay soluci�n para m�.
929
01:12:47,503 --> 01:12:49,958
Entonces, �de qu� sirve amarse tanto?
930
01:12:49,983 --> 01:12:53,231
Escucha, amor m�o tienes que dejar
esta ciudad donde nos acecha la desventura.
931
01:12:53,536 --> 01:12:56,319
- �Morir� contigo!
- �Vete! �M�rchate enseguida!
932
01:12:56,344 --> 01:13:00,027
No, no desesper�is.
La vida no acaba aqu�.
933
01:13:00,224 --> 01:13:04,090
Os volver�is a encontrar para siempre en un
mundo d�nde ya no habr�n bestias feroces.
934
01:13:20,602 --> 01:13:23,469
�Estirad las cuerdas!
935
01:13:28,463 --> 01:13:30,170
�Es la hora de los leones!
�Vamos, daos prisa!
936
01:13:30,195 --> 01:13:31,686
- �Timo!
- �Cinzia!
937
01:13:31,995 --> 01:13:33,369
- �Cinzia!
- �Timo!
938
01:13:33,394 --> 01:13:36,130
�Moveos tambi�n vosotros!
�Vamos! �Andando!
939
01:13:36,507 --> 01:13:40,149
- �Timo!
- �Vamos! �Adelante te digo!
940
01:13:41,151 --> 01:13:42,500
�Moveos!
941
01:13:54,230 --> 01:13:55,343
Quietos vosotros.
942
01:14:03,557 --> 01:14:06,666
�Es el que insult� a Mesalina
en los jardines de L�culo!
943
01:14:06,813 --> 01:14:10,663
�Bestiario, los has
tenido en ayunas, az�zale!
944
01:14:26,945 --> 01:14:29,304
Ten fe en Cristo, hermana,
945
01:14:29,726 --> 01:14:31,843
su poder es infinito.
946
01:14:35,542 --> 01:14:36,869
�No!
947
01:14:37,647 --> 01:14:39,341
�Quiero morir con �l!
948
01:14:39,366 --> 01:14:41,621
�Pues ve si tantas ganas tienes!
949
01:14:47,542 --> 01:14:51,340
- �Timo!
- Es la que iba a morir bailando.
950
01:14:51,365 --> 01:14:52,809
Ya se encargar�n los leones.
951
01:14:52,834 --> 01:14:55,182
�S�lvate, Cinzia! �S�lvate!
952
01:15:02,614 --> 01:15:04,580
�S�lvate, Cinzia! �S�lvate!
953
01:15:07,351 --> 01:15:09,976
�S�lvate, Cinzia! �S�lvate!
954
01:15:17,151 --> 01:15:18,330
Cristo.
955
01:15:50,236 --> 01:15:53,664
- �La hija de la bruja!
- �Ha embrujado a los leones!
956
01:15:54,144 --> 01:15:55,862
Se ve que un Dios la protege.
957
01:15:57,230 --> 01:15:59,891
Cristo est� con ella.
Oremos.
958
01:16:31,397 --> 01:16:32,496
�Timo!
959
01:16:35,314 --> 01:16:37,313
- �Timo!
- �Cinzia!
960
01:17:02,467 --> 01:17:04,187
- �Cinzia!
- �Timo!
961
01:17:05,885 --> 01:17:09,091
- Cinzia.
- Querido.
962
01:17:10,398 --> 01:17:12,721
La emperatriz te ha
indultado del suplicio.
963
01:17:12,894 --> 01:17:15,260
Ahora la ley exige que
defiendas tu triste vida
964
01:17:15,285 --> 01:17:18,308
contra la espada de los gladiadores.
Prep�rate para combatir.
965
01:17:18,333 --> 01:17:20,808
- �No! - Ven.
- �No!
966
01:17:25,206 --> 01:17:26,838
Mesalina ten�a raz�n.
967
01:17:26,965 --> 01:17:29,310
�l me salva la vida y yo tomo su lugar,
968
01:17:29,829 --> 01:17:33,426
y ya tan s�lo me queda casarme
con una hermosa viuda.
969
01:17:33,818 --> 01:17:36,430
- No entendemos.
- Nada de nada.
970
01:17:36,455 --> 01:17:40,032
No importa... no,
pero es de gran importancia.
971
01:17:40,203 --> 01:17:43,472
que escuch�is una lecci�n
de alta pol�tica:
972
01:17:43,589 --> 01:17:45,106
Caio Silvio...
973
01:17:45,691 --> 01:17:47,519
se casa con mi mujer.
974
01:17:47,716 --> 01:17:49,468
- �C�mo?
- �Qu� dices?
975
01:17:51,259 --> 01:17:52,657
Es una boda secreta.
976
01:17:52,682 --> 01:17:58,635
Una ceremonia �ntima para atraer
sobre Calo Silvio las iras del or�culo.
977
01:17:59,376 --> 01:18:03,341
- �No es de sentido com�n?
- Pero un poco extra�o.
978
01:18:04,117 --> 01:18:08,082
Ya no ser� mi vida
la que entre aqu�, sino la de...
979
01:18:09,442 --> 01:18:11,098
Caio Silvio.
980
01:18:13,569 --> 01:18:17,680
Se�or, llega el trigo de Sicilia.
Las naves est�n llegando a Ostia.
981
01:18:17,705 --> 01:18:19,672
�Y no es esto una advertencia
de los Dioses,
982
01:18:19,697 --> 01:18:23,021
que con un gui�o me reclaman
lejos de Roma
983
01:18:23,146 --> 01:18:25,677
para cumplir con sus vaticinios?
984
01:18:26,349 --> 01:18:30,801
El aire del mar me sentar� muy bien.
985
01:18:59,432 --> 01:19:03,975
�Ave, augusta!
�Los que van a morir te saludan!
986
01:19:07,904 --> 01:19:09,488
Ave, c�sar.
987
01:19:50,106 --> 01:19:52,934
Nuestro Tauro con su grupo
est� listo bajo el palco imperial.
988
01:19:52,959 --> 01:19:56,034
- El joven de los leones es uno de sus
adversarios. - Como caiga en sus manos...
989
01:20:52,082 --> 01:20:54,485
�Dale su merecido!
�M�tale!
990
01:20:58,341 --> 01:21:00,571
�Vamos! �Vamos!
991
01:21:26,951 --> 01:21:29,480
�Muy bien! �Vence el gladiador!
992
01:21:29,505 --> 01:21:31,285
Apuesto 10 sestercios por el gladiador.
993
01:21:37,380 --> 01:21:38,822
�20 por el adversario!
994
01:21:44,970 --> 01:21:46,065
�Vamos!
995
01:21:49,216 --> 01:21:52,137
�Paga, amigo!
�Date prisa que no puedo perder tiempo!
996
01:22:28,983 --> 01:22:30,791
- �Ah� est� Tauro!
- �Cu�l es?
997
01:22:30,816 --> 01:22:33,581
- El m�s alto, el m�s fuerte.
- El mejor.
998
01:22:35,006 --> 01:22:37,324
�Vamos Tauro, apl�stale!
999
01:22:47,902 --> 01:22:51,113
- �Otros diez por Tauro!
- �Veinte por su adversario!
1000
01:22:56,079 --> 01:22:58,011
�Mirad a Tauro,
ha acabado con los dos!
1001
01:22:58,424 --> 01:23:00,401
�Muerte!
1002
01:23:04,198 --> 01:23:06,891
- �Me gustar�a que machacasen a ese Tauro!
- �Por qu�?
1003
01:23:06,916 --> 01:23:08,882
Para divertirme.
�Por qu� va a ganar siempre?
1004
01:23:08,981 --> 01:23:11,862
Mira el joven de los
leones qu� bien se defiende.
1005
01:23:23,794 --> 01:23:27,269
- Y mi Timo, dime, �c�mo se defiende?
- No le conozco.
1006
01:23:27,294 --> 01:23:29,491
Pero si se enfrenta con Tauro,
est� acabado.
1007
01:23:29,516 --> 01:23:35,198
- �No! - Te fe, hermana. Quien le salv� de
los leones, le proteger� de Tauro.
1008
01:23:35,890 --> 01:23:38,550
�Mira al joven de los leones!
�Mira c�mo pelea!
1009
01:23:38,582 --> 01:23:40,717
�Me gustar�a verlo
combatir contra Tauro!
1010
01:23:40,742 --> 01:23:42,707
Estoy segura de que
vencer�a tambi�n a Tauro.
1011
01:23:46,123 --> 01:23:48,985
�Tauro, ese es el que ha matado
a otro de los nuestros!
1012
01:24:05,875 --> 01:24:07,952
�Qu� demonio de chico!
Ha acabado tambi�n con Muzio.
1013
01:24:07,977 --> 01:24:10,203
S�, pero Tauro lo ha visto.
Muzio era de los suyos.
1014
01:24:10,228 --> 01:24:12,268
Mira, est� furioso.
Lo est� buscando.
1015
01:24:20,167 --> 01:24:22,426
Pobrecillo, no quisiera
estar en su pellejo.
1016
01:24:26,696 --> 01:24:28,954
- �Qu� bueno es ese muchacho!
- Es digno de Tauro!
1017
01:24:36,694 --> 01:24:39,139
- Doblo mi apuesta por Tauro.
- Y yo por su adversario.
1018
01:24:39,164 --> 01:24:41,313
- �Est�s loco?
- Maldito jorobado.
1019
01:24:46,580 --> 01:24:49,081
�Qu� golpe! �Bravo, Tauro!
1020
01:25:36,097 --> 01:25:37,971
�Lo has hecho muy bien, Mnester!
1021
01:25:37,996 --> 01:25:40,451
Por fin has dado
con un adversario digno de Tauro.
1022
01:25:43,047 --> 01:25:45,963
Es el hijo de Ismene,
la bruja de la profec�a.
1023
01:25:45,988 --> 01:25:49,329
- Amenaza con cont�rselo todo al emperador.
- �Qu�? �La profec�a?
1024
01:25:49,829 --> 01:25:50,928
�Eso nunca!
1025
01:25:56,287 --> 01:25:57,553
�Detened el combate!
1026
01:25:57,843 --> 01:26:01,412
�Y c�mo vamos a hacerlo? Fracasar� todo
si les privamos de este divertimento.
1027
01:26:09,677 --> 01:26:11,304
�Hay que salvarle!
1028
01:26:28,572 --> 01:26:30,609
�Detente, Tauro!
�La emperatriz ha concedido su gracia!
1029
01:26:30,634 --> 01:26:31,733
�Mira!
1030
01:26:34,647 --> 01:26:36,868
- Valerio.
- �l.
1031
01:26:54,579 --> 01:26:57,062
�Ha sido un digno adversario!
1032
01:27:05,111 --> 01:27:06,005
�Bravo!
1033
01:27:08,461 --> 01:27:10,779
�Timo! �Oh, Timo!
1034
01:27:12,937 --> 01:27:14,234
Cinzia.
1035
01:27:19,065 --> 01:27:21,458
- Ya s� qui�n es nuestro jefe.
- �Qui�n? - �Qu� dices?
1036
01:27:21,539 --> 01:27:23,224
- �Qui�n es?
- Es Caio Silvio.
1037
01:27:23,255 --> 01:27:24,914
Lleva en su dedo
el anillo de Valerio.
1038
01:27:24,939 --> 01:27:27,819
Si ha esperado a mostr�rmelo hoy,
es se�al de que se acerca la hora.
1039
01:27:27,844 --> 01:27:30,574
La hora que esperamos todos
para cambiar el destino de Roma.
1040
01:27:30,599 --> 01:27:33,934
- �Caio Silvio? ��se disoluto?
- �Discutiremos m�s tarde!
1041
01:27:34,426 --> 01:27:37,979
Despu�s de haber ejecutado la �ltima orden
de Valerio, y primera de Caio Silvio.
1042
01:27:38,486 --> 01:27:40,555
Hasta hoy he permanecido
oculto ante vuestros ojos,
1043
01:27:40,580 --> 01:27:42,258
pues era la voluntad de Valerio.
1044
01:27:42,752 --> 01:27:46,066
D�nde su rectitud hab�a fracasado,
me aconsej� la astucia.
1045
01:27:46,631 --> 01:27:49,132
En la sombra
he preparado la revancha.
1046
01:27:49,569 --> 01:27:51,664
Hermanos, hoy os necesitar�.
1047
01:27:52,087 --> 01:27:54,331
Es cuesti�n de horas.
1048
01:27:54,923 --> 01:27:57,058
Estad listos para
responder a mi llamada.
1049
01:28:05,219 --> 01:28:08,151
Escuchadme todos.
Vosotros me conoc�is,
1050
01:28:08,339 --> 01:28:09,924
sab�is que era fiel a Valerio.
1051
01:28:09,949 --> 01:28:12,370
- Era su amigo. - S�, lo sabemos...
- �Escuchadme!
1052
01:28:12,538 --> 01:28:16,049
Estoy seguro que Valerio no
aprobar�a la conducta de Caio Silvio.
1053
01:28:16,074 --> 01:28:17,901
No sabemos ni siquiera
lo que tiene en mente.
1054
01:28:17,966 --> 01:28:21,587
Yo conozco su vida diaria.
S� de las noches que pasa con Mesalina.
1055
01:28:21,838 --> 01:28:23,975
Valerio pensaba en una Rep�blica honesta.
1056
01:28:24,000 --> 01:28:27,421
La que prepara Caio Silvio nace
del lodo y de la ignominia.
1057
01:28:27,484 --> 01:28:29,695
El asi�tico no la habr�a aprobado.
1058
01:28:29,720 --> 01:28:31,705
Vamos a ver a Caio Silvio
para pedirle explicaciones.
1059
01:28:31,730 --> 01:28:34,885
- Ottavio tiene raz�n. - Es muy f�cil que
los muertos hablen por boca de uno.
1060
01:28:34,910 --> 01:28:38,745
Es tan sencillo como esperar
que Caio Silvio nos explique sus planes.
1061
01:28:38,808 --> 01:28:40,739
S�, claro, tienes raz�n.
1062
01:28:41,139 --> 01:28:43,008
En tu honor, se�or,
1063
01:28:43,165 --> 01:28:47,921
los trabajos han sido terminados justo a
tiempo para que las naves puedan atracar.
1064
01:28:47,946 --> 01:28:50,015
Yo que me conformo
con peque�as alegr�as,
1065
01:28:50,040 --> 01:28:51,852
soy un apasionado de las grandes obras.
1066
01:28:51,918 --> 01:28:54,390
Has hecho mucho por Roma, se�or.
1067
01:28:54,418 --> 01:28:56,810
Y a Roma todo esto le parecer� natural.
1068
01:28:56,942 --> 01:28:58,685
Se construyen v�as y puertos,
1069
01:28:58,926 --> 01:29:02,293
otro palacio, se levantan acueductos,
se ganan guerras...
1070
01:29:02,389 --> 01:29:04,354
En definitiva, �qu� nos queda a nosotros?
1071
01:29:04,379 --> 01:29:08,417
Alg�n epitafio, y una tumba mal conservada.
A prop�sito de tumbas,
1072
01:29:08,450 --> 01:29:11,942
a mi regreso a Roma har� que comiencen
inmediatamente los trabajos de la m�a.
1073
01:29:12,372 --> 01:29:14,325
- �A tu regreso a Roma?
- S�.
1074
01:29:14,508 --> 01:29:18,440
Creo que no conviene tardar m�s,
ya que hoy es el d�a en que...
1075
01:29:18,465 --> 01:29:22,397
mi bien amada esposa celebra
secret�simamente sus esponsales,
1076
01:29:23,060 --> 01:29:25,370
sacrific�ndose para salvarme la vida.
1077
01:30:04,539 --> 01:30:08,213
"Ubi tu Caius, ego Caia"
(Donde t� seas Caio, yo ser� Caia)
1078
01:30:09,671 --> 01:30:12,248
Pallante y Narciso te conducir�n a �l.
1079
01:30:12,280 --> 01:30:14,470
Basta con que le expliques
lo que aqu� est� pasando.
1080
01:30:14,606 --> 01:30:15,505
Ve.
1081
01:30:55,322 --> 01:30:57,920
Mira, Claudio,
la primera nave que entra.
1082
01:30:58,231 --> 01:30:59,605
Es tu triunfo.
1083
01:30:59,721 --> 01:31:02,721
- �Cu�ntas naves esperan?
- Unas 400.
1084
01:31:02,746 --> 01:31:06,246
Todas cargadas
con el mejor trigo de Sicilia.
1085
01:31:06,369 --> 01:31:10,234
Pallante, ni siquiera Augusta distribuy�
tanto trigo de una vez.
1086
01:31:22,312 --> 01:31:24,790
Ahora eres m�o de verdad, Caio.
1087
01:31:25,065 --> 01:31:27,164
Siempre te he amado, Mesalina.
1088
01:31:27,402 --> 01:31:29,720
Eres mi esposo
y ser�s el emperador.
1089
01:31:31,231 --> 01:31:33,462
�No!!No! �No es verdad!
1090
01:31:33,618 --> 01:31:36,587
Conozco a Mesalina. No es m�s que
un maniobra para salvarme la vida.
1091
01:31:36,724 --> 01:31:38,690
- Adem�s, la idea fue m�a.
- Idea tuya, si,
1092
01:31:38,726 --> 01:31:40,600
�pero por casualidad no te la sugiri� ella?
1093
01:31:40,634 --> 01:31:42,503
�Y la maniobra
no es contra ti, se�or?
1094
01:31:42,549 --> 01:31:44,996
La esposa de Claudio
cas�ndose con Caio Silvio.
1095
01:31:45,071 --> 01:31:47,936
- Una boda secreta.
- Que se han celebrado ante todos.
1096
01:31:47,997 --> 01:31:49,929
No faltaba nadie m�s que t�.
1097
01:31:52,997 --> 01:31:57,825
�Pero... todos se olvidan
de que yo soy el emperador!
1098
01:31:57,871 --> 01:32:01,481
Nosotros s�lo pretendemos
defender tu corona, se�or.
1099
01:32:01,770 --> 01:32:03,973
�Y qui�n piensa quit�rmela?
�Qui�n?
1100
01:32:04,857 --> 01:32:06,777
- Mesalina.
- �La emperatriz?
1101
01:32:06,802 --> 01:32:08,945
Seguro. Cas�ndose con Caio
lo convierte en emperador.
1102
01:32:08,977 --> 01:32:12,197
- No puedo creerlo.
- Hay un testigo. Llega ahora de Roma.
1103
01:32:12,222 --> 01:32:13,949
Es Marco.
�Quieres hablar con �l?
1104
01:32:21,166 --> 01:32:22,196
Salve, augusto.
1105
01:32:23,929 --> 01:32:25,961
- Cre�a que estabas de parte de Mesalina.
- Ella tambi�n lo cree.
1106
01:32:25,986 --> 01:32:29,038
- �Y la traicionas? - Para servirte
a ti, se�or. - Habla, habla.
1107
01:32:29,063 --> 01:32:31,978
Mesalina se ha casado con Caio Silvio
ante los ojos de toda Roma.
1108
01:32:32,071 --> 01:32:34,191
Ma�ana Roma saludar�
a un nuevo emperador.
1109
01:32:34,216 --> 01:32:36,813
- Bastar� con que baje del lecho
de tu mujer. - �Calla!
1110
01:32:36,838 --> 01:32:39,755
No debes castigar a qui�n te dice la
verdad, sino a qui�n que te quiere hundir.
1111
01:32:39,780 --> 01:32:43,004
- A los que traicionan tu buena fe.
- Explicaos.
1112
01:32:43,029 --> 01:32:46,346
- El or�culo no era cosa de los Dioses.
- �Callad!
1113
01:32:48,173 --> 01:32:51,314
- Los carros est�n listo, se�or.
- �Los carros? �Para qu�?
1114
01:32:51,556 --> 01:32:55,273
Para desenmascarar a Caio.
Para demostrar a tiempo tu poder.
1115
01:32:55,469 --> 01:32:59,878
- Quiz�s te crean ya muerto.
- �No! �Estoy vivo y bien vivo!
1116
01:32:59,903 --> 01:33:02,741
�El �ltimo grano de arena
cay�, y a�n estoy vivo!
1117
01:33:02,766 --> 01:33:06,445
Pero el or�culo ten�a raz�n,
el marido de Mesalina morir�.
1118
01:33:15,689 --> 01:33:18,589
�Qu� hermosas son las noches
cuando est�s a mi lado!
1119
01:33:20,083 --> 01:33:22,355
Todas las noches ser�n
hermosas para nosotros.
1120
01:33:23,200 --> 01:33:25,125
�Augusta, augusta!
1121
01:33:25,150 --> 01:33:28,535
- �La ruina, la cat�strofe, la venganza
de los Dioses! - �Qu� sucede?
1122
01:33:28,659 --> 01:33:29,786
Un mensajero viene de Ostia.
1123
01:33:29,811 --> 01:33:33,467
�Claudio vuelve furioso a Roma lanzando
amenazas, insultos y blasfemias!
1124
01:33:33,529 --> 01:33:34,876
�Se teme por su raz�n!
1125
01:33:34,992 --> 01:33:37,669
�Viene con sus soldados,
nos masacrar� a todos!
1126
01:33:37,835 --> 01:33:42,380
�Este banquete acabar� en un ba�o
de sangre, y hay que esperar lo peor!
1127
01:33:44,118 --> 01:33:46,599
- �Deber�as buscar la salida en la fuga!
- �Jam�s!
1128
01:33:47,279 --> 01:33:48,576
�Ha llegado la hora!
1129
01:33:49,221 --> 01:33:51,551
Hay hombres esperando
en la taberna de Suburra.
1130
01:33:51,752 --> 01:33:53,718
Hombres capaces de morir por m�.
1131
01:33:54,068 --> 01:33:57,185
Cuando me re�na con ellos,
no habr� nada que temer de Claudio.
1132
01:33:57,840 --> 01:33:59,236
�Ma�ana seremos los amos de Roma!
1133
01:33:59,261 --> 01:34:01,922
- �No me dejes sola, Caio!
- Conf�a en mi, vida m�a.
1134
01:34:02,136 --> 01:34:03,492
�No me dejes sola!
1135
01:34:03,917 --> 01:34:05,334
Mnester!
�Busca un carruaje, caballos!
1136
01:34:05,528 --> 01:34:06,929
Veo que sigues mis consejos.
1137
01:34:06,954 --> 01:34:09,343
Huir del peligro es un m�todo
ampliamente comprobado.
1138
01:34:09,390 --> 01:34:12,434
�Huir yo de Claudio?
�No, ir� a su encuentro!
1139
01:34:12,459 --> 01:34:14,271
�Bastar� una sola mirada
para que caiga a mis pies!
1140
01:34:14,296 --> 01:34:17,381
- Una locura, una imprudencia.
- �Lo imprudente ser�a escucharte a ti!
1141
01:34:22,774 --> 01:34:23,640
�Alto!
1142
01:34:24,012 --> 01:34:24,884
�Alto! �Alto!
1143
01:34:25,590 --> 01:34:26,599
�Alto!
1144
01:34:49,663 --> 01:34:51,848
- �Alto!
- �Espera amigo!
1145
01:34:51,873 --> 01:34:54,182
- �Espera, espera!
- �Qu� sucede?
1146
01:34:54,207 --> 01:34:56,091
�No te importa!
�Calla!
1147
01:34:56,578 --> 01:35:01,128
�Hab�is tomado mi carro por una viga,
o es que os consider�is desperdicios?
1148
01:35:01,153 --> 01:35:04,684
- �Imb�cil, es la emperatriz!
- �Y qu� tengo que hacer?
1149
01:35:04,709 --> 01:35:07,006
�Vamos, arrea el caballo
por el camino de Ostia!
1150
01:35:20,989 --> 01:35:22,756
�Deprisa! �M�s deprisa!
1151
01:35:28,518 --> 01:35:29,562
�Para!
1152
01:35:30,132 --> 01:35:32,331
�P�rate! �Para!
1153
01:35:33,723 --> 01:35:34,777
�Claudio!
1154
01:35:35,367 --> 01:35:36,719
�Claudio!
1155
01:35:44,951 --> 01:35:46,016
�Claudio!
1156
01:35:46,756 --> 01:35:49,122
- �Qui�n me llama?
- Es el viento.
1157
01:35:50,665 --> 01:35:52,000
�Claudio!
1158
01:35:52,913 --> 01:35:53,877
�Claudio!
1159
01:35:58,607 --> 01:36:00,159
�Haz girar el caballo!
�R�pido! �Date prisa!
1160
01:36:00,184 --> 01:36:02,990
Date prisa, date prisa...
Hablas como si fueras la emperatriz.
1161
01:36:03,015 --> 01:36:05,609
- �Yo soy Mesalina!
- El emperador no te ha reconocido.
1162
01:36:05,641 --> 01:36:06,800
�R�pido! �No discutas!
1163
01:36:06,825 --> 01:36:10,465
Yo soy un pobre desgraciado, y cuando
se quiere algo de los pobres
1164
01:36:10,490 --> 01:36:12,930
- hay que tocarles el coraz�n.
- No tengo dinero.
1165
01:36:13,017 --> 01:36:15,122
Un regalito al menos.
1166
01:36:16,341 --> 01:36:19,971
�Ahora, vamos!
�Obedece! �Deprisa!
1167
01:36:20,623 --> 01:36:22,488
�Deprisa, te digo!
1168
01:36:23,720 --> 01:36:26,776
�Cuidado, idiota!
�Deprisa, r�pido!
1169
01:36:39,048 --> 01:36:41,271
Ahora que te consta
la indignidad de Mesalina,
1170
01:36:41,296 --> 01:36:45,307
- podemos revelarte toda la verdad.
- �De qu� vale? No pido tanto.
1171
01:36:45,332 --> 01:36:47,888
No quiero escuchar
verdades desagradables
1172
01:36:47,913 --> 01:36:51,191
�La lista de los amantes de tu
esposa no te interesan, se�or?
1173
01:36:51,216 --> 01:36:55,176
C�mo no, pero no me habr�is
hecho volver de Ostia s�lo para eso,
1174
01:36:55,201 --> 01:36:57,341
exponi�ndome a partirme el cuello.
1175
01:37:02,636 --> 01:37:03,394
Ah...
1176
01:37:04,255 --> 01:37:05,396
S�, �ste.
1177
01:37:06,333 --> 01:37:07,628
Se me hab�a olvidado.
1178
01:37:08,204 --> 01:37:09,979
Era un simp�tico muchacho.
1179
01:37:10,378 --> 01:37:11,635
Me agradaba.
1180
01:37:13,415 --> 01:37:14,447
Sabino.
1181
01:37:16,429 --> 01:37:19,459
Ya, Sabino, �pero por qu�
est� aqu� antes que Marcelo?
1182
01:37:19,522 --> 01:37:23,048
Siempre con inexactitudes.
No es serio, Pallante.
1183
01:37:23,198 --> 01:37:24,979
�Entonces lo sab�as todo, se�or?
1184
01:37:25,627 --> 01:37:27,118
�Te sorprendes, amigo, eh?
1185
01:37:27,455 --> 01:37:30,888
Mi destino es el de tener
siempre esposas imp�dicas...
1186
01:37:31,341 --> 01:37:32,715
pero no impunes.
1187
01:37:33,525 --> 01:37:36,285
Caio Silvio s�, pero puedes borrarlo
1188
01:37:36,310 --> 01:37:39,360
porque ha sido su marido
despu�s de ser su amante.
1189
01:37:39,480 --> 01:37:44,608
Ya fin de cuentas me ha salvado la vida,
y eso al menos debo reconocerlo.
1190
01:37:45,125 --> 01:37:50,232
Una buena idea.
Una idea digna de Mesalina.
1191
01:37:51,861 --> 01:37:53,981
�Y qu� determinas para ella?
1192
01:37:55,028 --> 01:37:57,592
Quiero que me la traigan aqu�.
Ser� sever�simo.
1193
01:37:58,202 --> 01:38:00,819
Le dir� todo cu�nto merece, y despu�s,...
1194
01:38:02,812 --> 01:38:05,263
pero mucho despu�s,
por supuesto,
1195
01:38:05,713 --> 01:38:09,276
tendr� que ganarse el perd�n
de su cabecita loca.
1196
01:38:10,034 --> 01:38:11,592
�Tra�dmela enseguida aqu�!
1197
01:38:11,991 --> 01:38:13,615
�Tra�dmela enseguida aqu�!
1198
01:38:15,327 --> 01:38:16,656
Ya est� hecho, se�or.
1199
01:38:16,696 --> 01:38:17,980
�Dejadme pasar!
1200
01:38:18,259 --> 01:38:20,355
�Dejadme pasar!
1201
01:38:20,616 --> 01:38:21,958
�Es que no me reconoces?
1202
01:38:22,315 --> 01:38:24,866
�T�, Bruto! �Acu�rdate, animal!
1203
01:38:24,992 --> 01:38:27,694
�Te salv� de los latigazos!
�Dejadme!
1204
01:38:27,724 --> 01:38:29,111
�Y t�, Rufo?
1205
01:38:29,398 --> 01:38:33,068
�T� lo has olvidado?
�Dejadme pasar, canallas!
1206
01:38:33,681 --> 01:38:35,503
�Os echar� a todos a las fieras!
1207
01:38:35,643 --> 01:38:39,404
�Os har� colgar delante de todos!
�Dejadme pasar!
1208
01:38:41,411 --> 01:38:42,239
�T�!
1209
01:38:43,052 --> 01:38:45,245
�T�, Fulvio! Te nombr� oficial.
1210
01:38:45,661 --> 01:38:48,622
�No te acuerdas, verdad?
�Se te ha olvidado?
1211
01:38:49,067 --> 01:38:51,057
�Dejadme pasar!
1212
01:38:51,652 --> 01:38:56,225
- �Dejadme pasar!
- Mesalina. Son �rdenes.
1213
01:38:58,450 --> 01:39:01,078
Tengo que ver a Claudio. Le conozco.
1214
01:39:01,218 --> 01:39:05,225
- �Me arrojar� a sus pies y ser� �l quien
me implore perd�n! - Es verdad.
1215
01:39:05,824 --> 01:39:08,754
- �T� tambi�n lo crees, Mnester?
- Estoy seguro.
1216
01:39:08,779 --> 01:39:11,930
- Por eso no volver�s a verle.
- �Qu� dices?
1217
01:39:11,955 --> 01:39:15,319
La verdad.
No esperes nada m�s de nadie.
1218
01:39:16,599 --> 01:39:18,505
Mnester, amigo m�o.
1219
01:39:18,710 --> 01:39:20,576
Mataste a Lucio.
1220
01:39:20,725 --> 01:39:23,568
Hoy es Lucio qui�n te empuja a tu fosa.
1221
01:39:24,795 --> 01:39:25,943
�Caio!
1222
01:39:26,640 --> 01:39:29,305
- �Caio!
- �Ve, ve! �Ll�malo si quieres!
1223
01:39:29,330 --> 01:39:32,988
�B�scalo en Suburra!
�All� est� tu sitio!
1224
01:39:33,013 --> 01:39:34,871
No, no debemos creerle
de ninguna manera
1225
01:39:34,936 --> 01:39:36,956
�No, no! �No ten�is raz�n!
�Escuchadme!
1226
01:39:37,465 --> 01:39:39,330
�Nada se ha perdido, todo es posible!
1227
01:39:39,355 --> 01:39:42,871
No tenemos m�s que marchar sobre el palacio
imperial, y ma�ana Roma ser� una Rep�blica.
1228
01:39:42,896 --> 01:39:44,825
- �Y Mesalina?
- �Mesalina? �Qu� pasa con ella?
1229
01:39:44,850 --> 01:39:47,235
- �No es tu esposa?
- Es tu bien amada esposa.
1230
01:39:47,260 --> 01:39:51,078
�No eres t� el emperador de esa emperatriz,
o tambi�n Mesalina tambi�n es republicana?
1231
01:39:51,103 --> 01:39:53,005
No se trata de Mesalina,
se trata de Roma.
1232
01:39:53,030 --> 01:39:55,422
�No! �Se trata de los dos!
�Nos hab�is traicionado!
1233
01:39:55,447 --> 01:39:57,057
�C�mo os atrev�is a poneros en contra m�a?
1234
01:39:57,082 --> 01:40:01,013
- �Hab�is olvidado el anillo y vuestro
juramento? - �No, hemos olvidado nada!
1235
01:40:01,038 --> 01:40:04,070
- �T� has olvidado a Valerio!
- �Mientes! - �Su pensamiento era Roma!
1236
01:40:04,095 --> 01:40:06,614
- El tuyo es solo una mujer
- �Nos ha servido!
1237
01:40:06,639 --> 01:40:09,993
�C�mo no! Ha servido a medio mundo.
Uno m�s, uno menos.
1238
01:40:10,018 --> 01:40:11,554
�S�lo con su ayuda
podremos intentar esta noche...
1239
01:40:11,579 --> 01:40:14,731
�No! �Esta noche no podemos
intentar nada, Caio Silvio!
1240
01:40:14,756 --> 01:40:16,489
�Ya no tenemos confianza en ti!
1241
01:40:16,514 --> 01:40:20,130
�Y no nos dejaremos matar para que
t� puedas acceder al lecho de Claudio!
1242
01:40:20,386 --> 01:40:24,502
- Y vosotros, pretorianos, �me seguir�is?
- Mis amigos no dar�n un paso m�s.
1243
01:40:25,317 --> 01:40:27,096
Entonces �no me ayudar�is a luchar?
1244
01:40:27,121 --> 01:40:29,568
�Se lucha por la Rep�blica,
no por ti y por Mesalina!
1245
01:40:29,593 --> 01:40:33,118
- �Y t�, Tauro, recuerdas?
- �Yo no quiero recordar!
1246
01:40:35,246 --> 01:40:37,682
�Y si dec�s simplemente
que ten�is miedo?
1247
01:40:40,602 --> 01:40:42,567
�Tanto miedo como para asesinarme?
1248
01:40:42,621 --> 01:40:46,033
- �Hay que morir, Caio Silvio!
- Creo que tienen raz�n.
1249
01:40:46,460 --> 01:40:49,947
- No puedes salir vivo de aqu�.
- �Devu�lvenos el anillo!
1250
01:40:52,820 --> 01:40:54,325
�Sois unos cobardes!
1251
01:40:56,032 --> 01:40:58,761
- �El anillo lo tendr�is junto con mi vida!
- �Quietos!
1252
01:40:59,902 --> 01:41:01,847
Es tuyo, Tracio.
1253
01:41:13,256 --> 01:41:14,255
�Caio!
1254
01:41:15,709 --> 01:41:17,031
�Caio!
1255
01:41:17,539 --> 01:41:18,861
�Caio!
1256
01:41:21,705 --> 01:41:22,761
�Caio!
1257
01:41:28,659 --> 01:41:30,271
�Caio!
1258
01:41:33,422 --> 01:41:34,487
�Caio!
1259
01:41:36,043 --> 01:41:37,066
�Caio!
1260
01:41:38,434 --> 01:41:40,293
�Qui�n eres?
�Donde est� Caio Silvio?
1261
01:41:40,382 --> 01:41:44,649
Todos estamos d�nde los Dioses
han querido para tenernos a mano.
1262
01:41:46,505 --> 01:41:47,773
Es verdad.
1263
01:41:48,038 --> 01:41:52,891
Acu�rdate: un d�a te
encontrar�s en medio de una plaza,
1264
01:41:53,422 --> 01:41:55,959
una gran plaza desierta...
1265
01:41:56,553 --> 01:42:01,539
rodeada por el miedo, y la muerte vendr�.
1266
01:42:11,499 --> 01:42:12,432
�Eres t�, Tauro?
1267
01:42:12,518 --> 01:42:14,236
- Soy yo, augusta.
- �D�nde est� Caio Silvio?
1268
01:42:14,261 --> 01:42:17,347
- Est� muerto.
- �No! �No me ha esperado!
1269
01:42:17,372 --> 01:42:19,971
No sab�a que vendr�as, augusta.
1270
01:42:20,032 --> 01:42:22,198
�M�tame, Tauro!
�Deprisa! �Ya!
1271
01:42:22,337 --> 01:42:23,818
�Quiero alcanzarle!
�M�tame!
1272
01:42:23,843 --> 01:42:27,323
�No, yo no! �Te has olvidado?
Intenta recordar.
1273
01:42:27,444 --> 01:42:30,867
Aquella noche en la apertura
de los juegos capitolinos viniste a mi.
1274
01:42:30,945 --> 01:42:32,612
Yo a�n estaba cubierto
de sudor y de sangre.
1275
01:42:32,645 --> 01:42:34,477
Te quedaste a mi lado hasta el alba.
1276
01:42:34,563 --> 01:42:35,820
Jam�s lo olvidar�.
1277
01:42:38,441 --> 01:42:41,207
�No! �Ellos no, Tauro!
1278
01:42:42,189 --> 01:42:46,326
S�, lo recuerdo.
Recuerdo muy bien aquella noche, Tauro.
1279
01:42:46,818 --> 01:42:49,627
�No! �Ellos no!
�Es horrible!
1280
01:42:49,924 --> 01:42:51,273
�M�tame, Tauro! �S�lvame!
1281
01:42:51,603 --> 01:42:55,435
�S�lvame por piedad!
�Por piedad! �Piedad!
1282
01:43:08,704 --> 01:43:10,512
Una mujer asesinada.
1283
01:43:10,926 --> 01:43:14,512
- Es Licisca.
- �No! �Es Mesalina!
1284
01:43:24,732 --> 01:43:27,698
Licisca, ven a ver.
Es Mesalina.
1285
01:43:31,473 --> 01:43:34,450
Es verdad. Se parec�a a m�.
1286
01:43:34,815 --> 01:43:36,728
No se parec�a a nadie.
1287
01:43:38,523 --> 01:43:40,157
A nadie.
1288
01:43:41,206 --> 01:43:42,338
�Qu� sucede?
1289
01:43:44,007 --> 01:43:46,140
Otra prostituta asesinada.
1290
01:44:35,746 --> 01:44:38,650
FIN
108514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.