All language subtitles for Texas Cyclone (1932)-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:00,042 23.976 2 00:00:03,253 --> 00:00:07,593 TIM McCOY u filmu 3 00:00:08,342 --> 00:00:12,262 TEKSAŠKI CIKLON 4 00:00:18,268 --> 00:00:22,898 Redatelj D. ROSS LEDERMAN 5 00:00:32,616 --> 00:00:36,916 Glavne uloge 6 00:01:00,936 --> 00:01:04,066 "DOBRODOŠLI U STAMPEDE" 7 00:01:07,359 --> 00:01:11,069 Zdravo, Jime. - Zdravo, ljudi. 8 00:01:23,041 --> 00:01:27,381 Stari, izgleda da misle da sam ja netko drugi. 9 00:01:36,722 --> 00:01:40,182 Zdravo, Jime. - Zdravo. 10 00:01:42,603 --> 00:01:44,813 Otkud sad on? 11 00:01:53,530 --> 00:01:56,910 Ostavi pištolj, budalo! - Ali to je Jim Rawlings! 12 00:01:57,075 --> 00:02:00,785 Ti si lud. Rawlings je mrtav već pet godina. 13 00:02:03,415 --> 00:02:08,165 To je Jim Rawlings, ili sam ja kojot! - Nemoguće da je to Jim! 14 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 Zdravo, Jime! 15 00:02:12,925 --> 00:02:15,265 SALUN "ODMOR ZA KAUBOJE" 16 00:03:10,440 --> 00:03:13,940 Jim Rawlings! Ustao si iz groba! 17 00:03:14,194 --> 00:03:19,034 Griješiš, stari, ja se ne zovem Jim Rawlings. 18 00:03:19,241 --> 00:03:22,741 I nisam ustao iz nikakvog groba. 19 00:03:23,203 --> 00:03:28,123 Hoćeš reći da ti nisi Jim Rawlings koji je nestao prije pet godina? 20 00:03:28,250 --> 00:03:31,750 Baš tako. Zovem se Grant. 21 00:03:31,879 --> 00:03:33,839 Texas Grant. 22 00:03:33,922 --> 00:03:35,252 A ti? 23 00:03:36,383 --> 00:03:40,053 Ovdašnji ljudi me zovu Hefty (Krupni), ne znam zašto. 24 00:03:40,512 --> 00:03:43,182 Možda zbog moje veličine. 25 00:03:43,348 --> 00:03:48,188 Ne bih rekao da je to zbog toga. - I ja sam tako mislio. 26 00:03:50,314 --> 00:03:53,904 Čovječe, ti si pljunuti Rawlings! 27 00:03:54,109 --> 00:03:56,399 Blago njemu. 28 00:03:57,237 --> 00:04:01,077 Nadam se da je bio čovjek na svom mjestu jer... 29 00:04:01,283 --> 00:04:04,323 ne bih htio ovdje boraviti... 30 00:04:04,494 --> 00:04:07,494 ako je bio zao, pa me ljudi zamijene za njega. 31 00:04:07,581 --> 00:04:10,581 Ne, bio je to dobar i pravedan čovjek. 32 00:04:10,667 --> 00:04:14,167 Bio je to žalostan dan za grad, kad je ubijen. 33 00:04:14,379 --> 00:04:16,259 Ubijen?! - Da. 34 00:04:16,340 --> 00:04:21,510 Zar nisi maloprije rekao da je bio nestao. -I je, prije pet godina. 35 00:04:21,595 --> 00:04:26,225 Tijekom vremena je dokazano da je bio ubijen. 36 00:04:27,017 --> 00:04:32,147 Znači zbog toga sam onako dočekan kada sam dojahao u grad. 37 00:04:33,023 --> 00:04:36,313 Sreća da te nisu i drukčije dočekali. 38 00:04:36,443 --> 00:04:40,573 Mnogi su bili sretni kada je jadni Jim stradao. 39 00:04:40,864 --> 00:04:45,114 Znači bio je zanimljiv lik. Pričaj mi o njemu. 40 00:04:45,452 --> 00:04:47,832 Znaš, bio je... 41 00:05:00,008 --> 00:05:02,678 Izgleda da govorim previše. 42 00:05:02,886 --> 00:05:07,726 Znači da još ima Rawlingsovih neprijatelja tamo vani? 43 00:05:07,891 --> 00:05:09,271 Točno tako. 44 00:05:09,393 --> 00:05:13,233 Znaš, ovdje su česta teška trovanja olovom. 45 00:05:13,730 --> 00:05:16,020 Prava epidemija. 46 00:05:16,567 --> 00:05:21,657 Niste uspjeli naći liječnika da izlijeći to zlo? 47 00:05:21,905 --> 00:05:26,035 Ne možeš izliječiti mrtvaca kojega su izrešetali s leđa. 48 00:05:26,118 --> 00:05:29,708 Najbolji lijek je držati usta zatvorena. 49 00:05:30,914 --> 00:05:35,214 To me se baš i ne tiče jer sam samo u prolazu. 50 00:05:35,419 --> 00:05:40,509 Trguješ stokom? - Ne, samo malo jašem okolo. 51 00:05:41,717 --> 00:05:45,637 Nedavno sam prodao imanje u Teksasu, i sada malo... 52 00:05:45,888 --> 00:05:50,598 znaš već, razgledavam okolicu. - Da. 53 00:05:51,894 --> 00:05:57,854 Koliko je daleko Helky Horn? - Oko 30-tak milja, rekao bih. 54 00:05:58,609 --> 00:06:00,779 Onda, idem svojim putem. 55 00:06:00,944 --> 00:06:03,194 Doviđenja. - Doviđenja. 56 00:06:04,364 --> 00:06:05,944 Čuj... 57 00:06:06,241 --> 00:06:09,081 Bi li mi učinio malu uslugu? 58 00:06:10,078 --> 00:06:12,868 Može, ako ne žicaš lovu. 59 00:06:12,998 --> 00:06:15,458 Nije u pitanju lova. 60 00:06:15,834 --> 00:06:17,374 Pa, o čemu se radi? 61 00:06:17,586 --> 00:06:22,296 Budući da ne ostaješ, nemoj nikome reći svoje pravo ime. 62 00:06:22,382 --> 00:06:25,632 Neka pomisle da... -...sam ja Jim Rawlings? -To! 63 00:06:25,761 --> 00:06:28,801 Hoćeš? -A ako sretnem neke Rawlingsove prijatelje? 64 00:06:28,889 --> 00:06:32,809 Neće znati da ti nisi Jim, kao što ni ja nisam znao. 65 00:06:33,644 --> 00:06:39,564 A zlikovci će se prepasti, misleći da si se vratio. Kužiš? 66 00:06:40,901 --> 00:06:42,071 Pa... 67 00:06:42,152 --> 00:06:46,532 Meni to neće škoditi, jer sam ionako samo u prolazu, ali... 68 00:06:49,409 --> 00:06:52,369 Ako će tebi to nešto značiti, onda hoću. 69 00:06:52,496 --> 00:06:53,826 Svaka čast! 70 00:06:53,997 --> 00:06:59,257 Da slučajno ostaješ, bio bi mi drag baš kao i Jim. 71 00:06:59,545 --> 00:07:03,385 Onda, adios, stari. - Adios, amigo. 72 00:07:11,014 --> 00:07:12,554 Jime! 73 00:07:13,350 --> 00:07:18,310 Pa, navrati opet. Baš mi je drago da si se vratio. 74 00:07:24,152 --> 00:07:26,112 Svakako hoću. 75 00:07:26,196 --> 00:07:29,196 Drago mi je da te opet vidim, Hefty. 76 00:07:29,324 --> 00:07:31,454 Doviđenja. - Doviđenja. 77 00:07:42,629 --> 00:07:44,549 Sredi ga, Jime! 78 00:07:51,305 --> 00:07:54,145 Ono je Jim Rawlings! - Idemo! 79 00:08:02,316 --> 00:08:04,906 Jim Rawlings se vratio. 80 00:08:17,873 --> 00:08:20,043 Udri ga! Tako! 81 00:08:29,134 --> 00:08:31,344 Hajde, momče, pokaži mu. 82 00:08:40,521 --> 00:08:42,311 Pazi! 83 00:08:47,444 --> 00:08:51,994 Nisam htio na tebe, Rawlingse... -Nego si me htio upucati u leđa. 84 00:08:52,157 --> 00:08:56,577 A sad, pokupi svog partnera i gubite se! Dajem vam tu šansu. 85 00:08:56,662 --> 00:08:59,582 U redu, Rawlingse, ne tražimo nevolje. 86 00:08:59,665 --> 00:09:04,795 Ako ih i budete tražili, vratite se, bit ću spreman za vas. 87 00:09:22,938 --> 00:09:27,238 Baš si me uvalio u govna. -Ali dobro si se izvukao. 88 00:09:27,442 --> 00:09:29,282 Sve sam vidio kroz prozor. 89 00:09:29,403 --> 00:09:33,573 One propalice su bile sigurne da sam ja Rawlings. -Jesu. 90 00:09:33,782 --> 00:09:37,782 A ako mi počnu prilaziti Rawlingsovi prijatelji? Što ću im reći? 91 00:09:37,828 --> 00:09:41,418 Ništa ne govori. Reci samo da žuriš na "Diamond-R". 92 00:09:41,498 --> 00:09:44,708 Je li to Rawlingsov ranč? -Je. -Kojim putem do tamo? 93 00:09:44,793 --> 00:09:47,583 Putem prema sjevero-zapadu i... 94 00:09:50,799 --> 00:09:55,809 Evo šerif Lew Collins. S njim moraš bar malo porazgovarati. 95 00:09:57,890 --> 00:10:00,230 Kako si, Jime?! 96 00:10:01,727 --> 00:10:04,567 Pravi si mustang! -Zdravo, šerife. 97 00:10:04,646 --> 00:10:09,656 Čuo sam da si se vratio, a kad sam vidio one kako bježe, znao sam. 98 00:10:09,735 --> 00:10:13,485 I imao si pravo. -Pa, gdje si sve bio, sinko? 99 00:10:13,572 --> 00:10:16,112 Duga je to priča. 100 00:10:20,996 --> 00:10:23,496 Dolazi Utah Becker. 101 00:10:28,587 --> 00:10:30,627 Da, to je Becker. 102 00:10:31,215 --> 00:10:34,305 Puno zla je nanio otkad si otišao. 103 00:10:34,426 --> 00:10:38,136 I pripazi, jer te još uvijek želi srediti. 104 00:10:38,639 --> 00:10:41,099 Želi me srediti, ha? 105 00:10:49,024 --> 00:10:53,444 Zdravo, Beckere. Još nisi završio na vješalima, ha? 106 00:10:53,904 --> 00:10:57,404 Nisam očekivao da ću te zateći živa. 107 00:10:57,699 --> 00:10:59,619 Živ sam, itekako. 108 00:11:00,118 --> 00:11:03,958 I nisam odmaglio iz grada kad je postalo gusto. 109 00:11:04,081 --> 00:11:08,041 Možda tebi nije bilo dovoljno gusto. -Možda. 110 00:11:08,502 --> 00:11:13,922 Želiš li ti učiniti da mi bude gusto? - To ovisi o tebi. 111 00:11:14,132 --> 00:11:15,922 Što time želiš reći? 112 00:11:16,134 --> 00:11:21,894 Da ću te izrešetati, ako ikada budeš krenuo protiv mene. 113 00:11:29,731 --> 00:11:32,771 Pas koji laje, ne grize, Rawlingse. 114 00:11:32,901 --> 00:11:35,441 Osobito ako je kukavica! 115 00:11:37,155 --> 00:11:39,405 Čisti nokaut! 116 00:11:39,616 --> 00:11:41,196 Donesite mu jastučić. 117 00:11:43,829 --> 00:11:47,959 Svega mi, Jime, sredio si ga kao što bi i stari Jim. 118 00:11:48,167 --> 00:11:51,877 Hajdemo na piće, Jime. Umirem od želje da porazgovaramo. 119 00:11:51,962 --> 00:11:56,012 Ne mogu sad, nisam još bio na ranču. Vidimo se kasnije. 120 00:12:07,769 --> 00:12:12,229 Hefty, tako sam sretan da se vratio. 121 00:12:34,004 --> 00:12:36,134 RANČ "DIAMOND-R" 122 00:12:39,384 --> 00:12:45,054 Stari, bilo bi dobro da ljudima na ranču objasnimo svu ovu zbrku. 123 00:13:39,736 --> 00:13:41,066 Jime! 124 00:13:42,030 --> 00:13:46,080 Jime, vratio si se. Oh, Jime. 125 00:13:48,036 --> 00:13:53,996 Ali, gospođo, ja nisam Jim. Ime mi je Texas Grant. 126 00:13:54,793 --> 00:13:59,593 Nisam vas trebao pustiti da me ljubite, ali iznenadili ste me. 127 00:14:00,007 --> 00:14:02,297 Jime, što to govoriš? 128 00:14:02,509 --> 00:14:06,969 Gospođo, pokušavam vam reći da ja nisam Jim Rawlings. 129 00:14:07,639 --> 00:14:11,389 Zovem se Grant. Texas Grant. 130 00:14:11,602 --> 00:14:15,102 Samo sličim na Jima. 131 00:14:16,023 --> 00:14:21,533 Vi niste moj muž? - Nisam gospođo. 132 00:14:56,688 --> 00:14:59,028 Gospodine Rawlings! 133 00:15:00,359 --> 00:15:03,609 Bože moj! G. Rawlings. 134 00:15:04,404 --> 00:15:09,364 Nije čudo da se onesvijestila, kad je vidjela da ste ustali iz mrtvih. 135 00:15:09,493 --> 00:15:13,413 Znala sam ja da ćete se vratiti. - Ali ja nisam Jim Rawlings! 136 00:15:23,173 --> 00:15:26,263 Vi niste Jim Rawlings? - Ne. 137 00:15:27,719 --> 00:15:32,139 Čini se da govorite istinu. Vidi vam se po licu. 138 00:15:32,224 --> 00:15:38,104 Jadna Helen. Baš kad sam pomislila da su završile naše brige. 139 00:15:39,022 --> 00:15:41,612 Ovo je zbilja kraj. 140 00:15:42,276 --> 00:15:44,866 Kraj? Kako to mislite? 141 00:15:45,571 --> 00:15:49,371 To što sam rekla. Nema novca. 142 00:15:49,575 --> 00:15:54,035 I onaj pokvareni Utah Becker, krade našu stoku. 143 00:15:54,204 --> 00:15:56,624 Da sam barem muško! 144 00:15:58,375 --> 00:16:01,215 Utah Becker? Znači to je to. 145 00:16:03,463 --> 00:16:06,553 Zar gospođa sama vodi ovaj ranč? 146 00:16:06,633 --> 00:16:11,343 Sama. Ako ne računamo one bezvrijedne kauboje u kolibi. 147 00:16:11,471 --> 00:16:15,721 Ništa ne poduzimaju protiv Beckera. 148 00:16:23,817 --> 00:16:25,397 Čujte gospođo... 149 00:16:25,611 --> 00:16:29,531 Bit ću neko vrijeme Jim Rawlings. 150 00:16:30,073 --> 00:16:35,583 Ne marim tko si, dragi, ali mi je baš drago da si ovdje. 151 00:16:42,085 --> 00:16:45,295 Vi ostanite s damom i sve joj objasnite. 152 00:16:45,380 --> 00:16:49,300 Ja idem u kolibu srediti stvar s kaubojima. 153 00:17:19,248 --> 00:17:21,038 Oh, Katie. 154 00:17:22,709 --> 00:17:26,459 Ne, nemoj, draga. Ne plači. 155 00:17:26,880 --> 00:17:30,380 Sve će biti u redu. 156 00:17:49,319 --> 00:17:51,949 Tko je šef ovdje. 157 00:17:52,781 --> 00:17:55,871 Ja sam poslovođa, stranče. 158 00:17:56,076 --> 00:18:01,336 Ako si poslovođa, zašto sjedite ovdje, a niste vani sa stokom? 159 00:18:01,498 --> 00:18:06,248 A što bi se to vas ticalo? - Itekako me se tiče! 160 00:18:06,461 --> 00:18:09,801 Ja sam vlasnik ovog ranča. Ja sam Jim Rawlings. 161 00:18:09,882 --> 00:18:12,722 Jim Rawlings? - Jim Rawlings. Jesi li ti lud?! 162 00:18:12,843 --> 00:18:15,593 Jim Rawlings je oteg'o papke prije pet godina. 163 00:18:15,721 --> 00:18:18,811 Krivo misliš. Kako se zoveš? 164 00:18:19,099 --> 00:18:20,889 Nick Lawler. 165 00:18:21,602 --> 00:18:23,892 Nick Lawler, je li? 166 00:18:24,563 --> 00:18:27,983 Rečeno mi je da nam stalno nestaje stoka. 167 00:18:28,150 --> 00:18:30,940 To ukazuje da si nesposoban, Lawlere. 168 00:18:31,153 --> 00:18:34,493 Činim sve što mogu s kaubojima koje imam. 169 00:18:35,365 --> 00:18:37,655 Što to zapisujete? 170 00:18:37,868 --> 00:18:43,748 Zapisujem to što govoriš da ne možeš zaustaviti krađu stoke. 171 00:18:44,041 --> 00:18:48,461 Želim upoznati ljude koji su na mom platnom spisku. 172 00:18:48,670 --> 00:18:51,840 Kako se ti zoveš? - Jake Farwell. 173 00:18:52,466 --> 00:18:55,176 Jake Farwell. 174 00:18:55,928 --> 00:18:59,018 Misliš li ti da se krađa stoke može spriječiti? 175 00:18:59,097 --> 00:19:00,477 Nema šanse. 176 00:19:00,557 --> 00:19:04,307 Razbojnici su prejaki da bi... - Dobro, dobro... 177 00:19:04,728 --> 00:19:09,398 Kako tebe zovu? - Webb Oliver. 178 00:19:09,733 --> 00:19:12,653 Webb Oliver, ha? - M-hm. 179 00:19:13,153 --> 00:19:15,943 Kakvo je tvoje mišljenje o ovome? 180 00:19:16,865 --> 00:19:21,575 Pa, Jake i Oliver su sve rekli. Nemam tome što dodati. 181 00:19:21,745 --> 00:19:25,035 Trebalo bi nam još ljudi da spriječimo krađe. 182 00:19:25,165 --> 00:19:28,665 Misliš time na Beckerove ljude, je li? -Pa... 183 00:19:30,045 --> 00:19:31,925 Ne znam. 184 00:19:41,306 --> 00:19:43,226 Kako je tebi ime? 185 00:19:43,809 --> 00:19:45,689 Steve Pickett. 186 00:19:46,228 --> 00:19:48,608 Steve Pickett. 187 00:19:49,398 --> 00:19:52,898 I tebe prestravljuju ti razbojnici? 188 00:19:53,277 --> 00:19:54,857 Ne. Mene ne. 189 00:19:57,656 --> 00:20:00,786 Ja se nikoga ne bojim. 190 00:20:05,038 --> 00:20:07,748 Drago mi je da to kažeš. 191 00:20:07,958 --> 00:20:10,838 Misliš li da se te razbojnike može zaustaviti? 192 00:20:10,919 --> 00:20:15,219 Može, baš kao i sve druge. Samo treba biti odlučan. 193 00:20:15,299 --> 00:20:20,349 Ako je tako, zašto ranč gubi toliko stoke? 194 00:20:20,554 --> 00:20:23,764 Ne pitajte mene, nego Lawlera. 195 00:20:24,099 --> 00:20:26,889 Što ti hoćeš, Steve?! - Stani malo, Lawlere! 196 00:20:26,977 --> 00:20:30,727 Sad govorim sa Steveom. Ti ćeš govoriti kasnije. 197 00:20:31,315 --> 00:20:37,235 Steve, govoriš li da je i Lawler umiješan u krađe? -Nisam to rekao. 198 00:20:37,404 --> 00:20:40,694 Ali on me šalje uvijek na suprotnu stranu 199 00:20:40,824 --> 00:20:45,494 od one na kojoj se dogodi krađa. - Da, jer je samo za to i sposoban. 200 00:20:45,704 --> 00:20:50,714 Samo lovi i dovodi odlutala grla i ništa drugo. -Lažeš! 201 00:20:50,876 --> 00:20:53,046 Stani malo, Lawleru! 202 00:20:54,796 --> 00:20:59,136 Ako Steve ne obavlja svoj posao, tko ga drži na poslu? 203 00:21:00,093 --> 00:21:02,343 Pa... ja. 204 00:21:05,140 --> 00:21:06,890 Sad je sve jasno, Lawlere. 205 00:21:07,100 --> 00:21:09,140 Otpušten si. - Zbog čega?! 206 00:21:09,436 --> 00:21:13,146 Jer zapošljavaš čovjeka koji ne radi svoj posao. Jasno? 207 00:21:13,565 --> 00:21:15,525 Polako, Lawlere! 208 00:21:16,443 --> 00:21:18,863 Steve, razoružaj one tamo. 209 00:21:19,321 --> 00:21:24,701 Ionako sam htio dati otkaz. Sit sam raditi za budalastu ženu. 210 00:21:24,910 --> 00:21:27,120 Jezik za zube, Lawlere! 211 00:21:27,663 --> 00:21:30,083 Govoriš opasne stvari. - Je li? 212 00:21:30,207 --> 00:21:34,797 Svatko se može praviti hrabar s pištoljem u ruci. 213 00:21:35,671 --> 00:21:38,591 Tako misliš, je li? 214 00:21:40,467 --> 00:21:41,927 Pa, Lawlere... 215 00:21:42,135 --> 00:21:47,185 Stisni šake i spremi se za tuču. - To! 216 00:21:49,017 --> 00:21:50,557 Stanite! 217 00:22:53,081 --> 00:22:56,041 Hvala ti, momče. Vrati mi pištolj. 218 00:22:56,710 --> 00:23:01,130 Ne trebaš paziti na njih. Neće oni ništa poduzeti. 219 00:23:04,635 --> 00:23:10,555 A sad, kupite vaše prnje i vašeg šefa i gubite se odavde! 220 00:23:11,767 --> 00:23:14,857 Izvolite vaš šešir, gazda. - Hvala. 221 00:23:15,354 --> 00:23:20,104 Kad uzjašu konje, pobrini se da napuste ranč 222 00:23:20,442 --> 00:23:23,362 i da se više nikad ne vrate. - Okay. 223 00:23:28,951 --> 00:23:31,831 Hajmo, momci, krenimo. 224 00:23:49,638 --> 00:23:55,558 To je dobra ideja. Nitko neće primijetiti, jer tako sliči na njega. 225 00:23:55,644 --> 00:23:57,434 Da, tako je. 226 00:24:05,529 --> 00:24:07,909 Tiho, evo ga, dolazi. 227 00:24:20,711 --> 00:24:22,171 Oh, ja... 228 00:24:23,338 --> 00:24:26,468 Htio sam vam reći da sam upravo razgovarao 229 00:24:26,633 --> 00:24:30,013 s vašim bivšim poslovođom. - Bivšim poslovođom? -Aha. 230 00:24:30,095 --> 00:24:33,685 Zar je Lawler dao otkaz? - Dao i nestao. 231 00:24:34,766 --> 00:24:36,346 Ali gospodine... 232 00:24:36,560 --> 00:24:41,650 Ne mogu se sjetiti vašeg imena. -Texas Grant. -Da, g. Grant. 233 00:24:41,732 --> 00:24:43,862 Katie mi je rekla vaše namjere, 234 00:24:43,942 --> 00:24:47,112 ali ne mogu dopustite da preuzmete taj teret na sebe. 235 00:24:47,196 --> 00:24:49,826 Malo je prekasno za to, gđo. Rawlings. Znate... 236 00:24:50,032 --> 00:24:54,912 Već sam otpustio većinu vaših radnika. Pomirite se s tim. 237 00:24:54,995 --> 00:24:59,165 A ja sam vam pripremila sobu za spavanje. -Sobu? 238 00:24:59,374 --> 00:25:03,174 Ali spavat ću u kolibi za radnike. - Ne budite smiješni, Tex. 239 00:25:03,295 --> 00:25:06,845 Pa, odrasli smo ljudi. Osim toga, morate spavati u kući, 240 00:25:06,924 --> 00:25:11,224 inače bi ljudi posumnjali da vi niste Jim. -Da, u pravi ste, ali... 241 00:25:11,345 --> 00:25:13,935 Katie je prava domaćica ove kuće. 242 00:25:14,139 --> 00:25:19,229 Ne znam baš, dušo. Ali neka bude kako ti kažeš. 243 00:25:20,020 --> 00:25:24,190 Dobrodošli na večeru, Jime Rawlingse. 244 00:25:24,566 --> 00:25:27,946 U redu, gđo. Rawlings. - Ne. 245 00:25:28,862 --> 00:25:30,362 Helen. 246 00:25:31,865 --> 00:25:34,865 Dobro. Helen. 247 00:26:03,939 --> 00:26:05,649 Čekaj malo! 248 00:26:07,401 --> 00:26:09,571 Tražio sam te, Rawlingse. 249 00:26:09,695 --> 00:26:14,075 Mogao si me lako naći. U gradu sam svaki dan. 250 00:26:14,575 --> 00:26:16,245 Što hoćeš? 251 00:26:16,451 --> 00:26:21,871 Pričaš po gradu da sam ja odgovoran za krađu tvoje stoke. 252 00:26:21,957 --> 00:26:25,797 Želim da prestaneš s tim. - U redu. 253 00:26:26,170 --> 00:26:28,840 Prestat ću pričati... 254 00:26:29,047 --> 00:26:33,347 i otvoreno ću te optužiti za krađu stoke. 255 00:26:33,468 --> 00:26:35,098 Stani, Beckere! 256 00:26:35,929 --> 00:26:38,059 Makni pištolj, Steve. 257 00:26:42,269 --> 00:26:45,309 Onda... Hoćeš li izvući pištolj? 258 00:26:45,689 --> 00:26:48,029 Čovjek na čovjeka - potegao bih. 259 00:26:48,150 --> 00:26:51,780 Ali bio bih lud da idem protiv vas dvojice. 260 00:26:53,906 --> 00:26:59,206 Steve, prošeći malo dolje niz ulicu. - Sa zadovoljstvom. 261 00:27:01,496 --> 00:27:05,296 Pa, hajde, Beckere, potegni pištolj. 262 00:27:05,459 --> 00:27:07,629 Ja čekam. 263 00:27:11,340 --> 00:27:15,010 Što je sad? Trta, ha? 264 00:27:17,846 --> 00:27:22,556 Nisam budala. Na prvi hitac, tvoj čovjek bi dotrčao ovdje. 265 00:27:22,768 --> 00:27:25,478 Sredit ću te ja kad-tad. 266 00:27:38,283 --> 00:27:42,913 Umro je od straha. - On izbjegava otvoreni dvoboj. 267 00:27:43,205 --> 00:27:45,375 Sve sam gledao, Jime. 268 00:27:45,541 --> 00:27:49,541 Da te samo krivo pogledao, ja bih ga sredio. 269 00:27:49,670 --> 00:27:51,960 Svakako, znam ja to, Lew. 270 00:27:52,047 --> 00:27:57,057 Kad te bude htio srediti, pucat će ti u leđa. 271 00:27:59,805 --> 00:28:03,805 Jime, sinoć sam nešto razmišljao. 272 00:28:03,892 --> 00:28:06,602 Ne možeš sam protiv njih. 273 00:28:07,688 --> 00:28:13,198 Moraš pribaviti još pouzdanih ljudi, osim Stevea. 274 00:28:13,402 --> 00:28:15,572 To i namjeravam. 275 00:28:16,488 --> 00:28:20,038 Zato sam i došao u grad da pošaljem brzojav. 276 00:28:20,242 --> 00:28:23,582 Nekim mojim starim prijateljima. 277 00:28:30,586 --> 00:28:32,876 Dobro jutro, g. Rawlings. - Kako ste. 278 00:28:32,963 --> 00:28:35,633 Želim poslati brzojav. - Izvolite. 279 00:28:51,648 --> 00:28:53,318 Steve, slušaj ovo: 280 00:28:53,942 --> 00:28:56,862 "Jeff Bone, Laredo, Texas 281 00:28:57,196 --> 00:29:01,946 Okupi nekoliko mojih momaka i pohitajte u Stampede, Arizona. 282 00:29:02,075 --> 00:29:03,075 Stop. 283 00:29:03,160 --> 00:29:06,540 Kada stignete, pitaj gdje je Jim Rawlings." 284 00:29:06,663 --> 00:29:10,463 U potpisu Texas Grant. Je li dobro? -Itekako. 285 00:29:11,877 --> 00:29:17,427 Steve, ovaj telegram će nam dovesti najbolje kauboje iz Texasa. 286 00:29:17,549 --> 00:29:19,549 Takvi nam i trebaju. 287 00:29:19,676 --> 00:29:22,386 Hoćete li odmah poslati. -Hoću. -Hvala. 288 00:29:57,673 --> 00:30:03,053 Ovo je dvadeseta danas. -Da, ali preblizu smo ranču. Krenimo. 289 00:30:03,136 --> 00:30:04,676 Dobra ideja. 290 00:30:11,228 --> 00:30:13,818 To je onaj mali s ranča. 291 00:30:33,041 --> 00:30:35,211 Bježimo odavde. 292 00:31:14,249 --> 00:31:18,799 Pa, ranč izgleda prilično dobro. -Zahvaljujući tebi, Tex. 293 00:31:19,087 --> 00:31:22,677 Čekajte samo da stignu moji momci iz Texasa. 294 00:31:22,758 --> 00:31:26,428 Tek onda će ovo postati prava farma goveda. 295 00:31:31,725 --> 00:31:33,395 Pogledajte! 296 00:31:37,606 --> 00:31:39,816 To je Steveov konj. 297 00:31:46,698 --> 00:31:48,238 Polako, momče. 298 00:31:55,082 --> 00:31:58,422 Netko je sredio Stevea. 299 00:32:00,629 --> 00:32:03,839 Kamo ćete? - Idem pronaći našeg momka. 300 00:32:03,924 --> 00:32:08,174 Bit će nevolje. Vi ostanite. -Steve radi za mene. Idem i ja! 301 00:32:08,762 --> 00:32:10,892 U redu. Krenimo. 302 00:32:53,557 --> 00:32:57,397 Steve! Tko je ovo učinio? Tko te pogodio? 303 00:32:57,477 --> 00:33:02,737 Oliver i Farwell. Žigosali su našu stoku. Sredio sam Olivera. 304 00:33:05,194 --> 00:33:08,654 Ja idem u grad. Vi ostanite i pobrinite se za njega. 305 00:33:08,739 --> 00:33:13,329 Idete za Farwellom? -Da, ali prvo ću poslati doktora ovdje. 306 00:33:32,888 --> 00:33:36,438 Šefe, imao sam okršaj sa Steveom Pickettom. 307 00:33:36,558 --> 00:33:39,648 Pogodio sam ga, ali je on sredio Webba Olivera. 308 00:33:39,811 --> 00:33:43,521 Budalo, nisi trebao biti toliko blizu "Diamond-R". 309 00:33:43,607 --> 00:33:46,647 Tako je. Svaki dan si sve gluplji. 310 00:33:54,493 --> 00:33:56,743 Jesi li dobro, Steve? 311 00:34:10,592 --> 00:34:13,592 Hej, doktore! Doc! 312 00:34:16,223 --> 00:34:20,313 Zdravo, Jime. -Možete li odmah poći na ranč? -Naravno. 313 00:34:21,061 --> 00:34:25,361 Uzmi ovo i nestani iz grada dok se ovo ne smiri. 314 00:34:25,482 --> 00:34:29,442 Dobro, šefe. Samo da popijem piće. - Može. 315 00:34:29,570 --> 00:34:31,070 U zdravlje! 316 00:34:31,154 --> 00:34:35,744 Šefe, vidio sam Rawlingsa kod doktorove kuće. Nešto se sprema. 317 00:34:35,826 --> 00:34:37,916 Bolje da ja odem sad. 318 00:34:38,996 --> 00:34:42,996 U redu, Jime. Krećem čim uzmem moje stvari. -Dobro. 319 00:35:16,158 --> 00:35:17,698 Diži se! 320 00:35:18,619 --> 00:35:20,749 Ruke uvis! 321 00:35:21,205 --> 00:35:24,705 Otkopčaj opasač. S jednom rukom! 322 00:35:24,791 --> 00:35:26,251 Što namjeravaš? 323 00:35:26,460 --> 00:35:32,090 Optužujem te za pokušaj ubojstva i krađu stoke. Okreni se! 324 00:35:32,633 --> 00:35:35,423 Drži ruke uvis. 325 00:35:37,471 --> 00:35:40,391 Pal, dođi ovamo! 326 00:35:44,770 --> 00:35:46,020 Bravo, momče. 327 00:35:46,146 --> 00:35:48,316 Drži ruke uvis. 328 00:35:58,700 --> 00:36:03,910 Nemaš dokaza protiv mene, Rawlingse. -Imam ih i previše. 329 00:36:04,039 --> 00:36:07,539 Počni hodati. Sve do grada. 330 00:36:59,011 --> 00:37:02,181 Vidim da si ga uhvatio. - Tvoj je, šerife. 331 00:37:03,223 --> 00:37:07,273 Ovaj put te imam, Farwell. Pruži ruke ovamo. 332 00:37:10,480 --> 00:37:12,900 Zatvori ga, Elmere. 333 00:37:14,359 --> 00:37:16,859 Evo ti njegov pištolj, Lew. - Hvala, Jime. 334 00:37:16,987 --> 00:37:22,197 Ima li vijesti o Steveu? -Doc kaže da je dobro. -Fino. 335 00:37:29,166 --> 00:37:31,666 Lew, imam ideju. 336 00:37:32,628 --> 00:37:36,298 Znaš li koliko ljudi u gradu živi, 337 00:37:36,465 --> 00:37:40,055 a da nema legalni izvor prihoda? 338 00:37:40,260 --> 00:37:44,930 Pa... 10-12. Zašto? Što si zamislio? 339 00:37:45,057 --> 00:37:48,227 Znaš li ih sve po imenu? -Naravno da znam. 340 00:37:48,352 --> 00:37:51,142 Većina ih se klatari tamo kod Beckera. 341 00:37:51,230 --> 00:37:53,980 Rade prljave poslove za njega. - Da. 342 00:37:54,107 --> 00:37:59,777 Znaš što ćeš učiniti... Napravit ćeš popis tih tipova. 343 00:38:00,197 --> 00:38:04,327 I za par tjedana, učinit ćemo ovako... 344 00:38:19,299 --> 00:38:21,179 ŠERIFOV URED 345 00:38:45,242 --> 00:38:49,332 PREDAVANJE O PROVOĐENJU ZAKONA predavač: šerif Lew Collins 346 00:38:49,496 --> 00:38:53,796 u Gradskoj vijećnici Svi moraju prisustvovati! 347 00:39:07,723 --> 00:39:12,103 Okupio se cijeli grad, Hefty. - Tako je, šerife. 348 00:39:13,228 --> 00:39:16,978 Kako ste, gospođice? Kako je vaša majka? 349 00:39:18,859 --> 00:39:22,109 Kako ste, gospođo? Kako vaši sinovi? 350 00:39:23,363 --> 00:39:26,783 Kako si, Jime? Kako ide? - Dobro, šerife. 351 00:39:30,996 --> 00:39:32,746 Zdravo, svima! 352 00:39:35,209 --> 00:39:39,299 Dobar dan, gđo McGonagall? - 'Dan, šerife? -Lijepo izgledate. 353 00:39:46,512 --> 00:39:50,352 Zdravo, Elmere. - Zdravo, šerife. Svi su ovdje. 354 00:39:50,557 --> 00:39:54,517 Da, ali čekat ćemo do 3 sata. Još fale 4 minute. 355 00:40:27,010 --> 00:40:28,260 Jeffe... 356 00:40:28,428 --> 00:40:32,428 Nemaš pojma koliko mi je drago da ste opet uz mene. 357 00:40:32,516 --> 00:40:36,606 Drago mi je da opet jašemo uz tebe, Tex. 358 00:40:36,728 --> 00:40:40,728 Lijepo od vas da ste došli čak iz Teksasa da biste mi pomogli. 359 00:40:40,816 --> 00:40:43,736 Znali smo da nas trebaš, čim si slao telegram. 360 00:40:43,861 --> 00:40:46,821 Momci, jeste li spremni? - Sve je spremno. 361 00:40:47,281 --> 00:40:51,241 Svi znate što trebate raditi? - Znamo, kako ne. 362 00:40:51,410 --> 00:40:53,790 U redu, krenimo. 363 00:41:06,842 --> 00:41:09,222 Daj, počni više. 364 00:41:10,721 --> 00:41:15,891 Daj šerife, počni više s tim tvojim predavanjem o zakonu. 365 00:41:16,101 --> 00:41:18,731 Tako je. Daj... 366 00:41:20,355 --> 00:41:25,655 Još su dvije minute do tri sata. Počinjemo točno u tri. 367 00:41:45,422 --> 00:41:48,092 Dame i Gospodo... - Meeeee... 368 00:42:22,584 --> 00:42:24,254 Jime! - Zdravo, Hefty! 369 00:42:24,461 --> 00:42:29,761 Čim ovi Teksašani uđu, zaključaj vrata i nikoga ne puštaj van. 370 00:42:29,842 --> 00:42:33,432 Kako ti je rame, Steve? - Dobro, samo malo zateže. 371 00:42:35,013 --> 00:42:36,513 Tišina! 372 00:42:42,980 --> 00:42:44,560 Tišina! 373 00:42:49,027 --> 00:42:51,867 Ovo neće dugo trajati. 374 00:42:52,990 --> 00:42:55,450 Kratko i jasno, to je moj moto. 375 00:42:55,576 --> 00:43:00,246 Postoje izvjesni nepoželjni elementi u našem gradu, 376 00:43:00,455 --> 00:43:06,415 koji kvare ugled našeg grada. -Daj ne prdi više i prijeđi na stvar. 377 00:43:08,172 --> 00:43:13,932 I učinit ću tako, Randalle. Ovdje imam popis nepoželjnih. 378 00:43:14,678 --> 00:43:20,018 Svaki čovjek na ovom popisu nema legalni način zarade. 379 00:43:20,475 --> 00:43:22,565 No, svi oni imaju novca. 380 00:43:23,270 --> 00:43:25,980 Znači da se bave nečasnim poslom. 381 00:43:26,190 --> 00:43:27,650 Ukratko... 382 00:43:27,774 --> 00:43:32,274 Građani Stampedea traže da odmah napustite grad! 383 00:43:32,696 --> 00:43:36,446 A ako mi ne želimo otići? - Da, tako je. 384 00:43:37,159 --> 00:43:39,749 Vi o tome ne odlučujete. 385 00:43:39,786 --> 00:43:44,836 Pročitat ću imena i reći tim ljudima da odu. Imam podršku za to. 386 00:43:44,917 --> 00:43:47,007 Ne može to tek tako. 387 00:43:47,085 --> 00:43:50,755 Začepi gubicu, Lawler. I ti bi trebao biti na ovom popisu. 388 00:43:50,923 --> 00:43:54,673 Nećemo otići, ako nas nije volja, je l' tako momci? -Da. 389 00:43:54,801 --> 00:43:57,221 Ma, pustite ga nek' laje. 390 00:43:57,429 --> 00:44:03,139 Idemo mi na piće u Beckerov salun. Tamo ćemo se zabaviti na račun ovoga. 391 00:44:04,061 --> 00:44:06,601 Stoj! Stoj tu gdje jesi! 392 00:44:07,564 --> 00:44:13,024 Ne idete na piće, dok šerif ne završi s čitanjem imena s popisa. 393 00:44:13,779 --> 00:44:15,699 Si'i doli! 394 00:44:19,785 --> 00:44:21,625 Si'i doli!!! 395 00:44:23,413 --> 00:44:28,623 Ne bi ti ovo ni pokušavao, Rawlingse, da Becker nije van grada. 396 00:44:30,170 --> 00:44:34,970 Nikome se ništa neće dogoditi. Samo sjedite i šutite. 397 00:44:35,884 --> 00:44:37,804 Ako se pročita tvoje ime, 398 00:44:37,886 --> 00:44:42,766 ustani, priđi k stolu i predaj oružje zamjeniku šerifa. 399 00:44:42,975 --> 00:44:45,315 Nastavi, šerife. Pročitaj popis. 400 00:44:45,602 --> 00:44:47,812 Naravno da hoću, g. Rawlings. 401 00:44:48,355 --> 00:44:52,105 Dan Kelly! Dan Kelly, hajde brže! 402 00:44:59,741 --> 00:45:01,871 Pete Robasha! 403 00:45:13,130 --> 00:45:15,510 Art Randall! 404 00:45:32,649 --> 00:45:35,319 Chuck Massey! 405 00:45:49,958 --> 00:45:52,128 Kerry Matthews! 406 00:45:53,962 --> 00:45:55,922 Sammy Decker! 407 00:46:09,686 --> 00:46:12,896 Dakle, to su svi, Jime. 408 00:46:14,733 --> 00:46:19,323 A sada, svi osim ove jedanaestorice s popisa, 409 00:46:19,530 --> 00:46:21,410 mogu otići kad god to žele. 410 00:46:21,615 --> 00:46:25,075 Hefty! Otvori vrata i pusti ljude van! 411 00:46:33,877 --> 00:46:36,337 Sreća da moje ime nije bilo na popisu. 412 00:46:46,014 --> 00:46:48,054 Neće se tek tako izvući. - Da. 413 00:46:56,275 --> 00:46:59,275 Onda... što namjeravate s nama? 414 00:46:59,361 --> 00:47:03,451 Istjerat ćemo vas iz grada uz pratnju šerifove oružane pratnje. 415 00:47:03,574 --> 00:47:05,414 Ali ići ćete pješice. 416 00:47:05,617 --> 00:47:08,657 Kada napustite grad, nastavite pješačiti. 417 00:47:08,787 --> 00:47:11,287 Do sljedećeg grada ima samo 20 milja. 418 00:47:11,415 --> 00:47:13,625 To nije ljudski, 20 milja pješice... 419 00:47:13,709 --> 00:47:19,259 Pomoći će vam da shvatite da u Stampedeu više niste dobrodošli. 420 00:47:19,548 --> 00:47:22,588 Neka krenu, šerife. - Aj, mičite se! 421 00:47:34,813 --> 00:47:36,943 "GRADSKA VIJEĆNICA" 422 00:47:39,276 --> 00:47:43,196 Hajde, krenite! - Gubite se iz grada! 423 00:47:50,704 --> 00:47:52,454 Hajde, brže malo! 424 00:48:05,135 --> 00:48:08,425 Tvoja ekipa iz Teksasa nam je itekako dobro došla, Jime. 425 00:48:08,639 --> 00:48:12,889 Ni ja ne bih to bolje izvela, g. Rawlings. -Hvala, madam. 426 00:48:13,101 --> 00:48:16,851 Hvala, Jime. -Ne zahvaljujte meni, nego šerifu. 427 00:48:17,064 --> 00:48:19,814 Dobro je za grad, u svakom slučaju. 428 00:48:19,983 --> 00:48:23,693 Idemo sad kod Heftyja proslaviti. - Dobra ideja. 429 00:48:34,456 --> 00:48:36,206 Što se ovo događa? 430 00:48:36,416 --> 00:48:41,166 Odvodimo neke tvoje "rođake" iz grada, zbog njihovog zdravlja. 431 00:48:41,505 --> 00:48:45,255 Kladim se da je u ovo umiješan g. Rawlings. 432 00:48:45,509 --> 00:48:49,719 Ne brinite, momci. Doznao sam neke stvari o tzv. g. Rawlingsu. 433 00:48:49,805 --> 00:48:53,935 I vratit ću vas u grad, kad mu kažem što sam doznao. 434 00:48:54,142 --> 00:48:56,892 Hajde, produžite naprijed! 435 00:49:22,713 --> 00:49:24,923 Hej, stanite malo! 436 00:49:29,303 --> 00:49:32,433 Želim razgovarati s tobom. - Hej, Beckere... 437 00:49:32,639 --> 00:49:36,849 Zakasnio si na našu malu zabavu. - Ne brini za to. 438 00:49:37,477 --> 00:49:40,767 I ja sam pripremio malu zabavu. 439 00:49:40,981 --> 00:49:44,861 Vrijeme tvojih zabava je prošlo. 440 00:49:47,613 --> 00:49:49,113 Reci mi... 441 00:49:49,323 --> 00:49:54,203 Kad si već toliko pošten, kako to da koristiš lažno ime? 442 00:49:54,328 --> 00:49:59,708 Što si to rekao?! - Čuo si me, g. Texas Grante! 443 00:50:05,172 --> 00:50:08,552 Pa, što ako i jesam Texas Grant? 444 00:50:08,717 --> 00:50:12,177 Uvalio si se gđi Rawlings kao... 445 00:50:16,642 --> 00:50:20,192 Slušaj ti... Kako god da se zoveš... 446 00:50:20,270 --> 00:50:23,150 Doveo si u zabludu cijeli grad. 447 00:50:23,357 --> 00:50:26,907 A hrabar si samo s pištoljem u ruci. 448 00:50:27,069 --> 00:50:29,989 Sad ću ja nešto reći... 449 00:50:30,197 --> 00:50:33,287 U ovome gradu nema mjesta za nas obojicu. 450 00:50:33,408 --> 00:50:37,288 Onda bolje da odeš, Beckere! - Ja neću otići. 451 00:50:37,371 --> 00:50:41,211 Izazivam te na obračun. - Samo reci kako. 452 00:50:42,584 --> 00:50:46,134 Čekat ću te u mom salunu u 4 sata. 453 00:50:46,213 --> 00:50:47,753 Sam! 454 00:50:48,090 --> 00:50:51,260 I ako si muško, doći ćeš tamo. 455 00:50:51,593 --> 00:50:53,133 Sam! 456 00:50:55,180 --> 00:50:59,020 Doći ću. - A ja ću te čekati. 457 00:50:59,101 --> 00:51:01,981 S napunjenim pištoljem! 458 00:52:31,026 --> 00:52:34,986 Becker mnogo brže poteže, nego što ti misliš, Jime. 459 00:52:35,113 --> 00:52:37,703 Pusti da se ja borim s njim. - Daj, umukni! 460 00:52:37,783 --> 00:52:42,123 U pravu je, Jime. Pusti neka on ode. Becker ti priprema klopku i... 461 00:52:42,246 --> 00:52:44,916 Ovo se mene tiče. - I nas isto! 462 00:52:45,123 --> 00:52:49,123 Mlad si, budala si i zato šuti! Čuo si što je rekao o Helen. 463 00:52:49,545 --> 00:52:54,045 Idem tamo sam i ne želim pratnju! 464 00:52:54,383 --> 00:52:56,223 Ma daj, Jime... 465 00:52:56,385 --> 00:53:00,135 Nemoj ovo krivo shvatiti. 466 00:53:04,476 --> 00:53:05,976 Ja... ovaj... 467 00:53:06,436 --> 00:53:08,606 Oprostite, momci. Ja... 468 00:53:09,022 --> 00:53:12,442 Valjda sam malo izgubio živce na trenutak. 469 00:53:13,235 --> 00:53:14,865 Dobro, ja... 470 00:53:15,404 --> 00:53:19,204 Žao mi je. - Znamo što misliš o Helen. 471 00:53:19,408 --> 00:53:22,038 I znamo da ti jako stalo do nje. 472 00:53:22,119 --> 00:53:25,709 Da, htjeli smo da se malo ispušeš prije obračuna. 473 00:53:25,789 --> 00:53:30,339 Sad ćeš biti pribraniji. - Da, mislim da imaš pravo. 474 00:53:43,140 --> 00:53:47,140 Još je minuta do 4 sata. U 4 sata ovdje će biti pucnjave. 475 00:53:47,352 --> 00:53:50,902 I zato se čistite odavde. Hajde, svi van! 476 00:53:55,360 --> 00:53:58,610 Ne ti. Ne želim ništa riskirati. 477 00:53:59,239 --> 00:54:03,659 Brzo, sakrij se iza šanka i čim počne pucnjava, izrešetaj ga! 478 00:54:04,912 --> 00:54:06,832 Hajde! 479 00:54:17,633 --> 00:54:20,263 Ako se meni nešto dogodi... 480 00:54:20,677 --> 00:54:24,807 Ako ne budem dovoljno brz, ili nešto takvo... 481 00:54:26,975 --> 00:54:30,395 Neka Helen dobije mog konja i moju opremu. 482 00:54:30,521 --> 00:54:33,691 Sviđa joj se taj konj i... 483 00:54:35,526 --> 00:54:41,366 I ne zaboravite da je uvijek bila vjerna svome mužu. 484 00:54:42,449 --> 00:54:45,619 Nemojte misliti da je nečega bilo među nama. 485 00:54:45,702 --> 00:54:48,242 I ti si pošten čovjek, Jime. 486 00:54:48,664 --> 00:54:54,084 Sada trebam krenuti da ne zakasnim na sastanak. 487 00:55:16,942 --> 00:55:18,692 Evo ga, dolazi! 488 00:55:22,364 --> 00:55:26,204 Prati ga u ogledalu i čim uđe kroz vrata, pucaj! 489 00:55:26,577 --> 00:55:28,157 Spremi se. 490 00:55:41,425 --> 00:55:43,215 Evo ga! 491 00:56:10,454 --> 00:56:13,664 Doc kaže da ćeš sutra moći ustati. Tako sam sretna. 492 00:56:13,957 --> 00:56:17,547 Bio si dobar pacijent, iako je dugo trajalo. 493 00:56:18,045 --> 00:56:20,635 Drago mi je da si se oporavio. 494 00:56:20,714 --> 00:56:23,344 Helen, još uvijek sam zbunjen. 495 00:56:23,467 --> 00:56:27,767 Reci mi, jesam li ja Jim Rawlings ili Texas Grant? 496 00:56:27,971 --> 00:56:32,721 Bio si danima van sebe i govorio u transu, ali sad je sve jasno. 497 00:56:33,018 --> 00:56:36,898 Prilikom borbe u gradu prije 5 godina, Becker te udario po glavi. 498 00:56:36,980 --> 00:56:39,820 Njegovi su te stavili u sanduk i od tada si nestao. 499 00:56:39,900 --> 00:56:43,110 Otišao si u Teksas i tamo započeo novi život. 500 00:56:43,195 --> 00:56:46,785 Sada si bio pogođen hicem u glavu i sjećanje ti se vratilo. 501 00:56:46,865 --> 00:56:49,115 Da, pomalo se prisjećam svega. 502 00:56:49,201 --> 00:56:54,331 Prijatelji iz Teksasa te čekaju vani. Svi žele razgovarati s tobom. 503 00:56:54,414 --> 00:56:57,414 A ja sam sebična i želim te samo za sebe. 504 00:56:57,584 --> 00:57:02,794 Helen, ne mogu ti opisati kako sam sretan što sam se vratio doma. 505 00:57:03,131 --> 00:57:05,011 Oh, Jime... 506 00:57:07,219 --> 00:57:10,769 Preveo s engleskog audia: Tantico (03.2013) 37114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.