All language subtitles for Swimming.Pool.2003.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,497 --> 00:03:11,488 Excuse me, but aren't you Sarah Morton? 2 00:03:14,269 --> 00:03:17,067 It is you. I recognize you. 3 00:03:17,139 --> 00:03:20,631 Look, I'm reading your latest novel. 4 00:03:20,709 --> 00:03:22,904 I love it. 5 00:03:22,978 --> 00:03:26,311 I'm a big fan of inspector Dorwell. I've read all your books... 6 00:03:26,381 --> 00:03:29,474 You must have mistaken me with someone else. 7 00:03:29,550 --> 00:03:33,385 I'm not the person you think I am. Excuse me. 8 00:03:41,463 --> 00:03:44,400 ?? (ROCK) 9 00:03:53,576 --> 00:03:57,307 Excuse me. Good morning. What would you like? 10 00:03:57,380 --> 00:03:59,315 Whiskey, please. Ice? 11 00:03:59,383 --> 00:04:01,374 Yes. 12 00:04:04,888 --> 00:04:07,482 WOMAN: Yeah. And after that in all the directories. 13 00:04:07,558 --> 00:04:12,257 And we will renew. Most definitely. That shouldn't be a problem. 14 00:04:12,330 --> 00:04:14,560 Just a minute. Hello, Sarah. How are you? 15 00:04:14,633 --> 00:04:17,795 Could be better. Is John in? Yes, but he's in a meeting. 16 00:04:17,868 --> 00:04:20,029 Who with? 17 00:04:20,104 --> 00:04:22,732 Terry Long. Who? 18 00:04:22,806 --> 00:04:25,001 Uh, just... 19 00:04:26,877 --> 00:04:29,121 Yeah. I'm in the process of drawing up the 20 00:04:29,148 --> 00:04:31,704 contract now and it should be with you shortly. 21 00:04:31,749 --> 00:04:34,013 Yeah, I'm absolutely sure. (DOOR OPENS) 22 00:04:34,084 --> 00:04:36,415 Now, you're on what's called "a roll." 23 00:04:36,486 --> 00:04:40,753 You must keep the momentum going. Take a short holiday, but nothing too long. 24 00:04:40,822 --> 00:04:42,848 Sarah. 25 00:04:42,926 --> 00:04:47,226 Um, let me introduce you. Sarah Morton, Terry Long. Terry Long, Sarah Morton. 26 00:04:47,297 --> 00:04:51,666 I'm pleased to meet you. My mother adores you. She's read all your Dorwell books. 27 00:04:51,734 --> 00:04:56,297 (CHUCKLES) Right. Well, Terry, always a pleasure. 28 00:04:56,373 --> 00:04:59,138 We'll speak very soon. And congratulations again on that award. 29 00:04:59,210 --> 00:05:01,804 I'm sure it's the first of many. Oh, geez, John. 30 00:05:01,880 --> 00:05:04,042 Very nice to have met you. 31 00:05:04,114 --> 00:05:04,927 And do hurry. 32 00:05:04,954 --> 00:05:08,202 My mother's awaiting the arrival of the newest inspector Dorwell book. 33 00:05:10,388 --> 00:05:12,687 So what award did that little shit get? 34 00:05:12,757 --> 00:05:15,727 The Manchester book critics. 35 00:05:15,794 --> 00:05:20,127 Hardly the booker prize, I know, but it's not bad for a first novel. 36 00:05:20,197 --> 00:05:23,600 The "little shit," as you call him, has talent. 37 00:05:23,668 --> 00:05:25,795 I just hope he sells. 38 00:05:25,871 --> 00:05:28,999 I trust you taught him your favorite motto. And what motto's that? 39 00:05:29,075 --> 00:05:32,066 You know damn well. You drilled it into me 20 years ago. 40 00:05:32,143 --> 00:05:35,874 "Awards are like hemorrhoids. Sooner or later every asshole gets one." 41 00:05:35,947 --> 00:05:38,610 (CHUCKLES) Did I say that? 42 00:05:40,253 --> 00:05:42,744 My God, you're jealous, aren't you? 43 00:05:44,391 --> 00:05:46,825 You don't look after me anymore. 44 00:05:46,893 --> 00:05:48,925 Just because I give a little fledgling some 45 00:05:48,952 --> 00:05:51,446 encouragement does not mean that I am neglecting you. 46 00:05:51,497 --> 00:05:56,903 Besides, you've never had any problems finding inspiration for the Dorwell series. 47 00:05:56,970 --> 00:06:00,497 You write with such remarkable ease I wonder you need me at all. 48 00:06:07,280 --> 00:06:10,272 Okay, Sarah, what's the matter? 49 00:06:11,718 --> 00:06:14,209 Can't be money. You're rolling in it. 50 00:06:14,288 --> 00:06:18,383 It's incredible. The only thing you can find to talk about to me is money. 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,154 I don't give a damn about money... 52 00:06:22,231 --> 00:06:24,461 Or success! 53 00:06:24,533 --> 00:06:27,798 - I just want to find... - An inspiring plot. 54 00:06:27,870 --> 00:06:30,601 (SIGHS) No. You don't understand. 55 00:06:30,672 --> 00:06:34,632 It's... it's got nothing to do with inspiration. 56 00:06:34,711 --> 00:06:38,169 I'm... I'm fed up with murders... 57 00:06:38,248 --> 00:06:40,512 And investigations. 58 00:06:40,583 --> 00:06:44,018 Why don't you confound your critics and write something completely different? 59 00:06:44,086 --> 00:06:47,180 Put Dorwell on the shelf, as it were. 60 00:06:47,256 --> 00:06:50,920 You didn't like the last one, did you? I knew it! And you haven't told me. 61 00:06:50,994 --> 00:06:55,090 That's simply not true. You know I've loved the Dorwell series right from the beginning. 62 00:06:55,165 --> 00:06:58,497 As well you might... Considering the money they make you. 63 00:06:59,735 --> 00:07:01,862 (CLICKS TONGUE, SIGHS) 64 00:07:10,547 --> 00:07:12,607 Do you like France? 65 00:07:14,450 --> 00:07:16,384 I like frogs' legs. 66 00:07:16,452 --> 00:07:18,920 So what? 67 00:07:18,989 --> 00:07:21,252 My house. 68 00:07:21,324 --> 00:07:25,488 Why don't you go there for a while, hmm? Breathe some fresh air. 69 00:07:25,562 --> 00:07:28,283 It's free, it's out of season, the weather's glorious. 70 00:07:28,310 --> 00:07:29,547 There's a swimming pool. 71 00:07:29,599 --> 00:07:31,864 Would you come and visit me? 72 00:07:31,936 --> 00:07:34,598 Well. I have got my daughter. 73 00:07:35,673 --> 00:07:38,039 But maybe I'll come for a weekend. 74 00:12:08,090 --> 00:12:10,081 (SIGHS) 75 00:14:42,954 --> 00:14:45,252 Bonjour. Bonjour. 76 00:15:34,308 --> 00:15:37,608 WOMAN: (ON TV) In Marseilles. Bus service is drastically reduced. 77 00:15:37,678 --> 00:15:40,670 But the metro is running at 75%. 78 00:15:40,748 --> 00:15:43,478 It's the second strike in two weeks... 79 00:15:43,551 --> 00:15:45,917 And passengers are growing weary... 80 00:15:45,986 --> 00:15:48,978 (CHANNELS CHANGING) 81 00:15:52,426 --> 00:15:55,418 (LINE RINGING) 82 00:15:55,496 --> 00:15:58,193 (MAN SPEAKING ENGLISH) Hello? Hello, father. It's me. 83 00:15:58,266 --> 00:16:02,532 Are you all right? Yes, I've arrived safely. 84 00:16:02,604 --> 00:16:05,937 How is the house? The house is lovely. 85 00:16:06,007 --> 00:16:08,669 The weather? The weather's gorgeous. 86 00:16:08,744 --> 00:16:12,874 How is the weather in London? Doesn't stop raining. 87 00:16:12,948 --> 00:16:14,779 Are you all right? Yes, I'm okay. 88 00:16:14,850 --> 00:16:17,648 Have you met anyone? No, I haven't seen anyone. 89 00:16:17,719 --> 00:16:20,951 You shouldn't stay by yourself. Try to get out. 90 00:16:21,023 --> 00:16:23,218 Father. Yeah... (MUTTERING) 91 00:16:23,292 --> 00:16:26,887 Look, father, if there's a problem of any kind, ask Mrs. Smith for help. 92 00:16:26,963 --> 00:16:29,295 All right? I don't need anyone's help. 93 00:16:29,364 --> 00:16:31,697 Yes. You take care now. 94 00:16:31,768 --> 00:16:33,963 You too. All right. Bye-bye. 95 00:16:34,036 --> 00:16:36,196 Good-bye. 96 00:17:01,465 --> 00:17:03,456 (CLEARS THROAT) 97 00:17:20,185 --> 00:17:22,175 (EXHALES SHARPLY) 98 00:18:16,677 --> 00:18:19,668 (BIRDS TWITTERING) 99 00:19:20,277 --> 00:19:22,438 (RINGING) 100 00:19:22,513 --> 00:19:24,447 Hello? JOHN: Sarah! 101 00:19:24,516 --> 00:19:26,745 John, how are you? I'm very well. 102 00:19:26,817 --> 00:19:29,580 I should be asking you that question. (CHUCKLES) 103 00:19:29,653 --> 00:19:33,214 So, tell me, how's everything going, darling? Did Marcel come and fetch you? 104 00:19:33,290 --> 00:19:37,228 Yes, but listen. I have just one thing to say to you, and that's thank you. 105 00:19:37,294 --> 00:19:41,095 You were right, as usual. Your house is a little piece of paradise. 106 00:19:41,166 --> 00:19:43,896 And I've already begun working. So soon? 107 00:19:43,969 --> 00:19:47,336 Yes. The idea kept running through my mind while I was on the train. 108 00:19:47,405 --> 00:19:50,126 You know, one of those stupid things that just latch on and won't let go. 109 00:19:50,154 --> 00:19:50,833 Really? 110 00:19:50,876 --> 00:19:55,108 I don't know where it's heading, but... so, what's Dorwell up to now? 111 00:19:55,181 --> 00:19:57,649 Well, I'm not ready to talk about it right now. 112 00:19:57,717 --> 00:20:01,585 But I think it might be quite funny. Anyway, I'm going to wait until I'm sure. 113 00:20:01,654 --> 00:20:04,681 Well, that's marvelous. Well, I'm glad you're happy. 114 00:20:04,758 --> 00:20:06,989 Have you been out and about yet? 115 00:20:07,061 --> 00:20:09,881 No. I'm just enjoying the peace and quiet here. 116 00:20:09,909 --> 00:20:10,613 Good. 117 00:20:10,664 --> 00:20:14,032 Yeah. So, when are you thinking of coming? 118 00:20:14,101 --> 00:20:17,367 Um, I don't know. 119 00:20:17,438 --> 00:20:21,134 I'm not sure. It... it depends on the work, you know. 120 00:20:21,209 --> 00:20:25,407 Um, look, I'm sorry, sweetheart. I've got another call coming through. 121 00:20:25,480 --> 00:20:30,384 Now, you take care, and call me when you're ready to read me something, all right? 122 00:20:32,021 --> 00:20:33,886 Right. Fine. 123 00:20:33,956 --> 00:20:36,015 Good-bye, John. 124 00:20:48,171 --> 00:20:50,162 (SIGHS) 125 00:20:57,047 --> 00:20:59,038 (EXHALES) 126 00:21:11,561 --> 00:21:14,554 (CAR APPROACHING) 127 00:21:16,567 --> 00:21:18,558 (GASPS) 128 00:21:21,839 --> 00:21:24,171 (CAR DOOR CLOSES) 129 00:21:38,389 --> 00:21:40,323 (DOOR CLOSES) 130 00:21:40,391 --> 00:21:43,623 (KEYS JANGLING) (RUSTLING) 131 00:21:45,931 --> 00:21:47,523 (GASPS) 132 00:22:00,814 --> 00:22:03,543 (ENGLISH) Are you English? That's correct. 133 00:22:03,616 --> 00:22:05,282 I'm Sarah Morton. I'm a writer. 134 00:22:05,309 --> 00:22:08,477 And my publisher, John Bosload, is letting me this house. 135 00:22:08,521 --> 00:22:12,289 So you're daddy's latest conquest. 136 00:22:13,627 --> 00:22:15,595 You're his daughter? 137 00:22:15,662 --> 00:22:18,495 So what? Didn't he warn you? 138 00:22:18,565 --> 00:22:22,934 No, he didn't tell me you'd be coming. (CHUCKLES) 139 00:22:23,002 --> 00:22:25,404 I'm not surprised. Is he here? 140 00:22:25,472 --> 00:22:28,202 No. I'm here on my own. And I'm here to work. 141 00:22:28,274 --> 00:22:30,211 Maybe he'll come and visit. 142 00:22:30,277 --> 00:22:32,404 I'm glad he's not here. 143 00:22:33,714 --> 00:22:36,308 Are you going to be staying long? 144 00:22:36,383 --> 00:22:40,946 I don't know. I don't have much work these days. 145 00:22:41,022 --> 00:22:43,253 So, which bedroom did you take? 146 00:22:43,325 --> 00:22:46,350 The one upstairs overlooking the pool. Of course. 147 00:22:46,428 --> 00:22:50,420 That's the best one. Well, I'm gonna unpack. 148 00:22:52,268 --> 00:22:54,258 Sorry. 149 00:23:02,377 --> 00:23:04,345 (LINE RINGING) 150 00:23:04,411 --> 00:23:05,585 JOHN: (ON ANSWERING MACHINE) Hello. Leave your name, 151 00:23:05,612 --> 00:23:07,407 number and any message you might have... 152 00:23:07,448 --> 00:23:09,575 And I'll get right back to you. 153 00:23:09,651 --> 00:23:13,109 (WHISPERING) Bastard! You could have told me your daughter was coming to your house. 154 00:23:13,188 --> 00:23:15,247 How do you expect me to work now? 155 00:23:15,323 --> 00:23:18,053 It's Sarah. Good-bye. (CLEARS THROAT) 156 00:23:20,061 --> 00:23:23,829 I couldn't get through to London. Is there anything to eat? 157 00:23:23,899 --> 00:23:26,664 Yes. Go and look for it in the kitchen. 158 00:23:26,736 --> 00:23:30,433 Personally, I'm gonna go back to bed. I have to work early in the morning. 159 00:23:30,507 --> 00:23:34,741 Fine. Good night. Sarah, right? 160 00:23:34,812 --> 00:23:36,973 Right. 161 00:23:37,048 --> 00:23:39,039 I'm Julie. 162 00:24:14,486 --> 00:24:17,479 (WATER RUNNING) 163 00:26:04,337 --> 00:26:06,328 (DOOR CLOSES) 164 00:26:37,104 --> 00:26:40,096 (PRINTER WHIRRING) (WATER SPLASHING) 165 00:27:49,714 --> 00:27:51,682 You're not too hot? 166 00:27:53,818 --> 00:27:55,752 (GASPS) Sorry. I woke you up. 167 00:27:55,820 --> 00:27:59,255 No. I was just dozing. 168 00:27:59,323 --> 00:28:01,814 (CHUCKLES) You must be working too hard. 169 00:28:01,892 --> 00:28:05,955 You should have a swim in the pool. The water's cold. It'll wake you up. 170 00:28:06,031 --> 00:28:09,488 Well, thank you for your advice, but I absolutely loathe swimming pools. 171 00:28:10,869 --> 00:28:13,394 Yeah, I know what you mean. 172 00:28:13,472 --> 00:28:15,837 I prefer the sea too. 173 00:28:15,907 --> 00:28:19,639 The ocean. The crashing waves. 174 00:28:19,712 --> 00:28:24,547 The feeling of danger. That you could lose footing at any time and be swept away. 175 00:28:24,617 --> 00:28:26,608 Pools are boring. 176 00:28:26,685 --> 00:28:29,653 There's no excitement, no... 177 00:28:29,721 --> 00:28:31,849 no feeling of infinity. 178 00:28:31,923 --> 00:28:34,017 It's just a big bathtub. (CLEARS THROAT) 179 00:28:34,093 --> 00:28:36,391 It's more like a cesspool of living bacteria. 180 00:28:36,462 --> 00:28:40,728 Oh, that? No, it's just a bit of dirt and leaves. 181 00:28:44,171 --> 00:28:48,130 So. What are you writing? A romance novel? 182 00:28:48,208 --> 00:28:51,507 (SCOFFS) God, no. I write crime fiction. 183 00:28:51,578 --> 00:28:55,708 Oh. Yeah. That's how he makes his money. 184 00:28:55,782 --> 00:28:58,087 And that's how he can afford to buy a beautiful 185 00:28:58,114 --> 00:29:00,178 house in France for his daughter to enjoy. 186 00:29:05,426 --> 00:29:08,726 What about you? Are your books selling well? 187 00:29:08,796 --> 00:29:12,254 - I can't complain. - What is this one about? 188 00:29:12,333 --> 00:29:14,767 Murders and a police investigation. 189 00:29:14,835 --> 00:29:19,034 (CHUCKLES) In the Luberon with rich English tourists. 190 00:29:19,107 --> 00:29:21,769 Listen, if you don't mind, I do have work to do. 191 00:29:21,843 --> 00:29:24,107 Okay. I leave you alone, Miss Marple. 192 00:29:24,179 --> 00:29:27,443 I need to make some phone calls anyway. 193 00:30:09,523 --> 00:30:10,760 (ENGLISH) Going shopping? 194 00:30:10,787 --> 00:30:12,849 No, I'm going to have lunch in the village. 195 00:30:12,895 --> 00:30:14,919 Ah, good idea. 196 00:30:14,997 --> 00:30:18,728 By the way, I spoke to Marcel. He's coming very soon for the pool. 197 00:30:23,005 --> 00:30:24,870 (DOOR CLOSES) 198 00:31:41,921 --> 00:31:46,051 (JULIE IN ENGLISH) Hello? Don't worry about it. 199 00:31:46,125 --> 00:31:49,288 I'm not going to bother her. Anyway, it's a big house. 200 00:31:53,599 --> 00:31:55,624 Did you ring mom? 201 00:31:56,702 --> 00:32:00,229 I'm telling you, she's still waiting, so hurry up. 202 00:32:01,574 --> 00:32:04,372 Yes, c'est ca. Ciao. 203 00:32:04,442 --> 00:32:06,468 It's your publisher. 204 00:32:09,782 --> 00:32:12,342 John? Hello? John? 205 00:32:13,352 --> 00:32:15,343 He hung up. 206 00:32:20,726 --> 00:32:22,717 (LINE RINGING) 207 00:32:24,462 --> 00:32:25,216 WOMAN: Hello? 208 00:32:25,243 --> 00:32:28,117 Hello, this is Sarah Morton. Could I speak to John, please? 209 00:32:28,166 --> 00:32:31,533 He's gone out. Oh. Really? 210 00:32:31,603 --> 00:32:34,106 Well, could you ask him to call me back in France? 211 00:32:34,133 --> 00:32:34,758 Okay then. 212 00:32:34,807 --> 00:32:37,298 Yes, thank you. Good-bye. 213 00:32:39,211 --> 00:32:42,408 He scolded me. He told me not to bother you. 214 00:32:42,481 --> 00:32:45,143 He said I should leave you alone so you could work. 215 00:32:46,919 --> 00:32:48,980 Listen, Julie. I'm going to be Frank with you. 216 00:32:49,056 --> 00:32:51,889 I need peace and quiet to concentrate. 217 00:32:51,959 --> 00:32:53,893 And since we share the same living space, 218 00:32:53,961 --> 00:32:56,409 I must ask you just to go about your business 219 00:32:56,436 --> 00:32:58,616 without getting in the way of mine, hmm? 220 00:32:58,665 --> 00:33:01,236 I mean, this house is certainly big enough for the two of us. 221 00:33:01,263 --> 00:33:02,422 So, please make an effort. 222 00:33:02,470 --> 00:33:05,167 I was only trying to be polite and make friends. 223 00:33:05,240 --> 00:33:07,936 But if you prefer I don't... I don't prefer anything! 224 00:33:08,010 --> 00:33:12,003 I just want to work on my book in peace. 225 00:33:12,080 --> 00:33:17,074 Fine. That's too bad, though, because I just bought loads of nice food. 226 00:33:17,152 --> 00:33:20,748 I guess I have to eat my foie gras all alone. 227 00:33:39,376 --> 00:33:42,367 (PEOPLE SCREAMING ON TV) 228 00:34:02,634 --> 00:34:04,966 (CAR ENGINE STARTS) 229 00:34:07,638 --> 00:34:10,630 (CAR DRIVING AWAY) 230 00:35:34,629 --> 00:35:36,563 Ca va? 231 00:35:51,981 --> 00:35:54,972 ?? (DANCE ROCK PLAYING LOUDLY) 232 00:36:03,156 --> 00:36:05,147 (ENGLISH) Oh. 233 00:36:29,585 --> 00:36:32,281 (GIGGLING) 234 00:36:32,354 --> 00:36:35,347 (BOTH MOANING SOFTLY) 235 00:36:50,540 --> 00:36:53,532 (MOANING CONTINUES) 236 00:37:04,588 --> 00:37:07,579 (MOANING CONTINUES) 237 00:37:16,199 --> 00:37:18,191 (MOANING STOPS) 238 00:38:08,454 --> 00:38:10,446 Pardon. 239 00:38:18,831 --> 00:38:21,163 (WHISTLING) 240 00:39:23,564 --> 00:39:25,293 Ciao. 241 00:42:30,063 --> 00:42:32,122 (SOFT MOAN) 242 00:42:48,249 --> 00:42:50,774 (PANTING) 243 00:43:00,863 --> 00:43:03,730 (PANTING) 244 00:43:03,800 --> 00:43:06,791 (JULIE MOANING SOFTLY) 245 00:43:44,476 --> 00:43:46,341 (BANGING) (GASPS) 246 00:43:48,547 --> 00:43:50,741 (ENGLISH) Your bedroom's not big enough for you? 247 00:43:50,815 --> 00:43:55,311 Yes, it is, but he snores like a pig. I couldn't get to sleep. 248 00:43:55,388 --> 00:43:58,289 (KNOCKING) Expecting another one? 249 00:43:58,357 --> 00:44:00,588 MAN: Bonjour. 250 00:44:32,194 --> 00:44:34,856 (NO AUDIBLE DIALOGUE) 251 00:44:41,804 --> 00:44:43,964 Bonjour. 252 00:46:04,291 --> 00:46:06,954 (TYPING) 253 00:46:14,635 --> 00:46:16,626 (TYPING) 254 00:47:28,913 --> 00:47:31,905 (WOMAN SPEAKING FRENCH ON TV) 255 00:47:37,587 --> 00:47:39,782 (DOOR CLOSES) 256 00:47:39,856 --> 00:47:42,485 (FOOTSTEPS APPROACHING) 257 00:47:48,032 --> 00:47:49,363 (ENGLISH) Going out? 258 00:47:49,390 --> 00:47:52,051 Yes. Do I have to ask for your permission? 259 00:47:52,103 --> 00:47:55,630 Well, it would be nice if you didn't make any noise when you came home. 260 00:47:55,706 --> 00:47:58,504 Yes, mother. I pity your mother. 261 00:47:58,576 --> 00:48:00,544 You pity her? Why? 262 00:48:00,610 --> 00:48:02,598 Well, I imagine having a daughter who comes home 263 00:48:02,625 --> 00:48:05,300 with a different man every night must be difficult for a mother. 264 00:48:05,348 --> 00:48:08,945 Well, you imagine wrong. You know what? 265 00:48:09,020 --> 00:48:11,614 You're just a frustrated English woman... 266 00:48:11,690 --> 00:48:14,591 Who writes about dirty things but never does them. 267 00:48:14,659 --> 00:48:17,059 You can shove your uptight morals up your ass. 268 00:48:20,232 --> 00:48:22,290 (DOOR OPENS) 269 00:48:22,366 --> 00:48:24,359 (DOOR SLAMS SHUT) 270 00:48:29,976 --> 00:48:32,968 ?? (FLUTE PLAYING ON TV) 271 00:48:40,653 --> 00:48:42,621 (TV OFF) 272 00:49:06,815 --> 00:49:09,806 (FIZZING) 273 00:53:09,303 --> 00:53:11,567 (WATER SPLASHING) 274 00:53:41,104 --> 00:53:43,504 (ENGLISH) I was worried when you didn't come home. 275 00:53:44,941 --> 00:53:49,436 Are you gonna tell my daddy? Yes, maybe I will. 276 00:53:51,148 --> 00:53:54,811 (SCOFFS) Then why don't you? He would love it. 277 00:53:58,756 --> 00:54:01,747 I'm not so sure about that. (CHUCKLES) 278 00:54:01,825 --> 00:54:04,259 How can you be so naive? 279 00:54:04,327 --> 00:54:07,354 He's the king of orgies. Didn't you know? 280 00:54:27,585 --> 00:54:29,951 Julie? Yes? 281 00:54:30,020 --> 00:54:32,012 Would you like to go out to dinner tonight? 282 00:54:33,992 --> 00:54:37,655 (KNOCKING) Shall we go? Are you ready? 283 00:54:37,728 --> 00:54:39,924 Yes, I'm coming. 284 00:54:42,534 --> 00:54:45,002 You're working, as usual. Oh. 285 00:54:45,069 --> 00:54:47,834 I was just rereading an old piece. 286 00:54:52,077 --> 00:54:54,204 (ENGLISH) What's it doing here? 287 00:54:56,182 --> 00:54:58,912 I found it in the garden near the pool. 288 00:55:04,791 --> 00:55:06,815 Where shall we go? 289 00:55:06,893 --> 00:55:09,361 Not too far. I'm exhausted. 290 00:55:12,200 --> 00:55:14,190 (MUTTERS) 291 00:55:16,537 --> 00:55:19,597 I see the waiter isn't here tonight. Franck? 292 00:55:19,674 --> 00:55:23,440 Maybe. I don't know his name. It's Franck, a boy from Lacoste. 293 00:55:23,511 --> 00:55:26,480 During the off-season he only works days. 294 00:55:26,547 --> 00:55:29,210 I see. Do you know him well? 295 00:55:29,284 --> 00:55:32,776 A little. I see him around sometimes. 296 00:55:32,855 --> 00:55:35,289 You seem to know just about everyone here. 297 00:55:35,356 --> 00:55:38,758 Well, of course. I've spent my whole childhood here. 298 00:55:38,827 --> 00:55:41,125 But not with John? 299 00:55:41,196 --> 00:55:43,756 No. 300 00:55:43,833 --> 00:55:46,392 He abandoned us, my mother and I. 301 00:55:46,469 --> 00:55:48,936 He just came here for the summer on holiday. 302 00:55:50,706 --> 00:55:54,506 Do you resent him for that? No, not really. 303 00:55:54,576 --> 00:55:57,239 He lives his life, I live mine. 304 00:55:57,314 --> 00:56:00,009 What about your mother, is she French? 305 00:56:00,083 --> 00:56:02,176 Yeah. Where does she live? 306 00:56:02,252 --> 00:56:04,914 In nice. 307 00:56:04,988 --> 00:56:06,956 Why are you so interested now? 308 00:56:07,022 --> 00:56:09,855 Oh. Oh, I don't know. 309 00:56:09,925 --> 00:56:13,693 Well, maybe you and I got off to a bad start. 310 00:56:13,763 --> 00:56:17,790 I was angry with you... well, actually, I was angry at John... 311 00:56:17,868 --> 00:56:20,928 For not really telling me about you or her. 312 00:56:21,005 --> 00:56:23,530 He's the one you're interested in. 313 00:56:23,608 --> 00:56:27,272 When someone keeps an entire part of their life secret from you, 314 00:56:27,346 --> 00:56:29,871 it's fascinating and frightening. 315 00:56:31,651 --> 00:56:33,881 I don't deny that I want to know more. 316 00:56:33,953 --> 00:56:36,786 But don't count on me to tell you any secrets. 317 00:56:36,856 --> 00:56:39,792 If you wanna know something, you should ask John. 318 00:56:39,860 --> 00:56:42,386 I'm not asking anyone anything. 319 00:56:42,463 --> 00:56:44,226 Yeah, sure. 320 00:56:44,299 --> 00:56:45,535 You may pretend you don't care, 321 00:56:45,562 --> 00:56:48,352 but I can see you're hoping I tell you some things about my father. 322 00:56:48,403 --> 00:56:50,963 Actually, I'm more interested in your mother. 323 00:56:53,943 --> 00:56:57,003 Why don't you live with her in nice? 324 00:56:57,080 --> 00:56:59,913 That's a long story. (CLEARS THROAT) Shall we order? 325 00:56:59,982 --> 00:57:03,179 Yes. S'il vous plait. 326 00:57:11,061 --> 00:57:13,427 I was 13 the first time. 327 00:57:14,564 --> 00:57:16,895 I haven't stopped since. 328 00:57:18,968 --> 00:57:21,459 I fell in love once. 329 00:57:21,537 --> 00:57:24,133 We were 16. It was summertime. 330 00:57:25,709 --> 00:57:29,168 He was... handsome, 331 00:57:29,245 --> 00:57:32,544 romantic, coming from Paris. 332 00:57:34,284 --> 00:57:35,809 His name was Christian. 333 00:57:37,422 --> 00:57:40,016 I was crazy about him. 334 00:57:40,092 --> 00:57:43,994 I wanted him to take me, but I was too fast for him. 335 00:57:44,062 --> 00:57:48,089 He was a baby. He didn't know how to do those things yet. 336 00:57:48,166 --> 00:57:51,364 He was terrible. He came on me after two seconds. 337 00:57:53,239 --> 00:57:55,672 So I dumped him. 338 00:57:58,377 --> 00:58:00,609 He wrote to me for a year, 339 00:58:01,781 --> 00:58:03,908 but I never wrote back. 340 00:58:06,419 --> 00:58:10,481 I remember once in the fort we built in the forest. 341 00:58:10,557 --> 00:58:12,923 He asked me to marry him. 342 00:58:14,495 --> 00:58:17,794 It's stupid. I know. We were just kids. But it made me cry. 343 00:58:19,601 --> 00:58:22,469 It was the first time anyone... 344 00:58:22,538 --> 00:58:26,941 (INHALES SHARPLY) I'm sorry. I'm boring you with my stories. 345 00:58:27,008 --> 00:58:30,604 No. No, go on. I'm enjoying it. 346 00:58:31,948 --> 00:58:35,145 (IGNITES LIGHTER) Go on? With what? 347 00:58:35,218 --> 00:58:37,209 What happened to your eye? 348 00:58:39,155 --> 00:58:42,181 It's nothing. Some asshole tried to hit me, 349 00:58:42,257 --> 00:58:44,226 but I fought back. 350 00:58:44,293 --> 00:58:47,387 He was bleeding like a pig. 351 00:58:47,464 --> 00:58:52,025 Nobody better mess with me, because if they do, I'll mess with them back. 352 00:59:11,588 --> 00:59:14,421 I suppose you don't want any? 353 00:59:14,491 --> 00:59:16,459 Why not? 354 00:59:16,527 --> 00:59:19,688 Never judge a book by its cover. 355 00:59:19,762 --> 00:59:22,663 I've done my share of smoking. 356 00:59:24,033 --> 00:59:26,628 And fucking? Yes. 357 00:59:28,037 --> 00:59:30,939 I was around in swinging London. 358 00:59:32,776 --> 00:59:34,711 (CHUCKLES) 359 00:59:34,778 --> 00:59:38,043 Yeah. My mom already told me about it. 360 00:59:40,650 --> 00:59:42,743 What did she tell you? 361 00:59:42,819 --> 00:59:45,380 How she met John. 362 00:59:45,456 --> 00:59:47,616 How she seduced him. 363 00:59:51,629 --> 00:59:53,994 How is your book coming? 364 00:59:54,064 --> 00:59:57,626 It's coming. Although, I must say, it is quite strange... 365 00:59:57,702 --> 01:00:00,763 To be writing a typically English story set in London... 366 01:00:00,839 --> 01:00:05,172 While I'm here in this house in such beautiful weather. 367 01:00:05,243 --> 01:00:07,711 My mom wrote a book too, 368 01:00:09,147 --> 01:00:11,513 but it was never published. 369 01:00:11,582 --> 01:00:14,518 He told her it was awful, so she burned it. 370 01:00:14,586 --> 01:00:18,352 Well, that's terrible. Did you read it? 371 01:00:18,423 --> 01:00:21,517 Yeah. I liked it. 372 01:00:22,994 --> 01:00:27,523 It was a bit sentimental, kind of a Harlequin romance, 373 01:00:28,534 --> 01:00:30,434 but charming. 374 01:00:30,502 --> 01:00:33,562 What was it about exactly? 375 01:00:33,640 --> 01:00:36,767 About her and my father. 376 01:00:36,842 --> 01:00:41,007 It was a love story with a happy ending. 377 01:00:42,982 --> 01:00:46,349 But what he wants is blood, sex and money. 378 01:00:47,353 --> 01:00:49,253 That's what you give to him, isn't it? 379 01:00:49,323 --> 01:00:51,790 Yes. 380 01:00:51,857 --> 01:00:54,291 But I like all that too. 381 01:01:02,536 --> 01:01:04,594 Did your mother live in this house? 382 01:01:07,874 --> 01:01:10,605 (JULIE'S VOICE) Sometimes. With my father. 383 01:01:10,678 --> 01:01:12,976 Especially in the summertime. 384 01:01:14,182 --> 01:01:19,415 But once they were truly separated. She didn't want to come back anymore. 385 01:01:19,487 --> 01:01:22,081 She went to live in nice. 386 01:01:22,157 --> 01:01:24,490 Anyway. It's really his house. 387 01:01:25,494 --> 01:01:28,424 Did she want him to come and live with her in France? 388 01:01:28,451 --> 01:01:29,183 Yeah. 389 01:01:29,232 --> 01:01:32,998 She wanted him to leave his wife and family in London for her. 390 01:01:34,904 --> 01:01:37,237 But John would never do that. 391 01:01:47,251 --> 01:01:50,186 My mother was terrified to be alone here. 392 01:01:51,422 --> 01:01:53,515 Not me. 393 01:01:53,591 --> 01:01:55,581 I am like you. 394 01:02:59,125 --> 01:03:01,115 (CHUCKLES) 395 01:04:32,724 --> 01:04:35,386 (SHUDDERS) 396 01:05:00,754 --> 01:05:02,745 Julie? 397 01:05:06,092 --> 01:05:08,424 Julie, are you here? 398 01:05:40,662 --> 01:05:42,857 (MAN CHATTERING ON TV) 399 01:05:42,931 --> 01:05:45,262 (DOOR OPENS) 400 01:05:46,701 --> 01:05:48,692 (TV OFF) 401 01:05:53,775 --> 01:05:55,709 Good evening. Hello there. 402 01:05:55,777 --> 01:05:59,679 I'd like you to meet a friend of mine who's come for a drink. 403 01:06:03,051 --> 01:06:07,079 I forgot to tell you, Sarah's a writer friend of my father's. 404 01:06:08,358 --> 01:06:10,258 You didn't tell me you write. 405 01:06:10,326 --> 01:06:13,090 Yeah, mysteries. So watch your back! 406 01:06:14,096 --> 01:06:16,491 (ENGLISH) Could you make us a drink, Sarah? 407 01:06:16,519 --> 01:06:18,287 I'll go get some weed in my room. 408 01:06:30,447 --> 01:06:33,848 (ENGLISH) Whiskey? Yes. 409 01:06:40,892 --> 01:06:42,826 This time you're serving me. 410 01:06:48,633 --> 01:06:50,295 Got it. 411 01:06:52,439 --> 01:06:54,030 What shall we drink to? 412 01:06:54,974 --> 01:06:57,204 I don't know. 413 01:06:57,276 --> 01:07:00,244 I know. To Sarah's book. 414 01:07:01,714 --> 01:07:04,013 To Sarah's book. 415 01:07:04,084 --> 01:07:06,051 What's it about? 416 01:07:06,118 --> 01:07:10,953 Oh, I never discuss a book before it's finished. 417 01:07:11,023 --> 01:07:13,116 How about the last one then? 418 01:07:14,293 --> 01:07:17,525 A police investigation in Scotland. 419 01:07:18,498 --> 01:07:20,659 What was it called? 420 01:07:20,734 --> 01:07:22,327 I don't know the French title. 421 01:07:22,402 --> 01:07:25,462 In English it was Dorwell wears a kilt. 422 01:07:29,676 --> 01:07:32,043 What? What's that mean? 423 01:07:32,113 --> 01:07:35,080 Dorwell wears a kilt. That's too funny! 424 01:07:38,285 --> 01:07:40,480 Yeah, really, that's bizarre! 425 01:07:47,763 --> 01:07:50,322 I'll leave you two alone now. 426 01:07:50,399 --> 01:07:53,026 (ENGLISH) No. Please, stay for a while. 427 01:07:55,937 --> 01:07:57,928 Okay. 428 01:08:06,214 --> 01:08:09,206 ? (DANCE ROCK) (WOMAN) ? Let's do it ? 429 01:08:14,123 --> 01:08:16,455 ? Let's do it ? 430 01:09:36,439 --> 01:09:38,931 (ENGLISH) Come and dance, Sarah. No. No, no. 431 01:09:39,009 --> 01:09:40,998 Please, come on. 432 01:09:41,078 --> 01:09:43,012 ? Let's do it ? 433 01:09:57,129 --> 01:09:59,120 ? Let's do it ? 434 01:10:13,279 --> 01:10:15,269 ? Let's do it ? 435 01:10:36,003 --> 01:10:38,494 (LAUGHING) 436 01:10:45,580 --> 01:10:47,604 ? Let's do it ? 437 01:11:02,130 --> 01:11:04,121 ?? (ENDS) 438 01:11:10,772 --> 01:11:13,434 (ENGLISH) Sweet dreams. 439 01:11:18,848 --> 01:11:22,978 - Do you want to take a midnight swim? - Another time. I'm beat. 440 01:11:23,052 --> 01:11:26,783 You would have if she came, wouldn't you? 441 01:11:26,856 --> 01:11:29,290 (FRANCK) Stop it, Julie. 442 01:11:29,358 --> 01:11:30,950 JULIE: Please stay! 443 01:11:31,026 --> 01:11:32,823 (DOOR CLOSES) 444 01:11:43,539 --> 01:11:45,940 (WATER SPLASHING) (JULIE LAUGHS) 445 01:15:48,878 --> 01:15:51,142 (ENGLISH) - Did you sleep well? - No. 446 01:15:58,420 --> 01:16:00,479 Where did this blood come from? 447 01:16:00,557 --> 01:16:03,550 What blood? Here, on the tiles. 448 01:16:06,530 --> 01:16:08,896 Huh? Oh, right. 449 01:16:08,965 --> 01:16:11,263 That must be mine. I cut myself earlier. 450 01:16:11,334 --> 01:16:13,564 Oh, yes? And where did you cut yourself? 451 01:16:13,637 --> 01:16:15,628 Leave me alone! 452 01:16:16,640 --> 01:16:18,632 Bitch. 453 01:16:42,833 --> 01:16:45,165 (SNIFFING) 454 01:17:18,671 --> 01:17:23,165 He lives just outside of town on the way to Bonnieux. 455 01:17:23,243 --> 01:17:27,339 Thank you. Do you know if he lives alone? 456 01:17:27,413 --> 01:17:31,976 Franck Durin's a bachelor. He had a girlfriend, but she's long gone. 457 01:18:11,961 --> 01:18:13,952 (KNOCKING) 458 01:18:17,566 --> 01:18:19,158 Anyone home? 459 01:18:20,670 --> 01:18:22,331 Yes? 460 01:18:24,307 --> 01:18:26,105 (ENGLISH) Oh. 461 01:18:28,178 --> 01:18:33,138 I'm looking for your husband. I need to speak to him. 462 01:18:33,216 --> 01:18:35,946 But I'm not married. 463 01:18:37,087 --> 01:18:38,577 Doesn't Marcel... 464 01:18:38,656 --> 01:18:42,251 John Bosload's gardener, live here? 465 01:18:42,327 --> 01:18:45,091 Yes. He's my daddy. 466 01:18:46,098 --> 01:18:47,759 Pardon me. 467 01:18:48,734 --> 01:18:51,293 - Is he home? - No. 468 01:18:51,370 --> 01:18:54,067 He's at the Swiss people's house. 469 01:18:54,140 --> 01:18:56,370 Would you tell him to call me? 470 01:18:56,443 --> 01:18:58,707 - Yes. - Thank you, madame. 471 01:18:58,778 --> 01:19:02,475 But maybe I can help you? 472 01:19:04,884 --> 01:19:07,911 - Do you know Julie? - Yes. 473 01:19:07,988 --> 01:19:09,649 She's pretty. 474 01:19:10,958 --> 01:19:14,359 Do you have her mother's number? It's important. 475 01:19:20,067 --> 01:19:23,731 Julie's mother is dead. 476 01:19:24,606 --> 01:19:26,096 What? 477 01:19:26,173 --> 01:19:28,505 It was an accident. 478 01:19:36,385 --> 01:19:39,115 (WOMAN, SPEAKING ENGLISH) Hello? Could I speak to John Bosload, please? 479 01:19:39,187 --> 01:19:42,486 It's Sarah Morton. Okay then. 480 01:19:42,557 --> 01:19:45,219 Please hurry. It's urgent. 481 01:19:46,328 --> 01:19:49,042 I'm sorry, Miss Morton. John's not available. 482 01:19:49,069 --> 01:19:50,190 Well, where is he? 483 01:19:50,233 --> 01:19:53,794 He's gone out. Okay, bye. 484 01:20:23,134 --> 01:20:25,898 (CRYING) 485 01:20:39,118 --> 01:20:41,483 You came back! 486 01:20:41,553 --> 01:20:44,148 I thought you'd gone! 487 01:20:44,223 --> 01:20:46,419 I thought you'd abandoned me. 488 01:20:46,493 --> 01:20:48,154 But you're here! 489 01:20:48,228 --> 01:20:51,527 You're here! You came back! Thank you, mummy! 490 01:20:51,598 --> 01:20:54,361 Maman! Maman! Maman! 491 01:20:54,434 --> 01:20:57,028 (ENGLISH) Julie! Julie, I'm not your mother! 492 01:20:57,103 --> 01:20:59,094 (PANTING) 493 01:20:59,172 --> 01:21:01,403 (LABORED BREATHING) 494 01:21:01,476 --> 01:21:03,342 (SCREAMING) Julie! 495 01:21:03,412 --> 01:21:05,710 (SOBBING) Julie! 496 01:21:05,781 --> 01:21:08,443 (SCREAMING) Julie! 497 01:21:15,858 --> 01:21:18,190 Come here. Shh. 498 01:21:18,260 --> 01:21:20,956 (BREATHING SLOWS) 499 01:21:38,248 --> 01:21:40,045 (ENGLISH) Nothing. 500 01:21:40,116 --> 01:21:42,584 You just fainted. Everything's fine. 501 01:21:49,460 --> 01:21:51,552 Oh, my head hurts. 502 01:21:52,563 --> 01:21:54,963 It's all right. It'll go away. 503 01:21:57,402 --> 01:22:00,098 Julie? Yeah? 504 01:22:01,773 --> 01:22:04,901 You must tell me the truth. I need to know. 505 01:22:07,646 --> 01:22:10,444 About Franck? 506 01:22:10,515 --> 01:22:12,506 Yeah. 507 01:22:16,555 --> 01:22:18,887 I think I killed him. 508 01:22:20,458 --> 01:22:22,448 But why? 509 01:22:24,796 --> 01:22:26,787 I don't know. 510 01:22:29,534 --> 01:22:31,524 For you. 511 01:22:33,137 --> 01:22:35,128 For the book. 512 01:22:51,721 --> 01:22:53,655 (GASPS) 513 01:22:54,924 --> 01:22:56,825 (GAGS) 514 01:22:56,894 --> 01:22:59,659 (INSECTS BUZZING) 515 01:22:59,730 --> 01:23:01,789 (GROANS) 516 01:24:09,115 --> 01:24:11,584 (SARAH, ENGLISH) - Are you done? - Yeah. 517 01:24:11,651 --> 01:24:13,983 Okay, now... no, no. Get out. 518 01:24:14,053 --> 01:24:16,384 Follow me now. 519 01:24:16,454 --> 01:24:19,946 Ready? You'll have to clean up behind. 520 01:24:20,025 --> 01:24:22,391 Okay. Don't forget. 521 01:24:28,201 --> 01:24:30,136 Good. You've found them. Yeah. 522 01:24:30,202 --> 01:24:32,330 I'll take this. Okay. 523 01:24:38,512 --> 01:24:40,447 Come on. Start digging. 524 01:25:05,240 --> 01:25:08,177 (ENGLISH) I'm so tired. 525 01:25:08,244 --> 01:25:11,577 Not surprising. It's tiring to kill a man. 526 01:25:15,884 --> 01:25:17,875 Sarah? 527 01:25:19,454 --> 01:25:22,185 Sarah. What? 528 01:25:22,258 --> 01:25:24,249 Thank you. 529 01:25:40,777 --> 01:25:43,473 (SIGHS) All right. That's done. 530 01:25:45,749 --> 01:25:47,684 I'm going to bed now. Sarah? 531 01:25:47,751 --> 01:25:50,348 There's something you forgot to burn. What's that? 532 01:25:52,491 --> 01:25:54,458 Your book. 533 01:25:54,525 --> 01:25:57,050 It could be used as evidence. 534 01:25:58,330 --> 01:26:00,264 Did you read it? 535 01:26:01,733 --> 01:26:05,067 No, but I just can imagine. 536 01:26:06,738 --> 01:26:09,042 Well, stop imagining, huh? Get yourself to bed. 537 01:26:09,070 --> 01:26:10,462 We got work to do tomorrow. 538 01:26:10,509 --> 01:26:13,501 (FOOTSTEPS DEPARTING) 539 01:26:34,701 --> 01:26:35,905 Listen. I've thought it over. 540 01:26:35,932 --> 01:26:38,629 We have to carry on with our lives as if nothing has happened. 541 01:26:38,671 --> 01:26:42,471 You should call Marcel and ask him to come up this afternoon to do some work. 542 01:26:42,541 --> 01:26:44,840 Like cut the grass? Why not? 543 01:26:44,911 --> 01:26:49,439 It's important for everything to appear normal... As it was before. 544 01:26:49,515 --> 01:26:53,474 Another thing, did anyone see you with Franck before the two of you came here? 545 01:26:53,554 --> 01:26:55,714 No. Are you sure? 546 01:26:55,788 --> 01:26:57,722 Yeah. I went to his house. 547 01:26:57,790 --> 01:27:00,919 He lives in an isolated place outside Lacoste. 548 01:27:00,995 --> 01:27:03,360 And after, we came directly here in my car. 549 01:27:03,430 --> 01:27:06,194 Did anyone see you along the way? 550 01:27:06,266 --> 01:27:09,099 I don't think so. 551 01:27:09,169 --> 01:27:12,831 Did he have any family? No. His parents are dead. 552 01:27:12,906 --> 01:27:14,898 Right. 553 01:27:17,412 --> 01:27:20,006 Are you going back to London? 554 01:27:20,081 --> 01:27:23,449 Not straightaway. That would look suspicious. 555 01:27:25,320 --> 01:27:27,412 Why are you helping me, Sarah? 556 01:27:28,423 --> 01:27:30,654 Well, why wouldn't I help you? 557 01:27:32,229 --> 01:27:35,026 I don't know. 558 01:27:35,097 --> 01:27:37,759 Do you think they will arrest me? 559 01:27:39,068 --> 01:27:42,299 No, not necessarily. 560 01:27:42,371 --> 01:27:47,332 If you do exactly as I say, I don't think there'll be any problems. 561 01:27:47,411 --> 01:27:51,848 And why should I believe you? Because you write about murders in your books? 562 01:27:51,915 --> 01:27:53,849 Absolutely. 563 01:28:22,848 --> 01:28:25,511 (LAWN MOWER STOPS) 564 01:29:07,261 --> 01:29:09,196 (SOFTLY) Marcel. 565 01:29:09,264 --> 01:29:11,926 Marcel. 566 01:32:03,416 --> 01:32:06,544 Sarah. (GASPS) Oh. 567 01:32:06,619 --> 01:32:07,472 It's you. 568 01:32:07,499 --> 01:32:10,911 I came to say good-bye. I want to let you finish your book. 569 01:32:10,955 --> 01:32:13,446 I'm going to Saint-Tropez. 570 01:32:13,527 --> 01:32:16,656 A friend of mine has some work for me in his restaurant. 571 01:32:17,963 --> 01:32:20,193 It's possibly for the best. 572 01:32:23,036 --> 01:32:25,596 Are you going to tell my father? 573 01:32:25,672 --> 01:32:29,439 John? I've got nothing to tell him. 574 01:32:31,679 --> 01:32:33,670 You're right. 575 01:32:35,550 --> 01:32:37,540 Good-bye. 576 01:32:39,986 --> 01:32:42,582 Julie? Yeah? 577 01:32:42,658 --> 01:32:45,491 How did you get that scar on your stomach? 578 01:32:46,894 --> 01:32:49,385 Is that for your book? 579 01:32:49,465 --> 01:32:51,455 Yes. 580 01:32:54,235 --> 01:32:56,227 A car accident. 581 01:32:58,005 --> 01:32:59,802 Good luck. 582 01:33:06,214 --> 01:33:09,206 (FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS) 583 01:33:47,489 --> 01:33:52,450 (JULIE'S VOICE IN ENGLISH) Sarah. I don't really know why I'm doing this. 584 01:33:52,530 --> 01:33:55,521 But after everything that happened between us. 585 01:33:55,598 --> 01:33:59,034 It seems like the right thing to do. 586 01:33:59,102 --> 01:34:03,936 I lied to you. My mother's book was not completely lost. 587 01:34:04,007 --> 01:34:07,443 It did burn. But she kept a copy which she gave to me. 588 01:34:07,510 --> 01:34:10,274 John doesn't know I have it. 589 01:34:10,346 --> 01:34:13,076 Perhaps If I give you these pages today. 590 01:34:13,149 --> 01:34:15,879 You will bring her back to life. 591 01:34:15,952 --> 01:34:17,942 So If they inspire you. 592 01:34:18,021 --> 01:34:19,956 Take them. Steal them. 593 01:34:20,024 --> 01:34:22,686 They're yours. Julie. 594 01:34:23,259 --> 01:34:25,420 (TYPING) 595 01:34:40,944 --> 01:34:43,674 (CLEARS THROAT) Yes, well. 596 01:34:45,783 --> 01:34:48,810 I've read it. I don't know what to say. 597 01:34:48,887 --> 01:34:51,754 You didn't like it, did you? I wouldn't say that, exactly. 598 01:34:51,823 --> 01:34:55,486 Oh, come on, John. Stop beating around the bush. Give me the truth. 599 01:34:57,929 --> 01:35:00,898 Well, I don't understand what you're trying to say. 600 01:35:00,966 --> 01:35:03,059 And I don't recognize you in it. 601 01:35:03,134 --> 01:35:07,298 I thought that's what you wanted. You wanted something more personal. 602 01:35:07,372 --> 01:35:10,136 Yes, I know, but I... 603 01:35:10,208 --> 01:35:14,577 I don't think writing about feelings is your strong suit. 604 01:35:14,646 --> 01:35:17,153 Murders, investigations, that's your line of country. 605 01:35:17,181 --> 01:35:18,665 I mean, this is far too subtle. 606 01:35:18,718 --> 01:35:21,414 It's too abstract. 607 01:35:21,487 --> 01:35:24,979 Where's the action? Where are the plot twists? 608 01:35:25,057 --> 01:35:27,651 So, what's your advice? 609 01:35:27,728 --> 01:35:29,662 Shall I burn it? 610 01:35:29,730 --> 01:35:33,461 Oh, God, you're so melodramatic. No. 611 01:35:33,533 --> 01:35:36,696 But for the benefit of your career, I don't think we should publish it. 612 01:35:36,770 --> 01:35:38,965 Not right now. 613 01:35:39,039 --> 01:35:43,135 (CHUCKLES) Let's have another Dorwell. Think of your audience. 614 01:35:43,210 --> 01:35:45,679 It's funny. That's precisely what I thought you'd say. 615 01:35:45,746 --> 01:35:47,839 Well. There you are then. 616 01:35:47,915 --> 01:35:50,236 Come on. You can do better than this, Sarah 617 01:35:50,264 --> 01:35:53,478 Actually, I don't think I can. 618 01:35:53,553 --> 01:35:57,957 I think this is the finest piece of work I've done in a bloody long time. 619 01:35:58,026 --> 01:36:00,723 And because I knew in advance that you wouldn't like it, 620 01:36:00,796 --> 01:36:02,991 I've taken matters into my own hands... 621 01:36:03,065 --> 01:36:06,296 And I've given you a surprise. 622 01:36:07,671 --> 01:36:09,934 I've signed with Barken. 623 01:36:10,005 --> 01:36:12,667 Unlike you, they love the book. 624 01:36:16,913 --> 01:36:18,847 Why couldn't you have told me? 625 01:36:20,350 --> 01:36:23,478 There are a few things that you couldn't tell me. 626 01:36:26,589 --> 01:36:29,616 (CHUCKLES) Keep the book. Give it to your daughter. 627 01:36:29,695 --> 01:36:32,322 I've signed it for her. Ciao. 628 01:36:35,067 --> 01:36:37,159 (DOOR OPENING) 629 01:36:37,234 --> 01:36:39,725 Oh, by the way, you can tell Terry Long's mother... 630 01:36:39,805 --> 01:36:43,640 That Dorwell will be back and he's in top form. 631 01:36:55,923 --> 01:36:58,720 Good-bye, Debbie. Bye-bye, Sarah. 632 01:37:00,094 --> 01:37:01,925 Hi. 633 01:37:01,996 --> 01:37:04,863 Hi. Debbie. DEBBIE: Hello Julia. How are you? 634 01:37:04,932 --> 01:37:07,662 I'm fine. How are you? I'm very well. Thanks. 635 01:37:07,735 --> 01:37:10,102 Is my father around? Yeah. I'll tell him you're here. 636 01:37:10,170 --> 01:37:13,106 Thanks. Hello. John? Julia's in reception. 637 01:37:14,341 --> 01:37:16,969 Okay. He'll be out shortly. Thanks, Debbie. 638 01:37:17,044 --> 01:37:20,035 (CHATTERING CONTINUES) 46654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.