All language subtitles for Still Star-Crossed - 01x06 - Hell Is Empty and All the Devils Are Here.SVA.English.C.updat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,669 Previously on "Still Star-Crossed"... 2 00:00:01,800 --> 00:00:04,507 Count Paris of Mantua never left Verona. 3 00:00:04,560 --> 00:00:06,382 He was nursed back from the brink of death 4 00:00:06,416 --> 00:00:09,412 by a servant girl that he and Lady Capulet 5 00:00:09,445 --> 00:00:11,012 plan to use in some way. 6 00:00:11,046 --> 00:00:12,228 Fair Livia. 7 00:00:12,261 --> 00:00:14,148 You lift my spirits so. 8 00:00:14,181 --> 00:00:15,812 Have you managed to bed her yet? 9 00:00:15,846 --> 00:00:18,212 She's proven to be more of a challenge than I thought. 10 00:00:19,430 --> 00:00:20,261 Aah! 11 00:00:20,788 --> 00:00:23,378 How do you fare after your swordfight? 12 00:00:23,411 --> 00:00:24,977 I'll live. 13 00:00:25,011 --> 00:00:26,641 But I can't say the same for Benvolio. 14 00:00:26,675 --> 00:00:28,050 Send me to Venice. 15 00:00:28,084 --> 00:00:29,362 I want to meet with the Doge. 16 00:00:29,396 --> 00:00:31,270 Capulet owes a large sum of money. 17 00:00:31,317 --> 00:00:32,115 It's why they stopped their work 18 00:00:32,149 --> 00:00:33,810 with only a month left of construction. 19 00:00:33,844 --> 00:00:35,730 If your Grace would allow me, 20 00:00:35,764 --> 00:00:38,579 I'd be happy to finish the cathedral myself. 21 00:00:38,612 --> 00:00:39,730 I won't let them kill you. 22 00:00:39,764 --> 00:00:41,138 What will you say in my defense? 23 00:00:41,172 --> 00:00:43,286 If you're caught, you'll hang. 24 00:00:43,320 --> 00:00:44,246 But if I go out there 25 00:00:44,280 --> 00:00:46,321 it will buy you the time you need to get away. 26 00:00:47,801 --> 00:00:49,591 I'm Rosaline Capulet, 27 00:00:49,625 --> 00:00:52,438 and the man you seek left me here just minutes ago. 28 00:00:52,463 --> 00:00:53,806 I must see the Prince. 29 00:00:53,840 --> 00:00:55,405 Please take me to him. 30 00:01:00,598 --> 00:01:02,037 I don't understand. 31 00:01:02,070 --> 00:01:04,111 Prince Escalus is here? 32 00:01:04,758 --> 00:01:07,572 Your Grace. We found Lady Rosaline. 33 00:01:07,866 --> 00:01:08,696 Your Grace. 34 00:01:08,850 --> 00:01:10,160 Leave us. 35 00:01:13,365 --> 00:01:14,804 Where is Prince Escalus? 36 00:01:14,837 --> 00:01:16,019 He's on his throne, of course. 37 00:01:16,053 --> 00:01:17,779 He left the search for you in my hands. 38 00:01:17,813 --> 00:01:19,731 I'm Count Paris, my lady. 39 00:01:19,766 --> 00:01:20,911 I don't believe we've met. 40 00:01:22,833 --> 00:01:23,878 Now, tell me... 41 00:01:24,946 --> 00:01:27,024 how did you escape your kidnapper? 42 00:01:27,058 --> 00:01:28,272 My kidnapper? 43 00:01:28,797 --> 00:01:30,555 Benvolio Montague. 44 00:01:30,589 --> 00:01:33,034 My Lord, there's been some mistake. 45 00:01:33,317 --> 00:01:35,114 The Montague did not kidnap me. 46 00:01:36,510 --> 00:01:37,308 What? 47 00:01:37,341 --> 00:01:39,393 I left the city with him willingly. 48 00:01:40,440 --> 00:01:41,974 Now, if you would bring me to the Prince, 49 00:01:42,009 --> 00:01:42,871 I could explain all this. 50 00:01:42,905 --> 00:01:44,253 You're upset. You're not thinking clearly. 51 00:01:44,288 --> 00:01:46,517 I've never been more clear about anything in my life. 52 00:01:50,008 --> 00:01:52,150 Let me take you to your tent and get you something to eat. 53 00:01:52,610 --> 00:01:53,959 We can talk more about this, 54 00:01:54,902 --> 00:01:55,924 just you and me. 55 00:02:23,533 --> 00:02:25,579 Somebody stop them! 56 00:02:25,613 --> 00:02:26,220 Please! 57 00:02:26,253 --> 00:02:28,171 My Lady, what's happened? 58 00:02:29,613 --> 00:02:31,244 Where is Rosaline? 59 00:02:31,278 --> 00:02:32,907 She's been kidnapped... 60 00:02:32,941 --> 00:02:34,554 by that Montague. 61 00:02:37,965 --> 00:02:41,579 Help! Help! Somebody help! 62 00:02:43,360 --> 00:02:47,423 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 63 00:02:47,483 --> 00:02:49,113 Kidnapped? 64 00:02:49,147 --> 00:02:49,913 By that murderer? 65 00:02:49,947 --> 00:02:53,240 My wife saw him ride off with her. 66 00:02:53,274 --> 00:02:54,841 She... The girl was struggling, 67 00:02:54,875 --> 00:02:56,761 and the scoundrel just held her tight. 68 00:02:56,795 --> 00:02:58,745 She screamed, but of course, he didn't stop. 69 00:02:58,779 --> 00:02:59,992 But why? 70 00:03:00,027 --> 00:03:01,112 Why take her? 71 00:03:01,147 --> 00:03:03,513 So that he has something of value. 72 00:03:03,547 --> 00:03:05,272 To bargain with. 73 00:03:05,306 --> 00:03:08,344 So, Benvolio was still in the city. 74 00:03:08,738 --> 00:03:10,528 Lying in wait for a moment 75 00:03:10,561 --> 00:03:12,480 when my niece would be unattended. 76 00:03:12,513 --> 00:03:16,864 I... rue the day when I agreed to marry my flesh and blood 77 00:03:16,898 --> 00:03:18,560 to the villainy of your House. 78 00:03:18,593 --> 00:03:21,819 I would remind you, your Grace, of my generous offer... 79 00:03:21,844 --> 00:03:22,738 Your offer to what? 80 00:03:22,772 --> 00:03:24,370 To honor our commitment. 81 00:03:24,404 --> 00:03:27,058 To marry your niece in lieu of my nephew. 82 00:03:27,092 --> 00:03:28,435 Over my dead body! 83 00:03:28,468 --> 00:03:29,522 Then perhaps you'd like to return 84 00:03:29,556 --> 00:03:31,090 the bride price I gave you! 85 00:03:31,124 --> 00:03:32,690 On what grounds? 86 00:03:32,724 --> 00:03:33,714 The girl has been ruined. 87 00:03:33,749 --> 00:03:35,955 No one will believe she could keep her honor intact 88 00:03:35,988 --> 00:03:39,921 in face of a... a monster like your nephew. 89 00:03:40,443 --> 00:03:42,296 Who on earth would have her after this? 90 00:03:42,330 --> 00:03:46,296 Let there be no more talk of honor and bride prices! 91 00:03:46,331 --> 00:03:48,888 Our only goal should be to return Lady Rosaline 92 00:03:48,922 --> 00:03:50,169 safe and sound. 93 00:03:54,362 --> 00:03:56,440 Double the guards at the city gates. 94 00:03:56,474 --> 00:03:58,681 And tell them they're not looking for just a fugitive, 95 00:03:58,714 --> 00:04:00,087 but also his victim. 96 00:04:00,122 --> 00:04:01,528 Yes, your Grace. 97 00:04:01,562 --> 00:04:03,064 Wherever she is, 98 00:04:03,098 --> 00:04:05,145 we will find her, 99 00:04:06,138 --> 00:04:08,315 and we will bring her home safe. 100 00:04:10,041 --> 00:04:11,959 Paris? 101 00:04:12,402 --> 00:04:15,788 What is this? What are you wearing? 102 00:04:15,881 --> 00:04:18,662 Lady Capulet was kind enough to bring me some clothes. 103 00:04:18,696 --> 00:04:21,382 Sweet Livia, we both know I'm well, 104 00:04:21,416 --> 00:04:23,494 thanks in no small part to the wonderful care 105 00:04:23,528 --> 00:04:25,094 you have taken of me. 106 00:04:25,128 --> 00:04:27,174 But I fear I've stayed here as long as I can. 107 00:04:27,208 --> 00:04:29,191 Must you go? 108 00:04:29,224 --> 00:04:30,235 Now? 109 00:04:30,260 --> 00:04:31,058 It's my father. 110 00:04:31,092 --> 00:04:33,042 He thinks I'm dead. 111 00:04:33,075 --> 00:04:34,705 I must get back to Mantua. 112 00:04:34,739 --> 00:04:35,922 I should've told you earlier, 113 00:04:35,955 --> 00:04:38,098 but I couldn't bear to see you upset. 114 00:04:38,131 --> 00:04:42,082 I know you're better and have been for some time, 115 00:04:42,123 --> 00:04:44,072 but it's just... 116 00:04:44,107 --> 00:04:45,449 my sister. 117 00:04:45,483 --> 00:04:47,081 Rosaline? What of her? 118 00:04:47,114 --> 00:04:48,553 She's been kidnapped. 119 00:04:48,587 --> 00:04:49,961 What? When? 120 00:04:49,994 --> 00:04:52,841 An hour ago by the Montague. 121 00:04:52,874 --> 00:04:56,780 Did you... not hear Lady Capulet's cries? 122 00:05:00,938 --> 00:05:03,432 Tell me how I can help. 123 00:05:03,467 --> 00:05:07,332 You can stay until they find her. 124 00:05:09,963 --> 00:05:12,009 - Or until I find her. - What? 125 00:05:12,043 --> 00:05:13,385 I'm no help to you down here. 126 00:05:13,420 --> 00:05:16,553 But outside these walls, I have horses, men, money... 127 00:05:16,586 --> 00:05:19,657 all of which I can use to bring your sister home. 128 00:05:19,691 --> 00:05:21,609 You would do that? 129 00:05:21,643 --> 00:05:23,017 For me? 130 00:05:23,050 --> 00:05:25,289 For you... 131 00:05:25,323 --> 00:05:28,233 Livia. 132 00:05:28,267 --> 00:05:30,856 For you, I would do anything. 133 00:05:56,339 --> 00:05:58,321 Am I never to get a moment's peace? 134 00:05:58,356 --> 00:05:59,249 My Lord... 135 00:05:59,283 --> 00:06:01,511 Yes, Pietro. 136 00:06:03,059 --> 00:06:04,209 Out with it. 137 00:06:04,242 --> 00:06:06,481 I passed by the cathedral just now. 138 00:06:06,515 --> 00:06:08,685 There are workers inside. 139 00:06:09,523 --> 00:06:12,881 That's impossible. We've stopped construction. 140 00:06:13,331 --> 00:06:15,186 I told them all to go home. 141 00:06:15,219 --> 00:06:17,444 They're not your workers, my Lord. 142 00:06:18,440 --> 00:06:19,589 They're Montague's. 143 00:06:29,051 --> 00:06:31,001 Montague! 144 00:06:31,035 --> 00:06:32,058 Get out of the way! 145 00:06:35,201 --> 00:06:36,063 Oh! 146 00:06:41,082 --> 00:06:43,353 Montague! 147 00:06:43,387 --> 00:06:45,180 Where is he? 148 00:06:50,075 --> 00:06:51,992 Montague! 149 00:06:52,801 --> 00:06:55,584 Lord Capulet, welcome. 150 00:06:55,617 --> 00:06:57,632 Not sure you've ever been inside my walls. 151 00:06:57,666 --> 00:06:59,168 Is there anything I can get for you? 152 00:06:59,202 --> 00:07:00,768 Food, drink? 153 00:07:00,802 --> 00:07:03,295 What are you doing in my family's cathedral? 154 00:07:03,330 --> 00:07:04,544 Didn't anyone tell you? 155 00:07:04,578 --> 00:07:09,471 It's our family's cathedral now by his Grace's royal decree. 156 00:07:10,369 --> 00:07:13,760 Capulets have been building that church for generations. 157 00:07:13,794 --> 00:07:15,627 And now Montagues will finish it. 158 00:07:16,641 --> 00:07:18,847 I have done nothing but act in good faith 159 00:07:18,882 --> 00:07:21,472 to stop the war between our Houses... 160 00:07:21,506 --> 00:07:24,845 offering my niece's hand in marriage to a family 161 00:07:24,870 --> 00:07:27,940 that has caused us nothing but heartbreak. 162 00:07:27,973 --> 00:07:30,468 Let's not talk about who's done what. 163 00:07:30,501 --> 00:07:32,996 My grievances go back generations. 164 00:07:33,029 --> 00:07:36,611 I am so very pleased with your visit, my Lord. 165 00:07:36,645 --> 00:07:38,659 But it's not a good time. 166 00:07:38,693 --> 00:07:40,772 If you'll excuse me, 167 00:07:40,806 --> 00:07:43,300 I have some blueprints to review. 168 00:08:00,601 --> 00:08:02,423 My grandfather started work on that cathedral 169 00:08:02,458 --> 00:08:04,426 before I was born. 170 00:08:04,953 --> 00:08:08,680 He said he was building it for all the Capulets to come. 171 00:08:09,082 --> 00:08:12,100 I never cared a whit for all the Capulets. 172 00:08:13,351 --> 00:08:16,354 When it was my turn to keep building... 173 00:08:18,164 --> 00:08:20,018 I only built it for one. 174 00:08:22,771 --> 00:08:24,529 For you, my love. 175 00:08:26,047 --> 00:08:30,353 So that one day, you would be married there 176 00:08:30,388 --> 00:08:34,448 and baptize your own children there. 177 00:08:34,967 --> 00:08:36,853 And see your own daughter wed 178 00:08:36,878 --> 00:08:38,060 within those walls. 179 00:08:46,253 --> 00:08:48,747 That's why you came to me, isn't it? 180 00:08:48,781 --> 00:08:52,844 To warn me that it would be s... 181 00:08:52,877 --> 00:08:54,684 stolen. 182 00:08:55,977 --> 00:08:58,923 But fear not, sweet daughter. 183 00:08:58,958 --> 00:09:04,277 I promise... I will get it back again. 184 00:09:12,881 --> 00:09:14,192 Paris. 185 00:09:14,225 --> 00:09:15,805 Count Paris. 186 00:09:17,474 --> 00:09:19,168 What are you doing here? 187 00:09:19,455 --> 00:09:20,793 I thought you were looking for Rosaline... 188 00:09:20,818 --> 00:09:21,833 In due time. 189 00:09:21,899 --> 00:09:22,837 Trust me. 190 00:09:25,443 --> 00:09:26,433 Count Paris. 191 00:09:32,947 --> 00:09:34,546 I have to say I'm rather disappointed 192 00:09:34,579 --> 00:09:37,104 that you didn't come to Juliet's funeral. 193 00:09:37,138 --> 00:09:38,481 I wanted to, my Lord. 194 00:09:38,515 --> 00:09:39,896 I was just... 195 00:09:40,371 --> 00:09:42,232 too overcome with emotion. 196 00:09:43,378 --> 00:09:45,361 But to not even call upon us? 197 00:09:45,394 --> 00:09:48,113 Well, we all grieve in different ways, 198 00:09:48,147 --> 00:09:50,225 don't we, my love? 199 00:09:50,259 --> 00:09:51,825 I meant no disrespect. 200 00:09:51,859 --> 00:09:54,576 I do hope you can accept my apology. 201 00:09:54,611 --> 00:09:56,016 We've all been through so much. 202 00:09:56,050 --> 00:09:59,376 Juliet, and now Rosaline... 203 00:09:59,724 --> 00:10:00,714 I plan to speak with the Prince... 204 00:10:00,747 --> 00:10:03,817 offer to help in the search for your beloved niece. 205 00:10:08,107 --> 00:10:11,048 Count Paris, I didn't realize how much I missed you. 206 00:10:11,083 --> 00:10:12,521 I just wish there was some way 207 00:10:12,554 --> 00:10:14,792 you could still be part of our family. 208 00:10:14,827 --> 00:10:15,817 As do I. 209 00:10:22,922 --> 00:10:25,224 I never expected you to come back here... 210 00:10:25,258 --> 00:10:27,688 We'll need a story about how we first met. 211 00:10:28,294 --> 00:10:30,884 When I ask Lord Capulet for your hand in marriage, 212 00:10:30,918 --> 00:10:32,965 I can't very well tell him the first time I saw you. 213 00:10:32,998 --> 00:10:35,525 You were pouring hot oil on me in his basement. 214 00:10:56,683 --> 00:10:57,481 Whoa. 215 00:10:57,516 --> 00:10:59,464 Bianchi! 216 00:10:59,499 --> 00:11:00,713 My Lord. 217 00:11:00,747 --> 00:11:01,897 Come. 218 00:11:04,709 --> 00:11:07,939 I believe I owe you back wages. 219 00:11:07,973 --> 00:11:09,155 Aye, my Lord. 220 00:11:11,237 --> 00:11:12,864 Will that do? 221 00:11:13,797 --> 00:11:15,363 Oh. 222 00:11:15,396 --> 00:11:18,787 You're... most generous. 223 00:11:22,515 --> 00:11:25,073 I have a side job for you. 224 00:11:29,618 --> 00:11:32,783 And he didn't seem to blame us for Benvolio's treachery? 225 00:11:32,818 --> 00:11:35,024 The Prince knows how supportive we were of Benvolio 226 00:11:35,057 --> 00:11:37,648 and the Capulet girl's marriage. 227 00:11:38,077 --> 00:11:39,899 I never wished for any of this. 228 00:11:39,934 --> 00:11:43,356 And yet, you've been left to clean up the mess. 229 00:11:43,390 --> 00:11:46,300 Put your feelings for our nephew aside, brother... 230 00:11:46,334 --> 00:11:48,251 the Crown may not blame the Montagues publicly, 231 00:11:48,285 --> 00:11:52,805 but mark my words, this is a stain upon our family name. 232 00:11:52,830 --> 00:11:54,877 If it is, it will be wiped away 233 00:11:54,910 --> 00:11:57,309 as soon as the dome on the cathedral is finished. 234 00:11:57,343 --> 00:11:59,997 The House of Montague will be known far and wide 235 00:12:00,031 --> 00:12:02,750 as the city's greatest patron. 236 00:12:02,783 --> 00:12:04,732 My Lord. 237 00:12:04,766 --> 00:12:05,692 Yes, what is it? 238 00:12:06,476 --> 00:12:08,234 I'm sorry to interrupt... 239 00:12:20,908 --> 00:12:24,936 And what of our name now, brother? 240 00:12:30,654 --> 00:12:33,147 Where are all the workers? 241 00:12:33,182 --> 00:12:34,555 I-It is the curse, my Lord. 242 00:12:34,590 --> 00:12:37,499 There is no curse. 243 00:12:37,533 --> 00:12:40,443 Then how do you explain the architect falling to his death? 244 00:12:40,477 --> 00:12:44,122 Or the men who died when that scaffolding collapsed? 245 00:12:44,156 --> 00:12:47,584 Can you not see this is the work of House Capulet? 246 00:12:49,227 --> 00:12:51,963 I command you to stay. 247 00:12:54,027 --> 00:12:55,466 I'm sorry, my Lord... 248 00:12:56,300 --> 00:13:00,201 ...but no amount of coin is worth my life. 249 00:13:03,819 --> 00:13:05,426 I am sorry, my Lord, 250 00:13:05,451 --> 00:13:07,657 but Prince Escalus is otherwise occup... 251 00:13:07,690 --> 00:13:09,033 This cannot wait... 252 00:13:09,067 --> 00:13:11,113 work on the cathedral is at a standstill. 253 00:13:11,147 --> 00:13:13,484 Oh, how terrible for you. 254 00:13:14,539 --> 00:13:16,808 The cathedral is a daunting project, Montague. 255 00:13:16,842 --> 00:13:19,656 Perhaps you've bitten off more than you can chew? 256 00:13:19,690 --> 00:13:20,648 Capulet. 257 00:13:20,682 --> 00:13:22,825 Do you think I don't know what you've been up to? 258 00:13:22,859 --> 00:13:24,808 Step aside so I can ask the Prince 259 00:13:24,843 --> 00:13:27,017 if he's any closer to capturing your nephew. 260 00:13:27,050 --> 00:13:28,617 - My Lord... - You murdered your architect. 261 00:13:28,650 --> 00:13:29,864 You toppled the scaffolding. 262 00:13:29,899 --> 00:13:32,264 You spread a lie about some "curse." 263 00:13:32,298 --> 00:13:34,088 The only lies I hear are from your mouth. 264 00:13:34,123 --> 00:13:37,004 You are nothing but a coward who hides behind his name. 265 00:13:37,029 --> 00:13:38,083 What did you say? 266 00:13:39,589 --> 00:13:42,435 You may be Lord of House Capulet, 267 00:13:42,469 --> 00:13:44,291 but you lost your church 268 00:13:44,325 --> 00:13:46,756 just like your lost your family's money. 269 00:13:46,789 --> 00:13:49,762 And no matter how hard you try to turn back the tides of fate, 270 00:13:49,796 --> 00:13:54,051 it will be a Montague cathedral because I will finish it! 271 00:13:54,085 --> 00:13:55,642 - Stay back... - Get your hands off me. 272 00:13:55,677 --> 00:13:57,923 - I said stay back... - And I said get your hands off me! 273 00:13:57,950 --> 00:13:59,068 Stand back! 274 00:14:02,590 --> 00:14:04,060 Get me Prince Escalus. 275 00:14:04,094 --> 00:14:05,436 Now! 276 00:14:09,021 --> 00:14:10,908 Lady Rosaline is still missing. 277 00:14:10,941 --> 00:14:13,948 Your Grace, the city's temperature is rising. 278 00:14:14,362 --> 00:14:15,948 Danger stalks our streets, 279 00:14:16,022 --> 00:14:17,299 and the Montagues and Capulets 280 00:14:17,334 --> 00:14:18,804 are back at each other's throats. 281 00:14:18,838 --> 00:14:22,772 Your leadership, your presence, is needed here. 282 00:14:24,662 --> 00:14:26,547 What is the meaning of this? 283 00:14:26,582 --> 00:14:28,083 - Explain yourselves! - Your Grace... 284 00:14:28,117 --> 00:14:30,387 My Prince, I must be heard first. 285 00:14:30,422 --> 00:14:32,468 Capulet's man nearly murdered one of my own. 286 00:14:32,501 --> 00:14:33,843 Your man was on the attack! 287 00:14:33,877 --> 00:14:35,348 Because your man lunged at me! 288 00:14:35,381 --> 00:14:36,883 Enough! 289 00:14:36,917 --> 00:14:39,237 I'm sick to death of your bickering. 290 00:14:42,031 --> 00:14:43,859 Lord Capulet, 291 00:14:44,383 --> 00:14:46,846 your man will be put in the stocks for a fortnight. 292 00:14:46,879 --> 00:14:48,670 For doing his job? 293 00:14:48,703 --> 00:14:49,918 You should grateful I'm not putting 294 00:14:49,952 --> 00:14:51,389 the two of you in the stocks, as well, 295 00:14:51,423 --> 00:14:55,293 for bringing your senseless violence to my doorstep. 296 00:14:55,852 --> 00:14:58,603 Now then, may I return to my duties? 297 00:15:04,492 --> 00:15:05,194 What? 298 00:15:05,229 --> 00:15:06,639 Just... 299 00:15:07,116 --> 00:15:09,726 Lady Rosaline? Any word? 300 00:15:10,508 --> 00:15:11,722 No. 301 00:15:22,475 --> 00:15:27,562 Someday soon, the cathedral will be ours once more. 302 00:15:27,595 --> 00:15:29,961 I heeded your words, 303 00:15:29,996 --> 00:15:33,737 and I kept my promise, little mouse. 304 00:15:34,500 --> 00:15:37,448 Without your warning, I would have been lost. 305 00:15:38,396 --> 00:15:40,923 And for that I thank you, my sweet girl. 306 00:15:47,155 --> 00:15:48,401 Beware. 307 00:15:53,554 --> 00:15:56,800 I sent word of my arrival with no expectation of an audience. 308 00:15:57,227 --> 00:15:59,567 Is there something I can do for your Grace? 309 00:16:00,049 --> 00:16:02,831 Have you given any thought to what awaits you on the throne 310 00:16:02,866 --> 00:16:05,072 when you succeed your father? 311 00:16:05,106 --> 00:16:08,034 From time to time. Didn't you? 312 00:16:09,594 --> 00:16:11,120 All too often. 313 00:16:14,296 --> 00:16:15,989 There's been another attack. 314 00:16:16,022 --> 00:16:17,525 He's kidnapped a Capulet. 315 00:16:17,560 --> 00:16:20,227 I need to send more of my men to the countryside. 316 00:16:20,275 --> 00:16:22,220 - I'm sorry to hear it. - As am I. 317 00:16:22,440 --> 00:16:24,949 If I had my way, I'd be riding the hills myself, 318 00:16:24,983 --> 00:16:27,014 hunting Benvolio Montague down. 319 00:16:27,048 --> 00:16:29,126 But a ruler cannot abandon his people. 320 00:16:29,160 --> 00:16:31,845 How many times did I think my father was a coward 321 00:16:31,879 --> 00:16:33,286 for sitting on the throne while other men 322 00:16:33,319 --> 00:16:36,166 fought his battles and won his wars? 323 00:16:36,199 --> 00:16:38,278 But now that I'm here, 324 00:16:38,311 --> 00:16:40,421 how can I risk the safety of all my subjects 325 00:16:40,455 --> 00:16:42,068 for the sake of just one? 326 00:16:52,518 --> 00:16:54,085 What news from the Palace? 327 00:16:54,119 --> 00:16:56,161 Escalus refused my offer of help. 328 00:16:56,575 --> 00:16:59,101 He believes he can handle the search for Rosaline on his own. 329 00:16:59,134 --> 00:17:00,732 Well, you'll have to change his mind. 330 00:17:03,614 --> 00:17:05,925 How much blood would you have me shed? 331 00:17:06,525 --> 00:17:08,845 To become the Prince of all Verona? 332 00:17:09,245 --> 00:17:11,163 To double your House's lands? 333 00:17:11,198 --> 00:17:12,593 To rule your own city 334 00:17:12,627 --> 00:17:14,941 while your father still sits upon his throne? 335 00:17:15,474 --> 00:17:18,321 And with my family protected in the coming war, 336 00:17:18,354 --> 00:17:21,968 my niece at your side, a Capulet heir in your cradle... 337 00:17:22,002 --> 00:17:24,569 both our Houses will reap their rewards. 338 00:17:25,426 --> 00:17:28,847 You yourself admit Escalus is weak. 339 00:17:28,882 --> 00:17:29,840 Aye. 340 00:17:32,178 --> 00:17:35,184 Then no price should be too high to take his place. 341 00:17:57,702 --> 00:18:01,029 Were there no guards posted anywhere near here? 342 00:18:01,062 --> 00:18:03,045 No one who could have stopped this? 343 00:18:03,078 --> 00:18:04,901 There were guards across the square, 344 00:18:04,935 --> 00:18:08,004 but we pulled them to search for Benvolio Montague. 345 00:18:09,607 --> 00:18:11,141 On your command. 346 00:18:14,633 --> 00:18:17,286 I will get word to my father in Mantua. 347 00:18:17,320 --> 00:18:19,398 It'll take a day for my men to arrive. 348 00:18:19,433 --> 00:18:20,455 Thank you. 349 00:18:20,489 --> 00:18:22,534 And I will find Lady Rosaline 350 00:18:22,568 --> 00:18:25,349 and bring her back to the Capulets alive. 351 00:18:25,683 --> 00:18:27,536 Bring them both back alive. 352 00:18:27,589 --> 00:18:30,276 Benvolio Montague will face justice. 353 00:18:30,310 --> 00:18:33,179 And I will cut off his head myself. 354 00:18:33,606 --> 00:18:35,012 As you wish. 355 00:18:40,044 --> 00:18:41,865 I know it's not easy. 356 00:18:41,899 --> 00:18:43,662 It weighs on me, as well. 357 00:18:43,687 --> 00:18:46,149 But we've started down this path, my Lord. 358 00:18:46,413 --> 00:18:48,492 Let us not have come this far in vain. 359 00:18:53,664 --> 00:18:56,213 I wanted to wish you safe travels, Count Paris. 360 00:18:56,240 --> 00:18:59,667 Livia, your blessings warm my heart. 361 00:19:00,014 --> 00:19:01,869 And fear not... 362 00:19:01,902 --> 00:19:04,397 I will not return without your sister. 363 00:19:10,222 --> 00:19:12,108 My Lady. 364 00:19:12,142 --> 00:19:15,116 Livia, would you leave us, please? 365 00:19:15,151 --> 00:19:16,806 Yes, my Lady. 366 00:19:17,710 --> 00:19:18,988 Safe travels, my Lord. 367 00:19:23,854 --> 00:19:25,964 She's a sweet girl. 368 00:19:25,998 --> 00:19:28,107 And you're going to make her a Princess. 369 00:19:28,142 --> 00:19:29,694 She'll thank you, in time. 370 00:19:30,478 --> 00:19:33,451 When you find Rosaline and Benvolio, 371 00:19:33,484 --> 00:19:35,074 kill him first. 372 00:19:35,661 --> 00:19:37,548 Then find out what she knows about our plans 373 00:19:37,581 --> 00:19:38,891 and kill her, too. 374 00:19:38,925 --> 00:19:40,780 Even if she knows nothing? 375 00:19:40,813 --> 00:19:42,891 She's still Livia's sister, my Lady. 376 00:19:42,925 --> 00:19:46,669 She should never have let my Juliet marry that Montague. 377 00:19:53,137 --> 00:19:54,832 You wished to see me, my Lord? 378 00:19:56,684 --> 00:19:58,507 How it is that we have no men posted 379 00:19:58,541 --> 00:20:00,994 on the east or west walls, Pietro? 380 00:20:01,095 --> 00:20:03,301 Does that sound like a well-guarded estate to you? 381 00:20:03,335 --> 00:20:06,147 My Lord, this is the first I've heard of your concerns. 382 00:20:07,558 --> 00:20:09,893 The Montague stole my niece from beneath this very roof. 383 00:20:09,926 --> 00:20:12,005 Who knows what else they could be plotting? 384 00:20:12,647 --> 00:20:13,925 We should beware. 385 00:20:14,258 --> 00:20:15,248 Always! 386 00:20:20,962 --> 00:20:23,008 What the hell are these doing here? 387 00:20:23,041 --> 00:20:25,440 Lord Capulet had them commissioned, my Lord. 388 00:20:25,474 --> 00:20:27,904 They were delivered just this morning. 389 00:20:29,135 --> 00:20:32,097 My man lies dying from Capulet wounds. 390 00:20:32,130 --> 00:20:36,960 His artists will have no statues in my cathedral. 391 00:20:37,319 --> 00:20:38,468 Destroy them. 392 00:20:38,502 --> 00:20:39,588 Yes, my Lord. 393 00:20:43,878 --> 00:20:45,508 I need workers. 394 00:20:45,766 --> 00:20:47,076 But the curse... 395 00:20:47,101 --> 00:20:49,019 There is no curse! 396 00:20:49,249 --> 00:20:51,071 Be that as it may, 397 00:20:51,105 --> 00:20:53,631 it would take a miracle to get anyone to work here. 398 00:21:04,955 --> 00:21:06,968 God helps those who help themselves. 399 00:21:07,299 --> 00:21:11,713 On second thought, Virgil, let's keep the statues. 400 00:21:16,450 --> 00:21:17,825 What are you doing here? 401 00:21:17,859 --> 00:21:19,424 How dare you break into these chambers? 402 00:21:19,458 --> 00:21:20,896 How dare you come to this house? 403 00:21:20,931 --> 00:21:22,881 I need the money I was promised 404 00:21:22,915 --> 00:21:24,353 for the business at the chapel. 405 00:21:39,485 --> 00:21:43,519 Do you not believe Paris should be Prince of Verona? 406 00:21:43,554 --> 00:21:47,873 That his rule would bring our city back to what it once was? 407 00:21:48,930 --> 00:21:52,032 I... do. 408 00:21:52,417 --> 00:21:54,112 But I have debts, my Lady. 409 00:21:54,145 --> 00:21:55,967 And they must be paid. 410 00:21:56,390 --> 00:21:57,763 So I need that money, or... 411 00:21:57,796 --> 00:21:59,260 Or what? 412 00:22:00,772 --> 00:22:03,222 Did you come here to blackmail me? 413 00:22:04,229 --> 00:22:05,762 I only want what I'm owed. 414 00:22:05,796 --> 00:22:09,112 Do you not know what a generous ruler 415 00:22:09,152 --> 00:22:11,102 our new Prince will be? 416 00:22:12,291 --> 00:22:13,952 I do. I know. 417 00:22:13,986 --> 00:22:17,792 Do you not long for your children to be Lords and Ladies 418 00:22:17,826 --> 00:22:23,200 instead of peasants just hoping to survive? 419 00:22:23,672 --> 00:22:27,246 Because this is what the new Prince offers. 420 00:22:28,664 --> 00:22:32,036 Mantua is the salvation that all of us have been waiting for. 421 00:22:32,503 --> 00:22:35,125 Do not fear. You will get what you're owed. 422 00:22:35,159 --> 00:22:38,507 Your family will get its title. 423 00:22:41,111 --> 00:22:44,597 Because the new Prince is coming. 424 00:22:56,123 --> 00:22:57,433 Is there news? 425 00:22:57,467 --> 00:22:58,777 Has Paris found Rosaline? 426 00:22:58,810 --> 00:23:00,863 Not that I've heard. 427 00:23:01,883 --> 00:23:06,137 But Count Paris and I weren't as close as the two of you. 428 00:23:06,171 --> 00:23:08,217 I... suppose not. 429 00:23:08,250 --> 00:23:10,915 You were quite close. 430 00:23:12,891 --> 00:23:13,816 I have a secret. 431 00:23:15,099 --> 00:23:16,665 All these years, 432 00:23:16,698 --> 00:23:20,345 I thought I'd have to leave House Capulet to find my love, 433 00:23:20,378 --> 00:23:22,168 and then my love found me. 434 00:23:22,202 --> 00:23:23,545 Your love? 435 00:23:23,579 --> 00:23:25,369 Paris has proposed. 436 00:23:25,403 --> 00:23:28,632 Someday, I'll be his Princess. 437 00:23:28,877 --> 00:23:31,562 Livia, does Lady Capulet know of your plans? 438 00:23:31,702 --> 00:23:32,949 Not yet. 439 00:23:32,982 --> 00:23:34,677 Paris wants to ask Uncle for my hand 440 00:23:34,711 --> 00:23:36,340 when he returns from finding Rosaline. 441 00:23:36,374 --> 00:23:38,068 You must keep it a secret until then. 442 00:23:38,103 --> 00:23:41,044 There are too many secrets in this house. 443 00:23:43,350 --> 00:23:45,204 Very well. 444 00:23:58,195 --> 00:23:59,090 Bring this to the Palace. 445 00:23:59,123 --> 00:24:01,202 Don't say who it's from or how it came to be 446 00:24:01,236 --> 00:24:02,194 in your possession. Understood? 447 00:24:02,228 --> 00:24:04,657 Lord Capulet says no one's to leave the house. 448 00:24:04,691 --> 00:24:05,841 He says it's too dangerous. 449 00:24:05,875 --> 00:24:06,935 The family isn't to leave. 450 00:24:06,969 --> 00:24:08,753 Servants can come and go all day long. 451 00:24:08,788 --> 00:24:10,896 Go, Carolina. Now. 452 00:24:16,468 --> 00:24:18,961 Move aside! Out of the way! 453 00:24:26,162 --> 00:24:27,729 We've got him! 454 00:24:28,155 --> 00:24:30,233 Get word to the Prince. 455 00:24:30,415 --> 00:24:31,981 We've caught our killer. 456 00:24:47,784 --> 00:24:51,558 Orlino Ruspoli, the cloak and mask of this... 457 00:24:51,592 --> 00:24:54,150 this Fiend were found in your home. 458 00:24:54,184 --> 00:24:56,583 Do you deny they belong to you? 459 00:24:56,616 --> 00:24:58,406 The clothes are mine. 460 00:24:58,440 --> 00:25:01,670 The clothes are ours. 461 00:25:02,209 --> 00:25:03,328 You make no sense. 462 00:25:03,362 --> 00:25:05,152 Neither do you. 463 00:25:05,186 --> 00:25:06,911 That one so weak should hold so much power 464 00:25:06,946 --> 00:25:09,887 - over the lives of men... - You will show your sovereign respect. 465 00:25:09,922 --> 00:25:11,136 That man is not my sovereign! 466 00:25:11,169 --> 00:25:12,448 How is it a peasant 467 00:25:12,481 --> 00:25:14,975 can have rained so much terror upon our city? 468 00:25:15,008 --> 00:25:17,471 I am one of many... 469 00:25:17,506 --> 00:25:20,128 an army, born high and low. 470 00:25:20,161 --> 00:25:22,847 But when the New Prince comes to sit upon the throne, 471 00:25:23,214 --> 00:25:25,770 it's the peasants who'll laugh the hardest 472 00:25:25,899 --> 00:25:28,232 as your head rolls through the streets. 473 00:25:28,267 --> 00:25:31,055 And who is this "New Prince"? 474 00:25:31,457 --> 00:25:33,439 The Fiend is an army. 475 00:25:33,674 --> 00:25:35,912 The Fiend is everywhere. 476 00:25:35,947 --> 00:25:37,704 Enough of this nonsense. 477 00:25:37,738 --> 00:25:40,264 Why do you sow chaos within my walls? 478 00:25:40,298 --> 00:25:42,472 The Fiend is an army, 479 00:25:42,506 --> 00:25:44,232 and the New Prince is coming. 480 00:25:44,266 --> 00:25:45,986 I am the Prince. 481 00:25:55,679 --> 00:25:57,022 You are nothing. 482 00:26:02,271 --> 00:26:03,964 Have him executed for treason. 483 00:26:07,998 --> 00:26:09,597 The New Prince is coming. 484 00:26:09,630 --> 00:26:11,452 The New Prince is coming! 485 00:26:11,486 --> 00:26:13,085 The New Prince is coming! 486 00:26:21,286 --> 00:26:23,332 What are they doing in our church? 487 00:26:23,366 --> 00:26:25,669 - They got word. - Of what? 488 00:26:25,703 --> 00:26:27,556 The holy miracle. 489 00:26:47,019 --> 00:26:49,130 Please, your Grace, I beg of you. 490 00:26:49,163 --> 00:26:50,792 Do not abandon the city. 491 00:26:50,827 --> 00:26:53,225 Your job is strategy, Defense Minister. 492 00:26:53,258 --> 00:26:54,793 So tell me this... 493 00:26:54,826 --> 00:26:58,708 if Capulet's niece is slain by Montague's heir, at this moment, 494 00:26:58,769 --> 00:27:00,815 when blood has been spilled on the Palace steps, 495 00:27:00,849 --> 00:27:04,814 while the rule of law is being threatened by an army of masked men, 496 00:27:04,848 --> 00:27:06,958 while some unknown enemy calls himself the New Prince 497 00:27:06,992 --> 00:27:09,486 and plots to take over my throne... 498 00:27:10,608 --> 00:27:13,302 is that not the final straw? 499 00:27:14,049 --> 00:27:15,614 The match that brings the flames of war 500 00:27:15,649 --> 00:27:18,287 to our fair city and burns it to the ground? 501 00:27:23,000 --> 00:27:24,383 She must be found. 502 00:27:24,960 --> 00:27:27,902 And I cannot sit by when it is my job to find her. 503 00:27:28,380 --> 00:27:30,081 I'm the one and only Prince. 504 00:28:16,662 --> 00:28:18,069 You hollow out the statue's head, 505 00:28:18,102 --> 00:28:19,564 fill it with colored oil, 506 00:28:19,678 --> 00:28:21,773 poke a tiny hole in the eye, and voilĂ . 507 00:28:22,100 --> 00:28:23,366 The men are back at work. 508 00:28:23,401 --> 00:28:26,067 Seems the Virgin's sadness inspired them to return. 509 00:28:26,100 --> 00:28:27,730 Suppose you're found out? 510 00:28:27,764 --> 00:28:30,079 Do you really wish to be burned for heresy? 511 00:28:30,104 --> 00:28:32,855 Since when you do you care about anyone but yourself? 512 00:28:32,888 --> 00:28:35,062 I'm just looking out for our family name. 513 00:28:36,728 --> 00:28:38,581 As I always do. 514 00:28:38,616 --> 00:28:39,605 Where are you off to? 515 00:28:39,639 --> 00:28:40,469 Palace. 516 00:28:40,503 --> 00:28:42,006 - Tessa... - Don't worry... 517 00:28:42,039 --> 00:28:44,982 I'll be sure to tell them all of God's great gift. 518 00:28:49,485 --> 00:28:51,244 We lost his trail at the riverbed. 519 00:28:51,277 --> 00:28:52,427 I'll tell Count Paris. 520 00:28:52,461 --> 00:28:53,579 But he won't be happy. 521 00:29:04,845 --> 00:29:07,371 You must be famished after all those days on the road. 522 00:29:07,405 --> 00:29:08,491 Have some. 523 00:29:08,525 --> 00:29:10,762 I'm not hungry. Thank you. 524 00:29:10,796 --> 00:29:12,842 Suit yourself. 525 00:29:13,380 --> 00:29:14,506 Now tell me... 526 00:29:14,540 --> 00:29:16,586 Why are you so intent on speaking to the Prince? 527 00:29:16,620 --> 00:29:20,139 Is it wrong for a subject to want to speak to her sovereign? 528 00:29:20,576 --> 00:29:22,615 He trusted me with the search for you. 529 00:29:22,942 --> 00:29:24,747 Don't you trust me as well? 530 00:29:25,389 --> 00:29:26,699 Of course. 531 00:29:26,733 --> 00:29:27,803 Splendid. 532 00:29:27,838 --> 00:29:30,919 After all, we're going to be family. 533 00:29:31,789 --> 00:29:33,297 What? 534 00:29:33,772 --> 00:29:35,179 I suppose I shouldn't be the one to tell you, 535 00:29:35,212 --> 00:29:38,219 but your sister Livia and I have fallen in love. 536 00:29:38,253 --> 00:29:40,245 You stay away from her! 537 00:29:40,326 --> 00:29:41,812 Have I done something wrong? 538 00:29:43,620 --> 00:29:45,092 I'd like to go now. 539 00:29:45,126 --> 00:29:46,340 Please. 540 00:29:50,469 --> 00:29:51,940 Let me go. 541 00:29:51,973 --> 00:29:53,507 Lady Rosaline. 542 00:29:53,541 --> 00:29:55,907 You're not going anywhere. 543 00:29:59,381 --> 00:30:02,548 Count Paris has bewitched Livia, 544 00:30:02,581 --> 00:30:06,132 told her he loves her, that he plans to wed her. 545 00:30:08,213 --> 00:30:10,324 You knew of this? 546 00:30:10,357 --> 00:30:12,787 It is an advantageous match. 547 00:30:12,821 --> 00:30:14,354 I thought so for Juliet. 548 00:30:15,062 --> 00:30:16,467 I am delighted for Livia. 549 00:30:18,452 --> 00:30:21,139 You know who Count Paris is, 550 00:30:21,745 --> 00:30:23,119 what he is, 551 00:30:23,363 --> 00:30:26,177 no matter who they've got locked up in that tower. 552 00:30:26,211 --> 00:30:27,586 I know when Paris rules Verona, 553 00:30:27,619 --> 00:30:29,185 the Montagues will be wiped off this earth. 554 00:30:29,219 --> 00:30:31,905 And only then will I have justice for my precious Juliet. 555 00:30:31,939 --> 00:30:33,665 Justice... 556 00:30:33,700 --> 00:30:34,817 or revenge? 557 00:30:36,739 --> 00:30:38,654 Go now, Nurse. 558 00:30:39,234 --> 00:30:42,699 Perhaps Lord Capulet would take an interest in these matters. 559 00:30:44,802 --> 00:30:46,625 Breathe a word of this to my husband or anyone else 560 00:30:46,659 --> 00:30:48,320 and you'll find yourself begging on the streets. 561 00:31:04,530 --> 00:31:06,160 You ask to leave my camp. 562 00:31:06,194 --> 00:31:07,888 You won't touch my food. 563 00:31:07,922 --> 00:31:10,321 You don't ask me how I got to know your sister, 564 00:31:10,354 --> 00:31:12,646 let alone fell in love with her. 565 00:31:13,905 --> 00:31:15,792 I think it's fair to say... 566 00:31:15,825 --> 00:31:18,961 you know some things about me, Lady Rosaline, am I right? 567 00:31:18,994 --> 00:31:20,656 I'm not afraid of you. 568 00:31:20,690 --> 00:31:22,160 You can't kill me... 569 00:31:22,572 --> 00:31:24,496 the Prince would have your head. 570 00:31:24,783 --> 00:31:28,687 I wouldn't kill you. Benvolio would... 571 00:31:29,204 --> 00:31:32,316 in a fit of rage, before I could stop him. 572 00:31:33,266 --> 00:31:34,991 Your only chance of surviving this 573 00:31:35,025 --> 00:31:38,031 is to answer my questions. 574 00:31:38,065 --> 00:31:42,863 Now, what exactly do you know and who told you? 575 00:31:48,965 --> 00:31:51,043 I wish you were more like Livia. 576 00:31:51,076 --> 00:31:54,434 I can get her to tell me anything. 577 00:31:56,581 --> 00:31:58,051 How can you be so cruel? 578 00:31:58,085 --> 00:31:59,586 I'm not the cruel one. 579 00:31:59,621 --> 00:32:01,506 Escalus is. 580 00:32:01,737 --> 00:32:03,811 You should know that better than anyone. 581 00:32:03,845 --> 00:32:05,315 He forced you into a betrothal 582 00:32:05,348 --> 00:32:08,702 with a man whose family murdered your own father. 583 00:32:09,369 --> 00:32:12,080 How could you be his loyal subject after that? 584 00:32:15,305 --> 00:32:16,551 My Lord! 585 00:32:18,866 --> 00:32:19,855 What is it? 586 00:32:19,889 --> 00:32:20,944 The horses have gotten free. 587 00:32:23,633 --> 00:32:25,167 Tie up the Capulet. 588 00:32:36,533 --> 00:32:39,058 - The murderer is caught. - So I've heard. 589 00:32:39,093 --> 00:32:41,006 So then, why are there still guards all over our House? 590 00:32:41,042 --> 00:32:42,019 For our safety. 591 00:32:42,053 --> 00:32:44,144 Who knows what Montague will do next. 592 00:32:44,178 --> 00:32:46,096 I won't live in a prison, Silvestro. 593 00:32:46,131 --> 00:32:49,200 It is my sacred duty to protect this House 594 00:32:49,234 --> 00:32:50,736 and everything in it. 595 00:32:50,771 --> 00:32:51,760 Exactly. 596 00:32:51,794 --> 00:32:52,656 I'm sorry? 597 00:32:52,690 --> 00:32:55,216 The chest of gold, the statues, the horses, 598 00:32:55,250 --> 00:32:56,624 every bauble, every book... 599 00:32:56,658 --> 00:32:58,768 - Yes. - I am no thing! 600 00:32:58,802 --> 00:33:00,335 Despite your attempts to make me 601 00:33:00,370 --> 00:33:02,928 into some kind of object you can own! 602 00:33:02,962 --> 00:33:05,675 And why should you be any more to me than that? 603 00:33:06,510 --> 00:33:08,204 You loved my brother. 604 00:33:08,238 --> 00:33:10,252 The whole world knows it. 605 00:33:10,835 --> 00:33:13,196 And I was nothing more to you than a title... 606 00:33:13,229 --> 00:33:15,027 a means to an end, 607 00:33:15,061 --> 00:33:18,351 a path to you being the Lady of House Capulet, 608 00:33:18,376 --> 00:33:19,470 which you are. 609 00:33:21,884 --> 00:33:25,818 So don't complain about being treated as such. 610 00:33:25,851 --> 00:33:28,409 So you lock me in this House to punish me. 611 00:33:28,444 --> 00:33:29,402 I do not. 612 00:33:29,435 --> 00:33:30,826 You lock me in this House 613 00:33:30,861 --> 00:33:33,000 - to teach me some kind of sick lesson. - I do not! 614 00:33:33,034 --> 00:33:34,713 You lock me in this House to hurt me. 615 00:33:34,746 --> 00:33:37,610 Guards are here because we must beware. 616 00:33:38,308 --> 00:33:39,234 Of what? 617 00:33:39,268 --> 00:33:41,122 Of... I know not what. 618 00:33:41,156 --> 00:33:42,755 Of s-something that's coming 619 00:33:42,789 --> 00:33:45,131 that I need to stop. 620 00:33:46,139 --> 00:33:47,289 What? 621 00:33:58,313 --> 00:34:00,231 I've s... 622 00:34:02,366 --> 00:34:03,836 I've seen Juliet. 623 00:34:09,084 --> 00:34:13,147 She comes to me, or I to her. 624 00:34:13,180 --> 00:34:18,373 In the crypt, she appears and says... 625 00:34:20,767 --> 00:34:22,558 ..."Beware." 626 00:34:23,935 --> 00:34:25,463 You see her? 627 00:34:26,303 --> 00:34:27,709 Yes. 628 00:34:42,245 --> 00:34:44,834 Then, my Lord, you have lost your mind. 629 00:34:44,868 --> 00:34:46,819 No, it's her. I-I know it. 630 00:34:46,853 --> 00:34:48,291 You've lost your mind, 631 00:34:48,324 --> 00:34:51,183 and you'll lose your legacy to the Montagues, 632 00:34:51,217 --> 00:34:54,412 hiding in this room like a frightened child 633 00:34:54,437 --> 00:34:57,954 too afraid to fight the war that's already at your doorstep! 634 00:34:58,403 --> 00:34:59,715 Keep going, Silvestro, 635 00:34:59,750 --> 00:35:01,954 and you'll lose every precious thing you own. 636 00:35:17,535 --> 00:35:18,808 Stop right there. 637 00:35:22,487 --> 00:35:23,702 Your Grace. 638 00:35:25,976 --> 00:35:27,765 Benvolio Montague. 639 00:35:30,341 --> 00:35:31,522 Drop the dagger. 640 00:35:31,671 --> 00:35:32,949 I'm innocent of everything 641 00:35:32,983 --> 00:35:34,134 I've been accused of, your Grace. 642 00:35:34,167 --> 00:35:37,301 As if your word means anything. 643 00:35:37,886 --> 00:35:39,933 What have you done with Lady Rosaline? 644 00:35:39,967 --> 00:35:41,998 Nothing. Paris has her. 645 00:35:42,590 --> 00:35:44,125 Indeed I do. 646 00:35:45,374 --> 00:35:47,965 She's safe and resting comfortably, your Grace. 647 00:35:48,245 --> 00:35:49,811 Thank you, Count Paris. 648 00:35:49,836 --> 00:35:51,401 He's lying. She's not safe. 649 00:35:51,435 --> 00:35:52,809 He's the man you're looking for. 650 00:35:52,842 --> 00:35:55,401 Desperate words from a desperate man. 651 00:35:55,436 --> 00:35:56,972 Take him away. 652 00:35:57,964 --> 00:36:00,308 No. No, my Prince, hear me out! 653 00:36:04,555 --> 00:36:06,473 If your Grace will wait here, 654 00:36:07,002 --> 00:36:08,919 I'll bring Lady Rosaline from her tent. 655 00:36:19,704 --> 00:36:21,335 My Lord, I must warn you. 656 00:36:21,369 --> 00:36:22,903 Montague will seek his revenge, 657 00:36:22,937 --> 00:36:24,624 and there will be war. 658 00:36:25,369 --> 00:36:27,702 Then let it be war. 659 00:36:40,635 --> 00:36:43,033 It seems your Prince is here to save you. 660 00:36:54,651 --> 00:36:56,280 Escalus is here? 661 00:36:56,314 --> 00:36:59,320 In my tent, waiting to make sure you're safe and sound. 662 00:37:00,955 --> 00:37:04,720 But you were kidnapped, my Lady, 663 00:37:04,907 --> 00:37:07,689 and I rescued you. 664 00:37:07,723 --> 00:37:10,250 No one will believe that. 665 00:37:10,283 --> 00:37:12,380 I left a note for Livia. 666 00:37:13,098 --> 00:37:16,649 This one? 667 00:37:16,682 --> 00:37:18,344 I don't think she got it. 668 00:37:20,203 --> 00:37:22,532 I won't lie for you. 669 00:37:23,816 --> 00:37:26,182 And if I scream now, the Prince will hear me. 670 00:37:26,207 --> 00:37:29,340 He will. But the Prince of Verona is alone, my Lady, 671 00:37:29,374 --> 00:37:31,613 surrounded by my men in my camp. 672 00:37:31,646 --> 00:37:37,052 And I can kill him and you and Benvolio Montague like that. 673 00:37:37,086 --> 00:37:40,253 So I suggest you do exactly as I say 674 00:37:40,286 --> 00:37:42,844 if you ever want a chance of getting home alive. 675 00:37:45,085 --> 00:37:46,780 And when we're back in Verona, remember... 676 00:37:46,814 --> 00:37:49,500 I have spies everywhere, even at the Palace. 677 00:37:49,534 --> 00:37:51,707 If you breathe a word... 678 00:37:51,742 --> 00:37:54,108 ...of me... any word at all... 679 00:37:54,142 --> 00:37:56,252 Livia will be the one to pay, 680 00:37:56,286 --> 00:37:58,843 as much as it hurts me to hurt her. 681 00:38:02,060 --> 00:38:04,554 So I suggest you don't scream. 682 00:38:04,588 --> 00:38:06,442 Not now. Not ever. 683 00:38:09,159 --> 00:38:10,245 Shall we? 684 00:38:23,389 --> 00:38:24,443 Juliet? 685 00:38:35,068 --> 00:38:36,250 Juliet? 686 00:38:42,108 --> 00:38:44,154 It's me. 687 00:38:48,807 --> 00:38:50,852 If you love me... 688 00:38:52,902 --> 00:38:56,901 If you love me, reveal yourself. 689 00:39:08,930 --> 00:39:11,291 Lady Rosaline, are you all right? 690 00:39:11,747 --> 00:39:13,408 I am, your Grace. 691 00:39:13,442 --> 00:39:16,588 This... animal didn't hurt you? 692 00:39:25,525 --> 00:39:26,771 He did not. 693 00:39:26,805 --> 00:39:28,435 Thank God. 694 00:39:28,469 --> 00:39:31,477 What happened? Where did he take you? 695 00:39:40,003 --> 00:39:41,747 Juliet... 696 00:39:42,672 --> 00:39:44,590 do you love me? 697 00:39:48,593 --> 00:39:53,103 He... took me from my room at House Capulet. 698 00:39:53,136 --> 00:39:56,047 We headed towards Padua, 699 00:39:56,080 --> 00:39:58,004 and from there... 700 00:39:59,152 --> 00:40:00,749 I know not. 701 00:40:00,783 --> 00:40:03,789 Until she escaped, and my men and I found her. 702 00:40:04,402 --> 00:40:05,965 A miracle. 703 00:40:09,414 --> 00:40:12,069 He calls himself the New Prince of Verona. 704 00:40:14,067 --> 00:40:15,344 Is this true? 705 00:40:18,375 --> 00:40:19,696 Is it? 706 00:40:39,820 --> 00:40:40,905 Yes. 49579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.