All language subtitles for Station.19.S01E09.Hot.Box.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:02,147 Anteriormente... 2 00:00:02,148 --> 00:00:04,146 N�s nos conhecemos. Grant. 3 00:00:04,147 --> 00:00:06,295 - Sim, Travis! - Eu me lembro. 4 00:00:06,296 --> 00:00:08,594 Aquela mulher n�o desacelera. 5 00:00:08,595 --> 00:00:11,397 - Est� bem para trabalhar? - N�o viria se n�o estivesse. 6 00:00:11,398 --> 00:00:14,068 - Quem supervisionou o teste? - O Chefe dos Bombeiros. 7 00:00:14,069 --> 00:00:16,568 Ripley. Ele n�o � f�cil de impressionar. 8 00:00:16,569 --> 00:00:18,779 Se uma vaga de tenente abrir ap�s tudo isso, 9 00:00:18,780 --> 00:00:20,772 espero que se candidate. 10 00:00:20,773 --> 00:00:22,935 Quem recomenda para ser o novo capit�o? 11 00:00:23,344 --> 00:00:25,490 Herrera ou Gibson? 12 00:00:25,491 --> 00:00:26,891 Nenhum dos dois. 13 00:00:28,462 --> 00:00:31,342 As chamas n�o s�o a parte mais mortal de um inc�ndio. 14 00:00:31,343 --> 00:00:32,867 � o calor. 15 00:00:32,868 --> 00:00:35,111 O calor radiante pode chamuscar papel, 16 00:00:35,112 --> 00:00:36,953 derreter pl�stico, assar carne. 17 00:00:36,954 --> 00:00:39,460 - O que est� fazendo? - Peguei! 18 00:00:40,955 --> 00:00:42,399 - Desculpe. - O qu�? 19 00:00:42,400 --> 00:00:43,804 Peguei. 20 00:00:44,421 --> 00:00:46,079 Queimou nossas fotos de casamento? 21 00:00:46,081 --> 00:00:47,742 Estava tendo uma crise. 22 00:00:47,743 --> 00:00:49,206 Parece ter sido h� eras. 23 00:00:49,207 --> 00:00:50,945 N�o creio que estamos em div�rcio. 24 00:00:50,946 --> 00:00:52,351 Nem eu. 25 00:00:53,654 --> 00:00:55,603 Espere. 26 00:00:55,604 --> 00:00:58,241 Colocou nossas m�os unidas na lareira tamb�m? 27 00:00:58,242 --> 00:00:59,992 Falei que estava tendo uma crise. 28 00:00:59,993 --> 00:01:03,758 Voc� n�o pode transformar nossas mem�rias em cinzas! 29 00:01:03,759 --> 00:01:06,504 O que mais voc� colocou l�? Vou checar o resto da casa. 30 00:01:06,505 --> 00:01:08,881 Nada! Voc� est� sendo dram�tico. 31 00:01:08,882 --> 00:01:11,027 Eu que acabei de queimar meus dedos, ali�s. 32 00:01:11,028 --> 00:01:13,619 Acho que isso � algo que a maioria n�o percebe. 33 00:01:13,620 --> 00:01:17,270 Se o �ndice de calor for alto o suficiente, ele dar� conta. 34 00:01:17,271 --> 00:01:19,659 N�o precisa nem tocar o fogo 35 00:01:20,887 --> 00:01:22,601 para ele te queimar. 36 00:01:31,729 --> 00:01:34,063 Est� amanhecendo e agora que chegamos em casa. 37 00:01:34,064 --> 00:01:35,470 N�o posso continuar assim. 38 00:01:35,471 --> 00:01:37,190 Voc� sempre passa a noite em claro. 39 00:01:37,191 --> 00:01:39,861 Apagando inc�ndios, n�o indo a concertos. 40 00:01:39,862 --> 00:01:42,824 E comendo l�men e vendo o nascer do sol. 41 00:01:42,825 --> 00:01:44,754 Eu n�o trabalharia com cr�tica musical 42 00:01:44,755 --> 00:01:47,145 se n�o fosse ver as bandas tocarem. 43 00:01:47,146 --> 00:01:49,124 O l�men estava delicioso. 44 00:01:49,125 --> 00:01:51,895 Qualquer coisa � uma del�cia �s 4h da manh�. 45 00:01:55,907 --> 00:01:58,441 Tenho uma hora... 46 00:01:58,442 --> 00:02:00,799 Uma hora antes de ir trabalhar. 47 00:02:00,800 --> 00:02:03,425 Se esse � todo o tempo que nos resta juntos, 48 00:02:03,426 --> 00:02:06,265 seria uma pena desperdi�ar dormindo. 49 00:02:13,866 --> 00:02:15,808 Falou com meu pai ultimamente? 50 00:02:15,809 --> 00:02:17,983 Ele parece quieto para voc�? 51 00:02:17,984 --> 00:02:19,650 Seu pai � sempre quieto comigo. 52 00:02:19,651 --> 00:02:21,616 Ou bravo. Nada mais que isso. 53 00:02:21,617 --> 00:02:24,429 Nos �ltimos dias ele mal disse uma palavra. 54 00:02:24,430 --> 00:02:26,619 - Acha que � a quimio? - Talvez. 55 00:02:27,051 --> 00:02:28,454 Provavelmente. 56 00:02:29,343 --> 00:02:30,907 Voc� est� certo, deve ser isso. 57 00:02:30,908 --> 00:02:32,464 Apostar corrida at� a �rvore? 58 00:02:37,710 --> 00:02:41,062 - Melhor de tr�s? - Algu�m gosta de perder. 59 00:02:50,028 --> 00:02:54,114 Voc� � muito bom, Ryan Tanner. 60 00:02:54,115 --> 00:02:55,878 Mas n�o vou te deixar ganhar. 61 00:02:55,879 --> 00:02:57,409 Estou contando com isso. 62 00:02:58,893 --> 00:03:00,642 Este � para voc�. 63 00:03:01,507 --> 00:03:03,166 Um para mim. 64 00:03:05,341 --> 00:03:08,126 A melhor coisa que j� comeu. Voc� vai ver. 65 00:03:08,765 --> 00:03:11,145 Certo. Aqui vamos n�s. 66 00:03:11,859 --> 00:03:13,299 Calma. 67 00:03:13,301 --> 00:03:14,729 Ainda precisa de mais tempo. 68 00:03:14,731 --> 00:03:17,651 O calor do pote est� cozinhando os ovos. 69 00:03:20,615 --> 00:03:22,750 Certo. Experimente. 70 00:03:27,935 --> 00:03:29,370 E ent�o? 71 00:03:30,204 --> 00:03:32,239 � a melhor coisa que j� comi. 72 00:03:34,667 --> 00:03:36,268 N�o precisava ter tanto trabalho. 73 00:03:36,269 --> 00:03:38,456 Eu me contentaria com uma lanchonete. 74 00:03:39,110 --> 00:03:41,582 Apenas espere para ver o que farei para o jantar. 75 00:03:45,913 --> 00:03:49,991 Se formos tentar isso, tentar de verdade, 76 00:03:49,992 --> 00:03:51,747 preciso ir devagar. 77 00:03:53,274 --> 00:03:55,864 - Eu sei. - Digo, muito devagar. 78 00:03:56,747 --> 00:03:59,031 Tenho que ir com calma nisso. 79 00:03:59,032 --> 00:04:01,975 Talvez eu precise pausar, n�o te ligar de volta r�pido. 80 00:04:02,428 --> 00:04:04,410 E se isso for estranho para voc�... 81 00:04:04,411 --> 00:04:06,956 - N�o vai ser. - Voc� n�o sabe. 82 00:04:09,035 --> 00:04:13,147 Cozinhei esses ovos a 60 graus por 45 minutos. 83 00:04:13,148 --> 00:04:15,201 Eu poderia ter fervido por 6 minutos. 84 00:04:15,202 --> 00:04:17,659 - Sabe porque n�o o fiz? - N�o sei. 85 00:04:17,660 --> 00:04:22,164 Porque sei quando algo vale a pena esperar. 86 00:04:37,445 --> 00:04:38,919 Como est� o cochilo? 87 00:04:38,920 --> 00:04:40,701 N�o � um cochilo. 88 00:04:40,702 --> 00:04:42,315 � medita��o. 89 00:04:42,316 --> 00:04:43,826 Travis me ensinou. 90 00:04:44,496 --> 00:04:45,934 � verdade. 91 00:04:45,935 --> 00:04:48,458 Aprendi a pose do cachorrinho, 92 00:04:48,459 --> 00:04:52,182 do beb� triste e do beb� feliz. 93 00:04:52,653 --> 00:04:55,218 Certeza que algum desses n�o existe, mas tudo bem. 94 00:04:55,219 --> 00:04:57,123 Vou come�ar a lavar o galp�o. 95 00:04:57,124 --> 00:04:58,531 Quer ajudar? 96 00:04:58,532 --> 00:05:01,550 Claro, cara. J� estou indo. 97 00:05:09,045 --> 00:05:11,391 N�o quero deixar voc�s muito animadas, 98 00:05:11,393 --> 00:05:13,254 mas Jack e eu acabamos de aprovar 99 00:05:13,256 --> 00:05:15,924 uns aparelhos muito legais. 100 00:05:15,926 --> 00:05:18,819 Consegue acreditar que em dois dias 101 00:05:18,821 --> 00:05:20,653 a corrida para Capit�o vai acabar? 102 00:05:20,655 --> 00:05:22,256 E ent�o ser� s� voc� 103 00:05:22,258 --> 00:05:24,191 aprovando todos os novos dispositivos. 104 00:05:24,193 --> 00:05:26,368 Veremos. Nada � certeza. 105 00:05:26,370 --> 00:05:28,272 N�o sabemos quem ser� nomeado Capit�o. 106 00:05:28,274 --> 00:05:30,366 O Incinerador me fez perder muitos pontos. 107 00:05:30,368 --> 00:05:31,854 Seu hist�rico tamb�m conta. 108 00:05:31,855 --> 00:05:33,702 E suas estat�sticas, as da esta��o. 109 00:05:33,703 --> 00:05:36,248 Sem mencionar que Jack e eu ainda precisamos sentar 110 00:05:36,249 --> 00:05:38,816 - com Ripley e o conselho. - Ripley. 111 00:05:38,817 --> 00:05:41,869 Eu falei o que ele me disse durante as avalia��es? 112 00:05:41,870 --> 00:05:43,796 Que eu devia me candidatar para tenente 113 00:05:43,797 --> 00:05:46,234 porque acha que eu daria uma boa Capit� tamb�m. 114 00:05:46,235 --> 00:05:48,032 Como se esse fosse o foco. 115 00:05:48,033 --> 00:05:50,840 Ele estava mais focado em me expulsar da sala. 116 00:05:50,841 --> 00:05:52,878 � melhor n�o lembr�-lo de que me conhece 117 00:05:52,880 --> 00:05:55,723 quando for conversar com ele. Provavelmente ser� melhor. 118 00:05:55,725 --> 00:05:57,974 Maya, voc� devia se candidatar para tenente, 119 00:05:58,336 --> 00:05:59,853 eu ganhando ou n�o. 120 00:05:59,854 --> 00:06:03,475 Prioridades primeiro. Vamos te fazer Capit�. 121 00:06:03,476 --> 00:06:04,879 Venham. 122 00:06:07,709 --> 00:06:09,821 Como est� indo a quimio, senhor? 123 00:06:09,822 --> 00:06:12,191 Sua contagem de gl�bulos brancos e plaquetas? 124 00:06:12,192 --> 00:06:14,636 De acordo com sua esposa, estou respondendo bem. 125 00:06:14,637 --> 00:06:16,460 Est� se sentindo melhor, mais forte? 126 00:06:16,461 --> 00:06:18,336 - Suponho que sim. - Isso � �timo, 127 00:06:18,337 --> 00:06:20,305 porque preciso falar uma coisa. 128 00:06:20,940 --> 00:06:23,285 Voc� me dedurou para minha esposa 129 00:06:23,286 --> 00:06:25,824 sobre as coisas perigosas que fa�o no trabalho. 130 00:06:25,825 --> 00:06:27,925 Agora ela acha que estou escondendo coisas. 131 00:06:27,926 --> 00:06:31,042 Est� me enfrentando agora? Estou doente, Warren. 132 00:06:32,193 --> 00:06:35,095 Vai usar a carta do c�ncer. Deve estar se sentindo melhor. 133 00:06:35,096 --> 00:06:37,866 S� estou dizendo que n�o devia esconder nada da fam�lia. 134 00:06:37,867 --> 00:06:40,866 Claro, porque voc� tem sido muito honesto com a sua. 135 00:06:44,593 --> 00:06:47,591 Quando contou para sua esposa sobre tudo isso, 136 00:06:47,592 --> 00:06:50,203 que queria mudar de carreira, como foi? 137 00:06:54,231 --> 00:06:56,234 Eu sabia que era a coisa certa para mim. 138 00:06:56,235 --> 00:06:57,808 Estava confiante disso, 139 00:06:57,809 --> 00:07:00,367 mas n�o sabia como ela reagiria. 140 00:07:00,815 --> 00:07:03,121 Era uma coisa imensa que n�o afetaria s� a mim, 141 00:07:03,122 --> 00:07:05,213 afetaria a ela tamb�m. Fiquei preocupado. 142 00:07:05,214 --> 00:07:07,926 N�o sabia se ela veria como eu. 143 00:07:07,928 --> 00:07:10,901 Mas sabia que tinha que contar. 144 00:07:10,902 --> 00:07:14,353 Foi uma das coisas mais dif�ceis que tive de fazer na vida, 145 00:07:14,354 --> 00:07:17,751 o que significa muito, considerando tudo. 146 00:07:21,991 --> 00:07:24,115 Tem certeza que est� bem, senhor? 147 00:07:24,116 --> 00:07:25,602 Sim, estou bem. 148 00:07:26,952 --> 00:07:28,559 Esqueceu daqui. 149 00:07:38,390 --> 00:07:41,793 Ainda � cedo, n�o se desgaste antes de come�ar. 150 00:07:41,794 --> 00:07:43,428 N�o vou. 151 00:07:43,429 --> 00:07:45,556 Na verdade, estou com bastante energia. 152 00:07:45,557 --> 00:07:47,175 N�o sei por qu�. 153 00:07:47,734 --> 00:07:49,935 Eu apenas, n�o sei, estou explodindo. 154 00:07:49,936 --> 00:07:52,905 Fui correr mais cedo, e sinto que fiquei mais empolgada. 155 00:07:52,906 --> 00:07:55,843 � a competi��o. Por estar quase no fim. 156 00:07:55,845 --> 00:07:57,248 Talvez. 157 00:07:57,250 --> 00:07:59,414 Voc� ficava assim em cada anivers�rio. 158 00:07:59,415 --> 00:08:01,632 N�o conseguia te fazer dormir por uma semana. 159 00:08:01,633 --> 00:08:03,042 Ainda sou assim. 160 00:08:03,483 --> 00:08:06,218 Quero que tenha cuidado com suas esperan�as. 161 00:08:06,219 --> 00:08:09,059 Se alimentar suas expectativas, ser� ainda mais dif�cil 162 00:08:09,060 --> 00:08:11,371 caso n�o consiga o cargo de capit�. 163 00:08:11,372 --> 00:08:13,959 Eu sei. Posso lidar com isso. 164 00:08:13,960 --> 00:08:16,695 Voc� diz isso e fala muito bem, 165 00:08:16,696 --> 00:08:19,231 mas eu te conhe�o, filha. Sei como voc� �. 166 00:08:19,232 --> 00:08:21,838 Pai, j� sou adulta. 167 00:08:21,839 --> 00:08:23,788 Seja qual for a decis�o, 168 00:08:23,789 --> 00:08:25,459 conseguirei lidar. 169 00:08:25,460 --> 00:08:26,862 Prometo. 170 00:08:37,070 --> 00:08:38,570 SisterSubs apresenta: 171 00:08:38,571 --> 00:08:40,571 Temporada 1 | Epis�dio 9 Hot Box 172 00:08:40,572 --> 00:08:42,572 Legenda: tolentino | Policarpo� 173 00:08:42,573 --> 00:08:44,573 Legenda: Sol Patinha� | Gorgon 174 00:08:44,574 --> 00:08:46,074 Revis�o: tolentino 175 00:08:46,075 --> 00:08:47,575 Ressincs: Hugota 176 00:08:49,729 --> 00:08:51,697 N�o acredito que chamou a pol�cia. 177 00:08:51,698 --> 00:08:53,565 N�o acredito que recorreria ao roubo. 178 00:08:53,566 --> 00:08:55,167 Certo, vamos ficar calmos. 179 00:08:55,168 --> 00:08:57,102 Disse que sua esposa come�ou o fogo? 180 00:08:57,103 --> 00:08:59,371 Primeiro, quase ex-mulher, e n�o, n�o comecei. 181 00:08:59,372 --> 00:09:01,206 Ela decidiu queimar tudo que � meu. 182 00:09:01,207 --> 00:09:04,109 N�o tudo, s� as coisas realmente ruins, 183 00:09:04,112 --> 00:09:07,121 - como as cal�as de couro dele. - Tanner, o que voc� sabe? 184 00:09:07,123 --> 00:09:09,204 Queimaram itens em uma lareira nos fundos, 185 00:09:09,205 --> 00:09:10,699 parece que o fogo se espalhou. 186 00:09:10,700 --> 00:09:13,719 - Parece contido, pelo visto. - N�o h� mais ningu�m na casa. 187 00:09:13,720 --> 00:09:16,109 Posso ter uma c�pia do relat�rio para o seguro? 188 00:09:16,110 --> 00:09:18,980 Chequei a casa e alguns itens est�o sumidos. 189 00:09:18,981 --> 00:09:20,625 E eu sou paranoica. 190 00:09:20,626 --> 00:09:23,628 Instalou um leitor de digital para entrar e sair da garagem. 191 00:09:23,629 --> 00:09:26,083 - Nem sou permitido a entrar. - Meu deus, Oliver! 192 00:09:26,084 --> 00:09:28,200 As coisas dele est�o a salvo. Vou provar. 193 00:09:28,201 --> 00:09:29,601 N�o entre na casa em chamas. 194 00:09:29,602 --> 00:09:31,228 O fogo n�o est� perto da garagem. 195 00:09:31,229 --> 00:09:33,572 Origem na lareira, seguiu pelas paredes. 196 00:09:33,573 --> 00:09:35,388 Chamin� � a �nica sa�da. Quer encher? 197 00:09:35,389 --> 00:09:37,371 - Quero. - Desculpe, encher o qu�? 198 00:09:37,379 --> 00:09:38,745 - O peru. - O peru. 199 00:09:38,747 --> 00:09:40,173 Isso n�o esclareceu nada. 200 00:09:40,174 --> 00:09:41,824 Jogada favorita do Capit�o Pruitt. 201 00:09:41,825 --> 00:09:43,893 H� duas formas de conter um fogo assim. 202 00:09:43,894 --> 00:09:46,211 Molhe o exterior e sele o fogo interno. 203 00:09:46,212 --> 00:09:47,618 Tipo regar o peru. 204 00:09:47,619 --> 00:09:49,345 Depois o atingimos por dentro. 205 00:09:49,346 --> 00:09:52,131 Mas s� funciona se tiver acesso interno, 206 00:09:52,132 --> 00:09:54,099 e n�s temos, pela garagem. 207 00:09:54,351 --> 00:09:57,164 Assim, voc� pode entrar sem se cozinhar. 208 00:09:57,165 --> 00:09:59,039 - Faz sentido. - Indo pela garagem, 209 00:09:59,040 --> 00:10:00,947 o fogo ser� contido na metade do tempo. 210 00:10:00,948 --> 00:10:03,765 - � estranho eu n�o sentir fome? - Vamos encher o peru. 211 00:10:03,766 --> 00:10:06,304 Todos se separando. Deixem os r�dios no 3. 212 00:10:06,305 --> 00:10:08,338 Quero ouvir cada passo. Vamos nos mover. 213 00:10:08,954 --> 00:10:10,609 Aqui. Est� vendo? 214 00:10:10,610 --> 00:10:13,266 N�o roubei as preciosas lembran�as dele, 215 00:10:13,267 --> 00:10:16,503 que h� tr�s dias eram nossas lembran�as. 216 00:10:16,504 --> 00:10:18,583 Senhora, precisamos que abra esta porta 217 00:10:18,584 --> 00:10:20,509 para acessarmos essa parte da casa. 218 00:10:20,510 --> 00:10:23,322 - Est� trancada? - Sim, mas eu tenho a chave. 219 00:10:23,323 --> 00:10:26,208 A tranca � biom�trica e destrava com a minha digital. 220 00:10:29,950 --> 00:10:32,640 Que estranho. Isso nunca aconteceu. 221 00:10:32,641 --> 00:10:34,585 Parece que voc� queimou os dedos. 222 00:10:34,586 --> 00:10:36,401 Est�o bem, mas a pele est� saindo. 223 00:10:36,402 --> 00:10:38,912 - Duvido que leia as digitais. - Tem outro c�digo? 224 00:10:38,913 --> 00:10:41,678 Sim, o painel est� na sala de estar. 0302. 225 00:10:41,679 --> 00:10:43,586 - M�s e ano do nosso casamento. - Dean. 226 00:10:43,587 --> 00:10:46,379 Sim, 0302. Estou indo. 227 00:10:50,883 --> 00:10:52,537 Aqui vamos n�s. 228 00:10:54,616 --> 00:10:56,045 Droga. 229 00:10:56,489 --> 00:10:58,148 Gibson, pode repetir a senha? 230 00:10:58,149 --> 00:11:00,914 � 0203 ou 0302? 231 00:11:02,962 --> 00:11:04,820 Ele j� deve ter encontrado o painel. 232 00:11:04,821 --> 00:11:06,339 A luz deveria estar verde. 233 00:11:06,766 --> 00:11:08,299 Dean, por que a demora? 234 00:11:09,662 --> 00:11:11,062 Miller, est� ouvindo? 235 00:11:11,063 --> 00:11:12,648 Precisa colocar o c�digo certo. 236 00:11:12,649 --> 00:11:14,353 Se digitar errado mais de uma vez, 237 00:11:14,354 --> 00:11:15,910 o sistema ser� bloqueado. 238 00:11:21,581 --> 00:11:24,145 Gibson, qual � a senha? 239 00:11:24,547 --> 00:11:26,718 Repetindo. Jack, qual � o c�digo? 240 00:11:26,719 --> 00:11:28,453 O que vem depois dos zeros? 241 00:11:28,454 --> 00:11:29,859 Qual � a ordem certa? 242 00:11:30,490 --> 00:11:31,896 Miller, responda. 243 00:11:32,525 --> 00:11:34,115 Gibson, est� ouvindo? 244 00:11:39,198 --> 00:11:41,541 Certo. Mantenha o foco. 245 00:11:44,203 --> 00:11:45,804 Zero, dois... 246 00:11:45,805 --> 00:11:47,405 Algo est� errado. 247 00:11:47,406 --> 00:11:49,040 Bishop, entre e veja o que houve. 248 00:11:49,041 --> 00:11:50,509 Zero, tr�s. 249 00:11:53,813 --> 00:11:55,447 N�o! 250 00:11:59,991 --> 00:12:01,681 Droga! Nada ainda. 251 00:12:01,682 --> 00:12:03,383 Isso n�o me surpreende. 252 00:12:03,384 --> 00:12:05,685 Constru� este lugar para ser uma fortaleza. 253 00:12:05,686 --> 00:12:08,357 As portas e as paredes s�o todas de a�o refor�ado. 254 00:12:09,223 --> 00:12:10,753 Trabalho com ciberseguran�a, 255 00:12:10,754 --> 00:12:12,701 tenho muita informa��o armazenada aqui. 256 00:12:12,702 --> 00:12:14,307 Jack, o que est� havendo a�? 257 00:12:14,308 --> 00:12:16,362 - Por que fechou o port�o? - N�o fechei. 258 00:12:16,363 --> 00:12:18,914 Tem como desativar o sistema? 259 00:12:18,915 --> 00:12:20,573 N�o depois de bloqueado. 260 00:12:20,574 --> 00:12:21,974 � como seu celular, 261 00:12:21,975 --> 00:12:23,911 quando erra a senha muitas vezes. 262 00:12:24,238 --> 00:12:26,706 N�o funcionar� novamente por algumas horas. 263 00:12:26,707 --> 00:12:29,566 O alarme alertar� a seguradora para destrancar as portas? 264 00:12:29,567 --> 00:12:32,555 Na verdade, n�o. Projetei um sistema independente. 265 00:12:33,514 --> 00:12:34,954 Ficaria surpreso em saber 266 00:12:34,955 --> 00:12:37,247 como as companhias de seguran�a s�o duvidosas. 267 00:12:38,051 --> 00:12:40,997 Certo. Corrija-me se eu estiver errada, 268 00:12:40,998 --> 00:12:43,990 mas parece que estamos presos em uma caixa impenetr�vel 269 00:12:43,991 --> 00:12:46,526 com fogo se espalhando em dire��o a n�s agora. 270 00:12:46,994 --> 00:12:48,977 N�o foi assim que imaginei este dia. 271 00:12:48,978 --> 00:12:51,822 Montgomery, qual a situa��o do fogo a� dentro? 272 00:12:51,823 --> 00:12:53,679 N�o se preocupe, n�s damos conta. 273 00:12:54,268 --> 00:12:57,802 Chame refor�os. Vamos pegar as motosserras. 274 00:12:57,803 --> 00:12:59,999 Gibson? Est� me ouvindo? 275 00:13:00,000 --> 00:13:02,217 O que estava fazendo? 276 00:13:02,218 --> 00:13:04,324 - Por que n�o respondeu o r�dio? - O qu�? 277 00:13:04,325 --> 00:13:07,014 Tentei falar com Jack. Ningu�m me respondeu. 278 00:13:07,015 --> 00:13:09,615 Colocou seu r�dio no canal 3 como Gibson disse? 279 00:13:11,251 --> 00:13:12,852 Qual �, Miller. Que diabos? 280 00:13:12,853 --> 00:13:15,188 - Est� tudo bem. J� arrumei. - N�o est� bem. 281 00:13:15,189 --> 00:13:17,023 Digitou o c�digo errado no sistema 282 00:13:17,024 --> 00:13:18,428 e travou todas as portas. 283 00:13:18,429 --> 00:13:19,833 N�o podemos desativ�-lo? 284 00:13:19,834 --> 00:13:22,451 N�o! Todos l� est�o presos. 285 00:13:28,293 --> 00:13:30,546 N�o se preocupe, h� uma equipe no fogo interno 286 00:13:30,547 --> 00:13:32,903 e estamos cerrando as portas, mas pode demorar. 287 00:13:32,904 --> 00:13:35,433 - � melhor se acomodarem. - Entendido. 288 00:13:35,434 --> 00:13:37,294 Mais do que uma batida, suponho. 289 00:13:37,295 --> 00:13:39,745 Vamos ver o que podemos fazer do nosso lado, 290 00:13:39,746 --> 00:13:41,612 quaisquer fraquezas, tudo. 291 00:13:41,613 --> 00:13:43,324 Numa escala crescente, 292 00:13:43,326 --> 00:13:46,112 essa � uma preocupa��o do tipo "jogue seu beb� agora"? 293 00:13:46,453 --> 00:13:48,062 � um jogo de espera agora. 294 00:13:48,063 --> 00:13:50,091 Temos que pegar as ferramentas certas. 295 00:13:50,092 --> 00:13:51,513 Montgomery nos tirar� daqui, 296 00:13:51,514 --> 00:13:53,200 a menos que achemos a sa�da antes. 297 00:13:53,201 --> 00:13:56,119 A garagem tem ar condicionado, mas o sistema travou. 298 00:13:56,120 --> 00:13:59,398 Sim. As paredes s�o s�lidas. Nenhuma ajuda. 299 00:13:59,399 --> 00:14:01,592 Quando aqueles dois viraram amigos de piada? 300 00:14:01,593 --> 00:14:03,207 No dia do shopping, talvez. 301 00:14:03,208 --> 00:14:06,163 Precisamos fazer o ar circular. Est� ficando abafado. 302 00:14:06,164 --> 00:14:08,967 - � um pouco estranho, certo? - J� vi pior. 303 00:14:08,968 --> 00:14:10,818 Audrey, cad� as ferramentas el�tricas? 304 00:14:10,819 --> 00:14:13,219 Talvez possamos enfraquecer o mecanismo da porta. 305 00:14:13,220 --> 00:14:16,451 Sem ferramentas el�tricas. N�o � esse tipo de garagem. 306 00:14:16,452 --> 00:14:17,852 � claro que n�o. 307 00:14:17,853 --> 00:14:20,769 No entanto, acho que tenho um kit de ferramentas. 308 00:14:20,770 --> 00:14:23,247 Talvez em um desses. 309 00:14:31,843 --> 00:14:33,985 N�o acho nada que possamos usar. 310 00:14:33,986 --> 00:14:37,449 - L�mpadas, fios de extens�o... - Panos, funis... 311 00:14:39,924 --> 00:14:42,340 - Fotos. - Como est� a�, Montgomery? 312 00:14:42,341 --> 00:14:44,141 Ainda estamos tentando conter o fogo, 313 00:14:44,142 --> 00:14:46,383 e estamos instalando separadores hidr�ulicos. 314 00:14:46,384 --> 00:14:48,270 Eles eram nerds t�o fofos. 315 00:14:48,271 --> 00:14:50,104 Por que ser� que est�o se separando? 316 00:14:50,105 --> 00:14:53,734 Ela parece terrivelmente boa em afastar pessoas. 317 00:14:54,820 --> 00:14:57,181 Tenho que falar para o Jack sobre Ryan. 318 00:14:57,596 --> 00:15:00,730 N�o agora, mas logo. Ele merece saber. 319 00:15:00,731 --> 00:15:03,483 N�o quero esfregar nada na cara dele quando for capit�. 320 00:15:03,484 --> 00:15:06,936 Parece duplamente maldoso, e n�o estou tentando ser m�. 321 00:15:06,937 --> 00:15:08,337 O qu�? 322 00:15:08,338 --> 00:15:10,791 De manh� voc� mandou diminuirmos as expectativas, 323 00:15:10,792 --> 00:15:12,192 que n�o era certeza. 324 00:15:12,193 --> 00:15:15,120 Mas voc� acabou de falar presumindo que ser� capit�. 325 00:15:15,121 --> 00:15:17,154 N�o estou presumindo nada. 326 00:15:17,653 --> 00:15:20,406 - Mas, cara, como quero isso. - Olha s� voc�, 327 00:15:20,407 --> 00:15:23,191 aceitando seu lado durona. Meu trabalho est� feito. 328 00:15:23,498 --> 00:15:25,300 At� que eu me candidate para tenente, 329 00:15:25,302 --> 00:15:26,799 ent�o saber� o que � desafio. 330 00:15:27,648 --> 00:15:29,598 N�o h� mais nada aqui que possamos usar. 331 00:15:30,116 --> 00:15:31,516 Vamos continuar procurando. 332 00:15:31,517 --> 00:15:35,204 Est� esquentando aqui, Montgomery. J� apagaram o fogo? 333 00:15:35,205 --> 00:15:37,622 Negativo, nos deparamos com algumas complica��es, 334 00:15:37,623 --> 00:15:39,783 mas estamos resolvendo. Vamos conseguir. 335 00:15:39,785 --> 00:15:42,885 Sei que o tenente Gibson falou para n�o nos preocuparmos, 336 00:15:42,887 --> 00:15:45,042 mas, em tempos de circunst�ncias extremas, 337 00:15:45,043 --> 00:15:47,929 acho que nossas emo��es mais b�sicas podem vir � tona. 338 00:15:47,930 --> 00:15:51,910 Tenho captado essas vibra��es e acho que est� bem claro 339 00:15:51,911 --> 00:15:53,946 que o tenente Gibson est� a fim de mim. 340 00:15:54,873 --> 00:15:57,599 N�s nos conectamos antes em Prepara��o para Cat�strofes 341 00:15:57,600 --> 00:16:00,167 e agora estamos presos aqui. 342 00:16:00,168 --> 00:16:01,947 Est� ficando cada vez mais quente. 343 00:16:01,948 --> 00:16:05,572 Emo��es v�o aumentar. Gostaria de acabar com isso. 344 00:16:05,573 --> 00:16:08,823 Ele merece uma �tima pessoa, mas n�o sou essa pessoa. 345 00:16:08,824 --> 00:16:11,134 Como falo isso para ele gentilmente? 346 00:16:11,881 --> 00:16:13,281 Eu n�o... 347 00:16:14,374 --> 00:16:16,574 Se n�o tivesse deixado minhas chaves na casa, 348 00:16:16,575 --> 00:16:19,475 diria para entrarmos no carro e ligar o ar para refrescar. 349 00:16:19,476 --> 00:16:21,947 Ar condicionado soa bem, mas � uma p�ssima ideia. 350 00:16:21,948 --> 00:16:24,973 Mon�xido de carbono. Mas queria abrir o porta-malas. 351 00:16:25,083 --> 00:16:27,064 Tem um macaco l�? 352 00:16:27,937 --> 00:16:29,359 A� est�o elas. 353 00:16:29,360 --> 00:16:30,760 Minhas ferramentas. 354 00:16:31,744 --> 00:16:34,694 Imaginei ferramentas maiores. N�o sei como essas v�o ajudar. 355 00:16:34,695 --> 00:16:36,095 N�o t�o r�pido. 356 00:16:45,620 --> 00:16:47,633 Acharam que Tanner fosse o �nico policial 357 00:16:47,634 --> 00:16:49,348 com um hist�rico criminal? 358 00:16:50,774 --> 00:16:52,174 Legal. 359 00:16:53,090 --> 00:16:55,326 Por favor, esteja aqui. Por favor. 360 00:16:55,827 --> 00:16:57,227 Sim. 361 00:16:57,228 --> 00:16:59,092 - Vamos. - Vamos fazer isso. 362 00:16:59,093 --> 00:17:01,123 Montgomery, os separadores est�o prontos? 363 00:17:01,124 --> 00:17:03,270 - Encontre-me em meio bravo. - Positivo. 364 00:17:04,176 --> 00:17:06,976 Se levantarmos a porta e eles colocarem os separadores, 365 00:17:06,977 --> 00:17:08,877 talvez consigamos abri-la. 366 00:17:08,878 --> 00:17:10,968 Certo. Quando estiver pronto, Gibson. 367 00:17:10,969 --> 00:17:14,505 Prontos? Um, dois, tr�s. 368 00:17:15,289 --> 00:17:18,111 Vamos. Continuem. Vamos. 369 00:17:19,719 --> 00:17:21,465 - Vai, vai. - Vamos. 370 00:17:25,897 --> 00:17:27,680 Troque comigo. 371 00:17:28,493 --> 00:17:29,893 - Segure. - �timo. 372 00:17:29,894 --> 00:17:33,626 Voc�s est�o prontos? Um, dois, tr�s. 373 00:17:37,486 --> 00:17:39,518 - Vamos. - Vamos. 374 00:17:39,519 --> 00:17:41,153 - Vamos. - Vamos conseguir. 375 00:17:41,724 --> 00:17:43,492 Vamos, vamos. 376 00:17:44,960 --> 00:17:47,021 - N�o est� funcionando. - Maldi��o. 377 00:17:47,673 --> 00:17:49,796 De volta ao planejamento, Montgomery. 378 00:17:50,428 --> 00:17:52,616 Aqui. D�-me isso. 379 00:17:57,597 --> 00:17:59,397 A temperatura est� aumentando r�pido. 380 00:17:59,399 --> 00:18:01,625 Montgomery, checando. Como est� a� fora? 381 00:18:01,626 --> 00:18:04,253 Ainda trabalhando duro com a serra e o separador. 382 00:18:04,254 --> 00:18:07,274 Dentro da casa, o fogo come�ou a espalhar. 383 00:18:07,275 --> 00:18:08,682 Entendido. 384 00:18:08,683 --> 00:18:10,088 Esse c�modo � como um forno. 385 00:18:10,089 --> 00:18:12,359 O fogo dentro da casa est� mais pr�ximo agora, 386 00:18:12,360 --> 00:18:13,976 d� para sentir. 387 00:18:13,977 --> 00:18:16,123 N�o � como um forno, � um forno. 388 00:18:16,124 --> 00:18:18,027 At� que controlem o fogo... 389 00:18:18,832 --> 00:18:20,541 E s� o que voc� quer � chegar nele. 390 00:18:20,542 --> 00:18:22,042 Voc� sabe que eu quero. 391 00:18:30,624 --> 00:18:32,374 Podemos tentar o outro lado de novo. 392 00:18:32,376 --> 00:18:33,776 Nada? 393 00:18:33,778 --> 00:18:35,434 - Maldi��o. - N�o. 394 00:18:36,970 --> 00:18:38,720 A fuma�a est� piorando. Por qu�? 395 00:18:38,721 --> 00:18:40,121 Est� uma bagun�a l� dentro. 396 00:18:40,122 --> 00:18:41,872 Duas outras unidades mais a nossa. 397 00:18:41,873 --> 00:18:44,104 O fogo cresce porque n�o tem como ventilar. 398 00:18:44,105 --> 00:18:45,511 Precisamos ventilar. 399 00:18:45,512 --> 00:18:47,972 A garagem est� aquecendo com nosso pessoal dentro. 400 00:18:47,973 --> 00:18:51,062 As janelas t�m vidros refor�ados que n�o quebram. 401 00:18:51,063 --> 00:18:54,130 O qu�? N�o. S�o janelas, certo? Elas podem quebrar. 402 00:18:54,131 --> 00:18:55,531 Estou falando, n�o. 403 00:18:55,532 --> 00:18:58,540 Montgomery, responda. Tem alguma estimativa de tempo? 404 00:18:59,738 --> 00:19:01,138 Ei, pessoal. 405 00:19:02,075 --> 00:19:03,582 Pode demorar mais um minuto. 406 00:19:09,846 --> 00:19:11,246 Tudo quebra 407 00:19:13,264 --> 00:19:14,889 com a quantidade certa de for�a. 408 00:19:15,295 --> 00:19:16,784 Miller. Aonde voc� est� indo? 409 00:19:16,785 --> 00:19:18,414 Warren, vai com ele? 410 00:19:23,783 --> 00:19:25,533 Realmente acho que voc� n�o entendeu 411 00:19:25,535 --> 00:19:27,135 quando eu disse que esse vidro... 412 00:19:29,899 --> 00:19:31,845 Temos que ventilar esse fogo. 413 00:19:32,617 --> 00:19:34,667 N�o podemos deixar que cozinhem l� dentro. 414 00:19:34,669 --> 00:19:36,714 Eu sei, cara, eu sei. Mas esse vidro... 415 00:19:36,715 --> 00:19:38,437 Vamos procurar outro modo. 416 00:19:45,082 --> 00:19:48,219 Esta��o 19. Pruitt falando. Como posso te ajudar? 417 00:19:48,220 --> 00:19:50,088 Capit�o, � Hughes. 418 00:19:50,362 --> 00:19:53,933 Ol�, Victoria. A que devo o prazer? 419 00:19:53,934 --> 00:19:55,343 Montgomery pediu para ligar. 420 00:19:55,344 --> 00:19:58,173 Queria que eu perguntasse sobre rua Vit�ria, 365. 421 00:19:58,174 --> 00:19:59,583 Esse foi um dos grandes. 422 00:19:59,584 --> 00:20:01,971 Foi uma das tr�s vezes em que eu ou minha equipe 423 00:20:01,972 --> 00:20:03,737 ficamos presos na garagem de algu�m. 424 00:20:03,738 --> 00:20:06,551 Quer saber do �ngulo ofensivo ou defensivo? 425 00:20:06,552 --> 00:20:09,898 Acho que do �ngulo "como tirar as pessoas de l�". 426 00:20:12,292 --> 00:20:14,023 Achei que estivessem em um chamado 427 00:20:14,025 --> 00:20:16,037 de fogo contido em uma resid�ncia. 428 00:20:16,039 --> 00:20:17,596 �, est�vamos. 429 00:20:17,597 --> 00:20:19,256 Mas agora precisam de motosserras? 430 00:20:19,257 --> 00:20:20,782 Quem est� preso em uma garagem? 431 00:20:20,783 --> 00:20:23,333 Qualquer dica que puder dar ser� super �til, senhor. 432 00:20:23,334 --> 00:20:24,948 Quem est� preso? 433 00:20:26,202 --> 00:20:29,655 Algumas pessoas, senhor. Incluindo Andy. 434 00:20:33,862 --> 00:20:35,572 Dean, qual �. Por favor. 435 00:20:35,573 --> 00:20:37,873 Tem que parar, tudo bem? Est� se desgastando. 436 00:20:40,520 --> 00:20:43,287 Temos que criar ventila��o. Tem que ter um jeito. 437 00:20:43,288 --> 00:20:44,732 Tem que ter uma fraqueza. 438 00:20:44,733 --> 00:20:46,582 Essas janelas n�o v�o ceder. 439 00:20:49,462 --> 00:20:51,170 As janelas n�o v�o. 440 00:20:51,756 --> 00:20:54,374 Mas essa parede embaixo... 441 00:20:54,723 --> 00:20:56,223 Talvez ceda. 442 00:21:12,852 --> 00:21:15,896 Montgomery, conseguimos ventila��o. 443 00:21:16,454 --> 00:21:19,489 Certo. Temos uma abertura horizontal no lado do delta. 444 00:21:19,490 --> 00:21:21,158 Reencaminhe as mangueiras para l�. 445 00:21:21,159 --> 00:21:22,559 Vamos! 446 00:21:28,033 --> 00:21:30,167 Calma, calma. S� alguns goles, sen�o... 447 00:21:30,168 --> 00:21:32,430 Certo. Agora voc� est� sem ar. 448 00:21:34,172 --> 00:21:36,040 Esse tamb�m acabou. 449 00:21:36,041 --> 00:21:37,815 Foquei tanto em manter pessoas fora, 450 00:21:37,816 --> 00:21:39,516 nem pensei nelas precisando entrar. 451 00:21:39,517 --> 00:21:41,024 Talvez devesse ter pensado. 452 00:21:41,947 --> 00:21:44,047 Desculpe. O calor realmente me afetou. 453 00:21:44,048 --> 00:21:46,517 Certo, s� precisamos pensar em coisas frias. 454 00:21:46,518 --> 00:21:48,285 O corpo pode se autorregular. 455 00:21:48,286 --> 00:21:50,120 Todos tem um ponto de ruptura. 456 00:21:50,121 --> 00:21:51,655 Est� 43 graus aqui. 457 00:21:51,656 --> 00:21:53,063 Audrey, tem que haver algo. 458 00:21:53,064 --> 00:21:55,759 Existe uma sa�da de ar, ou sei l�, 459 00:21:55,760 --> 00:21:57,361 um s�t�o ou um entrepiso? 460 00:21:57,362 --> 00:22:01,031 N�o. Unidade inteira fortificada com 15cm de espessura. 461 00:22:01,032 --> 00:22:03,667 Se n�o v�o conseguir nos tirar daqui, 462 00:22:03,668 --> 00:22:05,869 temos que descobrir uma maneira de sair. 463 00:22:05,870 --> 00:22:09,608 Primeiro, o lugar mais frio da garagem � o ch�o, 464 00:22:09,610 --> 00:22:12,070 ent�o � onde ficaremos. Todos no ch�o. 465 00:22:14,713 --> 00:22:16,518 44 graus agora. 466 00:22:16,519 --> 00:22:18,020 Certo, se sairmos daqui, 467 00:22:18,021 --> 00:22:20,317 vou levar toda a esta��o para beber, 468 00:22:20,318 --> 00:22:21,718 todas as bebidas. 469 00:22:21,719 --> 00:22:24,989 Eu n�o bebo. Prefiro manter meu autocontrole sempre. 470 00:22:24,990 --> 00:22:27,524 Tem que ter algo para passarmos por essa porta. 471 00:22:29,394 --> 00:22:30,916 Tive uma ideia. 472 00:22:32,430 --> 00:22:34,198 H� uma chave de fenda aqui? 473 00:22:36,535 --> 00:22:38,341 - Ryan... - Como nos velhos tempos. 474 00:22:38,342 --> 00:22:39,842 Ryan, o que est� fazendo? 475 00:22:39,843 --> 00:22:41,243 O que parece? 476 00:22:42,007 --> 00:22:44,108 Essa � uma ideia verdadeiramente terr�vel. 477 00:22:44,109 --> 00:22:45,959 Podemos usar o carro como um ar�ete. 478 00:22:45,960 --> 00:22:48,578 S� precisamos de um entalhe para comprometer a porta 479 00:22:48,579 --> 00:22:50,011 e ajudar a equipe l� fora. 480 00:22:50,012 --> 00:22:51,548 Viu como essa porta �. 481 00:22:51,549 --> 00:22:53,199 N�o funcionar�, e ficaremos presos 482 00:22:53,200 --> 00:22:55,145 com um carro liberando g�s. 483 00:22:55,146 --> 00:22:56,901 - Pode funcionar. - Tanner... 484 00:22:56,902 --> 00:22:59,322 Temos que tentar tudo. E se nos salvar? 485 00:22:59,323 --> 00:23:00,823 - � perigoso. - O calor tamb�m! 486 00:23:00,824 --> 00:23:04,128 Assim como ficar sentados perdendo energia e esperando! 487 00:23:04,129 --> 00:23:05,696 Temos que tentar algo. 488 00:23:05,697 --> 00:23:07,614 Ryan, concordo com o Jack. 489 00:23:08,900 --> 00:23:11,501 N�o vai fazer nada melhor. Pode piorar as coisas. 490 00:23:11,502 --> 00:23:13,321 - Respeitosamente discordo. - Ryan... 491 00:23:13,322 --> 00:23:16,173 Eu n�o ligo. Sou o capit�o e estou mandando parar! 492 00:23:16,174 --> 00:23:17,808 Voc� n�o � meu capit�o. 493 00:23:24,074 --> 00:23:26,816 Ryan, desligue! � muito perigoso! 494 00:23:26,817 --> 00:23:28,217 Nem vai amassar a porta, 495 00:23:28,218 --> 00:23:31,621 - danificar� o carro por nada. - Por favor, n�o fa�a isso. 496 00:23:32,924 --> 00:23:35,892 N�o podemos arriscar fuma�a ou mon�xido de carbono. 497 00:23:35,893 --> 00:23:37,327 Desligue! 498 00:23:43,668 --> 00:23:45,602 Talvez o pr�ximo plano nos tire daqui 499 00:23:45,603 --> 00:23:47,037 em vez de nos matar. 500 00:23:47,038 --> 00:23:49,639 Pelo menos estou tentando. E voc�? 501 00:23:54,379 --> 00:23:57,381 Vit�ria 365 foi um chamado logo que me tornei capit�o. 502 00:23:57,382 --> 00:23:58,815 Dois ca�ram do telhado 503 00:23:58,816 --> 00:24:00,484 e ficaram presos em uma garagem. 504 00:24:00,485 --> 00:24:02,486 O calor pode cozinh�-los vivos. 505 00:24:02,487 --> 00:24:04,154 Olhe al�m do �bvio. 506 00:24:04,155 --> 00:24:07,758 Pense fora da caixa e tire-os de l�. 507 00:24:07,759 --> 00:24:11,128 Sim, senhor, mas o que aconteceu com o seu pessoal? 508 00:24:11,129 --> 00:24:12,629 Conseguiu abrir a porta? 509 00:24:12,630 --> 00:24:15,253 - Sim, consegui. - Ent�o salvou sua equipe? 510 00:24:16,367 --> 00:24:18,168 Quando conseguimos, j� era tarde. 511 00:24:18,169 --> 00:24:19,832 Eles sufocaram pelo calor. 512 00:24:28,049 --> 00:24:30,584 Disseram que o telhado � coberto em malha de solda 513 00:24:30,585 --> 00:24:32,119 e v�rias telhas de metal. 514 00:24:32,120 --> 00:24:33,520 Nunca chegaremos l� a tempo. 515 00:24:33,521 --> 00:24:35,456 Droga! Quebrou outra l�mina. 516 00:24:35,457 --> 00:24:36,857 O que ele disse? 517 00:24:36,858 --> 00:24:38,408 N�o muito, s� para apagar o fogo 518 00:24:38,409 --> 00:24:40,609 e tir�-los antes do calor cozinh�-los vivos. 519 00:24:40,610 --> 00:24:42,041 Isso poderia acontecer? 520 00:24:42,753 --> 00:24:46,155 Todos esses anos a Audrey trabalhando at� tarde da noite 521 00:24:46,156 --> 00:24:48,278 nessa est�pida garagem, 522 00:24:48,991 --> 00:24:50,949 e agora a garagem pode mat�-la? 523 00:24:51,994 --> 00:24:53,554 Oliver, Oliver. 524 00:24:53,555 --> 00:24:54,959 Acalme-se e respire. 525 00:24:54,960 --> 00:24:56,365 Vamos tomar um ar. 526 00:24:56,366 --> 00:24:58,033 Comando, aqui � o Capit�o 42. 527 00:24:58,034 --> 00:24:59,969 Apagamos as chamas do lado bravo. 528 00:24:59,970 --> 00:25:01,404 Isso � bom, certo? 529 00:25:01,405 --> 00:25:03,372 Menos fogo, deve esfriar l� dentro, 530 00:25:03,373 --> 00:25:04,773 nos d� algum tempo. 531 00:25:04,774 --> 00:25:07,410 N�o funciona assim. A garagem ret�m todo o calor 532 00:25:07,411 --> 00:25:09,112 mesmo que parte dele seja extinta. 533 00:25:09,113 --> 00:25:10,917 Eles continuam cozinhando l� dentro. 534 00:25:13,449 --> 00:25:14,983 N�o, n�o. 535 00:25:14,985 --> 00:25:16,886 N�s n�o vamos perder a esperan�a. 536 00:25:16,887 --> 00:25:20,223 N�o vamos desistir de nossos amigos, certo? 537 00:25:20,224 --> 00:25:22,258 - Pense. - N�o h� tempo. 538 00:25:22,259 --> 00:25:23,709 Cada minuto que est�o l�... 539 00:25:23,710 --> 00:25:25,910 Tempo! Precisamos de tempo. Voc� est� certo. 540 00:25:25,911 --> 00:25:27,497 Ent�o vamos conseguir um pouco. 541 00:25:27,931 --> 00:25:29,531 Aqui � o comando. 542 00:25:29,532 --> 00:25:32,301 Quero toda mangueira dispon�vel voltada para a garagem. 543 00:25:32,302 --> 00:25:34,904 Repito, afogar a garagem, todas as mangueiras. 544 00:25:34,905 --> 00:25:36,905 O fogo est� na casa, 19, n�o na garagem. 545 00:25:36,906 --> 00:25:40,442 Repito, toda mangueira na garagem agora. 546 00:25:40,443 --> 00:25:42,945 Que diabos? Voc� n�o pode redirecionar toda a �gua. 547 00:25:42,946 --> 00:25:45,715 Temos pessoas aqui dentro, n�o l�. 548 00:25:45,716 --> 00:25:47,750 Nossas pessoas, superaquecendo. 549 00:25:47,751 --> 00:25:50,920 Precisamos esfriar a garagem e usar tudo que temos nela. 550 00:25:50,921 --> 00:25:52,971 Tentamos encher o peru. N�o funcionou. 551 00:25:52,972 --> 00:25:54,597 Agora temos que regar o p�ssaro. 552 00:25:55,025 --> 00:25:56,459 Voc� ouviu o homem. 553 00:25:56,460 --> 00:25:57,927 Regue o maldito p�ssaro. 554 00:26:16,980 --> 00:26:19,260 Continuo repassando em minha cabe�a. 555 00:26:20,844 --> 00:26:24,144 Sem entrepiso, sem aberturas para fora, 556 00:26:24,655 --> 00:26:28,201 sem rachaduras na porta ou nas paredes, 557 00:26:29,026 --> 00:26:30,759 nada passa por aquela porta, 558 00:26:30,760 --> 00:26:32,638 mas tem que haver alguma coisa, certo? 559 00:26:33,098 --> 00:26:35,492 - Para nos tirar, tem que ter... - N�o, n�o tem. 560 00:26:37,434 --> 00:26:39,635 Desculpe, Andy, nem sempre h� um final feliz, 561 00:26:39,636 --> 00:26:41,504 n�o h� sempre uma sa�da. 562 00:26:41,505 --> 00:26:44,473 � o calor e a exaust�o falando. N�o estamos desistindo. 563 00:26:44,474 --> 00:26:46,809 N�o estou desistindo. Estou sendo pr�tico. 564 00:26:46,810 --> 00:26:48,344 - Eu tamb�m. - Eu tamb�m. 565 00:26:48,345 --> 00:26:52,348 Voc�s dois, calem a boca, por dois minutos? 566 00:26:52,349 --> 00:26:53,749 Eu juro, � uma pena. 567 00:26:53,750 --> 00:26:56,285 - O qu�? - Nada. Deixa pra l�. 568 00:26:56,289 --> 00:26:58,087 - Do que ela est� falando? - N�o sei. 569 00:26:58,088 --> 00:27:01,117 � uma pena que isso esteja acontecendo agora, 570 00:27:01,525 --> 00:27:04,360 em vez de depois, quando eu estivesse concorrendo. 571 00:27:04,361 --> 00:27:06,562 Est� dizendo que se fosse Capit� agora, 572 00:27:06,563 --> 00:27:08,464 n�s n�o estar�amos nessa bagun�a? 573 00:27:08,465 --> 00:27:11,167 � o calor falando, ou realmente se sente assim? 574 00:27:12,302 --> 00:27:14,591 Deixa pra l�. Esque�a que eu disse. 575 00:27:15,305 --> 00:27:18,107 Tem que haver uma sa�da dessa maldita caixa de metal. 576 00:27:22,279 --> 00:27:23,770 Essa porta... 577 00:27:24,231 --> 00:27:25,849 Parece hidr�ulica. 578 00:27:26,316 --> 00:27:28,428 Voc� consegue sequestrar o motor, 579 00:27:28,719 --> 00:27:30,353 abri-la para o interior da casa? 580 00:27:30,354 --> 00:27:33,525 N�o h� fogo do outro lado da porta? 581 00:27:33,941 --> 00:27:35,842 - N�s somos bombeiros. - N�s n�o somos. 582 00:27:35,843 --> 00:27:37,593 Podemos tirar voc�s daqui. 583 00:27:37,594 --> 00:27:41,560 N�o sei. N�o projetei o motor, mas talvez. 584 00:27:49,473 --> 00:27:51,507 Alguns dos fios parecem derretidos, 585 00:27:51,508 --> 00:27:54,009 mas se forem r�pidos, podemos ter uma chance. 586 00:27:58,736 --> 00:28:00,200 Vamos l�. 587 00:28:02,593 --> 00:28:03,993 Nada? 588 00:28:07,419 --> 00:28:08,819 Maldi��o. 589 00:28:10,166 --> 00:28:12,053 Os fios est�o muito queimados. 590 00:28:30,615 --> 00:28:32,800 Se sairmos daqui, vou falar para o Oliver 591 00:28:35,238 --> 00:28:37,585 que n�o � culpa dele estarmos nos separando. 592 00:28:39,580 --> 00:28:41,923 �s vezes essas coisas acontecem. 593 00:28:47,030 --> 00:28:48,695 Odeio essa maldita garagem. 594 00:28:49,146 --> 00:28:51,125 J� perdi a conta de quantas vezes 595 00:28:51,126 --> 00:28:53,541 desejei que ela nem existisse, mas... 596 00:28:54,963 --> 00:28:57,098 Deus, n�o quero que isso a mate. 597 00:28:57,099 --> 00:28:58,563 Sim, eu sei. Eu sei. 598 00:28:58,564 --> 00:29:01,119 � muito dif�cil quando algu�m com quem se importa 599 00:29:01,120 --> 00:29:03,391 pode estar em perigo e voc� se sente impotente 600 00:29:03,392 --> 00:29:04,867 para fazer algo � respeito. 601 00:29:04,868 --> 00:29:08,047 Acabei de vivenciar isso com uma amiga. Eu te entendo. 602 00:29:08,048 --> 00:29:09,878 Esse limbo �... 603 00:29:10,321 --> 00:29:11,753 � dif�cil. 604 00:29:12,285 --> 00:29:14,796 - E sua amiga? - Ela est� bem. 605 00:29:16,185 --> 00:29:18,091 Audrey ficar� bem? 606 00:29:19,436 --> 00:29:22,859 Com esses caras na tarefa, ela tem a melhor chance. 607 00:29:24,584 --> 00:29:27,534 Agora respire. Suas estat�sticas ainda est�o baixas. 608 00:29:27,535 --> 00:29:29,438 Entendo que � uma solicita��o incomum. 609 00:29:29,439 --> 00:29:31,160 Estamos em uma situa��o incomum. 610 00:29:31,161 --> 00:29:33,486 Tem seis vidas em jogo, duas s�o da pol�cia. 611 00:29:33,487 --> 00:29:36,243 Ent�o, a menos que queira perder dois policiais, 612 00:29:36,244 --> 00:29:38,599 sugiro que localize esse ar�ete. 613 00:29:45,099 --> 00:29:46,499 Andy. 614 00:29:47,036 --> 00:29:49,446 - Andy. - Pai. 615 00:29:51,655 --> 00:29:54,598 Andrea, preciso que se levante. 616 00:29:54,599 --> 00:29:56,239 Pode fazer isso por mim? 617 00:29:56,727 --> 00:29:59,993 - N�o acho que possa. - Voc� consegue. 618 00:30:01,038 --> 00:30:03,775 Livre-se do calor 619 00:30:03,776 --> 00:30:06,087 e encontre uma sa�da. 620 00:30:06,922 --> 00:30:10,375 Eu tentei. N�o conseguimos. 621 00:30:12,531 --> 00:30:15,531 - N�o tem nada. - Voc� n�o pode fazer isso. 622 00:30:15,532 --> 00:30:18,282 N�o pode deixar de lutar. Voc� nunca desistiu. 623 00:30:18,283 --> 00:30:19,732 N�o comece agora. 624 00:30:21,778 --> 00:30:24,626 Esta n�o � a filha que criei. 625 00:30:26,548 --> 00:30:28,302 Recomponha-se, Andrea. 626 00:30:28,303 --> 00:30:32,914 Levante-se e descubra uma sa�da. 627 00:30:32,916 --> 00:30:34,367 Fa�a isso. 628 00:30:34,368 --> 00:30:36,190 Fa�a isso por mim. 629 00:30:36,642 --> 00:30:38,676 Agora. 630 00:30:40,426 --> 00:30:42,209 N�s tentamos... 631 00:30:43,521 --> 00:30:45,056 Eu n�o sei. 632 00:30:45,995 --> 00:30:47,502 Andy. 633 00:30:54,434 --> 00:30:55,834 Qual � a minha regra? 634 00:30:56,770 --> 00:30:58,806 Abrace a dor. 635 00:31:00,203 --> 00:31:01,890 N�s podemos fazer isso. 636 00:31:02,603 --> 00:31:04,410 Voc� e eu. 637 00:31:08,409 --> 00:31:10,544 A �nica coisa que pode passar 638 00:31:11,065 --> 00:31:14,258 por aquela porta � o que nos prende aqui. 639 00:31:14,696 --> 00:31:16,148 Fogo. 640 00:31:16,149 --> 00:31:18,274 Precisamos de um explosivo. 641 00:31:29,007 --> 00:31:30,414 Espere. 642 00:31:30,889 --> 00:31:32,295 O aquecedor de �gua. 643 00:31:33,426 --> 00:31:36,949 Ele tem uma chama piloto. Chamas piloto acendem coisas, 644 00:31:36,951 --> 00:31:38,465 causam explos�es. 645 00:31:38,466 --> 00:31:40,646 Explos�es transformam qualquer coisa 646 00:31:40,647 --> 00:31:42,661 em proj�teis de alta velocidade. 647 00:31:42,662 --> 00:31:45,295 - Vale tentar. - S� precisamos de algo 648 00:31:45,297 --> 00:31:47,261 para a chama piloto acender. 649 00:31:47,262 --> 00:31:50,082 - Um acelerador. - Ou gasolina. 650 00:31:51,623 --> 00:31:53,246 Do carro. 651 00:31:54,071 --> 00:31:56,550 Podemos desprender o aquecedor de �gua da parede, 652 00:31:56,551 --> 00:31:58,185 deit�-lo ao lado do carro. 653 00:31:58,186 --> 00:32:00,964 Podemos usar a chama piloto para acender o pavio 654 00:32:00,966 --> 00:32:03,221 e torcer para a explos�o ser forte o suficiente 655 00:32:03,222 --> 00:32:06,421 para lan�ar o aquecedor de �gua pela porta e fazer uma abertura. 656 00:32:06,422 --> 00:32:07,854 Isso � loucura. 657 00:32:07,855 --> 00:32:09,914 N�o h� op��o sensata aqui. 658 00:32:09,915 --> 00:32:14,125 Nossas alternativas s�o: loucura ou morte. 659 00:32:14,126 --> 00:32:16,010 Eu escolho loucura. 660 00:32:16,011 --> 00:32:18,381 Se vamos fazer isso, dev�amos fazer agora, 661 00:32:18,783 --> 00:32:21,268 antes que fiquemos fracos demais at� para tentar. 662 00:32:33,645 --> 00:32:35,754 Certo. Tudo bem. 663 00:32:36,024 --> 00:32:38,680 Delicadamente. N�o queremos apagar a chama piloto. 664 00:32:42,452 --> 00:32:43,933 D�-me um pano, por favor. 665 00:32:45,048 --> 00:32:46,818 Certo. 666 00:32:47,773 --> 00:32:50,191 Bem aqui. Deslize. 667 00:32:51,358 --> 00:32:54,009 Nunca pensei que uma bomba pudesse salvar minha vida. 668 00:32:54,010 --> 00:32:55,587 Todos procurem abrigo. 669 00:32:56,339 --> 00:32:58,006 Vista isto. 670 00:32:58,407 --> 00:32:59,978 Travis, libere a porta. 671 00:32:59,979 --> 00:33:02,777 Entendido. Recuando. Todos para tr�s. 672 00:33:04,397 --> 00:33:05,797 Tudo bem. 673 00:33:05,799 --> 00:33:07,392 Quando eu acender o pavio, 674 00:33:07,393 --> 00:33:10,641 teremos de 30 segundos a um minuto antes que exploda. 675 00:33:10,751 --> 00:33:12,638 - Todos prontos? - Estamos. 676 00:33:27,566 --> 00:33:29,958 A v�lvula de escape deve ter soltado 677 00:33:29,959 --> 00:33:31,359 quando tombamos o aquecedor. 678 00:33:32,285 --> 00:33:33,835 - N�o. - Aquilo vai voar. 679 00:33:33,836 --> 00:33:36,406 Pode matar qualquer um de n�s. Consigo chegar l�. 680 00:33:36,407 --> 00:33:39,035 Maya. Maya. O que diabos est� fazendo? 681 00:33:48,815 --> 00:33:51,577 Tirem as coisas do caminho. 42, est�o com a porta. 682 00:33:51,578 --> 00:33:52,978 Maya. 683 00:33:52,979 --> 00:33:54,380 Todos ser�o examinados. 684 00:33:54,381 --> 00:33:56,105 - Reidrata��o na veia. - Est� bem? 685 00:33:56,106 --> 00:33:58,643 Compressa gelada nos pontos de pulsa��o, 686 00:33:58,644 --> 00:34:01,025 - cubram com len�os �midos. - Por que fez isso? 687 00:34:03,416 --> 00:34:05,016 Por que fez isso? 688 00:34:06,976 --> 00:34:09,426 A v�lvula estava solta. Poderia ter atingido voc�. 689 00:34:09,427 --> 00:34:11,699 - Pensei que eu conseguiria. - Meu deus. 690 00:34:11,700 --> 00:34:15,487 - Andy. Andy. - Pai, estou bem. 691 00:34:15,488 --> 00:34:17,088 Calma. Peguei voc�. 692 00:34:17,089 --> 00:34:19,789 Eles precisam de �gua e fluidos intravenosos, agora. 693 00:34:19,790 --> 00:34:21,720 E algu�m pare aquele g�s. 694 00:34:35,932 --> 00:34:39,081 Continue respirando nisso e deixe as compressas geladas. 695 00:34:39,083 --> 00:34:40,983 Seu corpo est� tentando reequilibrar. 696 00:34:48,028 --> 00:34:49,739 Tive um ataque de p�nico. 697 00:34:50,274 --> 00:34:52,011 Claro que teve. 698 00:34:53,750 --> 00:34:56,795 De um modo estranho, acho que precis�vamos disso. 699 00:34:57,521 --> 00:35:00,459 Ver todas as nossas coisas pegarem fogo de uma vez. 700 00:35:01,025 --> 00:35:02,766 Arrancar o curativo. 701 00:35:03,933 --> 00:35:05,490 Nem tudo. 702 00:35:09,172 --> 00:35:11,061 Isso se salvou. 703 00:35:16,826 --> 00:35:18,884 Estou feliz que voc� tenha se salvado. 704 00:35:29,539 --> 00:35:31,000 Tudo bem. 705 00:35:31,637 --> 00:35:33,381 Queremos mais uma rodada. 706 00:35:33,382 --> 00:35:35,875 Andy e Jack geralmente trabalham t�o bem juntos? 707 00:35:35,876 --> 00:35:37,837 Mesmo bravos um com o outro? 708 00:35:37,838 --> 00:35:40,731 Pela minha observa��o? � quando trabalham melhor. 709 00:35:41,724 --> 00:35:45,045 Ou funciona ou n�o. Oliver ficou falando 710 00:35:45,046 --> 00:35:47,595 sobre como as coisas afastaram Audrey e ele. 711 00:35:47,596 --> 00:35:50,031 E eles simplesmente pararam de tentar reatar. 712 00:35:50,032 --> 00:35:51,439 Isso tamb�m acontece. 713 00:35:51,440 --> 00:35:54,507 Mas nunca deixarei acontecer comigo. 714 00:35:54,727 --> 00:35:58,426 Ent�o, odeio abandonar voc�s, mas o farei. 715 00:35:58,427 --> 00:36:01,433 Porque vou para o outro lado da rua, no hospital. 716 00:36:01,434 --> 00:36:03,690 Miranda sair� da cirurgia a qualquer minuto, 717 00:36:03,691 --> 00:36:06,691 e eu nunca vou parar de querer voltar para ela. 718 00:36:07,209 --> 00:36:09,077 Vou surpreend�-la. 719 00:36:09,079 --> 00:36:10,650 Objetivos bem ali. 720 00:36:10,652 --> 00:36:12,151 - Objetivos! - N�o v�, cara. 721 00:36:15,512 --> 00:36:16,965 Sa�de. 722 00:36:18,093 --> 00:36:19,956 N�s nos vemos em nosso melhor 723 00:36:19,957 --> 00:36:22,196 e em nosso pior, todos os dias. 724 00:36:22,197 --> 00:36:23,665 � �ntimo. 725 00:36:23,666 --> 00:36:25,503 Andy e Jack n�o s�o diferentes. 726 00:36:25,868 --> 00:36:28,787 - Mas voc� j� sabe disso. - Sim, claro. 727 00:36:29,472 --> 00:36:31,550 O que voc� est� dizendo a ele? 728 00:36:31,551 --> 00:36:34,609 - Est� tentando assust�-lo? - N�o. Tanner? 729 00:36:34,610 --> 00:36:36,228 N�o se assusta f�cil, n�o �? 730 00:36:42,928 --> 00:36:44,939 O que houve ontem com o c�digo do alarme? 731 00:36:44,940 --> 00:36:46,352 Por que n�o funcionou? 732 00:36:47,556 --> 00:36:49,521 Um dos caras da Esta��o 15 733 00:36:49,522 --> 00:36:52,764 disse que o painel tinha queimado. 734 00:36:53,862 --> 00:36:55,516 - Inacredit�vel. - Sim. 735 00:36:56,065 --> 00:36:58,586 Problemas el�tricos. Acontece. 736 00:36:58,587 --> 00:37:00,134 Sim. 737 00:37:00,135 --> 00:37:02,321 Sa�de. 738 00:37:05,875 --> 00:37:08,941 - Obrigado por me acobertar. - N�o agrade�a a mim. 739 00:37:09,445 --> 00:37:11,346 Todos voc�s me ajudaram. 740 00:37:11,347 --> 00:37:12,881 Conte comigo. 741 00:37:12,882 --> 00:37:15,928 � o que amigos fazem. Cuidamos um do outro. 742 00:37:16,952 --> 00:37:19,883 N�o sei o que te distraiu tanto para cometer um erro desse, 743 00:37:19,884 --> 00:37:22,134 - mas na pr�xima... - N�o haver� pr�xima vez. 744 00:37:35,071 --> 00:37:36,500 Obrigada. 745 00:37:40,176 --> 00:37:41,895 Ent�o, quanto tempo? 746 00:37:42,611 --> 00:37:44,045 Perd�o? 747 00:37:48,128 --> 00:37:51,064 H� quanto tempo voc� e Ryan 748 00:37:51,770 --> 00:37:53,495 est�o ficando? 749 00:37:54,150 --> 00:37:55,558 O qu�? 750 00:37:55,991 --> 00:37:57,725 Voc� n�o desperdi�a tempo. 751 00:37:57,726 --> 00:38:00,500 - Como �? - Est� tudo certo aqui? 752 00:38:00,501 --> 00:38:02,134 - N�o. - Claro. 753 00:38:02,135 --> 00:38:04,753 Tanner, como foi? Voc� estava esperando, 754 00:38:04,754 --> 00:38:06,836 pronto para quando a �rea estivesse livre? 755 00:38:06,837 --> 00:38:09,431 Jack, eu queria falar com voc�. 756 00:38:09,605 --> 00:38:11,806 Ent�o estou certo, voc�s est�o juntos. 757 00:38:11,807 --> 00:38:13,592 Isso � a �ltima coisa que Andy quer. 758 00:38:13,593 --> 00:38:15,672 N�o fale comigo sobre o que Andy quer. 759 00:38:16,645 --> 00:38:18,313 Andy pode falar por ela mesma. 760 00:38:18,314 --> 00:38:21,374 Eu posso. E vou falar. 761 00:38:21,376 --> 00:38:23,614 Ent�o fa�a isso. Fale comigo. 762 00:38:24,520 --> 00:38:27,581 H� quanto tempo est�o juntos? Desde que terminamos? 763 00:38:27,583 --> 00:38:30,272 - Aqui n�o � lugar. - S� responda a pergunta. 764 00:38:32,428 --> 00:38:33,900 Sim. 765 00:38:37,633 --> 00:38:39,044 Desde antes? 766 00:38:40,336 --> 00:38:43,222 Jack. 767 00:38:43,472 --> 00:38:45,738 N�o � como eu queria... Jack! 768 00:39:02,458 --> 00:39:05,086 A pr�xima rodada � por minha conta. 769 00:39:05,087 --> 00:39:06,761 Capit�o! 770 00:39:06,762 --> 00:39:08,830 Isso pede doses! 771 00:39:08,832 --> 00:39:10,422 Onde est� o Travis? 772 00:39:27,016 --> 00:39:29,517 N�o previ isso. 773 00:39:29,518 --> 00:39:32,920 Eu tenho um milh�o de raz�es para querer ir com calma. 774 00:39:32,921 --> 00:39:35,766 N�o quero que se apresse por mim. Eu entendo. 775 00:39:35,767 --> 00:39:37,225 Mas n�o quero ir com calma. 776 00:39:37,226 --> 00:39:39,861 Eu deveria. Eu tentei. 777 00:39:39,862 --> 00:39:42,081 Sei que � complicado, 778 00:39:42,083 --> 00:39:44,544 mas n�o quero me queimar devagar. 779 00:39:45,868 --> 00:39:48,336 Amanh�, poderei ficar preso em uma garagem 780 00:39:48,337 --> 00:39:50,081 tentando encher um peru, 781 00:39:50,306 --> 00:39:53,016 e n�o posso controlar isso. 782 00:39:53,575 --> 00:39:55,628 Mas isso eu posso controlar. 783 00:39:56,245 --> 00:39:57,647 Voc�. 784 00:39:58,765 --> 00:40:00,248 Eu quero voc�. 785 00:40:06,221 --> 00:40:07,707 Certo. 786 00:40:08,223 --> 00:40:10,159 Mas, �s vezes, 787 00:40:17,198 --> 00:40:20,441 devagar pode ser bom. 788 00:40:24,274 --> 00:40:27,046 Voc� consegue sentir sua temperatura aumentar. 789 00:40:28,043 --> 00:40:31,463 Obrigada, pai, por acreditar em mim. 790 00:40:32,147 --> 00:40:34,916 Teria encontrado uma forma de sair de l�, comigo ou n�o. 791 00:40:34,917 --> 00:40:38,152 Refiro-me ao cargo de capit�, minha promo��o, tudo. 792 00:40:38,153 --> 00:40:39,554 Muito obrigada. 793 00:40:39,555 --> 00:40:42,101 O corpo humano sabe quando est� fora de equil�brio. 794 00:40:42,102 --> 00:40:44,471 N�o ser� o fim do mundo se nem voc� ou Jack 795 00:40:44,472 --> 00:40:46,119 - se tornarem capit�o. - Sei disso. 796 00:40:46,121 --> 00:40:48,095 Sabe quando est� esquentando demais. 797 00:40:48,096 --> 00:40:50,031 Talvez possa at� ser melhor, 798 00:40:51,500 --> 00:40:55,069 pode aproximar a esta��o, todos unidos contra um estranho 799 00:40:55,070 --> 00:40:57,872 em vez de precisarem escolher um lado. 800 00:40:57,873 --> 00:41:01,633 Quando o ar � sua volta come�a a ficar desconfort�vel. 801 00:41:01,634 --> 00:41:03,466 Eu me importo com o melhor para voc�. 802 00:41:03,467 --> 00:41:06,789 Esse � meu trabalho, acima de tudo. Quero que... 803 00:41:07,621 --> 00:41:10,236 - Quero que saiba disso. - Do que est� falando? 804 00:41:10,786 --> 00:41:12,487 Eu falei com Ripley. 805 00:41:12,488 --> 00:41:13,899 Quando n�o h� al�vio, 806 00:41:13,900 --> 00:41:16,125 respira��o limpa ou escapat�ria. 807 00:41:16,126 --> 00:41:21,049 Eu n�o apoiei voc� ou Jack para o cargo de capit�o. 808 00:41:21,050 --> 00:41:22,603 - Apenas o calor. - O qu�? 809 00:41:22,604 --> 00:41:24,076 A Esta��o � uma fam�lia. 810 00:41:24,077 --> 00:41:26,390 - Escolher um atrapalharia. - Nenhum de n�s? 811 00:41:26,391 --> 00:41:29,443 N�o � como se voc�s tivessem lidado com isso da melhor forma. 812 00:41:29,444 --> 00:41:32,306 Naquela manh�, era disso que estava falando. 813 00:41:32,307 --> 00:41:33,965 - Mentiram para mim. - Aumentando. 814 00:41:33,966 --> 00:41:36,278 - Por qu�? - Comprometeu sua situa��o. 815 00:41:36,279 --> 00:41:38,908 - Por que voc� faria isso? - Acabei de dizer. 816 00:41:38,909 --> 00:41:40,581 E aumentando. 817 00:41:40,582 --> 00:41:45,305 Ent�o quer que nos juntemos contra outra pessoa? 818 00:41:46,622 --> 00:41:48,900 Parab�ns, pai. 819 00:41:50,658 --> 00:41:52,793 - Voc� conseguiu. - Andrea. 820 00:41:52,795 --> 00:41:54,860 - N�o, s�... - Andrea. 821 00:41:55,007 --> 00:41:56,779 N�o espere por mim. 822 00:41:56,780 --> 00:41:58,764 N�o voltarei para casa hoje. 823 00:42:01,069 --> 00:42:02,637 E aumentando. 824 00:42:11,813 --> 00:42:13,900 At� que voc� esteja pegando fogo. 825 00:42:15,038 --> 00:42:17,538 Venha legendar conosco! @TeamSisterSubs 62407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.