Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,210 --> 00:00:02,147
Anteriormente...
2
00:00:02,148 --> 00:00:04,146
N�s nos conhecemos.
Grant.
3
00:00:04,147 --> 00:00:06,295
- Sim, Travis!
- Eu me lembro.
4
00:00:06,296 --> 00:00:08,594
Aquela mulher
n�o desacelera.
5
00:00:08,595 --> 00:00:11,397
- Est� bem para trabalhar?
- N�o viria se n�o estivesse.
6
00:00:11,398 --> 00:00:14,068
- Quem supervisionou o teste?
- O Chefe dos Bombeiros.
7
00:00:14,069 --> 00:00:16,568
Ripley.
Ele n�o � f�cil de impressionar.
8
00:00:16,569 --> 00:00:18,779
Se uma vaga de tenente abrir
ap�s tudo isso,
9
00:00:18,780 --> 00:00:20,772
espero que se candidate.
10
00:00:20,773 --> 00:00:22,935
Quem recomenda
para ser o novo capit�o?
11
00:00:23,344 --> 00:00:25,490
Herrera ou Gibson?
12
00:00:25,491 --> 00:00:26,891
Nenhum dos dois.
13
00:00:28,462 --> 00:00:31,342
As chamas n�o s�o a parte
mais mortal de um inc�ndio.
14
00:00:31,343 --> 00:00:32,867
� o calor.
15
00:00:32,868 --> 00:00:35,111
O calor radiante
pode chamuscar papel,
16
00:00:35,112 --> 00:00:36,953
derreter pl�stico,
assar carne.
17
00:00:36,954 --> 00:00:39,460
- O que est� fazendo?
- Peguei!
18
00:00:40,955 --> 00:00:42,399
- Desculpe.
- O qu�?
19
00:00:42,400 --> 00:00:43,804
Peguei.
20
00:00:44,421 --> 00:00:46,079
Queimou nossas fotos
de casamento?
21
00:00:46,081 --> 00:00:47,742
Estava tendo uma crise.
22
00:00:47,743 --> 00:00:49,206
Parece ter sido h� eras.
23
00:00:49,207 --> 00:00:50,945
N�o creio que estamos
em div�rcio.
24
00:00:50,946 --> 00:00:52,351
Nem eu.
25
00:00:53,654 --> 00:00:55,603
Espere.
26
00:00:55,604 --> 00:00:58,241
Colocou nossas m�os unidas
na lareira tamb�m?
27
00:00:58,242 --> 00:00:59,992
Falei que estava tendo
uma crise.
28
00:00:59,993 --> 00:01:03,758
Voc� n�o pode transformar
nossas mem�rias em cinzas!
29
00:01:03,759 --> 00:01:06,504
O que mais voc� colocou l�?
Vou checar o resto da casa.
30
00:01:06,505 --> 00:01:08,881
Nada!
Voc� est� sendo dram�tico.
31
00:01:08,882 --> 00:01:11,027
Eu que acabei de queimar
meus dedos, ali�s.
32
00:01:11,028 --> 00:01:13,619
Acho que isso � algo
que a maioria n�o percebe.
33
00:01:13,620 --> 00:01:17,270
Se o �ndice de calor for alto
o suficiente, ele dar� conta.
34
00:01:17,271 --> 00:01:19,659
N�o precisa
nem tocar o fogo
35
00:01:20,887 --> 00:01:22,601
para ele te queimar.
36
00:01:31,729 --> 00:01:34,063
Est� amanhecendo
e agora que chegamos em casa.
37
00:01:34,064 --> 00:01:35,470
N�o posso continuar assim.
38
00:01:35,471 --> 00:01:37,190
Voc� sempre
passa a noite em claro.
39
00:01:37,191 --> 00:01:39,861
Apagando inc�ndios,
n�o indo a concertos.
40
00:01:39,862 --> 00:01:42,824
E comendo l�men
e vendo o nascer do sol.
41
00:01:42,825 --> 00:01:44,754
Eu n�o trabalharia
com cr�tica musical
42
00:01:44,755 --> 00:01:47,145
se n�o fosse
ver as bandas tocarem.
43
00:01:47,146 --> 00:01:49,124
O l�men estava delicioso.
44
00:01:49,125 --> 00:01:51,895
Qualquer coisa � uma del�cia
�s 4h da manh�.
45
00:01:55,907 --> 00:01:58,441
Tenho uma hora...
46
00:01:58,442 --> 00:02:00,799
Uma hora
antes de ir trabalhar.
47
00:02:00,800 --> 00:02:03,425
Se esse � todo o tempo
que nos resta juntos,
48
00:02:03,426 --> 00:02:06,265
seria uma pena
desperdi�ar dormindo.
49
00:02:13,866 --> 00:02:15,808
Falou com meu pai
ultimamente?
50
00:02:15,809 --> 00:02:17,983
Ele parece quieto para voc�?
51
00:02:17,984 --> 00:02:19,650
Seu pai � sempre quieto
comigo.
52
00:02:19,651 --> 00:02:21,616
Ou bravo.
Nada mais que isso.
53
00:02:21,617 --> 00:02:24,429
Nos �ltimos dias
ele mal disse uma palavra.
54
00:02:24,430 --> 00:02:26,619
- Acha que � a quimio?
- Talvez.
55
00:02:27,051 --> 00:02:28,454
Provavelmente.
56
00:02:29,343 --> 00:02:30,907
Voc� est� certo,
deve ser isso.
57
00:02:30,908 --> 00:02:32,464
Apostar corrida at� a �rvore?
58
00:02:37,710 --> 00:02:41,062
- Melhor de tr�s?
- Algu�m gosta de perder.
59
00:02:50,028 --> 00:02:54,114
Voc� � muito bom,
Ryan Tanner.
60
00:02:54,115 --> 00:02:55,878
Mas n�o vou
te deixar ganhar.
61
00:02:55,879 --> 00:02:57,409
Estou contando com isso.
62
00:02:58,893 --> 00:03:00,642
Este � para voc�.
63
00:03:01,507 --> 00:03:03,166
Um para mim.
64
00:03:05,341 --> 00:03:08,126
A melhor coisa que j� comeu.
Voc� vai ver.
65
00:03:08,765 --> 00:03:11,145
Certo. Aqui vamos n�s.
66
00:03:11,859 --> 00:03:13,299
Calma.
67
00:03:13,301 --> 00:03:14,729
Ainda precisa de mais tempo.
68
00:03:14,731 --> 00:03:17,651
O calor do pote
est� cozinhando os ovos.
69
00:03:20,615 --> 00:03:22,750
Certo. Experimente.
70
00:03:27,935 --> 00:03:29,370
E ent�o?
71
00:03:30,204 --> 00:03:32,239
� a melhor coisa
que j� comi.
72
00:03:34,667 --> 00:03:36,268
N�o precisava
ter tanto trabalho.
73
00:03:36,269 --> 00:03:38,456
Eu me contentaria
com uma lanchonete.
74
00:03:39,110 --> 00:03:41,582
Apenas espere para ver
o que farei para o jantar.
75
00:03:45,913 --> 00:03:49,991
Se formos tentar isso,
tentar de verdade,
76
00:03:49,992 --> 00:03:51,747
preciso ir devagar.
77
00:03:53,274 --> 00:03:55,864
- Eu sei.
- Digo, muito devagar.
78
00:03:56,747 --> 00:03:59,031
Tenho que ir
com calma nisso.
79
00:03:59,032 --> 00:04:01,975
Talvez eu precise pausar,
n�o te ligar de volta r�pido.
80
00:04:02,428 --> 00:04:04,410
E se isso for estranho
para voc�...
81
00:04:04,411 --> 00:04:06,956
- N�o vai ser.
- Voc� n�o sabe.
82
00:04:09,035 --> 00:04:13,147
Cozinhei esses ovos a 60 graus
por 45 minutos.
83
00:04:13,148 --> 00:04:15,201
Eu poderia ter fervido
por 6 minutos.
84
00:04:15,202 --> 00:04:17,659
- Sabe porque n�o o fiz?
- N�o sei.
85
00:04:17,660 --> 00:04:22,164
Porque sei quando algo
vale a pena esperar.
86
00:04:37,445 --> 00:04:38,919
Como est� o cochilo?
87
00:04:38,920 --> 00:04:40,701
N�o � um cochilo.
88
00:04:40,702 --> 00:04:42,315
� medita��o.
89
00:04:42,316 --> 00:04:43,826
Travis me ensinou.
90
00:04:44,496 --> 00:04:45,934
� verdade.
91
00:04:45,935 --> 00:04:48,458
Aprendi
a pose do cachorrinho,
92
00:04:48,459 --> 00:04:52,182
do beb� triste
e do beb� feliz.
93
00:04:52,653 --> 00:04:55,218
Certeza que algum desses
n�o existe, mas tudo bem.
94
00:04:55,219 --> 00:04:57,123
Vou come�ar
a lavar o galp�o.
95
00:04:57,124 --> 00:04:58,531
Quer ajudar?
96
00:04:58,532 --> 00:05:01,550
Claro, cara.
J� estou indo.
97
00:05:09,045 --> 00:05:11,391
N�o quero deixar voc�s
muito animadas,
98
00:05:11,393 --> 00:05:13,254
mas Jack e eu
acabamos de aprovar
99
00:05:13,256 --> 00:05:15,924
uns aparelhos muito legais.
100
00:05:15,926 --> 00:05:18,819
Consegue acreditar
que em dois dias
101
00:05:18,821 --> 00:05:20,653
a corrida para Capit�o
vai acabar?
102
00:05:20,655 --> 00:05:22,256
E ent�o ser� s� voc�
103
00:05:22,258 --> 00:05:24,191
aprovando
todos os novos dispositivos.
104
00:05:24,193 --> 00:05:26,368
Veremos.
Nada � certeza.
105
00:05:26,370 --> 00:05:28,272
N�o sabemos quem ser�
nomeado Capit�o.
106
00:05:28,274 --> 00:05:30,366
O Incinerador
me fez perder muitos pontos.
107
00:05:30,368 --> 00:05:31,854
Seu hist�rico tamb�m conta.
108
00:05:31,855 --> 00:05:33,702
E suas estat�sticas,
as da esta��o.
109
00:05:33,703 --> 00:05:36,248
Sem mencionar que Jack e eu
ainda precisamos sentar
110
00:05:36,249 --> 00:05:38,816
- com Ripley e o conselho.
- Ripley.
111
00:05:38,817 --> 00:05:41,869
Eu falei o que ele me disse
durante as avalia��es?
112
00:05:41,870 --> 00:05:43,796
Que eu devia me candidatar
para tenente
113
00:05:43,797 --> 00:05:46,234
porque acha que eu daria
uma boa Capit� tamb�m.
114
00:05:46,235 --> 00:05:48,032
Como se esse fosse o foco.
115
00:05:48,033 --> 00:05:50,840
Ele estava mais focado
em me expulsar da sala.
116
00:05:50,841 --> 00:05:52,878
� melhor n�o lembr�-lo
de que me conhece
117
00:05:52,880 --> 00:05:55,723
quando for conversar com ele.
Provavelmente ser� melhor.
118
00:05:55,725 --> 00:05:57,974
Maya, voc� devia se candidatar
para tenente,
119
00:05:58,336 --> 00:05:59,853
eu ganhando ou n�o.
120
00:05:59,854 --> 00:06:03,475
Prioridades primeiro.
Vamos te fazer Capit�.
121
00:06:03,476 --> 00:06:04,879
Venham.
122
00:06:07,709 --> 00:06:09,821
Como est� indo a quimio,
senhor?
123
00:06:09,822 --> 00:06:12,191
Sua contagem
de gl�bulos brancos e plaquetas?
124
00:06:12,192 --> 00:06:14,636
De acordo com sua esposa,
estou respondendo bem.
125
00:06:14,637 --> 00:06:16,460
Est� se sentindo melhor,
mais forte?
126
00:06:16,461 --> 00:06:18,336
- Suponho que sim.
- Isso � �timo,
127
00:06:18,337 --> 00:06:20,305
porque preciso
falar uma coisa.
128
00:06:20,940 --> 00:06:23,285
Voc� me dedurou
para minha esposa
129
00:06:23,286 --> 00:06:25,824
sobre as coisas perigosas
que fa�o no trabalho.
130
00:06:25,825 --> 00:06:27,925
Agora ela acha
que estou escondendo coisas.
131
00:06:27,926 --> 00:06:31,042
Est� me enfrentando agora?
Estou doente, Warren.
132
00:06:32,193 --> 00:06:35,095
Vai usar a carta do c�ncer.
Deve estar se sentindo melhor.
133
00:06:35,096 --> 00:06:37,866
S� estou dizendo que n�o devia
esconder nada da fam�lia.
134
00:06:37,867 --> 00:06:40,866
Claro, porque voc� tem sido
muito honesto com a sua.
135
00:06:44,593 --> 00:06:47,591
Quando contou para sua esposa
sobre tudo isso,
136
00:06:47,592 --> 00:06:50,203
que queria mudar de carreira,
como foi?
137
00:06:54,231 --> 00:06:56,234
Eu sabia que era a coisa certa
para mim.
138
00:06:56,235 --> 00:06:57,808
Estava confiante disso,
139
00:06:57,809 --> 00:07:00,367
mas n�o sabia
como ela reagiria.
140
00:07:00,815 --> 00:07:03,121
Era uma coisa imensa
que n�o afetaria s� a mim,
141
00:07:03,122 --> 00:07:05,213
afetaria a ela tamb�m.
Fiquei preocupado.
142
00:07:05,214 --> 00:07:07,926
N�o sabia
se ela veria como eu.
143
00:07:07,928 --> 00:07:10,901
Mas sabia
que tinha que contar.
144
00:07:10,902 --> 00:07:14,353
Foi uma das coisas mais dif�ceis
que tive de fazer na vida,
145
00:07:14,354 --> 00:07:17,751
o que significa muito,
considerando tudo.
146
00:07:21,991 --> 00:07:24,115
Tem certeza que est� bem,
senhor?
147
00:07:24,116 --> 00:07:25,602
Sim, estou bem.
148
00:07:26,952 --> 00:07:28,559
Esqueceu daqui.
149
00:07:38,390 --> 00:07:41,793
Ainda � cedo, n�o se desgaste
antes de come�ar.
150
00:07:41,794 --> 00:07:43,428
N�o vou.
151
00:07:43,429 --> 00:07:45,556
Na verdade,
estou com bastante energia.
152
00:07:45,557 --> 00:07:47,175
N�o sei por qu�.
153
00:07:47,734 --> 00:07:49,935
Eu apenas, n�o sei,
estou explodindo.
154
00:07:49,936 --> 00:07:52,905
Fui correr mais cedo, e sinto
que fiquei mais empolgada.
155
00:07:52,906 --> 00:07:55,843
� a competi��o.
Por estar quase no fim.
156
00:07:55,845 --> 00:07:57,248
Talvez.
157
00:07:57,250 --> 00:07:59,414
Voc� ficava assim
em cada anivers�rio.
158
00:07:59,415 --> 00:08:01,632
N�o conseguia te fazer dormir
por uma semana.
159
00:08:01,633 --> 00:08:03,042
Ainda sou assim.
160
00:08:03,483 --> 00:08:06,218
Quero que tenha cuidado
com suas esperan�as.
161
00:08:06,219 --> 00:08:09,059
Se alimentar suas expectativas,
ser� ainda mais dif�cil
162
00:08:09,060 --> 00:08:11,371
caso n�o consiga
o cargo de capit�.
163
00:08:11,372 --> 00:08:13,959
Eu sei.
Posso lidar com isso.
164
00:08:13,960 --> 00:08:16,695
Voc� diz isso
e fala muito bem,
165
00:08:16,696 --> 00:08:19,231
mas eu te conhe�o, filha.
Sei como voc� �.
166
00:08:19,232 --> 00:08:21,838
Pai, j� sou adulta.
167
00:08:21,839 --> 00:08:23,788
Seja qual for a decis�o,
168
00:08:23,789 --> 00:08:25,459
conseguirei lidar.
169
00:08:25,460 --> 00:08:26,862
Prometo.
170
00:08:37,070 --> 00:08:38,570
SisterSubs apresenta:
171
00:08:38,571 --> 00:08:40,571
Temporada 1 | Epis�dio 9
Hot Box
172
00:08:40,572 --> 00:08:42,572
Legenda:
tolentino | Policarpo�
173
00:08:42,573 --> 00:08:44,573
Legenda:
Sol Patinha� | Gorgon
174
00:08:44,574 --> 00:08:46,074
Revis�o:
tolentino
175
00:08:46,075 --> 00:08:47,575
Ressincs:
Hugota
176
00:08:49,729 --> 00:08:51,697
N�o acredito
que chamou a pol�cia.
177
00:08:51,698 --> 00:08:53,565
N�o acredito
que recorreria ao roubo.
178
00:08:53,566 --> 00:08:55,167
Certo, vamos ficar calmos.
179
00:08:55,168 --> 00:08:57,102
Disse que sua esposa
come�ou o fogo?
180
00:08:57,103 --> 00:08:59,371
Primeiro, quase ex-mulher,
e n�o, n�o comecei.
181
00:08:59,372 --> 00:09:01,206
Ela decidiu queimar
tudo que � meu.
182
00:09:01,207 --> 00:09:04,109
N�o tudo,
s� as coisas realmente ruins,
183
00:09:04,112 --> 00:09:07,121
- como as cal�as de couro dele.
- Tanner, o que voc� sabe?
184
00:09:07,123 --> 00:09:09,204
Queimaram itens
em uma lareira nos fundos,
185
00:09:09,205 --> 00:09:10,699
parece que o fogo
se espalhou.
186
00:09:10,700 --> 00:09:13,719
- Parece contido, pelo visto.
- N�o h� mais ningu�m na casa.
187
00:09:13,720 --> 00:09:16,109
Posso ter uma c�pia do relat�rio
para o seguro?
188
00:09:16,110 --> 00:09:18,980
Chequei a casa
e alguns itens est�o sumidos.
189
00:09:18,981 --> 00:09:20,625
E eu sou paranoica.
190
00:09:20,626 --> 00:09:23,628
Instalou um leitor de digital
para entrar e sair da garagem.
191
00:09:23,629 --> 00:09:26,083
- Nem sou permitido a entrar.
- Meu deus, Oliver!
192
00:09:26,084 --> 00:09:28,200
As coisas dele est�o a salvo.
Vou provar.
193
00:09:28,201 --> 00:09:29,601
N�o entre na casa em chamas.
194
00:09:29,602 --> 00:09:31,228
O fogo n�o est�
perto da garagem.
195
00:09:31,229 --> 00:09:33,572
Origem na lareira,
seguiu pelas paredes.
196
00:09:33,573 --> 00:09:35,388
Chamin� � a �nica sa�da.
Quer encher?
197
00:09:35,389 --> 00:09:37,371
- Quero.
- Desculpe, encher o qu�?
198
00:09:37,379 --> 00:09:38,745
- O peru.
- O peru.
199
00:09:38,747 --> 00:09:40,173
Isso n�o esclareceu nada.
200
00:09:40,174 --> 00:09:41,824
Jogada favorita
do Capit�o Pruitt.
201
00:09:41,825 --> 00:09:43,893
H� duas formas de conter
um fogo assim.
202
00:09:43,894 --> 00:09:46,211
Molhe o exterior
e sele o fogo interno.
203
00:09:46,212 --> 00:09:47,618
Tipo regar o peru.
204
00:09:47,619 --> 00:09:49,345
Depois o atingimos
por dentro.
205
00:09:49,346 --> 00:09:52,131
Mas s� funciona
se tiver acesso interno,
206
00:09:52,132 --> 00:09:54,099
e n�s temos, pela garagem.
207
00:09:54,351 --> 00:09:57,164
Assim, voc� pode entrar
sem se cozinhar.
208
00:09:57,165 --> 00:09:59,039
- Faz sentido.
- Indo pela garagem,
209
00:09:59,040 --> 00:10:00,947
o fogo ser� contido
na metade do tempo.
210
00:10:00,948 --> 00:10:03,765
- � estranho eu n�o sentir fome?
- Vamos encher o peru.
211
00:10:03,766 --> 00:10:06,304
Todos se separando.
Deixem os r�dios no 3.
212
00:10:06,305 --> 00:10:08,338
Quero ouvir cada passo.
Vamos nos mover.
213
00:10:08,954 --> 00:10:10,609
Aqui. Est� vendo?
214
00:10:10,610 --> 00:10:13,266
N�o roubei
as preciosas lembran�as dele,
215
00:10:13,267 --> 00:10:16,503
que h� tr�s dias
eram nossas lembran�as.
216
00:10:16,504 --> 00:10:18,583
Senhora,
precisamos que abra esta porta
217
00:10:18,584 --> 00:10:20,509
para acessarmos
essa parte da casa.
218
00:10:20,510 --> 00:10:23,322
- Est� trancada?
- Sim, mas eu tenho a chave.
219
00:10:23,323 --> 00:10:26,208
A tranca � biom�trica
e destrava com a minha digital.
220
00:10:29,950 --> 00:10:32,640
Que estranho.
Isso nunca aconteceu.
221
00:10:32,641 --> 00:10:34,585
Parece que voc� queimou
os dedos.
222
00:10:34,586 --> 00:10:36,401
Est�o bem,
mas a pele est� saindo.
223
00:10:36,402 --> 00:10:38,912
- Duvido que leia as digitais.
- Tem outro c�digo?
224
00:10:38,913 --> 00:10:41,678
Sim, o painel est�
na sala de estar. 0302.
225
00:10:41,679 --> 00:10:43,586
- M�s e ano do nosso casamento.
- Dean.
226
00:10:43,587 --> 00:10:46,379
Sim, 0302.
Estou indo.
227
00:10:50,883 --> 00:10:52,537
Aqui vamos n�s.
228
00:10:54,616 --> 00:10:56,045
Droga.
229
00:10:56,489 --> 00:10:58,148
Gibson,
pode repetir a senha?
230
00:10:58,149 --> 00:11:00,914
� 0203 ou 0302?
231
00:11:02,962 --> 00:11:04,820
Ele j� deve
ter encontrado o painel.
232
00:11:04,821 --> 00:11:06,339
A luz deveria estar verde.
233
00:11:06,766 --> 00:11:08,299
Dean, por que a demora?
234
00:11:09,662 --> 00:11:11,062
Miller, est� ouvindo?
235
00:11:11,063 --> 00:11:12,648
Precisa colocar
o c�digo certo.
236
00:11:12,649 --> 00:11:14,353
Se digitar errado
mais de uma vez,
237
00:11:14,354 --> 00:11:15,910
o sistema ser� bloqueado.
238
00:11:21,581 --> 00:11:24,145
Gibson, qual � a senha?
239
00:11:24,547 --> 00:11:26,718
Repetindo.
Jack, qual � o c�digo?
240
00:11:26,719 --> 00:11:28,453
O que vem depois
dos zeros?
241
00:11:28,454 --> 00:11:29,859
Qual � a ordem certa?
242
00:11:30,490 --> 00:11:31,896
Miller, responda.
243
00:11:32,525 --> 00:11:34,115
Gibson, est� ouvindo?
244
00:11:39,198 --> 00:11:41,541
Certo.
Mantenha o foco.
245
00:11:44,203 --> 00:11:45,804
Zero, dois...
246
00:11:45,805 --> 00:11:47,405
Algo est� errado.
247
00:11:47,406 --> 00:11:49,040
Bishop, entre
e veja o que houve.
248
00:11:49,041 --> 00:11:50,509
Zero, tr�s.
249
00:11:53,813 --> 00:11:55,447
N�o!
250
00:11:59,991 --> 00:12:01,681
Droga! Nada ainda.
251
00:12:01,682 --> 00:12:03,383
Isso n�o me surpreende.
252
00:12:03,384 --> 00:12:05,685
Constru� este lugar
para ser uma fortaleza.
253
00:12:05,686 --> 00:12:08,357
As portas e as paredes
s�o todas de a�o refor�ado.
254
00:12:09,223 --> 00:12:10,753
Trabalho com ciberseguran�a,
255
00:12:10,754 --> 00:12:12,701
tenho muita informa��o
armazenada aqui.
256
00:12:12,702 --> 00:12:14,307
Jack, o que est� havendo a�?
257
00:12:14,308 --> 00:12:16,362
- Por que fechou o port�o?
- N�o fechei.
258
00:12:16,363 --> 00:12:18,914
Tem como desativar
o sistema?
259
00:12:18,915 --> 00:12:20,573
N�o depois de bloqueado.
260
00:12:20,574 --> 00:12:21,974
� como seu celular,
261
00:12:21,975 --> 00:12:23,911
quando erra a senha
muitas vezes.
262
00:12:24,238 --> 00:12:26,706
N�o funcionar� novamente
por algumas horas.
263
00:12:26,707 --> 00:12:29,566
O alarme alertar� a seguradora
para destrancar as portas?
264
00:12:29,567 --> 00:12:32,555
Na verdade, n�o. Projetei
um sistema independente.
265
00:12:33,514 --> 00:12:34,954
Ficaria surpreso em saber
266
00:12:34,955 --> 00:12:37,247
como as companhias de seguran�a
s�o duvidosas.
267
00:12:38,051 --> 00:12:40,997
Certo. Corrija-me
se eu estiver errada,
268
00:12:40,998 --> 00:12:43,990
mas parece que estamos presos
em uma caixa impenetr�vel
269
00:12:43,991 --> 00:12:46,526
com fogo se espalhando
em dire��o a n�s agora.
270
00:12:46,994 --> 00:12:48,977
N�o foi assim
que imaginei este dia.
271
00:12:48,978 --> 00:12:51,822
Montgomery, qual a situa��o
do fogo a� dentro?
272
00:12:51,823 --> 00:12:53,679
N�o se preocupe,
n�s damos conta.
273
00:12:54,268 --> 00:12:57,802
Chame refor�os.
Vamos pegar as motosserras.
274
00:12:57,803 --> 00:12:59,999
Gibson?
Est� me ouvindo?
275
00:13:00,000 --> 00:13:02,217
O que estava fazendo?
276
00:13:02,218 --> 00:13:04,324
- Por que n�o respondeu o r�dio?
- O qu�?
277
00:13:04,325 --> 00:13:07,014
Tentei falar com Jack.
Ningu�m me respondeu.
278
00:13:07,015 --> 00:13:09,615
Colocou seu r�dio no canal 3
como Gibson disse?
279
00:13:11,251 --> 00:13:12,852
Qual �, Miller.
Que diabos?
280
00:13:12,853 --> 00:13:15,188
- Est� tudo bem. J� arrumei.
- N�o est� bem.
281
00:13:15,189 --> 00:13:17,023
Digitou o c�digo errado
no sistema
282
00:13:17,024 --> 00:13:18,428
e travou todas as portas.
283
00:13:18,429 --> 00:13:19,833
N�o podemos desativ�-lo?
284
00:13:19,834 --> 00:13:22,451
N�o!
Todos l� est�o presos.
285
00:13:28,293 --> 00:13:30,546
N�o se preocupe,
h� uma equipe no fogo interno
286
00:13:30,547 --> 00:13:32,903
e estamos cerrando as portas,
mas pode demorar.
287
00:13:32,904 --> 00:13:35,433
- � melhor se acomodarem.
- Entendido.
288
00:13:35,434 --> 00:13:37,294
Mais do que uma batida,
suponho.
289
00:13:37,295 --> 00:13:39,745
Vamos ver o que podemos
fazer do nosso lado,
290
00:13:39,746 --> 00:13:41,612
quaisquer fraquezas, tudo.
291
00:13:41,613 --> 00:13:43,324
Numa escala crescente,
292
00:13:43,326 --> 00:13:46,112
essa � uma preocupa��o
do tipo "jogue seu beb� agora"?
293
00:13:46,453 --> 00:13:48,062
� um jogo de espera agora.
294
00:13:48,063 --> 00:13:50,091
Temos que pegar
as ferramentas certas.
295
00:13:50,092 --> 00:13:51,513
Montgomery nos tirar� daqui,
296
00:13:51,514 --> 00:13:53,200
a menos que achemos
a sa�da antes.
297
00:13:53,201 --> 00:13:56,119
A garagem tem ar condicionado,
mas o sistema travou.
298
00:13:56,120 --> 00:13:59,398
Sim. As paredes s�o s�lidas.
Nenhuma ajuda.
299
00:13:59,399 --> 00:14:01,592
Quando aqueles dois
viraram amigos de piada?
300
00:14:01,593 --> 00:14:03,207
No dia do shopping, talvez.
301
00:14:03,208 --> 00:14:06,163
Precisamos fazer o ar circular.
Est� ficando abafado.
302
00:14:06,164 --> 00:14:08,967
- � um pouco estranho, certo?
- J� vi pior.
303
00:14:08,968 --> 00:14:10,818
Audrey,
cad� as ferramentas el�tricas?
304
00:14:10,819 --> 00:14:13,219
Talvez possamos enfraquecer
o mecanismo da porta.
305
00:14:13,220 --> 00:14:16,451
Sem ferramentas el�tricas.
N�o � esse tipo de garagem.
306
00:14:16,452 --> 00:14:17,852
� claro que n�o.
307
00:14:17,853 --> 00:14:20,769
No entanto, acho que tenho
um kit de ferramentas.
308
00:14:20,770 --> 00:14:23,247
Talvez em um desses.
309
00:14:31,843 --> 00:14:33,985
N�o acho nada
que possamos usar.
310
00:14:33,986 --> 00:14:37,449
- L�mpadas, fios de extens�o...
- Panos, funis...
311
00:14:39,924 --> 00:14:42,340
- Fotos.
- Como est� a�, Montgomery?
312
00:14:42,341 --> 00:14:44,141
Ainda estamos tentando
conter o fogo,
313
00:14:44,142 --> 00:14:46,383
e estamos instalando
separadores hidr�ulicos.
314
00:14:46,384 --> 00:14:48,270
Eles eram nerds t�o fofos.
315
00:14:48,271 --> 00:14:50,104
Por que ser� que est�o
se separando?
316
00:14:50,105 --> 00:14:53,734
Ela parece terrivelmente boa
em afastar pessoas.
317
00:14:54,820 --> 00:14:57,181
Tenho que falar para o Jack
sobre Ryan.
318
00:14:57,596 --> 00:15:00,730
N�o agora, mas logo.
Ele merece saber.
319
00:15:00,731 --> 00:15:03,483
N�o quero esfregar nada
na cara dele quando for capit�.
320
00:15:03,484 --> 00:15:06,936
Parece duplamente maldoso,
e n�o estou tentando ser m�.
321
00:15:06,937 --> 00:15:08,337
O qu�?
322
00:15:08,338 --> 00:15:10,791
De manh� voc� mandou
diminuirmos as expectativas,
323
00:15:10,792 --> 00:15:12,192
que n�o era certeza.
324
00:15:12,193 --> 00:15:15,120
Mas voc� acabou de falar
presumindo que ser� capit�.
325
00:15:15,121 --> 00:15:17,154
N�o estou presumindo nada.
326
00:15:17,653 --> 00:15:20,406
- Mas, cara, como quero isso.
- Olha s� voc�,
327
00:15:20,407 --> 00:15:23,191
aceitando seu lado durona.
Meu trabalho est� feito.
328
00:15:23,498 --> 00:15:25,300
At� que eu me candidate
para tenente,
329
00:15:25,302 --> 00:15:26,799
ent�o saber�
o que � desafio.
330
00:15:27,648 --> 00:15:29,598
N�o h� mais nada aqui
que possamos usar.
331
00:15:30,116 --> 00:15:31,516
Vamos continuar procurando.
332
00:15:31,517 --> 00:15:35,204
Est� esquentando aqui,
Montgomery. J� apagaram o fogo?
333
00:15:35,205 --> 00:15:37,622
Negativo, nos deparamos
com algumas complica��es,
334
00:15:37,623 --> 00:15:39,783
mas estamos resolvendo.
Vamos conseguir.
335
00:15:39,785 --> 00:15:42,885
Sei que o tenente Gibson falou
para n�o nos preocuparmos,
336
00:15:42,887 --> 00:15:45,042
mas, em tempos
de circunst�ncias extremas,
337
00:15:45,043 --> 00:15:47,929
acho que nossas emo��es
mais b�sicas podem vir � tona.
338
00:15:47,930 --> 00:15:51,910
Tenho captado essas vibra��es
e acho que est� bem claro
339
00:15:51,911 --> 00:15:53,946
que o tenente Gibson
est� a fim de mim.
340
00:15:54,873 --> 00:15:57,599
N�s nos conectamos antes
em Prepara��o para Cat�strofes
341
00:15:57,600 --> 00:16:00,167
e agora estamos presos aqui.
342
00:16:00,168 --> 00:16:01,947
Est� ficando cada vez
mais quente.
343
00:16:01,948 --> 00:16:05,572
Emo��es v�o aumentar.
Gostaria de acabar com isso.
344
00:16:05,573 --> 00:16:08,823
Ele merece uma �tima pessoa,
mas n�o sou essa pessoa.
345
00:16:08,824 --> 00:16:11,134
Como falo isso para ele
gentilmente?
346
00:16:11,881 --> 00:16:13,281
Eu n�o...
347
00:16:14,374 --> 00:16:16,574
Se n�o tivesse deixado
minhas chaves na casa,
348
00:16:16,575 --> 00:16:19,475
diria para entrarmos no carro
e ligar o ar para refrescar.
349
00:16:19,476 --> 00:16:21,947
Ar condicionado soa bem,
mas � uma p�ssima ideia.
350
00:16:21,948 --> 00:16:24,973
Mon�xido de carbono.
Mas queria abrir o porta-malas.
351
00:16:25,083 --> 00:16:27,064
Tem um macaco l�?
352
00:16:27,937 --> 00:16:29,359
A� est�o elas.
353
00:16:29,360 --> 00:16:30,760
Minhas ferramentas.
354
00:16:31,744 --> 00:16:34,694
Imaginei ferramentas maiores.
N�o sei como essas v�o ajudar.
355
00:16:34,695 --> 00:16:36,095
N�o t�o r�pido.
356
00:16:45,620 --> 00:16:47,633
Acharam que Tanner
fosse o �nico policial
357
00:16:47,634 --> 00:16:49,348
com um hist�rico criminal?
358
00:16:50,774 --> 00:16:52,174
Legal.
359
00:16:53,090 --> 00:16:55,326
Por favor, esteja aqui.
Por favor.
360
00:16:55,827 --> 00:16:57,227
Sim.
361
00:16:57,228 --> 00:16:59,092
- Vamos.
- Vamos fazer isso.
362
00:16:59,093 --> 00:17:01,123
Montgomery,
os separadores est�o prontos?
363
00:17:01,124 --> 00:17:03,270
- Encontre-me em meio bravo.
- Positivo.
364
00:17:04,176 --> 00:17:06,976
Se levantarmos a porta
e eles colocarem os separadores,
365
00:17:06,977 --> 00:17:08,877
talvez consigamos abri-la.
366
00:17:08,878 --> 00:17:10,968
Certo.
Quando estiver pronto, Gibson.
367
00:17:10,969 --> 00:17:14,505
Prontos?
Um, dois, tr�s.
368
00:17:15,289 --> 00:17:18,111
Vamos. Continuem.
Vamos.
369
00:17:19,719 --> 00:17:21,465
- Vai, vai.
- Vamos.
370
00:17:25,897 --> 00:17:27,680
Troque comigo.
371
00:17:28,493 --> 00:17:29,893
- Segure.
- �timo.
372
00:17:29,894 --> 00:17:33,626
Voc�s est�o prontos?
Um, dois, tr�s.
373
00:17:37,486 --> 00:17:39,518
- Vamos.
- Vamos.
374
00:17:39,519 --> 00:17:41,153
- Vamos.
- Vamos conseguir.
375
00:17:41,724 --> 00:17:43,492
Vamos, vamos.
376
00:17:44,960 --> 00:17:47,021
- N�o est� funcionando.
- Maldi��o.
377
00:17:47,673 --> 00:17:49,796
De volta ao planejamento,
Montgomery.
378
00:17:50,428 --> 00:17:52,616
Aqui. D�-me isso.
379
00:17:57,597 --> 00:17:59,397
A temperatura
est� aumentando r�pido.
380
00:17:59,399 --> 00:18:01,625
Montgomery, checando.
Como est� a� fora?
381
00:18:01,626 --> 00:18:04,253
Ainda trabalhando duro
com a serra e o separador.
382
00:18:04,254 --> 00:18:07,274
Dentro da casa,
o fogo come�ou a espalhar.
383
00:18:07,275 --> 00:18:08,682
Entendido.
384
00:18:08,683 --> 00:18:10,088
Esse c�modo � como um forno.
385
00:18:10,089 --> 00:18:12,359
O fogo dentro da casa
est� mais pr�ximo agora,
386
00:18:12,360 --> 00:18:13,976
d� para sentir.
387
00:18:13,977 --> 00:18:16,123
N�o � como um forno,
� um forno.
388
00:18:16,124 --> 00:18:18,027
At� que controlem o fogo...
389
00:18:18,832 --> 00:18:20,541
E s� o que voc� quer
� chegar nele.
390
00:18:20,542 --> 00:18:22,042
Voc� sabe que eu quero.
391
00:18:30,624 --> 00:18:32,374
Podemos tentar
o outro lado de novo.
392
00:18:32,376 --> 00:18:33,776
Nada?
393
00:18:33,778 --> 00:18:35,434
- Maldi��o.
- N�o.
394
00:18:36,970 --> 00:18:38,720
A fuma�a est� piorando.
Por qu�?
395
00:18:38,721 --> 00:18:40,121
Est� uma bagun�a l� dentro.
396
00:18:40,122 --> 00:18:41,872
Duas outras unidades
mais a nossa.
397
00:18:41,873 --> 00:18:44,104
O fogo cresce
porque n�o tem como ventilar.
398
00:18:44,105 --> 00:18:45,511
Precisamos ventilar.
399
00:18:45,512 --> 00:18:47,972
A garagem est� aquecendo
com nosso pessoal dentro.
400
00:18:47,973 --> 00:18:51,062
As janelas t�m vidros refor�ados
que n�o quebram.
401
00:18:51,063 --> 00:18:54,130
O qu�? N�o. S�o janelas, certo?
Elas podem quebrar.
402
00:18:54,131 --> 00:18:55,531
Estou falando, n�o.
403
00:18:55,532 --> 00:18:58,540
Montgomery, responda.
Tem alguma estimativa de tempo?
404
00:18:59,738 --> 00:19:01,138
Ei, pessoal.
405
00:19:02,075 --> 00:19:03,582
Pode demorar
mais um minuto.
406
00:19:09,846 --> 00:19:11,246
Tudo quebra
407
00:19:13,264 --> 00:19:14,889
com a quantidade certa
de for�a.
408
00:19:15,295 --> 00:19:16,784
Miller.
Aonde voc� est� indo?
409
00:19:16,785 --> 00:19:18,414
Warren, vai com ele?
410
00:19:23,783 --> 00:19:25,533
Realmente acho
que voc� n�o entendeu
411
00:19:25,535 --> 00:19:27,135
quando eu disse
que esse vidro...
412
00:19:29,899 --> 00:19:31,845
Temos que ventilar
esse fogo.
413
00:19:32,617 --> 00:19:34,667
N�o podemos deixar
que cozinhem l� dentro.
414
00:19:34,669 --> 00:19:36,714
Eu sei, cara, eu sei.
Mas esse vidro...
415
00:19:36,715 --> 00:19:38,437
Vamos procurar outro modo.
416
00:19:45,082 --> 00:19:48,219
Esta��o 19. Pruitt falando.
Como posso te ajudar?
417
00:19:48,220 --> 00:19:50,088
Capit�o, � Hughes.
418
00:19:50,362 --> 00:19:53,933
Ol�, Victoria.
A que devo o prazer?
419
00:19:53,934 --> 00:19:55,343
Montgomery pediu para ligar.
420
00:19:55,344 --> 00:19:58,173
Queria que eu perguntasse
sobre rua Vit�ria, 365.
421
00:19:58,174 --> 00:19:59,583
Esse foi um dos grandes.
422
00:19:59,584 --> 00:20:01,971
Foi uma das tr�s vezes
em que eu ou minha equipe
423
00:20:01,972 --> 00:20:03,737
ficamos presos
na garagem de algu�m.
424
00:20:03,738 --> 00:20:06,551
Quer saber do �ngulo ofensivo
ou defensivo?
425
00:20:06,552 --> 00:20:09,898
Acho que do �ngulo
"como tirar as pessoas de l�".
426
00:20:12,292 --> 00:20:14,023
Achei que estivessem
em um chamado
427
00:20:14,025 --> 00:20:16,037
de fogo contido
em uma resid�ncia.
428
00:20:16,039 --> 00:20:17,596
�, est�vamos.
429
00:20:17,597 --> 00:20:19,256
Mas agora precisam
de motosserras?
430
00:20:19,257 --> 00:20:20,782
Quem est� preso
em uma garagem?
431
00:20:20,783 --> 00:20:23,333
Qualquer dica que puder dar
ser� super �til, senhor.
432
00:20:23,334 --> 00:20:24,948
Quem est� preso?
433
00:20:26,202 --> 00:20:29,655
Algumas pessoas, senhor.
Incluindo Andy.
434
00:20:33,862 --> 00:20:35,572
Dean, qual �.
Por favor.
435
00:20:35,573 --> 00:20:37,873
Tem que parar, tudo bem?
Est� se desgastando.
436
00:20:40,520 --> 00:20:43,287
Temos que criar ventila��o.
Tem que ter um jeito.
437
00:20:43,288 --> 00:20:44,732
Tem que ter uma fraqueza.
438
00:20:44,733 --> 00:20:46,582
Essas janelas n�o v�o ceder.
439
00:20:49,462 --> 00:20:51,170
As janelas n�o v�o.
440
00:20:51,756 --> 00:20:54,374
Mas essa parede embaixo...
441
00:20:54,723 --> 00:20:56,223
Talvez ceda.
442
00:21:12,852 --> 00:21:15,896
Montgomery,
conseguimos ventila��o.
443
00:21:16,454 --> 00:21:19,489
Certo. Temos uma abertura
horizontal no lado do delta.
444
00:21:19,490 --> 00:21:21,158
Reencaminhe
as mangueiras para l�.
445
00:21:21,159 --> 00:21:22,559
Vamos!
446
00:21:28,033 --> 00:21:30,167
Calma, calma.
S� alguns goles, sen�o...
447
00:21:30,168 --> 00:21:32,430
Certo.
Agora voc� est� sem ar.
448
00:21:34,172 --> 00:21:36,040
Esse tamb�m acabou.
449
00:21:36,041 --> 00:21:37,815
Foquei tanto
em manter pessoas fora,
450
00:21:37,816 --> 00:21:39,516
nem pensei
nelas precisando entrar.
451
00:21:39,517 --> 00:21:41,024
Talvez devesse ter pensado.
452
00:21:41,947 --> 00:21:44,047
Desculpe.
O calor realmente me afetou.
453
00:21:44,048 --> 00:21:46,517
Certo, s� precisamos pensar
em coisas frias.
454
00:21:46,518 --> 00:21:48,285
O corpo pode
se autorregular.
455
00:21:48,286 --> 00:21:50,120
Todos tem
um ponto de ruptura.
456
00:21:50,121 --> 00:21:51,655
Est� 43 graus aqui.
457
00:21:51,656 --> 00:21:53,063
Audrey, tem que haver algo.
458
00:21:53,064 --> 00:21:55,759
Existe uma sa�da de ar,
ou sei l�,
459
00:21:55,760 --> 00:21:57,361
um s�t�o ou um entrepiso?
460
00:21:57,362 --> 00:22:01,031
N�o. Unidade inteira fortificada
com 15cm de espessura.
461
00:22:01,032 --> 00:22:03,667
Se n�o v�o conseguir
nos tirar daqui,
462
00:22:03,668 --> 00:22:05,869
temos que descobrir
uma maneira de sair.
463
00:22:05,870 --> 00:22:09,608
Primeiro, o lugar mais frio
da garagem � o ch�o,
464
00:22:09,610 --> 00:22:12,070
ent�o � onde ficaremos.
Todos no ch�o.
465
00:22:14,713 --> 00:22:16,518
44 graus agora.
466
00:22:16,519 --> 00:22:18,020
Certo, se sairmos daqui,
467
00:22:18,021 --> 00:22:20,317
vou levar toda a esta��o
para beber,
468
00:22:20,318 --> 00:22:21,718
todas as bebidas.
469
00:22:21,719 --> 00:22:24,989
Eu n�o bebo. Prefiro manter
meu autocontrole sempre.
470
00:22:24,990 --> 00:22:27,524
Tem que ter algo
para passarmos por essa porta.
471
00:22:29,394 --> 00:22:30,916
Tive uma ideia.
472
00:22:32,430 --> 00:22:34,198
H� uma chave de fenda aqui?
473
00:22:36,535 --> 00:22:38,341
- Ryan...
- Como nos velhos tempos.
474
00:22:38,342 --> 00:22:39,842
Ryan, o que est� fazendo?
475
00:22:39,843 --> 00:22:41,243
O que parece?
476
00:22:42,007 --> 00:22:44,108
Essa � uma ideia
verdadeiramente terr�vel.
477
00:22:44,109 --> 00:22:45,959
Podemos usar o carro
como um ar�ete.
478
00:22:45,960 --> 00:22:48,578
S� precisamos de um entalhe
para comprometer a porta
479
00:22:48,579 --> 00:22:50,011
e ajudar a equipe l� fora.
480
00:22:50,012 --> 00:22:51,548
Viu como essa porta �.
481
00:22:51,549 --> 00:22:53,199
N�o funcionar�,
e ficaremos presos
482
00:22:53,200 --> 00:22:55,145
com um carro liberando g�s.
483
00:22:55,146 --> 00:22:56,901
- Pode funcionar.
- Tanner...
484
00:22:56,902 --> 00:22:59,322
Temos que tentar tudo.
E se nos salvar?
485
00:22:59,323 --> 00:23:00,823
- � perigoso.
- O calor tamb�m!
486
00:23:00,824 --> 00:23:04,128
Assim como ficar sentados
perdendo energia e esperando!
487
00:23:04,129 --> 00:23:05,696
Temos que tentar algo.
488
00:23:05,697 --> 00:23:07,614
Ryan, concordo com o Jack.
489
00:23:08,900 --> 00:23:11,501
N�o vai fazer nada melhor.
Pode piorar as coisas.
490
00:23:11,502 --> 00:23:13,321
- Respeitosamente discordo.
- Ryan...
491
00:23:13,322 --> 00:23:16,173
Eu n�o ligo. Sou o capit�o
e estou mandando parar!
492
00:23:16,174 --> 00:23:17,808
Voc� n�o � meu capit�o.
493
00:23:24,074 --> 00:23:26,816
Ryan, desligue!
� muito perigoso!
494
00:23:26,817 --> 00:23:28,217
Nem vai amassar a porta,
495
00:23:28,218 --> 00:23:31,621
- danificar� o carro por nada.
- Por favor, n�o fa�a isso.
496
00:23:32,924 --> 00:23:35,892
N�o podemos arriscar
fuma�a ou mon�xido de carbono.
497
00:23:35,893 --> 00:23:37,327
Desligue!
498
00:23:43,668 --> 00:23:45,602
Talvez o pr�ximo plano
nos tire daqui
499
00:23:45,603 --> 00:23:47,037
em vez de nos matar.
500
00:23:47,038 --> 00:23:49,639
Pelo menos estou tentando.
E voc�?
501
00:23:54,379 --> 00:23:57,381
Vit�ria 365 foi um chamado
logo que me tornei capit�o.
502
00:23:57,382 --> 00:23:58,815
Dois ca�ram do telhado
503
00:23:58,816 --> 00:24:00,484
e ficaram presos
em uma garagem.
504
00:24:00,485 --> 00:24:02,486
O calor
pode cozinh�-los vivos.
505
00:24:02,487 --> 00:24:04,154
Olhe al�m do �bvio.
506
00:24:04,155 --> 00:24:07,758
Pense fora da caixa
e tire-os de l�.
507
00:24:07,759 --> 00:24:11,128
Sim, senhor, mas o que aconteceu
com o seu pessoal?
508
00:24:11,129 --> 00:24:12,629
Conseguiu abrir a porta?
509
00:24:12,630 --> 00:24:15,253
- Sim, consegui.
- Ent�o salvou sua equipe?
510
00:24:16,367 --> 00:24:18,168
Quando conseguimos,
j� era tarde.
511
00:24:18,169 --> 00:24:19,832
Eles sufocaram pelo calor.
512
00:24:28,049 --> 00:24:30,584
Disseram que o telhado
� coberto em malha de solda
513
00:24:30,585 --> 00:24:32,119
e v�rias telhas de metal.
514
00:24:32,120 --> 00:24:33,520
Nunca chegaremos l� a tempo.
515
00:24:33,521 --> 00:24:35,456
Droga!
Quebrou outra l�mina.
516
00:24:35,457 --> 00:24:36,857
O que ele disse?
517
00:24:36,858 --> 00:24:38,408
N�o muito,
s� para apagar o fogo
518
00:24:38,409 --> 00:24:40,609
e tir�-los antes do calor
cozinh�-los vivos.
519
00:24:40,610 --> 00:24:42,041
Isso poderia acontecer?
520
00:24:42,753 --> 00:24:46,155
Todos esses anos a Audrey
trabalhando at� tarde da noite
521
00:24:46,156 --> 00:24:48,278
nessa est�pida garagem,
522
00:24:48,991 --> 00:24:50,949
e agora a garagem
pode mat�-la?
523
00:24:51,994 --> 00:24:53,554
Oliver, Oliver.
524
00:24:53,555 --> 00:24:54,959
Acalme-se e respire.
525
00:24:54,960 --> 00:24:56,365
Vamos tomar um ar.
526
00:24:56,366 --> 00:24:58,033
Comando,
aqui � o Capit�o 42.
527
00:24:58,034 --> 00:24:59,969
Apagamos as chamas
do lado bravo.
528
00:24:59,970 --> 00:25:01,404
Isso � bom, certo?
529
00:25:01,405 --> 00:25:03,372
Menos fogo,
deve esfriar l� dentro,
530
00:25:03,373 --> 00:25:04,773
nos d� algum tempo.
531
00:25:04,774 --> 00:25:07,410
N�o funciona assim.
A garagem ret�m todo o calor
532
00:25:07,411 --> 00:25:09,112
mesmo que parte dele
seja extinta.
533
00:25:09,113 --> 00:25:10,917
Eles continuam
cozinhando l� dentro.
534
00:25:13,449 --> 00:25:14,983
N�o, n�o.
535
00:25:14,985 --> 00:25:16,886
N�s n�o vamos perder
a esperan�a.
536
00:25:16,887 --> 00:25:20,223
N�o vamos desistir
de nossos amigos, certo?
537
00:25:20,224 --> 00:25:22,258
- Pense.
- N�o h� tempo.
538
00:25:22,259 --> 00:25:23,709
Cada minuto que est�o l�...
539
00:25:23,710 --> 00:25:25,910
Tempo! Precisamos de tempo.
Voc� est� certo.
540
00:25:25,911 --> 00:25:27,497
Ent�o vamos conseguir
um pouco.
541
00:25:27,931 --> 00:25:29,531
Aqui � o comando.
542
00:25:29,532 --> 00:25:32,301
Quero toda mangueira dispon�vel
voltada para a garagem.
543
00:25:32,302 --> 00:25:34,904
Repito, afogar a garagem,
todas as mangueiras.
544
00:25:34,905 --> 00:25:36,905
O fogo est� na casa, 19,
n�o na garagem.
545
00:25:36,906 --> 00:25:40,442
Repito, toda mangueira
na garagem agora.
546
00:25:40,443 --> 00:25:42,945
Que diabos? Voc� n�o pode
redirecionar toda a �gua.
547
00:25:42,946 --> 00:25:45,715
Temos pessoas aqui dentro,
n�o l�.
548
00:25:45,716 --> 00:25:47,750
Nossas pessoas,
superaquecendo.
549
00:25:47,751 --> 00:25:50,920
Precisamos esfriar a garagem
e usar tudo que temos nela.
550
00:25:50,921 --> 00:25:52,971
Tentamos encher o peru.
N�o funcionou.
551
00:25:52,972 --> 00:25:54,597
Agora temos que regar
o p�ssaro.
552
00:25:55,025 --> 00:25:56,459
Voc� ouviu o homem.
553
00:25:56,460 --> 00:25:57,927
Regue o maldito p�ssaro.
554
00:26:16,980 --> 00:26:19,260
Continuo repassando
em minha cabe�a.
555
00:26:20,844 --> 00:26:24,144
Sem entrepiso,
sem aberturas para fora,
556
00:26:24,655 --> 00:26:28,201
sem rachaduras na porta
ou nas paredes,
557
00:26:29,026 --> 00:26:30,759
nada passa por aquela porta,
558
00:26:30,760 --> 00:26:32,638
mas tem que haver
alguma coisa, certo?
559
00:26:33,098 --> 00:26:35,492
- Para nos tirar, tem que ter...
- N�o, n�o tem.
560
00:26:37,434 --> 00:26:39,635
Desculpe, Andy,
nem sempre h� um final feliz,
561
00:26:39,636 --> 00:26:41,504
n�o h� sempre uma sa�da.
562
00:26:41,505 --> 00:26:44,473
� o calor e a exaust�o falando.
N�o estamos desistindo.
563
00:26:44,474 --> 00:26:46,809
N�o estou desistindo.
Estou sendo pr�tico.
564
00:26:46,810 --> 00:26:48,344
- Eu tamb�m.
- Eu tamb�m.
565
00:26:48,345 --> 00:26:52,348
Voc�s dois, calem a boca,
por dois minutos?
566
00:26:52,349 --> 00:26:53,749
Eu juro, � uma pena.
567
00:26:53,750 --> 00:26:56,285
- O qu�?
- Nada. Deixa pra l�.
568
00:26:56,289 --> 00:26:58,087
- Do que ela est� falando?
- N�o sei.
569
00:26:58,088 --> 00:27:01,117
� uma pena que isso esteja
acontecendo agora,
570
00:27:01,525 --> 00:27:04,360
em vez de depois,
quando eu estivesse concorrendo.
571
00:27:04,361 --> 00:27:06,562
Est� dizendo
que se fosse Capit� agora,
572
00:27:06,563 --> 00:27:08,464
n�s n�o estar�amos
nessa bagun�a?
573
00:27:08,465 --> 00:27:11,167
� o calor falando,
ou realmente se sente assim?
574
00:27:12,302 --> 00:27:14,591
Deixa pra l�.
Esque�a que eu disse.
575
00:27:15,305 --> 00:27:18,107
Tem que haver uma sa�da
dessa maldita caixa de metal.
576
00:27:22,279 --> 00:27:23,770
Essa porta...
577
00:27:24,231 --> 00:27:25,849
Parece hidr�ulica.
578
00:27:26,316 --> 00:27:28,428
Voc� consegue
sequestrar o motor,
579
00:27:28,719 --> 00:27:30,353
abri-la para o interior
da casa?
580
00:27:30,354 --> 00:27:33,525
N�o h� fogo
do outro lado da porta?
581
00:27:33,941 --> 00:27:35,842
- N�s somos bombeiros.
- N�s n�o somos.
582
00:27:35,843 --> 00:27:37,593
Podemos tirar voc�s daqui.
583
00:27:37,594 --> 00:27:41,560
N�o sei. N�o projetei o motor,
mas talvez.
584
00:27:49,473 --> 00:27:51,507
Alguns dos fios
parecem derretidos,
585
00:27:51,508 --> 00:27:54,009
mas se forem r�pidos,
podemos ter uma chance.
586
00:27:58,736 --> 00:28:00,200
Vamos l�.
587
00:28:02,593 --> 00:28:03,993
Nada?
588
00:28:07,419 --> 00:28:08,819
Maldi��o.
589
00:28:10,166 --> 00:28:12,053
Os fios est�o
muito queimados.
590
00:28:30,615 --> 00:28:32,800
Se sairmos daqui,
vou falar para o Oliver
591
00:28:35,238 --> 00:28:37,585
que n�o � culpa dele
estarmos nos separando.
592
00:28:39,580 --> 00:28:41,923
�s vezes essas coisas
acontecem.
593
00:28:47,030 --> 00:28:48,695
Odeio essa maldita garagem.
594
00:28:49,146 --> 00:28:51,125
J� perdi a conta
de quantas vezes
595
00:28:51,126 --> 00:28:53,541
desejei que ela nem existisse,
mas...
596
00:28:54,963 --> 00:28:57,098
Deus, n�o quero
que isso a mate.
597
00:28:57,099 --> 00:28:58,563
Sim, eu sei.
Eu sei.
598
00:28:58,564 --> 00:29:01,119
� muito dif�cil quando algu�m
com quem se importa
599
00:29:01,120 --> 00:29:03,391
pode estar em perigo
e voc� se sente impotente
600
00:29:03,392 --> 00:29:04,867
para fazer algo � respeito.
601
00:29:04,868 --> 00:29:08,047
Acabei de vivenciar isso
com uma amiga. Eu te entendo.
602
00:29:08,048 --> 00:29:09,878
Esse limbo �...
603
00:29:10,321 --> 00:29:11,753
� dif�cil.
604
00:29:12,285 --> 00:29:14,796
- E sua amiga?
- Ela est� bem.
605
00:29:16,185 --> 00:29:18,091
Audrey ficar� bem?
606
00:29:19,436 --> 00:29:22,859
Com esses caras na tarefa,
ela tem a melhor chance.
607
00:29:24,584 --> 00:29:27,534
Agora respire. Suas estat�sticas
ainda est�o baixas.
608
00:29:27,535 --> 00:29:29,438
Entendo que �
uma solicita��o incomum.
609
00:29:29,439 --> 00:29:31,160
Estamos
em uma situa��o incomum.
610
00:29:31,161 --> 00:29:33,486
Tem seis vidas em jogo,
duas s�o da pol�cia.
611
00:29:33,487 --> 00:29:36,243
Ent�o, a menos que queira
perder dois policiais,
612
00:29:36,244 --> 00:29:38,599
sugiro que localize
esse ar�ete.
613
00:29:45,099 --> 00:29:46,499
Andy.
614
00:29:47,036 --> 00:29:49,446
- Andy.
- Pai.
615
00:29:51,655 --> 00:29:54,598
Andrea,
preciso que se levante.
616
00:29:54,599 --> 00:29:56,239
Pode fazer isso por mim?
617
00:29:56,727 --> 00:29:59,993
- N�o acho que possa.
- Voc� consegue.
618
00:30:01,038 --> 00:30:03,775
Livre-se do calor
619
00:30:03,776 --> 00:30:06,087
e encontre uma sa�da.
620
00:30:06,922 --> 00:30:10,375
Eu tentei.
N�o conseguimos.
621
00:30:12,531 --> 00:30:15,531
- N�o tem nada.
- Voc� n�o pode fazer isso.
622
00:30:15,532 --> 00:30:18,282
N�o pode deixar de lutar.
Voc� nunca desistiu.
623
00:30:18,283 --> 00:30:19,732
N�o comece agora.
624
00:30:21,778 --> 00:30:24,626
Esta n�o � a filha
que criei.
625
00:30:26,548 --> 00:30:28,302
Recomponha-se, Andrea.
626
00:30:28,303 --> 00:30:32,914
Levante-se
e descubra uma sa�da.
627
00:30:32,916 --> 00:30:34,367
Fa�a isso.
628
00:30:34,368 --> 00:30:36,190
Fa�a isso por mim.
629
00:30:36,642 --> 00:30:38,676
Agora.
630
00:30:40,426 --> 00:30:42,209
N�s tentamos...
631
00:30:43,521 --> 00:30:45,056
Eu n�o sei.
632
00:30:45,995 --> 00:30:47,502
Andy.
633
00:30:54,434 --> 00:30:55,834
Qual � a minha regra?
634
00:30:56,770 --> 00:30:58,806
Abrace a dor.
635
00:31:00,203 --> 00:31:01,890
N�s podemos fazer isso.
636
00:31:02,603 --> 00:31:04,410
Voc� e eu.
637
00:31:08,409 --> 00:31:10,544
A �nica coisa
que pode passar
638
00:31:11,065 --> 00:31:14,258
por aquela porta
� o que nos prende aqui.
639
00:31:14,696 --> 00:31:16,148
Fogo.
640
00:31:16,149 --> 00:31:18,274
Precisamos de um explosivo.
641
00:31:29,007 --> 00:31:30,414
Espere.
642
00:31:30,889 --> 00:31:32,295
O aquecedor de �gua.
643
00:31:33,426 --> 00:31:36,949
Ele tem uma chama piloto.
Chamas piloto acendem coisas,
644
00:31:36,951 --> 00:31:38,465
causam explos�es.
645
00:31:38,466 --> 00:31:40,646
Explos�es transformam
qualquer coisa
646
00:31:40,647 --> 00:31:42,661
em proj�teis
de alta velocidade.
647
00:31:42,662 --> 00:31:45,295
- Vale tentar.
- S� precisamos de algo
648
00:31:45,297 --> 00:31:47,261
para a chama piloto acender.
649
00:31:47,262 --> 00:31:50,082
- Um acelerador.
- Ou gasolina.
650
00:31:51,623 --> 00:31:53,246
Do carro.
651
00:31:54,071 --> 00:31:56,550
Podemos desprender
o aquecedor de �gua da parede,
652
00:31:56,551 --> 00:31:58,185
deit�-lo ao lado do carro.
653
00:31:58,186 --> 00:32:00,964
Podemos usar a chama piloto
para acender o pavio
654
00:32:00,966 --> 00:32:03,221
e torcer para a explos�o
ser forte o suficiente
655
00:32:03,222 --> 00:32:06,421
para lan�ar o aquecedor de �gua
pela porta e fazer uma abertura.
656
00:32:06,422 --> 00:32:07,854
Isso � loucura.
657
00:32:07,855 --> 00:32:09,914
N�o h� op��o sensata aqui.
658
00:32:09,915 --> 00:32:14,125
Nossas alternativas s�o:
loucura ou morte.
659
00:32:14,126 --> 00:32:16,010
Eu escolho loucura.
660
00:32:16,011 --> 00:32:18,381
Se vamos fazer isso,
dev�amos fazer agora,
661
00:32:18,783 --> 00:32:21,268
antes que fiquemos fracos demais
at� para tentar.
662
00:32:33,645 --> 00:32:35,754
Certo. Tudo bem.
663
00:32:36,024 --> 00:32:38,680
Delicadamente. N�o queremos
apagar a chama piloto.
664
00:32:42,452 --> 00:32:43,933
D�-me um pano, por favor.
665
00:32:45,048 --> 00:32:46,818
Certo.
666
00:32:47,773 --> 00:32:50,191
Bem aqui. Deslize.
667
00:32:51,358 --> 00:32:54,009
Nunca pensei que uma bomba
pudesse salvar minha vida.
668
00:32:54,010 --> 00:32:55,587
Todos procurem abrigo.
669
00:32:56,339 --> 00:32:58,006
Vista isto.
670
00:32:58,407 --> 00:32:59,978
Travis, libere a porta.
671
00:32:59,979 --> 00:33:02,777
Entendido. Recuando.
Todos para tr�s.
672
00:33:04,397 --> 00:33:05,797
Tudo bem.
673
00:33:05,799 --> 00:33:07,392
Quando eu acender o pavio,
674
00:33:07,393 --> 00:33:10,641
teremos de 30 segundos
a um minuto antes que exploda.
675
00:33:10,751 --> 00:33:12,638
- Todos prontos?
- Estamos.
676
00:33:27,566 --> 00:33:29,958
A v�lvula de escape
deve ter soltado
677
00:33:29,959 --> 00:33:31,359
quando tombamos o aquecedor.
678
00:33:32,285 --> 00:33:33,835
- N�o.
- Aquilo vai voar.
679
00:33:33,836 --> 00:33:36,406
Pode matar qualquer um de n�s.
Consigo chegar l�.
680
00:33:36,407 --> 00:33:39,035
Maya. Maya.
O que diabos est� fazendo?
681
00:33:48,815 --> 00:33:51,577
Tirem as coisas do caminho.
42, est�o com a porta.
682
00:33:51,578 --> 00:33:52,978
Maya.
683
00:33:52,979 --> 00:33:54,380
Todos ser�o examinados.
684
00:33:54,381 --> 00:33:56,105
- Reidrata��o na veia.
- Est� bem?
685
00:33:56,106 --> 00:33:58,643
Compressa gelada
nos pontos de pulsa��o,
686
00:33:58,644 --> 00:34:01,025
- cubram com len�os �midos.
- Por que fez isso?
687
00:34:03,416 --> 00:34:05,016
Por que fez isso?
688
00:34:06,976 --> 00:34:09,426
A v�lvula estava solta.
Poderia ter atingido voc�.
689
00:34:09,427 --> 00:34:11,699
- Pensei que eu conseguiria.
- Meu deus.
690
00:34:11,700 --> 00:34:15,487
- Andy. Andy.
- Pai, estou bem.
691
00:34:15,488 --> 00:34:17,088
Calma. Peguei voc�.
692
00:34:17,089 --> 00:34:19,789
Eles precisam de �gua
e fluidos intravenosos, agora.
693
00:34:19,790 --> 00:34:21,720
E algu�m pare aquele g�s.
694
00:34:35,932 --> 00:34:39,081
Continue respirando nisso
e deixe as compressas geladas.
695
00:34:39,083 --> 00:34:40,983
Seu corpo est� tentando
reequilibrar.
696
00:34:48,028 --> 00:34:49,739
Tive um ataque de p�nico.
697
00:34:50,274 --> 00:34:52,011
Claro que teve.
698
00:34:53,750 --> 00:34:56,795
De um modo estranho,
acho que precis�vamos disso.
699
00:34:57,521 --> 00:35:00,459
Ver todas as nossas coisas
pegarem fogo de uma vez.
700
00:35:01,025 --> 00:35:02,766
Arrancar o curativo.
701
00:35:03,933 --> 00:35:05,490
Nem tudo.
702
00:35:09,172 --> 00:35:11,061
Isso se salvou.
703
00:35:16,826 --> 00:35:18,884
Estou feliz
que voc� tenha se salvado.
704
00:35:29,539 --> 00:35:31,000
Tudo bem.
705
00:35:31,637 --> 00:35:33,381
Queremos mais uma rodada.
706
00:35:33,382 --> 00:35:35,875
Andy e Jack geralmente
trabalham t�o bem juntos?
707
00:35:35,876 --> 00:35:37,837
Mesmo bravos um com o outro?
708
00:35:37,838 --> 00:35:40,731
Pela minha observa��o?
� quando trabalham melhor.
709
00:35:41,724 --> 00:35:45,045
Ou funciona ou n�o.
Oliver ficou falando
710
00:35:45,046 --> 00:35:47,595
sobre como as coisas
afastaram Audrey e ele.
711
00:35:47,596 --> 00:35:50,031
E eles simplesmente pararam
de tentar reatar.
712
00:35:50,032 --> 00:35:51,439
Isso tamb�m acontece.
713
00:35:51,440 --> 00:35:54,507
Mas nunca deixarei
acontecer comigo.
714
00:35:54,727 --> 00:35:58,426
Ent�o, odeio abandonar voc�s,
mas o farei.
715
00:35:58,427 --> 00:36:01,433
Porque vou para o outro lado
da rua, no hospital.
716
00:36:01,434 --> 00:36:03,690
Miranda sair� da cirurgia
a qualquer minuto,
717
00:36:03,691 --> 00:36:06,691
e eu nunca vou parar
de querer voltar para ela.
718
00:36:07,209 --> 00:36:09,077
Vou surpreend�-la.
719
00:36:09,079 --> 00:36:10,650
Objetivos bem ali.
720
00:36:10,652 --> 00:36:12,151
- Objetivos!
- N�o v�, cara.
721
00:36:15,512 --> 00:36:16,965
Sa�de.
722
00:36:18,093 --> 00:36:19,956
N�s nos vemos
em nosso melhor
723
00:36:19,957 --> 00:36:22,196
e em nosso pior,
todos os dias.
724
00:36:22,197 --> 00:36:23,665
� �ntimo.
725
00:36:23,666 --> 00:36:25,503
Andy e Jack
n�o s�o diferentes.
726
00:36:25,868 --> 00:36:28,787
- Mas voc� j� sabe disso.
- Sim, claro.
727
00:36:29,472 --> 00:36:31,550
O que voc�
est� dizendo a ele?
728
00:36:31,551 --> 00:36:34,609
- Est� tentando assust�-lo?
- N�o. Tanner?
729
00:36:34,610 --> 00:36:36,228
N�o se assusta f�cil, n�o �?
730
00:36:42,928 --> 00:36:44,939
O que houve ontem
com o c�digo do alarme?
731
00:36:44,940 --> 00:36:46,352
Por que n�o funcionou?
732
00:36:47,556 --> 00:36:49,521
Um dos caras da Esta��o 15
733
00:36:49,522 --> 00:36:52,764
disse que o painel
tinha queimado.
734
00:36:53,862 --> 00:36:55,516
- Inacredit�vel.
- Sim.
735
00:36:56,065 --> 00:36:58,586
Problemas el�tricos.
Acontece.
736
00:36:58,587 --> 00:37:00,134
Sim.
737
00:37:00,135 --> 00:37:02,321
Sa�de.
738
00:37:05,875 --> 00:37:08,941
- Obrigado por me acobertar.
- N�o agrade�a a mim.
739
00:37:09,445 --> 00:37:11,346
Todos voc�s me ajudaram.
740
00:37:11,347 --> 00:37:12,881
Conte comigo.
741
00:37:12,882 --> 00:37:15,928
� o que amigos fazem.
Cuidamos um do outro.
742
00:37:16,952 --> 00:37:19,883
N�o sei o que te distraiu tanto
para cometer um erro desse,
743
00:37:19,884 --> 00:37:22,134
- mas na pr�xima...
- N�o haver� pr�xima vez.
744
00:37:35,071 --> 00:37:36,500
Obrigada.
745
00:37:40,176 --> 00:37:41,895
Ent�o, quanto tempo?
746
00:37:42,611 --> 00:37:44,045
Perd�o?
747
00:37:48,128 --> 00:37:51,064
H� quanto tempo voc� e Ryan
748
00:37:51,770 --> 00:37:53,495
est�o ficando?
749
00:37:54,150 --> 00:37:55,558
O qu�?
750
00:37:55,991 --> 00:37:57,725
Voc� n�o desperdi�a tempo.
751
00:37:57,726 --> 00:38:00,500
- Como �?
- Est� tudo certo aqui?
752
00:38:00,501 --> 00:38:02,134
- N�o.
- Claro.
753
00:38:02,135 --> 00:38:04,753
Tanner, como foi?
Voc� estava esperando,
754
00:38:04,754 --> 00:38:06,836
pronto para quando a �rea
estivesse livre?
755
00:38:06,837 --> 00:38:09,431
Jack, eu queria
falar com voc�.
756
00:38:09,605 --> 00:38:11,806
Ent�o estou certo,
voc�s est�o juntos.
757
00:38:11,807 --> 00:38:13,592
Isso � a �ltima coisa
que Andy quer.
758
00:38:13,593 --> 00:38:15,672
N�o fale comigo
sobre o que Andy quer.
759
00:38:16,645 --> 00:38:18,313
Andy pode falar
por ela mesma.
760
00:38:18,314 --> 00:38:21,374
Eu posso.
E vou falar.
761
00:38:21,376 --> 00:38:23,614
Ent�o fa�a isso.
Fale comigo.
762
00:38:24,520 --> 00:38:27,581
H� quanto tempo est�o juntos?
Desde que terminamos?
763
00:38:27,583 --> 00:38:30,272
- Aqui n�o � lugar.
- S� responda a pergunta.
764
00:38:32,428 --> 00:38:33,900
Sim.
765
00:38:37,633 --> 00:38:39,044
Desde antes?
766
00:38:40,336 --> 00:38:43,222
Jack.
767
00:38:43,472 --> 00:38:45,738
N�o � como eu queria...
Jack!
768
00:39:02,458 --> 00:39:05,086
A pr�xima rodada
� por minha conta.
769
00:39:05,087 --> 00:39:06,761
Capit�o!
770
00:39:06,762 --> 00:39:08,830
Isso pede doses!
771
00:39:08,832 --> 00:39:10,422
Onde est� o Travis?
772
00:39:27,016 --> 00:39:29,517
N�o previ isso.
773
00:39:29,518 --> 00:39:32,920
Eu tenho um milh�o de raz�es
para querer ir com calma.
774
00:39:32,921 --> 00:39:35,766
N�o quero que se apresse
por mim. Eu entendo.
775
00:39:35,767 --> 00:39:37,225
Mas n�o quero ir com calma.
776
00:39:37,226 --> 00:39:39,861
Eu deveria.
Eu tentei.
777
00:39:39,862 --> 00:39:42,081
Sei que � complicado,
778
00:39:42,083 --> 00:39:44,544
mas n�o quero
me queimar devagar.
779
00:39:45,868 --> 00:39:48,336
Amanh�, poderei ficar preso
em uma garagem
780
00:39:48,337 --> 00:39:50,081
tentando encher um peru,
781
00:39:50,306 --> 00:39:53,016
e n�o posso controlar isso.
782
00:39:53,575 --> 00:39:55,628
Mas isso eu posso controlar.
783
00:39:56,245 --> 00:39:57,647
Voc�.
784
00:39:58,765 --> 00:40:00,248
Eu quero voc�.
785
00:40:06,221 --> 00:40:07,707
Certo.
786
00:40:08,223 --> 00:40:10,159
Mas, �s vezes,
787
00:40:17,198 --> 00:40:20,441
devagar pode ser bom.
788
00:40:24,274 --> 00:40:27,046
Voc� consegue sentir
sua temperatura aumentar.
789
00:40:28,043 --> 00:40:31,463
Obrigada, pai,
por acreditar em mim.
790
00:40:32,147 --> 00:40:34,916
Teria encontrado uma forma
de sair de l�, comigo ou n�o.
791
00:40:34,917 --> 00:40:38,152
Refiro-me ao cargo de capit�,
minha promo��o, tudo.
792
00:40:38,153 --> 00:40:39,554
Muito obrigada.
793
00:40:39,555 --> 00:40:42,101
O corpo humano sabe
quando est� fora de equil�brio.
794
00:40:42,102 --> 00:40:44,471
N�o ser� o fim do mundo
se nem voc� ou Jack
795
00:40:44,472 --> 00:40:46,119
- se tornarem capit�o.
- Sei disso.
796
00:40:46,121 --> 00:40:48,095
Sabe quando est�
esquentando demais.
797
00:40:48,096 --> 00:40:50,031
Talvez possa at� ser melhor,
798
00:40:51,500 --> 00:40:55,069
pode aproximar a esta��o,
todos unidos contra um estranho
799
00:40:55,070 --> 00:40:57,872
em vez de precisarem
escolher um lado.
800
00:40:57,873 --> 00:41:01,633
Quando o ar � sua volta
come�a a ficar desconfort�vel.
801
00:41:01,634 --> 00:41:03,466
Eu me importo
com o melhor para voc�.
802
00:41:03,467 --> 00:41:06,789
Esse � meu trabalho,
acima de tudo. Quero que...
803
00:41:07,621 --> 00:41:10,236
- Quero que saiba disso.
- Do que est� falando?
804
00:41:10,786 --> 00:41:12,487
Eu falei com Ripley.
805
00:41:12,488 --> 00:41:13,899
Quando n�o h� al�vio,
806
00:41:13,900 --> 00:41:16,125
respira��o limpa
ou escapat�ria.
807
00:41:16,126 --> 00:41:21,049
Eu n�o apoiei voc� ou Jack
para o cargo de capit�o.
808
00:41:21,050 --> 00:41:22,603
- Apenas o calor.
- O qu�?
809
00:41:22,604 --> 00:41:24,076
A Esta��o � uma fam�lia.
810
00:41:24,077 --> 00:41:26,390
- Escolher um atrapalharia.
- Nenhum de n�s?
811
00:41:26,391 --> 00:41:29,443
N�o � como se voc�s tivessem
lidado com isso da melhor forma.
812
00:41:29,444 --> 00:41:32,306
Naquela manh�,
era disso que estava falando.
813
00:41:32,307 --> 00:41:33,965
- Mentiram para mim.
- Aumentando.
814
00:41:33,966 --> 00:41:36,278
- Por qu�?
- Comprometeu sua situa��o.
815
00:41:36,279 --> 00:41:38,908
- Por que voc� faria isso?
- Acabei de dizer.
816
00:41:38,909 --> 00:41:40,581
E aumentando.
817
00:41:40,582 --> 00:41:45,305
Ent�o quer que nos juntemos
contra outra pessoa?
818
00:41:46,622 --> 00:41:48,900
Parab�ns, pai.
819
00:41:50,658 --> 00:41:52,793
- Voc� conseguiu.
- Andrea.
820
00:41:52,795 --> 00:41:54,860
- N�o, s�...
- Andrea.
821
00:41:55,007 --> 00:41:56,779
N�o espere por mim.
822
00:41:56,780 --> 00:41:58,764
N�o voltarei para casa hoje.
823
00:42:01,069 --> 00:42:02,637
E aumentando.
824
00:42:11,813 --> 00:42:13,900
At� que voc� esteja
pegando fogo.
825
00:42:15,038 --> 00:42:17,538
Venha legendar conosco!
@TeamSisterSubs
62407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.