Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,135 --> 00:00:01,705
Anteriormente...
2
00:00:01,707 --> 00:00:04,024
- O Chefe dos Bombeiros?
- N�o sabia que viria.
3
00:00:04,026 --> 00:00:06,715
Os dois s�o eleg�veis
para a posi��o permanente.
4
00:00:06,717 --> 00:00:08,950
Exames escritos,
entrevistas com os colegas.
5
00:00:08,952 --> 00:00:10,919
Ser�o avaliados
a cada passo do caminho.
6
00:00:10,921 --> 00:00:12,697
Se forem escolhidos
como capit�o,
7
00:00:12,699 --> 00:00:14,102
� sobre ser um l�der.
8
00:00:14,103 --> 00:00:16,294
O senhor est� bem?
Devia estar aqui?
9
00:00:16,296 --> 00:00:18,249
Esse tratamento � dif�cil.
10
00:00:18,251 --> 00:00:21,621
Eu gostaria de continuar
com o tratamento.
11
00:00:28,136 --> 00:00:30,847
J� pensou sobre como
tantas coisas em nossas vidas
12
00:00:30,848 --> 00:00:33,168
s�o sobre a escolha
do momento?
13
00:00:33,169 --> 00:00:34,991
- Est� atrasada.
- Eu sei. Desculpe.
14
00:00:34,992 --> 00:00:36,908
Lulu deu descarga
no Pomo de Ouro dela.
15
00:00:36,909 --> 00:00:40,048
Mas consegui pesc�-lo,
como a mulher maravilha que sou.
16
00:00:40,049 --> 00:00:42,374
- Adeus, unhas feitas.
- Acenda um f�sforo,
17
00:00:42,375 --> 00:00:44,393
uma rajada de vento,
uma brasa flutuante.
18
00:00:44,394 --> 00:00:46,372
Voc� tem tempo
de fazer as unhas?
19
00:00:46,373 --> 00:00:48,964
Eu arrumo tempo, Susan.
Mulher maravilha.
20
00:00:49,367 --> 00:00:50,849
Bob, vamos nessa!
21
00:00:50,850 --> 00:00:53,316
A escolha do momento decide
se essa brasa se apaga
22
00:00:53,317 --> 00:00:55,866
ou se vira
um inc�ndio florestal.
23
00:00:55,867 --> 00:00:58,608
Eu estaria levando Isabella
para o h�quei agora.
24
00:00:58,609 --> 00:01:00,075
Em vez disso, estou aqui!
25
00:01:02,149 --> 00:01:03,589
Quase parece safadeza!
26
00:01:03,590 --> 00:01:06,054
Sua vers�o de safadeza
me deixa triste.
27
00:01:06,737 --> 00:01:09,434
Lulu fez a bab� dar a ela
panquecas com chocolate.
28
00:01:09,435 --> 00:01:12,912
Voc� foi convidada para a festa.
Seu estresse n�o.
29
00:01:12,913 --> 00:01:15,499
A escolha do momento
dita muito sobre sua fam�lia...
30
00:01:15,500 --> 00:01:18,141
� um dia.
Lulu sobreviver�.
31
00:01:18,142 --> 00:01:19,718
Seu trabalho, seus amigos.
32
00:01:19,719 --> 00:01:22,171
Pronto.
Sou toda sua.
33
00:01:22,172 --> 00:01:23,780
Tantas vezes,
tudo � determinado
34
00:01:23,781 --> 00:01:26,299
por estar no lugar certo,
na hora certa...
35
00:01:26,300 --> 00:01:30,233
O Dia de Folga das M�es
oficialmente come�ou.
36
00:01:35,179 --> 00:01:38,057
Ou na hora errada.
37
00:01:38,058 --> 00:01:39,542
CAMINHO ERRADO
38
00:01:48,475 --> 00:01:50,220
Isso, tudo isso,
39
00:01:50,221 --> 00:01:52,394
est� realmente funcionando
para mim.
40
00:01:52,395 --> 00:01:53,802
Pr�tica leva � perfei��o.
41
00:01:53,803 --> 00:01:55,236
� como uma pequena rotina.
42
00:01:55,237 --> 00:01:58,778
Sexo de manh�, caf�-da-manh�,
sexo depois do caf�-da-manh�,
43
00:01:58,779 --> 00:02:00,385
banho, depois o trabalho.
44
00:02:00,386 --> 00:02:03,021
Quando vou poder sair
pelas escadas em vez da janela?
45
00:02:03,023 --> 00:02:05,341
Quando meu pai tiver for�a
para gritar com voc�
46
00:02:05,342 --> 00:02:06,992
por estar aqui,
em primeiro lugar.
47
00:02:08,797 --> 00:02:11,476
A quimioterapia
est� acabando com ele.
48
00:02:12,451 --> 00:02:14,915
Voc� pode pular direto
para o trabalho hoje.
49
00:02:14,916 --> 00:02:17,717
Vou reunir a equipe
para uma conversa
50
00:02:17,718 --> 00:02:20,835
antes que Frankel os encurrale
e fa�a todos escolherem lados.
51
00:02:20,836 --> 00:02:22,610
Avalia��o dos colegas
� essa noite.
52
00:02:22,611 --> 00:02:24,842
Sim, e devem fazer
grande diferen�a para mim,
53
00:02:24,843 --> 00:02:26,548
mesmo depois do Incinerador.
54
00:02:26,549 --> 00:02:29,298
Espero que fa�am.
Mas, voc� sabe,
55
00:02:29,299 --> 00:02:31,839
est� tudo bem se a Frankel
fizer a escolha errada.
56
00:02:31,840 --> 00:02:35,296
Ainda teremos nossa rotina sexy
de caf�-da-manh�.
57
00:02:35,297 --> 00:02:37,355
Caf�-da-manh� e capit�,
Ryan.
58
00:02:37,356 --> 00:02:38,766
Quero tudo.
59
00:02:39,280 --> 00:02:41,297
Nada menos.
60
00:02:50,498 --> 00:02:52,054
Est� indo?
61
00:02:52,055 --> 00:02:53,934
Inc�ndios
n�o se apagam sozinhos.
62
00:02:53,935 --> 00:02:55,524
Que tal dizer
que est� doente?
63
00:02:55,525 --> 00:02:56,970
N�o estou doente.
64
00:02:56,971 --> 00:02:59,685
E n�o falto sem permiss�o.
65
00:02:59,686 --> 00:03:01,124
N�o � como eu funciono.
66
00:03:01,125 --> 00:03:03,477
Prefere dormir
em uma cama de solteiro
67
00:03:03,478 --> 00:03:06,303
perto dos seus colegas
ao inv�s de comigo?
68
00:03:06,304 --> 00:03:07,752
Depois desse turno,
69
00:03:07,753 --> 00:03:11,899
teremos tr�s dias seguidos
de folga.
70
00:03:12,590 --> 00:03:15,969
Eu sei, mas se voc� tirar hoje
de folga, ser�o 4.
71
00:03:16,344 --> 00:03:17,814
Certo, v�!
72
00:03:17,815 --> 00:03:20,373
V� e salve pessoas
com esses bra�os fortes.
73
00:03:20,374 --> 00:03:21,775
S�...
74
00:03:22,280 --> 00:03:24,487
S� me prometa
que ficar� seguro, est� bem?
75
00:03:26,489 --> 00:03:27,889
SisterSubs apresenta:
76
00:03:27,890 --> 00:03:30,090
Temporada 1 | Epis�dio 8
Every Second Counts
77
00:03:30,091 --> 00:03:31,491
Tradu��o:
SeuSeriadoSubs
78
00:03:31,492 --> 00:03:34,592
tolentino | Sk@llTow | LucyLo
Policarpo | Sol Patinha | Kalash
79
00:03:34,593 --> 00:03:35,993
Revis�o:
tolentino
80
00:03:35,994 --> 00:03:37,394
Ressincs:
Hugota
81
00:03:38,049 --> 00:03:41,147
Mesmo coquetel da �ltima vez.
Desculpe as m�os frias.
82
00:03:41,148 --> 00:03:44,077
Nunca pensei que passaria
a avalia��o da minha filha
83
00:03:44,078 --> 00:03:46,686
ligado a um veneno.
Preso aqui o dia todo,
84
00:03:46,687 --> 00:03:48,827
quando poderia estar
dando opini�es,
85
00:03:48,829 --> 00:03:52,324
opini�es valiosas,
sobre ela, sobre Jack...
86
00:03:52,325 --> 00:03:54,358
Beba mais �gua
do que pensa que precisa.
87
00:03:54,359 --> 00:03:57,191
Ningu�m conhece os dois
como eu conhe�o.
88
00:03:57,593 --> 00:04:00,750
Ou a Esta��o 19, ou o que �
preciso para comandar o lugar.
89
00:04:00,751 --> 00:04:02,331
Venho checar voc�
daqui a pouco.
90
00:04:02,332 --> 00:04:05,455
O departamento liga mais
para todas as outras opini�es,
91
00:04:05,456 --> 00:04:08,118
como se c�ncer tirasse
minha habilidade
92
00:04:08,119 --> 00:04:11,555
de avaliar car�ter
e lideran�a.
93
00:04:12,155 --> 00:04:14,935
Minhas opini�es s�o importantes.
Elas contam.
94
00:04:15,522 --> 00:04:16,955
Deveriam contar.
95
00:04:34,106 --> 00:04:35,917
Chefe Ripley.
96
00:04:35,918 --> 00:04:38,655
Achei que Chefe Frankel
supervisionaria as avalia��es.
97
00:04:38,656 --> 00:04:40,338
Estou substituindo-a.
98
00:04:40,339 --> 00:04:43,269
Senti que ela estava
sendo um pouco tendenciosa.
99
00:04:43,270 --> 00:04:45,506
E quero ter meu pr�prio senso
dos candidatos,
100
00:04:45,507 --> 00:04:47,719
incluindo os dois
dessa esta��o,
101
00:04:47,720 --> 00:04:49,337
Gibson e Herrera.
102
00:04:50,909 --> 00:04:52,310
Estou feliz em ajudar,
103
00:04:52,312 --> 00:04:55,284
apesar de n�o saber qu�o valiosa
minha opini�o de novato �.
104
00:04:55,285 --> 00:04:57,497
Opini�o de novato
� uma nova perspectiva.
105
00:04:57,498 --> 00:04:59,149
� muito valiosa.
106
00:04:59,800 --> 00:05:01,200
Certo.
107
00:05:03,731 --> 00:05:05,133
N�o vou mentir.
108
00:05:05,134 --> 00:05:07,361
Pensei que essa avalia��o
fosse...
109
00:05:07,362 --> 00:05:11,024
N�o sei.
Um pouco mais formal, eu acho.
110
00:05:11,025 --> 00:05:13,837
S� quero conhecer voc�
e os candidatos.
111
00:05:13,838 --> 00:05:16,857
Considere-me
uma p�gina em branco.
112
00:05:16,858 --> 00:05:18,316
Sem press�o.
113
00:05:18,317 --> 00:05:20,060
Apenas me d� uma imagem.
114
00:05:20,061 --> 00:05:22,776
- Claro, certo.
- Come�ando por hoje de manh�.
115
00:05:24,216 --> 00:05:26,911
- Hoje de manh�?
- Foi o que eu disse.
116
00:05:36,693 --> 00:05:39,619
- Outra noite longa com JJ?
- Achei que eu tivesse energia,
117
00:05:39,620 --> 00:05:42,028
mas aquela mulher
n�o desacelera.
118
00:05:44,780 --> 00:05:47,296
Acaba com a ressaca
toda vez.
119
00:05:47,297 --> 00:05:49,051
- Est� de ressaca?
- N�o vou estar.
120
00:05:49,052 --> 00:05:51,822
- Est� bem para trabalhar?
- Realmente est� perguntando?
121
00:05:51,823 --> 00:05:53,795
Eu n�o viria
se n�o estivesse bem.
122
00:05:53,796 --> 00:05:56,665
Amor, n�o pode ficar
sem o uniforme inteiro, certo?
123
00:05:56,666 --> 00:05:58,366
Viu? Nunca desacelera.
124
00:05:58,367 --> 00:05:59,770
Esqueceu isso.
125
00:05:59,771 --> 00:06:01,171
Ol�, JJ.
126
00:06:01,172 --> 00:06:02,575
- Bom te ver.
- Oi.
127
00:06:02,576 --> 00:06:04,652
Voc� est� t�o nessa, amor.
128
00:06:04,653 --> 00:06:06,264
Nunca estive aqui atr�s.
129
00:06:06,265 --> 00:06:07,669
� aqui que voc� dorme?
130
00:06:07,670 --> 00:06:10,186
Aqui � nosso espa�o privado.
131
00:06:10,187 --> 00:06:12,106
Tipicamente,
civis n�o s�o permitidos.
132
00:06:12,107 --> 00:06:14,119
Entendido.
Esque�a que eu estive aqui.
133
00:06:14,120 --> 00:06:15,739
Vou acompanh�-la.
134
00:06:19,724 --> 00:06:22,403
Agora � t�o bom.
Sem compromisso.
135
00:06:22,404 --> 00:06:24,413
Sem conversas dif�ceis.
S� divers�o.
136
00:06:24,414 --> 00:06:26,607
� estranho transar
na sua cama de inf�ncia,
137
00:06:26,608 --> 00:06:28,794
onde j� transou antes?
Deve ser um pouco...
138
00:06:28,795 --> 00:06:30,999
Ou n�o � estranho ou bizarro
de jeito nenhum.
139
00:06:31,000 --> 00:06:33,340
Uma cama � uma cama.
Claro. Voc�s s�o adultos.
140
00:06:33,341 --> 00:06:35,480
N�o � porque
� seguro ou f�cil,
141
00:06:35,481 --> 00:06:38,288
nem est� se agarrando ao passado
como um cobertor quente
142
00:06:38,289 --> 00:06:40,705
porque tudo ao seu redor
est� saindo de controle.
143
00:06:40,706 --> 00:06:43,360
- O qu�? Eu disse que n�o �.
- Exatamente. N�o �.
144
00:06:43,361 --> 00:06:46,157
Nenhum de n�s est� tentando
colocar press�o no outro.
145
00:06:46,158 --> 00:06:48,782
Ryan e eu podemos sair juntos,
ser vistos em p�blico.
146
00:06:48,783 --> 00:06:51,480
- N�o � um segredo...
- Ent�o Jack sabe.
147
00:06:51,821 --> 00:06:54,003
Quero dizer,
n�o estou divulgando.
148
00:06:56,671 --> 00:06:58,501
- Oi.
- Sim?
149
00:06:58,502 --> 00:07:00,790
N�o podemos ter vagalumes
voando na esta��o...
150
00:07:00,791 --> 00:07:02,769
Diga que n�o chamou JJ
de vagalume.
151
00:07:02,770 --> 00:07:04,479
Gosto realmente dela.
152
00:07:04,480 --> 00:07:07,765
- Aqui n�o � o lugar dela.
- Ela veio deixar meu rel�gio.
153
00:07:07,767 --> 00:07:09,469
Mas sim, cara.
154
00:07:09,470 --> 00:07:11,519
Obrigado pelo aviso
155
00:07:11,520 --> 00:07:13,819
sobre o que � proibido
por aqui.
156
00:07:13,820 --> 00:07:17,639
Certo, quero ouvir tudo
sobre o caf�-da-manh� com Grant,
157
00:07:17,640 --> 00:07:21,069
desde as rosquinhas a�ucaradas
e tudo o mais que ele te serviu.
158
00:07:21,070 --> 00:07:24,019
Porque � imposs�vel servir
um caf�-da-manh� decente
159
00:07:24,020 --> 00:07:25,679
sem rosquinhas a�ucaradas.
160
00:07:27,640 --> 00:07:29,519
Sem caf� ou rosquinhas.
Ainda n�o fui.
161
00:07:29,520 --> 00:07:31,119
O qu�? N�o!
162
00:07:31,120 --> 00:07:33,870
Passei o fim de semana curiosa,
at� anotei no di�rio.
163
00:07:33,871 --> 00:07:36,559
- E isso n�o � estranho.
- N�o foi legal, Montgomery.
164
00:07:36,560 --> 00:07:38,319
- N�o faria isso comigo.
- Com voc�?
165
00:07:38,320 --> 00:07:40,219
Andy e eu quer�amos
dizer umas coisas.
166
00:07:40,220 --> 00:07:41,624
Duas coisas, na verdade.
167
00:07:42,367 --> 00:07:44,606
Sabemos que as avalia��es
ser�o hoje � noite
168
00:07:44,608 --> 00:07:49,102
e j� queremos agradecer
pelo que dir�o.
169
00:07:49,456 --> 00:07:51,809
Sabemos que ser�o honestos.
170
00:07:51,970 --> 00:07:55,619
E Jack e eu,
apreciamos que voc�s fa�am isso.
171
00:07:55,620 --> 00:07:57,869
- Escolher lados parece errado.
- Precisamos?
172
00:07:57,870 --> 00:07:59,270
N�o precisam escolher lados.
173
00:07:59,271 --> 00:08:01,619
Apenas digam a verdade.
Tudo o que sentem.
174
00:08:01,620 --> 00:08:03,906
- Eu escolhi um lado.
- Bom saber.
175
00:08:05,120 --> 00:08:08,999
Esta��o 19, responda.
Acidente de autom�vel.
176
00:08:09,000 --> 00:08:11,057
A chamada era uma batida
de um ve�culo s�.
177
00:08:11,058 --> 00:08:14,488
- Um �nibus tinha desviado...
- Espere, volte.
178
00:08:15,020 --> 00:08:18,422
� primeira chamada do turno.
A outra batida.
179
00:08:19,541 --> 00:08:22,329
Bem, certo.
Era s� uma v�tima,
180
00:08:22,330 --> 00:08:24,019
um cara chamado Peter.
181
00:08:24,020 --> 00:08:27,856
Ele �...
Era um cara �timo.
182
00:08:28,770 --> 00:08:31,919
Eu estava tentando
dar r� para sair da vaga.
183
00:08:31,920 --> 00:08:34,981
O carro afogou
e eu mudei a marcha.
184
00:08:34,982 --> 00:08:37,067
- Quando percebi...
- Voc� sabe onde est�?
185
00:08:37,068 --> 00:08:38,519
Na esquina da padaria.
186
00:08:38,520 --> 00:08:40,469
Estava pegando croissants
para Sandra.
187
00:08:40,470 --> 00:08:43,769
Tentava fazer o caf�-da-manh�
na cama sem a parte de cozinhar.
188
00:08:43,770 --> 00:08:45,170
Siga meu dedo.
189
00:08:46,126 --> 00:08:48,444
�timo.
Sandra � sua esposa?
190
00:08:48,664 --> 00:08:51,319
Estava tentando sair e voltar
antes que ela acordasse.
191
00:08:51,320 --> 00:08:53,669
Acontece que a lixeira
tinha outros planos.
192
00:08:53,670 --> 00:08:55,079
Alerta e responsivo.
193
00:08:55,080 --> 00:08:56,680
Peter, como se sente?
Alguma dor?
194
00:08:56,681 --> 00:08:58,899
Meu pesco�o e costas
doem um pouco,
195
00:08:58,900 --> 00:09:01,760
achei melhor chamar voc�s
e pegar uma carona ao hospital.
196
00:09:01,761 --> 00:09:03,900
Nenhum sinal de fogo.
O motor est� intacto.
197
00:09:03,901 --> 00:09:05,363
N�s voltaremos � esta��o.
198
00:09:05,364 --> 00:09:07,149
Nossa equipe m�dica
vai levar voc�.
199
00:09:07,150 --> 00:09:08,550
Beleza.
200
00:09:09,320 --> 00:09:12,049
Acha que chego em casa a tempo
do American Bakeoff?
201
00:09:12,050 --> 00:09:14,849
- � uma coisa nossa.
- Amo esse programa!
202
00:09:14,850 --> 00:09:16,923
A esta��o torce
para Tommy ven�a.
203
00:09:17,140 --> 00:09:18,540
- Tommy?
- Sim.
204
00:09:18,541 --> 00:09:21,059
Sandra e eu estamos torcendo
para o outro cara.
205
00:09:21,060 --> 00:09:22,699
Vai me ajudar, mesmo assim?
206
00:09:22,700 --> 00:09:24,729
N�o se preocupe.
N�s vamos.
207
00:09:26,149 --> 00:09:28,378
Warren?
Quem � que treinou contigo
208
00:09:28,380 --> 00:09:31,369
at� conseguir deixar
sua resist�ncia no ponto?
209
00:09:31,370 --> 00:09:33,839
- Esqueci.
- Herrera. Foi muito �til.
210
00:09:33,840 --> 00:09:36,619
Certo. E, Warren,
refresque minha mem�ria.
211
00:09:36,620 --> 00:09:38,619
Quem te ensinou
a mexer com mangueiras?
212
00:09:38,620 --> 00:09:41,119
- Herrera tamb�m.
- Pode parar de fazer campanha?
213
00:09:41,120 --> 00:09:43,870
N�o estou fazendo campanha.
Estou ressaltando a verdade.
214
00:09:43,871 --> 00:09:46,219
A verdade brilhante
da capit� em voc�.
215
00:09:46,220 --> 00:09:50,519
E para lembrar Warren a iluminar
essa verdade na avalia��o dele.
216
00:09:50,520 --> 00:09:52,682
As avalia��es est�o fora
do meu controle.
217
00:09:52,683 --> 00:09:54,659
Ser capit� ainda est�
no meu controle.
218
00:09:54,660 --> 00:09:56,060
Estou me concentrando nisso.
219
00:09:56,061 --> 00:09:58,606
Aproveitando o trabalho
at� a corrida terminar.
220
00:09:59,020 --> 00:10:00,520
- Puta merda.
- Meu deus.
221
00:10:01,520 --> 00:10:03,020
Entre l�, r�pido.
222
00:10:03,021 --> 00:10:05,179
Warren,
coloque a Central na linha.
223
00:10:05,180 --> 00:10:08,098
Carro de Apoio e Bomba,
temos uma batida ativa � frente.
224
00:10:08,099 --> 00:10:10,375
Encostem, agora.
Warren, reporte o que v�.
225
00:10:10,376 --> 00:10:12,737
19 para Central.
Batida de um ve�culo ativa
226
00:10:12,738 --> 00:10:15,219
com v�rias v�timas.
Precisamos de refor�os.
227
00:10:15,220 --> 00:10:16,620
Vamos! Movam-se!
228
00:10:16,621 --> 00:10:20,019
Acham que as luzes e sirenes
s�o para minha divers�o? Vamos!
229
00:10:20,020 --> 00:10:22,020
At� a ambul�ncia encosta?
Levando Peter?
230
00:10:22,021 --> 00:10:24,580
Qual � a maior preocupa��o
em uma batida como essa?
231
00:10:24,581 --> 00:10:26,435
Pacientes perdem o sangue
em minutos.
232
00:10:26,436 --> 00:10:28,869
Esta��o 23,
Carro de Apoio a caminho.
233
00:10:28,870 --> 00:10:30,270
Em oito minutos.
234
00:10:30,271 --> 00:10:31,869
� muito tempo.
Est�o brincando?
235
00:10:31,870 --> 00:10:34,899
- Saiam do meu caminho! R�pido!
- O que fazemos, Warren?
236
00:10:34,900 --> 00:10:36,870
Refor�o est� a 8min.
Estamos aqui agora.
237
00:10:36,871 --> 00:10:39,580
- N�s ajudamos agora, certo?
- Com certeza ajudamos.
238
00:10:48,680 --> 00:10:50,419
Herrera tomou decis�es
no momento.
239
00:10:50,420 --> 00:10:51,869
Decis�es necess�rias.
240
00:10:51,870 --> 00:10:53,689
Ela n�o teve tempo
para hesitar.
241
00:10:53,690 --> 00:10:55,589
Aqueles pacientes
n�o tinham tempo.
242
00:10:55,590 --> 00:10:58,490
Ela n�o poderia prever
o que aconteceu no final.
243
00:10:58,491 --> 00:10:59,949
Ningu�m poderia.
244
00:10:59,950 --> 00:11:01,350
E o Gibson?
245
00:11:02,370 --> 00:11:05,830
Gibson n�o concordou
com a decis�o da Herrera.
246
00:11:05,831 --> 00:11:08,909
Tudo bem, precisamos de olhos
e m�os em cada paciente.
247
00:11:08,910 --> 00:11:11,469
Fa�am triagem!
V�o! R�pido!
248
00:11:11,470 --> 00:11:14,389
Warren, pegamos tudo
que podemos e distribu�mos.
249
00:11:14,390 --> 00:11:17,040
Gibson, fique com Peter.
N�o podemos deix�-lo sozinho.
250
00:11:17,041 --> 00:11:20,140
- S� temos um Carro de Apoio.
- Ter� que servir at� o refor�o.
251
00:11:20,141 --> 00:11:21,969
Um Carro de Apoio,
para levar Peter.
252
00:11:21,970 --> 00:11:24,419
� o protocolo.
Este acidente � da Esta��o 23.
253
00:11:24,420 --> 00:11:25,820
Est�o a oito minutos daqui.
254
00:11:25,821 --> 00:11:28,271
Warren, quem precisa mais
dos suprimentos m�dicos,
255
00:11:28,272 --> 00:11:30,419
- essas v�timas ou Peter?
- As do acidente.
256
00:11:30,420 --> 00:11:32,149
N�o sabemos
a extens�o das les�es.
257
00:11:32,150 --> 00:11:33,550
Pode ter hemorragia interna.
258
00:11:33,551 --> 00:11:35,894
Ele est� est�vel e alerta.
Mantenha ele assim.
259
00:11:35,895 --> 00:11:37,662
N�o deixarei
essas pessoas sozinhas.
260
00:11:37,663 --> 00:11:39,119
J� estamos em uma chamada.
261
00:11:39,120 --> 00:11:41,183
Ordens da capit�, Gibson.
262
00:11:42,802 --> 00:11:44,341
V�o, v�o. Vamos.
263
00:11:50,303 --> 00:11:53,303
Houve um som estridente
e fomos jogados por todo lado.
264
00:11:53,304 --> 00:11:54,704
Miller, Warren,
o que temos?
265
00:11:54,705 --> 00:11:56,988
Cor voltando em tr�s segundos.
Est� alerta.
266
00:11:56,989 --> 00:11:58,392
Preciso de gaze e colar.
267
00:11:58,393 --> 00:12:00,552
Aqui tenho um poste
atravessando.
268
00:12:00,553 --> 00:12:03,103
- Precisamos cort�-lo.
- Preciso da serra mec�nica.
269
00:12:03,104 --> 00:12:04,552
Senhoras,
digam seus nomes?
270
00:12:04,553 --> 00:12:07,922
- Eu sou a Carla.
- O que � isso saindo de mim?
271
00:12:07,923 --> 00:12:09,410
N�o importa,
n�o quero saber.
272
00:12:09,411 --> 00:12:11,313
Essa � a Susan.
Sangue a deixa enjoada.
273
00:12:11,314 --> 00:12:14,254
Por que n�o levei Isabella
ao h�quei hoje como sempre fa�o?
274
00:12:14,255 --> 00:12:16,673
Est� realmente falando
sobre h�quei agora?
275
00:12:16,674 --> 00:12:18,074
Miller.
276
00:12:19,456 --> 00:12:20,981
Precisamos soltar
a Carla logo.
277
00:12:20,983 --> 00:12:23,242
Se o fizermos,
enfiamos mais o poste na Susan.
278
00:12:23,243 --> 00:12:25,752
J� est� nos pulm�es dela.
N�o aguentar� se afundar.
279
00:12:25,753 --> 00:12:28,553
A press�o da Carla est� boa.
O �nibus comprime a ferida.
280
00:12:28,554 --> 00:12:30,103
� um lado bom.
Temos tempo.
281
00:12:30,104 --> 00:12:32,352
�timo, Carla espera.
Soltamos Susan primeiro.
282
00:12:32,353 --> 00:12:33,753
Depois tiramos a Carla.
283
00:12:33,754 --> 00:12:36,652
Se a cor da Carla demorar
para voltar ou o pulso diminuir,
284
00:12:36,653 --> 00:12:38,587
- reavaliamos o plano. Vamos.
- Certo.
285
00:12:40,077 --> 00:12:42,359
Preciso do kit de oxig�nio,
mais colares,
286
00:12:42,360 --> 00:12:44,232
mais gazes,
um torniquete...
287
00:12:44,233 --> 00:12:47,082
Pegue. Pegue tudo.
E Vic e eu levamos Peter.
288
00:12:47,083 --> 00:12:49,452
H� apenas um desfibrilador.
N�o ficarei sem.
289
00:12:49,453 --> 00:12:50,853
Pegue ele tamb�m.
290
00:12:50,854 --> 00:12:52,752
Tamb�m n�o vou deixar
Peter ir sem.
291
00:12:52,753 --> 00:12:55,322
E n�o d� para liberar Hughes
ou algu�m para dirigir.
292
00:12:55,323 --> 00:12:58,102
- Todos ocupados.
- Pegue. V�. Estou bem.
293
00:12:58,103 --> 00:13:01,752
Posso ajudar? Sei que � idiota.
Mas gostaria de ajudar.
294
00:13:01,753 --> 00:13:03,912
Motorista morto.
2 pacientes foram ejetados.
295
00:13:03,913 --> 00:13:05,602
Um desperto.
Preciso de uma tala.
296
00:13:05,603 --> 00:13:07,282
Torniquetes,
curativos, fluidos.
297
00:13:07,283 --> 00:13:10,103
- O acidente foi ruim?
- N�o foi bom.
298
00:13:13,329 --> 00:13:14,908
Tem caf� por aqui?
299
00:13:16,653 --> 00:13:18,412
Um caf� soa bem,
n�o � mesmo?
300
00:13:19,153 --> 00:13:20,553
Vou pedir.
301
00:13:22,751 --> 00:13:25,081
Poderia providenciar
uma garrafa de caf�?
302
00:13:25,082 --> 00:13:26,482
Obrigado.
303
00:13:29,903 --> 00:13:31,303
Certo.
304
00:13:34,103 --> 00:13:35,592
Devo ser honesto, Hughes.
305
00:13:35,593 --> 00:13:37,252
Agora que vi
o relat�rio de hoje,
306
00:13:37,253 --> 00:13:38,909
vou precisar ser convencido
307
00:13:38,910 --> 00:13:41,652
a dar para uma dessas crian�as
as chaves do castelo.
308
00:13:41,653 --> 00:13:43,103
Jack e Andy
n�o s�o crian�as.
309
00:13:43,104 --> 00:13:45,403
Hoje agiram
como se fossem, n�o?
310
00:13:45,404 --> 00:13:48,002
- Quebraram v�rios protocolos.
- Discordo.
311
00:13:48,003 --> 00:13:51,012
Desculpe. Isso � uma avalia��o
ou um interrogat�rio?
312
00:13:51,013 --> 00:13:53,863
Parece estar focando
nessa �nica chamada, quando...
313
00:13:53,864 --> 00:13:57,352
Uma chamada t�o divisiva assim
� uma oportunidade de an�lise.
314
00:13:57,353 --> 00:13:59,353
- Foi s� uma chamada.
- N�o muito limpa.
315
00:13:59,354 --> 00:14:01,809
- Culpa de quem?
- Estava l�. Por que n�o me diz?
316
00:14:03,187 --> 00:14:05,660
Sua. Foi sua culpa.
317
00:14:05,661 --> 00:14:08,988
De repente, me senti voando
e pensei que era o fim.
318
00:14:08,989 --> 00:14:10,877
Mas n�o era.
Ainda estou aqui.
319
00:14:10,878 --> 00:14:12,646
Mary, sua perna quebrou,
est� bem?
320
00:14:12,647 --> 00:14:14,627
Mary, aperte meus dedos.
Sim? �timo.
321
00:14:14,628 --> 00:14:16,985
Voc� est� em choque agora,
mas isso � normal.
322
00:14:16,986 --> 00:14:20,166
Est�vamos capotando
e voc�s vieram em seguida...
323
00:14:20,167 --> 00:14:22,854
Talvez todos ficaremos bem.
N�o seria loucura?
324
00:14:22,855 --> 00:14:24,609
� o que posso fazer
nessa perna.
325
00:14:24,610 --> 00:14:27,818
Ela precisa do hospital.
Todos eles. Onde est� o refor�o?
326
00:14:29,031 --> 00:14:31,942
Algu�m apague as fa�scas!
N�o pode ter uma explos�o!
327
00:14:31,943 --> 00:14:34,236
Eu vou!
Cubra-me com o extintor.
328
00:14:34,237 --> 00:14:36,001
Vamos mover
os pacientes est�veis
329
00:14:36,002 --> 00:14:38,638
para 5 metros do acidente
no caso do �nibus explodir.
330
00:14:38,639 --> 00:14:40,071
Rapidamente!
331
00:14:41,669 --> 00:14:43,071
Vou pegar o desfibrilador.
332
00:14:43,072 --> 00:14:45,530
Precisa de algo da caixa
para Peter? S� temos uma.
333
00:14:45,531 --> 00:14:46,931
Peter est� bem.
334
00:14:46,932 --> 00:14:48,553
- Queria ajudar a� fora.
- V�!
335
00:14:48,554 --> 00:14:50,896
N�o quero ser a raz�o
para n�o tratar algu�m.
336
00:14:50,897 --> 00:14:52,764
N�o, algu�m precisa
te monitorar.
337
00:14:52,765 --> 00:14:54,908
� o protocolo.
Voc� � paciente tamb�m.
338
00:14:54,909 --> 00:14:56,980
- Queria poder fazer algo.
- Somos dois.
339
00:14:56,981 --> 00:14:59,058
Por que n�o pega minha maca?
340
00:14:59,059 --> 00:15:00,913
Provavelmente precisam l�,
n�o?
341
00:15:00,914 --> 00:15:02,959
Por favor, deixe-me ajudar.
342
00:15:04,832 --> 00:15:06,672
Vou pegar o formul�rio
de alta.
343
00:15:07,188 --> 00:15:09,326
Circulamos. Vermelhos,
depois amarelos.
344
00:15:09,327 --> 00:15:11,199
Verdes depois,
se refor�o n�o chegar.
345
00:15:11,200 --> 00:15:13,111
- � bom que cheguem.
- Vejo meu osso.
346
00:15:13,112 --> 00:15:14,841
N�o parece certo.
347
00:15:14,842 --> 00:15:16,576
H� um osso
fora do meu corpo.
348
00:15:16,577 --> 00:15:18,402
Mary, tudo bem.
� s� uma fratura.
349
00:15:18,403 --> 00:15:20,585
Vou te dar algo
para voc� se acalmar, certo?
350
00:15:20,586 --> 00:15:22,858
Respire fundo.
351
00:15:23,261 --> 00:15:25,490
Temos seis de oito pacientes
em triagem.
352
00:15:25,491 --> 00:15:28,157
- Os outros dois?
- Cr�ticos. Presos no �nibus.
353
00:15:31,689 --> 00:15:33,098
Fale comigo!
354
00:15:33,100 --> 00:15:35,269
J� serrei 2cm at� agora.
355
00:15:36,155 --> 00:15:38,097
- Agora esperamos.
- Esperamos por qu�?
356
00:15:38,098 --> 00:15:40,636
Susan, a serra aquece o metal
enquanto corta.
357
00:15:40,637 --> 00:15:43,186
Quando fica muito quente,
paramos at� resfriar.
358
00:15:43,187 --> 00:15:45,092
Est� em voc�.
N�o queremos te queimar.
359
00:15:45,093 --> 00:15:47,571
Dia de folga das m�es?
Quantos filhos voc�s t�m?
360
00:15:47,572 --> 00:15:49,676
S� uma para mim,
o que j� � muito.
361
00:15:49,677 --> 00:15:51,778
Tenho uma filha, Isabella.
362
00:15:51,779 --> 00:15:54,566
Meu deus.
E se eu n�o sair viva?
363
00:15:54,567 --> 00:15:57,315
N�s vamos te tirar daqui.
S� vai demorar um pouco.
364
00:15:57,316 --> 00:15:59,845
Se eu morrer, ningu�m vai
levar Isabella ao h�quei.
365
00:15:59,846 --> 00:16:01,567
Eu sempre a levo.
Ela � t�o boa.
366
00:16:01,568 --> 00:16:03,325
Conseguir� uma bolsa,
sem d�vida.
367
00:16:03,326 --> 00:16:05,651
A menos que eu morra,
ningu�m a incentive
368
00:16:05,652 --> 00:16:07,804
e ela desista.
Nada de bolsa.
369
00:16:07,805 --> 00:16:10,818
Nada de faculdade.
Sem perspectivas. Meu deus.
370
00:16:10,819 --> 00:16:14,508
Arruinei o futuro da minha filha
vindo nessa droga de viagem!
371
00:16:14,509 --> 00:16:17,074
- N�o � culpa da viagem!
- � sim!
372
00:16:17,075 --> 00:16:18,943
Est� frio.
Come�ando de novo.
373
00:16:18,944 --> 00:16:21,235
Avise quando tiver feito
a maior parte.
374
00:16:22,832 --> 00:16:24,234
Como estamos indo?
375
00:16:24,236 --> 00:16:26,498
A fratura est�
perdendo sangue demais.
376
00:16:26,500 --> 00:16:28,968
- N�o est� parando.
- Preciso de ajuda aqui.
377
00:16:28,970 --> 00:16:30,544
V�, vou tentar
o hemost�tico.
378
00:16:30,545 --> 00:16:33,547
- Realmente precisamos lev�-los.
- Eu sei.
379
00:16:33,548 --> 00:16:36,714
- Mary, pode me ouvir?
- Susan, estou aqui!
380
00:16:36,715 --> 00:16:40,796
Prometa que levar� Isabella
ao h�quei se eu n�o sair daqui!
381
00:16:40,797 --> 00:16:42,898
- Por que n�o sairia?
- Elas est�o feridas,
382
00:16:42,899 --> 00:16:44,714
- mas est�veis por ora.
- Por ora?
383
00:16:44,715 --> 00:16:48,028
J� falei a ela que vou levar
Isabella ao h�quei!
384
00:16:48,029 --> 00:16:52,082
E eu falei que quero
que Isabella chegue na hora!
385
00:16:52,083 --> 00:16:54,359
Desculpe, � maldade,
mas est� sempre atrasada.
386
00:16:54,360 --> 00:16:56,279
Susan, est� tudo bem.
N�o se preocupe!
387
00:16:56,280 --> 00:16:57,681
Mary, fique deitada.
388
00:16:57,682 --> 00:17:00,320
Deixe a cabe�a parada.
Pode piorar os ferimentos.
389
00:17:00,321 --> 00:17:02,487
N�o ligo para mim.
Minhas amigas,
390
00:17:02,488 --> 00:17:05,655
aquelas duas,
s�o como �leo e vinagre.
391
00:17:05,656 --> 00:17:07,784
- Eu deixo o grupo unido.
- Voc� � a cola.
392
00:17:07,785 --> 00:17:10,571
Isso � importante.
Eu tamb�m sou. Sou capit� hoje.
393
00:17:10,572 --> 00:17:13,946
- Ent�o voc� entende.
- O que elas precisam � de n�s.
394
00:17:13,947 --> 00:17:15,566
E os meus precisam
da cola deles.
395
00:17:15,567 --> 00:17:17,481
Precisam que eu lidere.
396
00:17:17,482 --> 00:17:19,669
Mas n�o posso fazer isso
e segurar voc�
397
00:17:19,670 --> 00:17:21,267
para que n�o se machuque.
398
00:17:21,268 --> 00:17:23,574
Pode ficar quieta sozinha,
Mary?
399
00:17:23,575 --> 00:17:26,427
O pulso da Carla baixou.
Precisamos de um novo plano.
400
00:17:27,965 --> 00:17:30,260
V�. Seja a cola.
Salve minhas amigas.
401
00:17:30,261 --> 00:17:31,901
Hughes, troque comigo.
402
00:17:33,820 --> 00:17:35,598
Precisamos lev�-los
ao hospital.
403
00:17:35,600 --> 00:17:37,537
Esta��o 23,
onde voc�s est�o?
404
00:17:37,538 --> 00:17:40,900
Voc� � Chefe dos Bombeiros
do departamento inteiro.
405
00:17:40,901 --> 00:17:43,473
- Somos seus beb�s. N�o somos?
- Sim.
406
00:17:43,474 --> 00:17:46,185
A Esta��o 23 levou 8min
para chegar at� n�s,
407
00:17:46,186 --> 00:17:49,539
quando cada segundo contava.
At� a pol�cia chegou antes.
408
00:17:49,540 --> 00:17:51,218
Oito minutos presos
na estrada
409
00:17:51,219 --> 00:17:53,414
quando dev�amos
estar a caminho do hospital.
410
00:17:54,085 --> 00:17:55,510
Sabe como � isso?
411
00:17:55,990 --> 00:17:59,057
Saber que cada segundo
poderia custar uma vida?
412
00:17:59,058 --> 00:18:01,455
Sabe qual o tempo de resposta
da Esta��o 19?
413
00:18:01,456 --> 00:18:03,170
Acredito que por volta de...
414
00:18:03,171 --> 00:18:05,215
- 5 minutos?
- Sim, em um dia ruim.
415
00:18:05,216 --> 00:18:06,717
Tr�s minutos
� o nosso recorde.
416
00:18:06,718 --> 00:18:08,986
Esta��o 19 � o par�metro
em tempo de resposta.
417
00:18:08,987 --> 00:18:11,659
Se n�o pode fazer o resto
do departamento acompanhar,
418
00:18:11,660 --> 00:18:14,344
o m�nimo que pode fazer
� n�o dar para algu�m inferior
419
00:18:14,345 --> 00:18:15,752
as chaves do nosso castelo.
420
00:18:15,753 --> 00:18:17,841
Escolha na moeda,
se precisar.
421
00:18:17,842 --> 00:18:19,743
Mas tem que ser um deles,
Jack ou Andy.
422
00:18:19,744 --> 00:18:21,773
Escolha um e acabe com isso.
423
00:18:29,957 --> 00:18:31,696
Bom te ver, Montgomery.
424
00:18:32,510 --> 00:18:35,201
Parece bem.
Parece mais voc� mesmo.
425
00:18:35,831 --> 00:18:38,615
� dif�cil parecer bem
no enterro do marido.
426
00:18:39,284 --> 00:18:40,995
N�o creio que j� faz um ano.
427
00:18:40,997 --> 00:18:42,403
M�s que vem.
428
00:18:43,032 --> 00:18:44,466
Como voc� est�?
429
00:18:44,467 --> 00:18:46,812
Bem. Aguentando bem.
430
00:18:46,814 --> 00:18:49,498
Estou feliz que tenha achado
uma nova casa na 19.
431
00:18:50,993 --> 00:18:53,121
� sobre isso
que vim falar hoje, senhor.
432
00:18:53,122 --> 00:18:55,510
Esta��o 19,
a corrida para capit�o.
433
00:18:55,511 --> 00:18:58,148
N�o sobre mim,
n�o sobre Michael.
434
00:18:58,622 --> 00:19:00,230
Se n�o se importar.
435
00:19:00,231 --> 00:19:01,679
Claro.
436
00:19:03,029 --> 00:19:04,852
Tem uma opini�o?
437
00:19:08,249 --> 00:19:12,026
Tenho convic��o
sobre a import�ncia do posto.
438
00:19:12,027 --> 00:19:15,526
O capit�o precisa manter o time
em seguran�a acima de tudo.
439
00:19:15,527 --> 00:19:19,527
At� os melhores times sofrem
com uma fraca lideran�a.
440
00:19:19,946 --> 00:19:22,907
Com certeza.
Faz todo sentido.
441
00:19:24,452 --> 00:19:25,872
Considerando tudo.
442
00:19:27,321 --> 00:19:30,084
- Miller, situa��o?
- Pulso irregular, pele fria.
443
00:19:30,085 --> 00:19:31,571
Pode ser
choque hipovol�mico.
444
00:19:31,572 --> 00:19:33,720
- Temos que ir r�pido.
- Fa�o o poss�vel.
445
00:19:33,721 --> 00:19:37,429
- Esse metal aquece r�pido.
- Estou tonta, com frio.
446
00:19:38,234 --> 00:19:40,560
Carla. Precisa ficar acordada.
Fique acordada.
447
00:19:40,561 --> 00:19:42,263
Fique acordada pela Lulu.
448
00:19:42,264 --> 00:19:44,397
Precisa transformar
sua casa em Hogwarts
449
00:19:44,398 --> 00:19:46,309
para o anivers�rio dela.
Voc� prometeu!
450
00:19:46,310 --> 00:19:49,391
Precisa garantir que Lulu
vire uma super mulher como voc�.
451
00:19:49,392 --> 00:19:51,688
Batimentos caindo.
Estamos sem tempo.
452
00:19:51,689 --> 00:19:53,973
Novo plano.
Vamos inflar o macaco agora.
453
00:19:53,974 --> 00:19:56,023
- Susan est� presa.
- Vamos arriscar.
454
00:19:56,024 --> 00:19:58,234
Susan est� est�vel.
Carla n�o pode esperar.
455
00:19:58,235 --> 00:19:59,672
N�o faremos nenhum �rf�o.
456
00:19:59,673 --> 00:20:01,082
Tirem esse �nibus dela
agora!
457
00:20:01,083 --> 00:20:02,612
Achei que pudesse usar isso.
458
00:20:03,223 --> 00:20:04,968
Deixou uma v�tima sozinha?
459
00:20:04,969 --> 00:20:07,207
- Poderia agradecer...
- Obrigada, volte.
460
00:20:07,208 --> 00:20:09,455
Warren, o macaco
vai empurrar o poste.
461
00:20:09,456 --> 00:20:11,664
Tem que segurar o poste
e minimizar danos.
462
00:20:11,665 --> 00:20:13,689
- Entendido.
- Bishop, vai!
463
00:20:16,243 --> 00:20:17,678
No dia que Michael morreu,
464
00:20:17,679 --> 00:20:20,155
ele trabalhava
em um inc�ndio controlado.
465
00:20:20,570 --> 00:20:22,663
Ele viu
uma casa desprotegida,
466
00:20:22,664 --> 00:20:25,389
calculou, decidiu
que conseguia ir at� l�
467
00:20:25,390 --> 00:20:28,500
e sair a tempo.
E ele foi.
468
00:20:29,204 --> 00:20:30,613
Ele os salvou.
469
00:20:32,619 --> 00:20:34,725
- Mas o vento mudou...
- Eu sei.
470
00:20:34,726 --> 00:20:38,068
Ele conseguiu
passar pelo flashover.
471
00:20:38,069 --> 00:20:39,490
Ele contava com isso.
472
00:20:39,491 --> 00:20:42,167
Mas a �gua n�o estava l�.
473
00:20:42,168 --> 00:20:45,432
O capit�o errou o c�lculo
por 6 metros.
474
00:20:46,107 --> 00:20:47,686
N�o parece muito.
475
00:20:48,375 --> 00:20:49,818
6 metros.
476
00:20:50,948 --> 00:20:52,786
Mas esse erro de c�lculo
477
00:20:53,805 --> 00:20:55,518
me custou meu marido.
478
00:20:59,065 --> 00:21:00,799
Custou a vida dele.
479
00:21:05,930 --> 00:21:08,498
N�o vou me contentar
com um capit�o inseguro
480
00:21:08,499 --> 00:21:12,451
e n�o vou recomendar um capit�o
que pode calcular errado.
481
00:21:14,040 --> 00:21:15,672
Sim, funcionou!
Consegui.
482
00:21:15,673 --> 00:21:18,425
Coloque-a nesse quadro.
Vamos deixar a maca para Carla.
483
00:21:18,426 --> 00:21:20,182
Susan, devagar.
Voc� est� bem?
484
00:21:20,183 --> 00:21:22,267
Estou fora?
Meu deus, estou!
485
00:21:22,268 --> 00:21:24,781
Eu mesma vou levar Isabella
para o h�quei.
486
00:21:24,782 --> 00:21:28,451
Carla, eles v�o te tirar tamb�m!
Eu sei que v�o.
487
00:21:28,452 --> 00:21:30,340
Mais um pouco, Bishop!
488
00:21:35,359 --> 00:21:38,474
Tudo bem, deve ser suficiente.
Pare a infla��o. Vamos tir�-la.
489
00:21:38,475 --> 00:21:40,621
- Entendido!
- Parece bom.
490
00:21:40,622 --> 00:21:42,170
Miller, voc� puxa,
eu embalo.
491
00:21:42,171 --> 00:21:43,619
Pulso fraco, vamos r�pido.
492
00:21:43,620 --> 00:21:45,868
N�o muito. Pe�as de metal
s�o complicadas.
493
00:21:45,869 --> 00:21:47,357
N�o quero feri-la
ainda mais.
494
00:21:48,038 --> 00:21:50,118
- Mais sangramento?
- Estou vendo.
495
00:21:52,509 --> 00:21:55,753
- Carla!
- Mary, estou aqui.
496
00:21:55,754 --> 00:21:57,332
Um, dois, tr�s!
497
00:21:57,333 --> 00:22:00,365
N�o se preocupe, n�s a pegamos,
mas ela n�o pode falar agora.
498
00:22:00,366 --> 00:22:04,087
Carla, voc� est� fora!
Mary, ela saiu!
499
00:22:04,088 --> 00:22:05,920
- Ela est� parando.
- N�o. Bishop,
500
00:22:05,921 --> 00:22:08,572
me d� o desfibrilador
ao lado da caixa de trauma.
501
00:22:08,573 --> 00:22:11,109
Preciso do cortador de anel
da caixa de trauma!
502
00:22:11,110 --> 00:22:13,168
- V�, ficaremos com a Carla.
- Certo.
503
00:22:17,218 --> 00:22:18,867
Preciso de mais lorazepam.
504
00:22:18,868 --> 00:22:21,972
- V�.
- O que houve com a Carla?
505
00:22:21,973 --> 00:22:23,586
Ela perdeu a consci�ncia,
506
00:22:23,587 --> 00:22:25,746
mas a capit� Herrera
est� fazendo o melhor.
507
00:22:25,747 --> 00:22:27,158
Ningu�m queria o �nibus.
508
00:22:27,159 --> 00:22:29,758
Mas eu o escolhi porque era
mais seguro, e agora...
509
00:22:30,186 --> 00:22:32,217
- � minha culpa.
- N�o � sua culpa.
510
00:22:32,218 --> 00:22:34,397
O motorista pegou a rota errada
da estrada.
511
00:22:34,398 --> 00:22:37,412
Lulu, Isabella e Foster,
os filhos delas.
512
00:22:37,413 --> 00:22:39,422
Eles perder�o as m�es
por minha culpa?
513
00:22:41,225 --> 00:22:43,388
Sinto muito, Montgomery.
514
00:22:43,916 --> 00:22:46,062
Michael era um dos melhores.
515
00:22:46,063 --> 00:22:48,697
Eu culpo aquele capit�o
inexperiente.
516
00:22:50,934 --> 00:22:52,976
Estava t�o claro
em minha mente.
517
00:22:53,784 --> 00:22:56,130
A pior coisa no mundo
aconteceu comigo,
518
00:22:56,131 --> 00:22:57,726
por causa dele.
519
00:22:58,542 --> 00:23:00,350
Montgomery,
se isso � dif�cil demais,
520
00:23:00,351 --> 00:23:02,808
tenho muitas pessoas
para conversar. Entenderia...
521
00:23:02,809 --> 00:23:04,731
Ele deveria
manter Michael a salvo.
522
00:23:07,618 --> 00:23:09,409
Deveria ajudar.
523
00:23:10,154 --> 00:23:11,776
Mas n�o ajudou.
524
00:23:16,727 --> 00:23:18,198
Carregando.
525
00:23:18,199 --> 00:23:19,602
Afastar!
526
00:23:19,603 --> 00:23:22,169
- Nada ainda. Droga.
- N�o terminei ainda.
527
00:23:22,170 --> 00:23:23,606
Afastar!
528
00:23:23,607 --> 00:23:25,404
Choque aplicado.
529
00:23:27,438 --> 00:23:29,751
- Conseguimos batimento.
- Muito bem.
530
00:23:29,752 --> 00:23:32,755
Aqui, r�pido!
Precisa de fluidos e adrenalina.
531
00:23:32,756 --> 00:23:34,857
H� outro paciente
com poss�vel enfisema
532
00:23:34,858 --> 00:23:36,479
- e fratura aberta.
- Entendido.
533
00:23:36,480 --> 00:23:38,537
- Estamos aqui agora.
- Finalmente.
534
00:23:38,538 --> 00:23:40,582
Voc�s tiveram sorte,
est�vamos passando.
535
00:23:40,583 --> 00:23:43,263
Ou s� estariam fazendo
recupera��es agora.
536
00:23:51,595 --> 00:23:53,300
Gibson, est� tudo bem?
537
00:23:53,301 --> 00:23:54,713
Que diabos?
538
00:23:54,714 --> 00:23:57,231
� por isso que n�o desviamos
a maldita ambul�ncia.
539
00:24:00,037 --> 00:24:02,376
Podemos ir
ao hospital agora?
540
00:24:14,598 --> 00:24:16,733
Um jarro inteiro.
� o que gosto de ver.
541
00:24:16,734 --> 00:24:21,231
�s vezes me pergunto
se prejudiquei minha filha.
542
00:24:21,405 --> 00:24:23,507
Talvez eu devesse
t�-la incentivado
543
00:24:23,508 --> 00:24:26,466
a fazer coisas fora da esta��o
enquanto crescia.
544
00:24:26,467 --> 00:24:28,576
�s vezes me pergunto isso.
545
00:24:28,577 --> 00:24:33,383
Mas quando era crian�a,
ela n�o queria sair de l�.
546
00:24:33,384 --> 00:24:36,019
Sempre soube
que era isso o que queria
547
00:24:36,020 --> 00:24:39,788
e n�o havia como
faz�-la desistir disso.
548
00:24:44,729 --> 00:24:48,843
Na verdade, n�o havia como
faz�-la desistir de nada.
549
00:24:59,243 --> 00:25:00,959
J� estamos em uma chamada.
550
00:25:00,960 --> 00:25:03,112
Ordens da capit�, Gibson.
551
00:25:06,696 --> 00:25:09,827
Um bom capit�o usa o melhor
das habilidades de sua equipe.
552
00:25:10,287 --> 00:25:12,500
Est�vamos espalhados.
Herrera fez funcionar.
553
00:25:12,501 --> 00:25:15,291
Ela reconhece os talentos
e coloca-os onde se encaixam.
554
00:25:15,292 --> 00:25:18,313
� como ela administra a esta��o
e � o que fez hoje.
555
00:25:19,897 --> 00:25:22,532
E como Herrera utilizou
Gibson na chamada?
556
00:25:22,533 --> 00:25:24,034
Ela o manteve na ambul�ncia.
557
00:25:24,035 --> 00:25:26,875
Inteligentemente,
onde ele era necess�rio.
558
00:25:27,276 --> 00:25:29,715
Quanto tempo
os refor�os v�o demorar?
559
00:25:30,474 --> 00:25:33,562
Na verdade, tem �gua aqui?
Estou com a boca seca.
560
00:25:33,563 --> 00:25:35,021
Est�o a caminho.
561
00:25:35,022 --> 00:25:36,872
Pegaremos a estrada
em menos de 10min.
562
00:25:37,273 --> 00:25:40,150
Adoraria chegar
ao hospital logo.
563
00:25:40,151 --> 00:25:43,357
Assisto o notici�rio.
Sei sobre hemorragia interna
564
00:25:43,358 --> 00:25:44,763
e morte s�bita, sabe?
565
00:25:44,764 --> 00:25:46,995
- Estou aqui para n�o acontecer.
- Certo.
566
00:25:46,996 --> 00:25:48,550
Trato os pacientes
como fam�lia.
567
00:25:48,551 --> 00:25:51,533
Ent�o agora, eu e voc�,
somos uma fam�lia.
568
00:25:52,397 --> 00:25:53,841
- Como irm�os?
- Sim.
569
00:25:53,842 --> 00:25:55,303
Vou pegar o desfibrilador.
570
00:25:55,304 --> 00:25:57,841
Precisa de algo da caixa
para Peter? S� temos uma.
571
00:25:57,842 --> 00:26:01,938
Peter jogou-nos uma bola curva.
Ningu�m previu aquilo.
572
00:26:01,939 --> 00:26:04,644
Herrera podia ter deixado
qualquer um na ambul�ncia,
573
00:26:04,645 --> 00:26:07,346
mas escolheu o Gibson
e acabou sendo a escolha certa.
574
00:26:07,347 --> 00:26:09,779
Ele foi o cara certo
no lugar certo.
575
00:26:09,780 --> 00:26:12,844
Herrera soube instintivamente
que devia coloc�-lo l�.
576
00:26:13,517 --> 00:26:16,765
� o m�nimo que posso fazer.
Por favor, pegue a maca.
577
00:26:17,254 --> 00:26:19,135
Vou pegar o formul�rio
de alta.
578
00:26:21,292 --> 00:26:24,002
Est� um pouco quente.
Como est� se sentindo?
579
00:26:24,403 --> 00:26:27,695
Acho que meu pesco�o
est� endurecido.
580
00:26:28,099 --> 00:26:30,700
Tem algo
para amenizar a dor?
581
00:26:30,701 --> 00:26:33,420
- Est� com uma ligeira febre.
- Devo ficar preocupado?
582
00:26:33,421 --> 00:26:35,731
N�o, me certificarei
que o hospital saiba.
583
00:26:36,182 --> 00:26:38,408
Tome esse ibuprofeno.
584
00:26:38,409 --> 00:26:40,310
Uma dose dupla
para dor e febre.
585
00:26:40,311 --> 00:26:42,070
- Certo.
- Preparado?
586
00:26:42,071 --> 00:26:43,503
Sim.
587
00:26:46,817 --> 00:26:48,479
H� quanto tempo est� casado?
588
00:26:48,480 --> 00:26:50,516
Far� um ano no inverno.
589
00:26:50,517 --> 00:26:52,318
Ent�o � recente.
Parab�ns.
590
00:26:52,319 --> 00:26:53,766
Ou�a isso,
591
00:26:53,767 --> 00:26:57,601
s� percebi que ela n�o gosta
de cogumelos h� alguns dias.
592
00:26:57,613 --> 00:27:00,304
� selvagem. Como se ainda
estiv�ssemos nos conhecendo.
593
00:27:00,305 --> 00:27:02,563
Isso eu entendo,
definitivamente.
594
00:27:04,402 --> 00:27:06,276
Vou levar isso
e volto logo, certo?
595
00:27:06,277 --> 00:27:08,355
V�. Salve pessoas.
Estarei aqui.
596
00:27:14,912 --> 00:27:17,207
- Hora de abrir!
- Em espera.
597
00:27:24,121 --> 00:27:25,521
Acerte-o!
598
00:27:29,059 --> 00:27:31,524
- Como est�o as fa�scas?
- Apagadas!
599
00:27:31,525 --> 00:27:33,337
Entendido.
� o que gosto de ouvir.
600
00:27:33,338 --> 00:27:36,331
Diria que for�aram Gibson
em uma situa��o imposs�vel,
601
00:27:36,332 --> 00:27:39,015
e ele sabia, instintivamente,
que poderia acabar mal.
602
00:27:39,016 --> 00:27:41,956
Mas ele n�o sabia.
Ningu�m poderia saber disso.
603
00:27:46,188 --> 00:27:47,646
Pode falar livremente,
Bishop.
604
00:27:47,647 --> 00:27:49,301
Sem desrespeito, senhor,
605
00:27:49,302 --> 00:27:52,330
mas por que os homens no poder
parecem sempre dar um ao outro
606
00:27:52,331 --> 00:27:55,176
o benef�cio da d�vida
em situa��es complicadas?
607
00:27:55,585 --> 00:27:57,880
Eu garanto a voc�,
n�o dou a nenhum candidato
608
00:27:57,881 --> 00:27:59,805
nenhum benef�cio
que n�o seja merecido.
609
00:28:00,846 --> 00:28:02,327
Certo.
610
00:28:03,387 --> 00:28:06,480
Ent�o, quando a situa��o
com Peter deu errado...
611
00:28:06,481 --> 00:28:09,547
Gibson estava l�.
As coisas agravaram rapidamente.
612
00:28:09,548 --> 00:28:11,250
Gibson lidou com isso.
613
00:28:11,251 --> 00:28:13,790
Certo, esse � seu �nico
ato de hero�smo de hoje.
614
00:28:15,833 --> 00:28:17,680
- Peter.
- Desculpe.
615
00:28:17,682 --> 00:28:22,088
N�o era para voc� ver isso.
Eu ia limpar tudo.
616
00:28:23,699 --> 00:28:25,715
Voc� est� tonto?
Sabe onde est� agora?
617
00:28:25,716 --> 00:28:27,706
Na beira da estrada
quando deveria estar
618
00:28:27,707 --> 00:28:29,733
- no hospital sendo medicado.
- Certo.
619
00:28:29,734 --> 00:28:31,707
- Desculpe por gritar, Jack.
- Tudo bem.
620
00:28:31,708 --> 00:28:34,103
- Preciso do meu rem�dio.
- Certo. Sente-se.
621
00:28:34,104 --> 00:28:37,997
Deixe-me te ajudar.
Deixe-me ajudar, tudo bem?
622
00:28:37,998 --> 00:28:40,436
Irm�os, lembra?
Irm�os.
623
00:28:40,437 --> 00:28:42,508
- Sente-se.
- Certo. Irm�os.
624
00:28:42,509 --> 00:28:44,811
Eu apenas...
Estou com muita dor, Jack.
625
00:28:44,812 --> 00:28:47,935
Estou sofrendo de verdade.
Tem morfina aqui, n�o tem?
626
00:28:47,936 --> 00:28:50,840
Sabe de uma coisa?
Acabou na �ltima chamada.
627
00:28:50,841 --> 00:28:52,858
- N�o, tem sim.
- N�o, n�o temos morfina,
628
00:28:52,860 --> 00:28:55,421
mas temos lorazepam.
629
00:28:55,422 --> 00:28:57,981
E voc� estava certo.
Aquela maca salvou vidas hoje.
630
00:28:57,982 --> 00:29:00,283
Certo? Devo uma a voc�.
631
00:29:00,284 --> 00:29:02,243
- Tudo bem.
- Tudo bem.
632
00:29:02,244 --> 00:29:04,314
Ela sabia que Gibson
podia lidar com Peter
633
00:29:04,315 --> 00:29:05,958
e qualquer problema
que surgisse.
634
00:29:05,959 --> 00:29:08,408
- Isso que � lideran�a.
- Mas surgiram problemas
635
00:29:08,409 --> 00:29:10,723
na ambul�ncia por causa
da decis�o da Herrera.
636
00:29:10,724 --> 00:29:14,307
Mas se olhar o hist�rico dela
como um todo...
637
00:29:14,308 --> 00:29:16,437
- Eu olhei.
- Ent�o sabe que esse incidente
638
00:29:16,438 --> 00:29:18,301
foi incomum.
Foi confuso e complicado.
639
00:29:18,302 --> 00:29:21,035
E Gibson fez o que era preciso,
solucionando o problema
640
00:29:21,036 --> 00:29:23,001
que Herrera causou
ao quebrar as regras.
641
00:29:23,844 --> 00:29:25,291
Voc� concorda?
642
00:29:27,955 --> 00:29:30,026
Um simples sim ou n�o
vai servir.
643
00:29:32,983 --> 00:29:34,461
Sim.
644
00:29:39,011 --> 00:29:41,404
Ent�o, Miller,
645
00:29:41,405 --> 00:29:43,333
voc� est� na 19
h� muito tempo.
646
00:29:43,334 --> 00:29:45,418
Deve conhecer Gibson
e Herrera muito bem.
647
00:29:45,419 --> 00:29:48,406
Bastante. Na verdade,
Jack e eu nos conhecemos
648
00:29:48,407 --> 00:29:50,431
na academia de bombeiros.
649
00:29:50,432 --> 00:29:52,598
Eu o ajudei
com Materiais Perigosos,
650
00:29:52,599 --> 00:29:55,705
ele me ajudou
com Distribui��o de Recursos.
651
00:29:55,706 --> 00:29:57,426
Jack tem sido o meu cara.
652
00:29:58,333 --> 00:30:00,906
N�o precisamos
ficar de rodeios, ent�o.
653
00:30:01,997 --> 00:30:04,354
Por que eu deveria nomear
Gibson capit�o? Diga.
654
00:30:04,355 --> 00:30:06,329
Jack pensa r�pido,
tem �timos instintos,
655
00:30:06,330 --> 00:30:08,909
e ele, normalmente,
est� 10 passos � nossa frente.
656
00:30:08,910 --> 00:30:10,566
Por que est�
demorando tanto?
657
00:30:10,567 --> 00:30:12,195
Vai ser mais r�pido
se eu ajudar.
658
00:30:12,196 --> 00:30:14,365
Que tipo de medicamento
te d�o no hospital?
659
00:30:14,366 --> 00:30:16,422
- N�o sou viciado...
- N�o, n�o. Eu sei.
660
00:30:16,423 --> 00:30:18,543
Estou colhendo informa��es
para te ajudar.
661
00:30:18,544 --> 00:30:20,563
N�o acredito.
Preciso dos meus rem�dios,
662
00:30:20,564 --> 00:30:23,166
e voc� est� no caminho.
Saia do caminho.
663
00:30:23,796 --> 00:30:25,650
N�o, espere.
N�o puxe, n�o puxe.
664
00:30:27,533 --> 00:30:31,088
Meu dedo.
� tudo culpa sua.
665
00:30:33,763 --> 00:30:35,909
- Solte-me.
- Olhe isso. Olhe.
666
00:30:35,910 --> 00:30:38,203
Seu dedo est� inchando
e o anel est� impedindo
667
00:30:38,204 --> 00:30:40,958
a circula��o do sangue.
Se n�o me ouvir, perder� o dedo.
668
00:30:44,411 --> 00:30:46,724
Preciso do cortador de anel
da caixa de trauma!
669
00:30:46,725 --> 00:30:48,141
Quando Jack est�
no seu time,
670
00:30:48,142 --> 00:30:50,583
voc� sente que est�
no time vitorioso.
671
00:30:50,584 --> 00:30:52,473
Acho que por isso
os pacientes o amam.
672
00:30:52,474 --> 00:30:55,258
Vou perder meu dedo.
� culpa sua.
673
00:30:55,259 --> 00:30:56,727
- Isso d�i.
- Peter,
674
00:30:56,728 --> 00:30:58,507
claramente voc� est�
com dor real.
675
00:30:58,508 --> 00:31:00,675
Posso te dar
uma dose de morfina.
676
00:31:00,676 --> 00:31:03,942
Sim, se, e apenas se,
voc� se acalmar.
677
00:31:03,943 --> 00:31:06,080
Tudo bem.
Eu realmente sinto muito.
678
00:31:06,089 --> 00:31:09,045
- D�i muito. Por favor, r�pido.
- Eu sei. Eu sei, amigo.
679
00:31:13,642 --> 00:31:15,836
Espere, espere.
Espere, o r�tulo laranja?
680
00:31:15,837 --> 00:31:18,253
N�o, preciso do r�tulo azul.
Isso n�o � morfina.
681
00:31:18,254 --> 00:31:19,860
- Escute.
- Acha que sou idiota?
682
00:31:19,861 --> 00:31:21,589
Est� tentando me enganar?
683
00:31:22,684 --> 00:31:24,392
O que diabos est�
acontecendo aqui?
684
00:31:24,393 --> 00:31:26,880
Quer uma explica��o,
ou vai subir aqui e ajudar?
685
00:31:28,680 --> 00:31:31,551
Engra�ado, conhe�o Jack
h� bastante tempo,
686
00:31:31,553 --> 00:31:34,055
mas ele ainda consegue
me surpreender.
687
00:31:34,056 --> 00:31:35,479
Isso � engra�ado.
688
00:31:37,852 --> 00:31:39,385
Isso d�i.
689
00:31:39,386 --> 00:31:41,637
- Estou tentando salvar o dedo.
- O que houve?
690
00:31:41,638 --> 00:31:44,212
- Eu o deixei sozinho um minuto.
- Enche o meu saco
691
00:31:44,213 --> 00:31:46,682
por causa das regras
e deixa um paciente sozinho?
692
00:31:46,683 --> 00:31:49,091
Para ajudar outros.
N�o sabia que era viciado.
693
00:31:49,092 --> 00:31:51,137
- Pior ainda.
- Se Andy n�o desviasse,
694
00:31:51,138 --> 00:31:53,726
- isso n�o aconteceria.
- Isso n�o � culpa da Andy.
695
00:31:53,727 --> 00:31:55,970
Gibson parece ser
um �timo bombeiro.
696
00:31:55,971 --> 00:31:59,424
- O melhor.
- Ent�o voc�s cresceram juntos,
697
00:31:59,425 --> 00:32:02,540
trabalharam lado a lado
at� que ele virou tenente.
698
00:32:02,948 --> 00:32:05,297
E, agora, talvez capit�o.
699
00:32:05,717 --> 00:32:07,477
Ent�o ele virou seu chefe.
700
00:32:07,478 --> 00:32:08,923
Trabalhamos
como uma equipe.
701
00:32:08,924 --> 00:32:11,471
Ainda assim, uma mudan�a
dessas, deve sentir algo.
702
00:32:11,472 --> 00:32:13,310
Essa � a quest�o sobre Jack.
703
00:32:13,311 --> 00:32:16,609
Ele fez a mudan�a parecer
704
00:32:17,088 --> 00:32:20,175
quase impercept�vel.
705
00:32:23,798 --> 00:32:25,289
�timo.
706
00:32:26,742 --> 00:32:28,328
Espere, mais uma coisa.
707
00:32:30,045 --> 00:32:31,574
Deixa eu te perguntar...
708
00:32:32,223 --> 00:32:33,827
Na chamada de hoje,
709
00:32:35,240 --> 00:32:37,004
com quem voc� concorda,
710
00:32:37,537 --> 00:32:39,013
Gibson ou Herrera?
711
00:32:39,015 --> 00:32:41,046
- Tenho que sed�-lo.
- Sem consentimento?
712
00:32:41,047 --> 00:32:42,494
�nico jeito
de salvar o dedo.
713
00:32:42,495 --> 00:32:45,202
Gibson, est� tudo bem?
Que diabos?
714
00:32:45,203 --> 00:32:47,390
Por isso n�o desviamos
a maldita ambul�ncia.
715
00:32:47,391 --> 00:32:49,557
Podemos ir
ao hospital agora?
716
00:32:56,391 --> 00:32:58,265
Foi uma chamada
com v�rios lados.
717
00:32:58,266 --> 00:33:01,236
- Quero dizer, voc� sabe disso.
- Vou resumir para voc�.
718
00:33:01,237 --> 00:33:04,789
Herrera reteve o carro de apoio,
deixando Gibson para cuidar
719
00:33:04,790 --> 00:33:06,565
do paciente
que estava dentro.
720
00:33:06,886 --> 00:33:09,321
Ela deveria ter mandado
o carro de apoio embora,
721
00:33:09,323 --> 00:33:12,055
ou Gibson deveria ter tratado
o paciente de outro modo?
722
00:33:20,485 --> 00:33:22,255
Pode repetir a pergunta?
723
00:33:34,197 --> 00:33:37,536
Voc� conseguiu.
Voc� salvou meu pessoal.
724
00:33:37,537 --> 00:33:39,808
Se voc� n�o estivesse
passando por aqui,
725
00:33:39,809 --> 00:33:41,237
n�s poder�amos...
726
00:33:41,563 --> 00:33:43,669
Agrade�o ao universo
por ter nos colocado
727
00:33:43,671 --> 00:33:45,308
nessa estrada
ao mesmo tempo.
728
00:33:45,309 --> 00:33:46,757
Eu tamb�m.
729
00:33:57,980 --> 00:34:00,570
N�o posso acreditar que,
depois da chamada de hoje,
730
00:34:00,571 --> 00:34:04,514
todos est�o l� dentro
nos avaliando agora.
731
00:34:05,136 --> 00:34:07,645
Voc� pensa
sobre onde estar�amos
732
00:34:07,646 --> 00:34:10,484
se meu pai n�o tivesse
desmaiado naquele inc�ndio?
733
00:34:10,981 --> 00:34:14,877
Se nunca tiv�ssemos ido
naquela chamada?
734
00:34:14,878 --> 00:34:17,287
Se eu n�o tivesse te seguido
at� os equipamentos?
735
00:34:17,288 --> 00:34:19,632
N�o estar�amos
competindo agora.
736
00:34:19,633 --> 00:34:21,399
N�o ser�amos muitas coisas.
737
00:34:21,998 --> 00:34:24,828
Mas, no fim, estou feliz
que tenha acontecido.
738
00:34:25,586 --> 00:34:28,181
- Voc� est�?
- Descobriu o c�ncer dele.
739
00:34:30,179 --> 00:34:32,813
Isso n�o teria acontecido
se o resto n�o acontecesse.
740
00:34:33,812 --> 00:34:35,284
Verdade.
741
00:34:36,026 --> 00:34:37,732
Ent�o tem isso.
742
00:34:41,095 --> 00:34:43,806
Quanto tempo essas coisas,
geralmente, demoram?
743
00:34:49,160 --> 00:34:51,952
E em conclus�o,
todos sobreviveram.
744
00:34:51,953 --> 00:34:53,855
Eles at� salvaram
o dedo do Peter.
745
00:34:56,490 --> 00:34:57,908
Obrigado, Warren.
746
00:34:58,524 --> 00:35:00,599
Seu relato foi esclarecedor.
747
00:35:02,330 --> 00:35:03,970
Esclarecedor, senhor?
748
00:35:03,971 --> 00:35:07,514
Normalmente, as pessoas ficam
em cima do muro nas avalia��es.
749
00:35:07,515 --> 00:35:10,077
Mas com essa perspectiva
de novato e tal,
750
00:35:10,078 --> 00:35:12,787
voc� foi muito honesto
sobre todos.
751
00:35:12,788 --> 00:35:14,254
Herrera quebrou as normas,
752
00:35:14,255 --> 00:35:16,840
Gibson teve uma discuss�o f�sica
com o paciente.
753
00:35:16,841 --> 00:35:18,455
Certo, n�o.
754
00:35:18,456 --> 00:35:20,957
Gostaria de dizer
que Gibson e Herrera
755
00:35:20,958 --> 00:35:23,183
me deram boas-vindas
quando cheguei, certo?
756
00:35:23,184 --> 00:35:24,934
Eles me treinaram,
confiaram em mim.
757
00:35:24,935 --> 00:35:27,152
Sim, esse � o trabalho.
758
00:35:27,641 --> 00:35:29,041
N�o, eu...
759
00:35:29,043 --> 00:35:31,171
Eu entendo.
Obrigado.
760
00:35:31,316 --> 00:35:32,777
Est� liberado.
761
00:35:34,515 --> 00:35:36,099
Sinto que n�o est�
me ouvindo.
762
00:35:36,100 --> 00:35:38,769
N�o, te ou�o sim,
em alto e bom som.
763
00:35:38,770 --> 00:35:40,932
Mande Hughes entrar
quando sair, por favor?
764
00:35:44,979 --> 00:35:47,745
Isso pode ter sa�do
765
00:35:47,994 --> 00:35:50,020
- da forma errada.
- Voc� gritou comigo.
766
00:35:50,022 --> 00:35:52,281
Verdade.
Ent�o,
767
00:35:52,740 --> 00:35:56,073
deixe-me voltar atr�s
e falar normalmente
768
00:35:56,074 --> 00:35:58,724
sobre as v�rias maneiras
que Jack e Andy
769
00:35:58,725 --> 00:36:00,494
provaram de forma firme
que s�o...
770
00:36:00,495 --> 00:36:02,098
Pode ir.
771
00:36:02,099 --> 00:36:03,698
Ainda n�o dei
minha avalia��o.
772
00:36:03,699 --> 00:36:06,186
- Eu n�o quero.
- Voc� n�o quer?
773
00:36:06,187 --> 00:36:07,749
Voc� est� correta.
774
00:36:12,735 --> 00:36:14,982
Sou o Chefe desse Departamento
de Bombeiros.
775
00:36:14,983 --> 00:36:17,396
Sou o chefe
do chefe do seu chefe.
776
00:36:17,571 --> 00:36:19,697
E a maneira
que falou comigo,
777
00:36:19,698 --> 00:36:23,467
a insubordina��o que mostrou
nessa entrevista
778
00:36:23,927 --> 00:36:25,443
me diz tudo
que preciso saber
779
00:36:25,444 --> 00:36:28,332
sobre como Herrera e Gibson
foram seus capit�es.
780
00:36:28,982 --> 00:36:30,478
Ent�o, sim.
781
00:36:32,033 --> 00:36:33,756
N�s acabamos.
782
00:36:34,825 --> 00:36:36,754
Mas n�o � tudo
sobre a experi�ncia.
783
00:36:38,387 --> 00:36:39,807
Fiquei como capit�o
784
00:36:39,809 --> 00:36:41,707
quando Herrera e Gibson
faziam testes.
785
00:36:41,709 --> 00:36:44,481
Foi mais dif�cil
do que esperava.
786
00:36:45,125 --> 00:36:47,124
N�o acho que possa
entender um trabalho
787
00:36:47,125 --> 00:36:48,613
at� que o tenha feito.
788
00:36:50,125 --> 00:36:52,776
Herrera tomou uma decis�o hoje,
sem piscar,
789
00:36:52,777 --> 00:36:54,244
sem hesitar.
790
00:36:56,180 --> 00:36:58,567
Eu n�o poderia ter feito,
n�o t�o r�pido.
791
00:36:59,068 --> 00:37:00,547
E Gibson,
792
00:37:01,143 --> 00:37:02,629
ele n�o conseguia ver.
793
00:37:03,659 --> 00:37:06,480
Ele discordou dela
por causa de um paciente,
794
00:37:06,481 --> 00:37:08,408
mas o jeito dela
era o certo.
795
00:37:10,194 --> 00:37:12,489
Ela salvou
todo aquele pessoal.
796
00:37:13,349 --> 00:37:16,099
Jack n�o conseguiria.
Eu n�o conseguiria.
797
00:37:19,644 --> 00:37:22,730
Achava que eu sabia
quem recomendaria para capit�o,
798
00:37:22,731 --> 00:37:25,740
mas isso foi antes
de tentar o trabalho, eu mesmo.
799
00:37:26,878 --> 00:37:28,370
Jack � excelente,
800
00:37:29,243 --> 00:37:30,947
mas Andy
801
00:37:30,948 --> 00:37:33,100
pensa como uma capit�.
802
00:37:35,956 --> 00:37:37,645
Ela � a melhor escolha.
803
00:37:40,369 --> 00:37:42,758
Seria um erro ver isso
de outra forma.
804
00:37:45,814 --> 00:37:47,370
Quer falar mais sobre isso?
805
00:37:47,371 --> 00:37:49,329
Sobre Gibson?
Na verdade, n�o.
806
00:37:49,330 --> 00:37:51,874
- N�o gosta muito dele.
- Gosto dele normal.
807
00:37:52,765 --> 00:37:54,905
Ele � a escolha �bvia,
n�o �?
808
00:37:54,906 --> 00:37:56,439
Frankel achava.
809
00:37:56,440 --> 00:37:57,840
Gibson � bom.
810
00:37:57,841 --> 00:37:59,531
Arrasou no teste.
Tem preced�ncia.
811
00:37:59,532 --> 00:38:01,364
Com preced�ncia
vem experi�ncia.
812
00:38:01,365 --> 00:38:03,658
Ele � bom com pacientes.
Ele � bom com o time.
813
00:38:03,659 --> 00:38:05,465
Ele n�o microgerencia.
814
00:38:05,467 --> 00:38:08,118
� o cara que pula em uma piscina
cheia de qu�micos
815
00:38:08,119 --> 00:38:10,382
ou vai direto
cortar uma faixa no telhado
816
00:38:10,383 --> 00:38:12,188
porque ele v� o chamado
como um todo.
817
00:38:12,189 --> 00:38:13,627
E, claro, voc� j� viu isso.
818
00:38:13,628 --> 00:38:15,425
Isso � quem ele �.
819
00:38:15,426 --> 00:38:16,831
Ele � assim mesmo.
820
00:38:16,832 --> 00:38:18,232
Como um capit�o.
821
00:38:22,572 --> 00:38:24,627
Voc� tamb�m �, a prop�sito.
822
00:38:25,417 --> 00:38:28,108
Voc� percebe a capacidade
das pessoas ao seu redor.
823
00:38:28,110 --> 00:38:31,079
Conhece sua mente,
e � fiel a ela.
824
00:38:33,989 --> 00:38:36,165
Se uma vaga de tenente abrir
ap�s tudo isso,
825
00:38:36,166 --> 00:38:38,183
espero que se candidate.
826
00:38:40,525 --> 00:38:41,984
Voc� pode ir.
827
00:38:42,392 --> 00:38:43,999
Tenho tudo que preciso.
828
00:38:54,831 --> 00:38:56,712
Jack seria um �timo capit�o.
829
00:38:56,713 --> 00:38:58,523
N�o � a pergunta que te fiz.
830
00:38:59,037 --> 00:39:00,782
Com quem concordou hoje?
831
00:39:00,783 --> 00:39:02,880
Gibson ou Herrera?
832
00:39:07,856 --> 00:39:09,256
Herrera.
833
00:39:10,534 --> 00:39:12,229
Mesmo como a chamada acabou,
834
00:39:12,230 --> 00:39:15,500
com um paciente
quase perdendo um dedo?
835
00:39:15,501 --> 00:39:17,960
Ainda acha que ela tomou
a decis�o certa?
836
00:39:19,668 --> 00:39:21,068
Sim.
837
00:39:22,326 --> 00:39:23,827
Sim, eu acho.
838
00:40:06,837 --> 00:40:08,305
Eu...
839
00:40:09,165 --> 00:40:13,089
Talvez tenha gritado
com Ripley.
840
00:40:13,923 --> 00:40:17,012
E com "talvez",
quero dizer que aconteceu.
841
00:40:17,013 --> 00:40:19,100
Voc� gritou com Ripley?
842
00:40:19,101 --> 00:40:21,151
- Sei que est� tudo bem.
- Tamb�m fui mal.
843
00:40:21,152 --> 00:40:22,788
Ele me fritou
como um hamb�rguer.
844
00:40:22,789 --> 00:40:24,207
Ele � um Jedi das conversas.
845
00:40:24,208 --> 00:40:25,695
Ele entendeu tudo errado.
846
00:40:25,696 --> 00:40:28,162
Devia ter escutado JJ
e ficado em casa.
847
00:40:28,163 --> 00:40:29,663
Ela queria que ficasse
em casa?
848
00:40:29,664 --> 00:40:32,259
Terminei dizendo coisas
tipo "Gibson � bom".
849
00:40:32,937 --> 00:40:34,911
Isso nem parece comigo.
850
00:40:35,331 --> 00:40:37,095
- Sem ofensa.
- Tudo bem.
851
00:40:37,097 --> 00:40:40,385
- Ripley � horr�vel.
- Ele espremeu minha mente.
852
00:40:40,386 --> 00:40:42,268
Ele me fez sentir saudade
do Frankel.
853
00:40:42,269 --> 00:40:43,867
Eu achei que foi tudo bem.
854
00:40:47,053 --> 00:40:49,249
Eu tinha coisas a dizer,
ele escutou.
855
00:40:49,250 --> 00:40:53,850
Gente, foi um final dif�cil
para um dia ruim,
856
00:40:53,851 --> 00:40:56,170
encarando o Ripley.
Somos gratos.
857
00:40:56,171 --> 00:40:58,325
Espero que ele tenha
me escutado, no fim.
858
00:40:58,326 --> 00:41:01,034
Falei que tem de ser
um de voc�s.
859
00:41:01,035 --> 00:41:02,892
Precisamos manter
na fam�lia.
860
00:41:04,121 --> 00:41:05,848
- Sim, precisamos.
- Claro que sim.
861
00:41:05,850 --> 00:41:07,284
19.
862
00:41:12,403 --> 00:41:14,692
E se hoje nunca acontecesse?
863
00:41:15,140 --> 00:41:18,366
E se voc� chegou atrasado
ou disse que estava doente
864
00:41:18,367 --> 00:41:20,142
ou n�o disse
o que precisava dizer
865
00:41:20,143 --> 00:41:22,330
para a pessoa
para quem precisava dizer?
866
00:41:22,331 --> 00:41:26,153
N�o sou a Su��a
nessa competi��o.
867
00:41:26,154 --> 00:41:29,907
Tenho um vasto interesse
em quem ocupar meu lugar.
868
00:41:30,576 --> 00:41:31,976
Mesmo assim.
869
00:41:31,977 --> 00:41:34,670
Posso esperar para te ouvir
depois do tratamento.
870
00:41:34,671 --> 00:41:36,292
Que bobagem.
871
00:41:36,293 --> 00:41:38,447
Voc� j� ouviu
da minha equipe.
872
00:41:38,448 --> 00:41:41,046
As avalia��es s�o hoje.
Nunca perco um prazo.
873
00:41:41,047 --> 00:41:43,360
E se voc� n�o escolhesse
o momento certo?
874
00:41:43,361 --> 00:41:45,173
Mudaria as coisas?
875
00:41:45,174 --> 00:41:47,291
Pouco? Muito?
876
00:41:47,292 --> 00:41:50,107
Quero que me ou�a
antes de se decidir.
877
00:41:50,508 --> 00:41:52,782
A Esta��o 19 � meu legado.
878
00:41:53,614 --> 00:41:56,047
Quero o melhor
para a equipe que constru�.
879
00:41:58,223 --> 00:41:59,623
Ent�o,
880
00:42:00,773 --> 00:42:02,868
quem recomenda
para ser o novo capit�o?
881
00:42:03,242 --> 00:42:05,098
Herrera ou Gibson?
882
00:42:06,394 --> 00:42:09,723
Ser� que alguns minutos,
ou segundos...
883
00:42:13,890 --> 00:42:15,292
Nenhum dos dois.
884
00:42:16,388 --> 00:42:18,584
Mudariam sua vida
para sempre?
885
00:42:21,387 --> 00:42:24,387
Venha legendar conosco!
@TeamSisterSubs
69211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.