All language subtitles for Station.19.S01E08.Every.Second.Counts.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,135 --> 00:00:01,705 Anteriormente... 2 00:00:01,707 --> 00:00:04,024 - O Chefe dos Bombeiros? - N�o sabia que viria. 3 00:00:04,026 --> 00:00:06,715 Os dois s�o eleg�veis para a posi��o permanente. 4 00:00:06,717 --> 00:00:08,950 Exames escritos, entrevistas com os colegas. 5 00:00:08,952 --> 00:00:10,919 Ser�o avaliados a cada passo do caminho. 6 00:00:10,921 --> 00:00:12,697 Se forem escolhidos como capit�o, 7 00:00:12,699 --> 00:00:14,102 � sobre ser um l�der. 8 00:00:14,103 --> 00:00:16,294 O senhor est� bem? Devia estar aqui? 9 00:00:16,296 --> 00:00:18,249 Esse tratamento � dif�cil. 10 00:00:18,251 --> 00:00:21,621 Eu gostaria de continuar com o tratamento. 11 00:00:28,136 --> 00:00:30,847 J� pensou sobre como tantas coisas em nossas vidas 12 00:00:30,848 --> 00:00:33,168 s�o sobre a escolha do momento? 13 00:00:33,169 --> 00:00:34,991 - Est� atrasada. - Eu sei. Desculpe. 14 00:00:34,992 --> 00:00:36,908 Lulu deu descarga no Pomo de Ouro dela. 15 00:00:36,909 --> 00:00:40,048 Mas consegui pesc�-lo, como a mulher maravilha que sou. 16 00:00:40,049 --> 00:00:42,374 - Adeus, unhas feitas. - Acenda um f�sforo, 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,393 uma rajada de vento, uma brasa flutuante. 18 00:00:44,394 --> 00:00:46,372 Voc� tem tempo de fazer as unhas? 19 00:00:46,373 --> 00:00:48,964 Eu arrumo tempo, Susan. Mulher maravilha. 20 00:00:49,367 --> 00:00:50,849 Bob, vamos nessa! 21 00:00:50,850 --> 00:00:53,316 A escolha do momento decide se essa brasa se apaga 22 00:00:53,317 --> 00:00:55,866 ou se vira um inc�ndio florestal. 23 00:00:55,867 --> 00:00:58,608 Eu estaria levando Isabella para o h�quei agora. 24 00:00:58,609 --> 00:01:00,075 Em vez disso, estou aqui! 25 00:01:02,149 --> 00:01:03,589 Quase parece safadeza! 26 00:01:03,590 --> 00:01:06,054 Sua vers�o de safadeza me deixa triste. 27 00:01:06,737 --> 00:01:09,434 Lulu fez a bab� dar a ela panquecas com chocolate. 28 00:01:09,435 --> 00:01:12,912 Voc� foi convidada para a festa. Seu estresse n�o. 29 00:01:12,913 --> 00:01:15,499 A escolha do momento dita muito sobre sua fam�lia... 30 00:01:15,500 --> 00:01:18,141 � um dia. Lulu sobreviver�. 31 00:01:18,142 --> 00:01:19,718 Seu trabalho, seus amigos. 32 00:01:19,719 --> 00:01:22,171 Pronto. Sou toda sua. 33 00:01:22,172 --> 00:01:23,780 Tantas vezes, tudo � determinado 34 00:01:23,781 --> 00:01:26,299 por estar no lugar certo, na hora certa... 35 00:01:26,300 --> 00:01:30,233 O Dia de Folga das M�es oficialmente come�ou. 36 00:01:35,179 --> 00:01:38,057 Ou na hora errada. 37 00:01:38,058 --> 00:01:39,542 CAMINHO ERRADO 38 00:01:48,475 --> 00:01:50,220 Isso, tudo isso, 39 00:01:50,221 --> 00:01:52,394 est� realmente funcionando para mim. 40 00:01:52,395 --> 00:01:53,802 Pr�tica leva � perfei��o. 41 00:01:53,803 --> 00:01:55,236 � como uma pequena rotina. 42 00:01:55,237 --> 00:01:58,778 Sexo de manh�, caf�-da-manh�, sexo depois do caf�-da-manh�, 43 00:01:58,779 --> 00:02:00,385 banho, depois o trabalho. 44 00:02:00,386 --> 00:02:03,021 Quando vou poder sair pelas escadas em vez da janela? 45 00:02:03,023 --> 00:02:05,341 Quando meu pai tiver for�a para gritar com voc� 46 00:02:05,342 --> 00:02:06,992 por estar aqui, em primeiro lugar. 47 00:02:08,797 --> 00:02:11,476 A quimioterapia est� acabando com ele. 48 00:02:12,451 --> 00:02:14,915 Voc� pode pular direto para o trabalho hoje. 49 00:02:14,916 --> 00:02:17,717 Vou reunir a equipe para uma conversa 50 00:02:17,718 --> 00:02:20,835 antes que Frankel os encurrale e fa�a todos escolherem lados. 51 00:02:20,836 --> 00:02:22,610 Avalia��o dos colegas � essa noite. 52 00:02:22,611 --> 00:02:24,842 Sim, e devem fazer grande diferen�a para mim, 53 00:02:24,843 --> 00:02:26,548 mesmo depois do Incinerador. 54 00:02:26,549 --> 00:02:29,298 Espero que fa�am. Mas, voc� sabe, 55 00:02:29,299 --> 00:02:31,839 est� tudo bem se a Frankel fizer a escolha errada. 56 00:02:31,840 --> 00:02:35,296 Ainda teremos nossa rotina sexy de caf�-da-manh�. 57 00:02:35,297 --> 00:02:37,355 Caf�-da-manh� e capit�, Ryan. 58 00:02:37,356 --> 00:02:38,766 Quero tudo. 59 00:02:39,280 --> 00:02:41,297 Nada menos. 60 00:02:50,498 --> 00:02:52,054 Est� indo? 61 00:02:52,055 --> 00:02:53,934 Inc�ndios n�o se apagam sozinhos. 62 00:02:53,935 --> 00:02:55,524 Que tal dizer que est� doente? 63 00:02:55,525 --> 00:02:56,970 N�o estou doente. 64 00:02:56,971 --> 00:02:59,685 E n�o falto sem permiss�o. 65 00:02:59,686 --> 00:03:01,124 N�o � como eu funciono. 66 00:03:01,125 --> 00:03:03,477 Prefere dormir em uma cama de solteiro 67 00:03:03,478 --> 00:03:06,303 perto dos seus colegas ao inv�s de comigo? 68 00:03:06,304 --> 00:03:07,752 Depois desse turno, 69 00:03:07,753 --> 00:03:11,899 teremos tr�s dias seguidos de folga. 70 00:03:12,590 --> 00:03:15,969 Eu sei, mas se voc� tirar hoje de folga, ser�o 4. 71 00:03:16,344 --> 00:03:17,814 Certo, v�! 72 00:03:17,815 --> 00:03:20,373 V� e salve pessoas com esses bra�os fortes. 73 00:03:20,374 --> 00:03:21,775 S�... 74 00:03:22,280 --> 00:03:24,487 S� me prometa que ficar� seguro, est� bem? 75 00:03:26,489 --> 00:03:27,889 SisterSubs apresenta: 76 00:03:27,890 --> 00:03:30,090 Temporada 1 | Epis�dio 8 Every Second Counts 77 00:03:30,091 --> 00:03:31,491 Tradu��o: SeuSeriadoSubs 78 00:03:31,492 --> 00:03:34,592 tolentino | Sk@llTow | LucyLo Policarpo | Sol Patinha | Kalash 79 00:03:34,593 --> 00:03:35,993 Revis�o: tolentino 80 00:03:35,994 --> 00:03:37,394 Ressincs: Hugota 81 00:03:38,049 --> 00:03:41,147 Mesmo coquetel da �ltima vez. Desculpe as m�os frias. 82 00:03:41,148 --> 00:03:44,077 Nunca pensei que passaria a avalia��o da minha filha 83 00:03:44,078 --> 00:03:46,686 ligado a um veneno. Preso aqui o dia todo, 84 00:03:46,687 --> 00:03:48,827 quando poderia estar dando opini�es, 85 00:03:48,829 --> 00:03:52,324 opini�es valiosas, sobre ela, sobre Jack... 86 00:03:52,325 --> 00:03:54,358 Beba mais �gua do que pensa que precisa. 87 00:03:54,359 --> 00:03:57,191 Ningu�m conhece os dois como eu conhe�o. 88 00:03:57,593 --> 00:04:00,750 Ou a Esta��o 19, ou o que � preciso para comandar o lugar. 89 00:04:00,751 --> 00:04:02,331 Venho checar voc� daqui a pouco. 90 00:04:02,332 --> 00:04:05,455 O departamento liga mais para todas as outras opini�es, 91 00:04:05,456 --> 00:04:08,118 como se c�ncer tirasse minha habilidade 92 00:04:08,119 --> 00:04:11,555 de avaliar car�ter e lideran�a. 93 00:04:12,155 --> 00:04:14,935 Minhas opini�es s�o importantes. Elas contam. 94 00:04:15,522 --> 00:04:16,955 Deveriam contar. 95 00:04:34,106 --> 00:04:35,917 Chefe Ripley. 96 00:04:35,918 --> 00:04:38,655 Achei que Chefe Frankel supervisionaria as avalia��es. 97 00:04:38,656 --> 00:04:40,338 Estou substituindo-a. 98 00:04:40,339 --> 00:04:43,269 Senti que ela estava sendo um pouco tendenciosa. 99 00:04:43,270 --> 00:04:45,506 E quero ter meu pr�prio senso dos candidatos, 100 00:04:45,507 --> 00:04:47,719 incluindo os dois dessa esta��o, 101 00:04:47,720 --> 00:04:49,337 Gibson e Herrera. 102 00:04:50,909 --> 00:04:52,310 Estou feliz em ajudar, 103 00:04:52,312 --> 00:04:55,284 apesar de n�o saber qu�o valiosa minha opini�o de novato �. 104 00:04:55,285 --> 00:04:57,497 Opini�o de novato � uma nova perspectiva. 105 00:04:57,498 --> 00:04:59,149 � muito valiosa. 106 00:04:59,800 --> 00:05:01,200 Certo. 107 00:05:03,731 --> 00:05:05,133 N�o vou mentir. 108 00:05:05,134 --> 00:05:07,361 Pensei que essa avalia��o fosse... 109 00:05:07,362 --> 00:05:11,024 N�o sei. Um pouco mais formal, eu acho. 110 00:05:11,025 --> 00:05:13,837 S� quero conhecer voc� e os candidatos. 111 00:05:13,838 --> 00:05:16,857 Considere-me uma p�gina em branco. 112 00:05:16,858 --> 00:05:18,316 Sem press�o. 113 00:05:18,317 --> 00:05:20,060 Apenas me d� uma imagem. 114 00:05:20,061 --> 00:05:22,776 - Claro, certo. - Come�ando por hoje de manh�. 115 00:05:24,216 --> 00:05:26,911 - Hoje de manh�? - Foi o que eu disse. 116 00:05:36,693 --> 00:05:39,619 - Outra noite longa com JJ? - Achei que eu tivesse energia, 117 00:05:39,620 --> 00:05:42,028 mas aquela mulher n�o desacelera. 118 00:05:44,780 --> 00:05:47,296 Acaba com a ressaca toda vez. 119 00:05:47,297 --> 00:05:49,051 - Est� de ressaca? - N�o vou estar. 120 00:05:49,052 --> 00:05:51,822 - Est� bem para trabalhar? - Realmente est� perguntando? 121 00:05:51,823 --> 00:05:53,795 Eu n�o viria se n�o estivesse bem. 122 00:05:53,796 --> 00:05:56,665 Amor, n�o pode ficar sem o uniforme inteiro, certo? 123 00:05:56,666 --> 00:05:58,366 Viu? Nunca desacelera. 124 00:05:58,367 --> 00:05:59,770 Esqueceu isso. 125 00:05:59,771 --> 00:06:01,171 Ol�, JJ. 126 00:06:01,172 --> 00:06:02,575 - Bom te ver. - Oi. 127 00:06:02,576 --> 00:06:04,652 Voc� est� t�o nessa, amor. 128 00:06:04,653 --> 00:06:06,264 Nunca estive aqui atr�s. 129 00:06:06,265 --> 00:06:07,669 � aqui que voc� dorme? 130 00:06:07,670 --> 00:06:10,186 Aqui � nosso espa�o privado. 131 00:06:10,187 --> 00:06:12,106 Tipicamente, civis n�o s�o permitidos. 132 00:06:12,107 --> 00:06:14,119 Entendido. Esque�a que eu estive aqui. 133 00:06:14,120 --> 00:06:15,739 Vou acompanh�-la. 134 00:06:19,724 --> 00:06:22,403 Agora � t�o bom. Sem compromisso. 135 00:06:22,404 --> 00:06:24,413 Sem conversas dif�ceis. S� divers�o. 136 00:06:24,414 --> 00:06:26,607 � estranho transar na sua cama de inf�ncia, 137 00:06:26,608 --> 00:06:28,794 onde j� transou antes? Deve ser um pouco... 138 00:06:28,795 --> 00:06:30,999 Ou n�o � estranho ou bizarro de jeito nenhum. 139 00:06:31,000 --> 00:06:33,340 Uma cama � uma cama. Claro. Voc�s s�o adultos. 140 00:06:33,341 --> 00:06:35,480 N�o � porque � seguro ou f�cil, 141 00:06:35,481 --> 00:06:38,288 nem est� se agarrando ao passado como um cobertor quente 142 00:06:38,289 --> 00:06:40,705 porque tudo ao seu redor est� saindo de controle. 143 00:06:40,706 --> 00:06:43,360 - O qu�? Eu disse que n�o �. - Exatamente. N�o �. 144 00:06:43,361 --> 00:06:46,157 Nenhum de n�s est� tentando colocar press�o no outro. 145 00:06:46,158 --> 00:06:48,782 Ryan e eu podemos sair juntos, ser vistos em p�blico. 146 00:06:48,783 --> 00:06:51,480 - N�o � um segredo... - Ent�o Jack sabe. 147 00:06:51,821 --> 00:06:54,003 Quero dizer, n�o estou divulgando. 148 00:06:56,671 --> 00:06:58,501 - Oi. - Sim? 149 00:06:58,502 --> 00:07:00,790 N�o podemos ter vagalumes voando na esta��o... 150 00:07:00,791 --> 00:07:02,769 Diga que n�o chamou JJ de vagalume. 151 00:07:02,770 --> 00:07:04,479 Gosto realmente dela. 152 00:07:04,480 --> 00:07:07,765 - Aqui n�o � o lugar dela. - Ela veio deixar meu rel�gio. 153 00:07:07,767 --> 00:07:09,469 Mas sim, cara. 154 00:07:09,470 --> 00:07:11,519 Obrigado pelo aviso 155 00:07:11,520 --> 00:07:13,819 sobre o que � proibido por aqui. 156 00:07:13,820 --> 00:07:17,639 Certo, quero ouvir tudo sobre o caf�-da-manh� com Grant, 157 00:07:17,640 --> 00:07:21,069 desde as rosquinhas a�ucaradas e tudo o mais que ele te serviu. 158 00:07:21,070 --> 00:07:24,019 Porque � imposs�vel servir um caf�-da-manh� decente 159 00:07:24,020 --> 00:07:25,679 sem rosquinhas a�ucaradas. 160 00:07:27,640 --> 00:07:29,519 Sem caf� ou rosquinhas. Ainda n�o fui. 161 00:07:29,520 --> 00:07:31,119 O qu�? N�o! 162 00:07:31,120 --> 00:07:33,870 Passei o fim de semana curiosa, at� anotei no di�rio. 163 00:07:33,871 --> 00:07:36,559 - E isso n�o � estranho. - N�o foi legal, Montgomery. 164 00:07:36,560 --> 00:07:38,319 - N�o faria isso comigo. - Com voc�? 165 00:07:38,320 --> 00:07:40,219 Andy e eu quer�amos dizer umas coisas. 166 00:07:40,220 --> 00:07:41,624 Duas coisas, na verdade. 167 00:07:42,367 --> 00:07:44,606 Sabemos que as avalia��es ser�o hoje � noite 168 00:07:44,608 --> 00:07:49,102 e j� queremos agradecer pelo que dir�o. 169 00:07:49,456 --> 00:07:51,809 Sabemos que ser�o honestos. 170 00:07:51,970 --> 00:07:55,619 E Jack e eu, apreciamos que voc�s fa�am isso. 171 00:07:55,620 --> 00:07:57,869 - Escolher lados parece errado. - Precisamos? 172 00:07:57,870 --> 00:07:59,270 N�o precisam escolher lados. 173 00:07:59,271 --> 00:08:01,619 Apenas digam a verdade. Tudo o que sentem. 174 00:08:01,620 --> 00:08:03,906 - Eu escolhi um lado. - Bom saber. 175 00:08:05,120 --> 00:08:08,999 Esta��o 19, responda. Acidente de autom�vel. 176 00:08:09,000 --> 00:08:11,057 A chamada era uma batida de um ve�culo s�. 177 00:08:11,058 --> 00:08:14,488 - Um �nibus tinha desviado... - Espere, volte. 178 00:08:15,020 --> 00:08:18,422 � primeira chamada do turno. A outra batida. 179 00:08:19,541 --> 00:08:22,329 Bem, certo. Era s� uma v�tima, 180 00:08:22,330 --> 00:08:24,019 um cara chamado Peter. 181 00:08:24,020 --> 00:08:27,856 Ele �... Era um cara �timo. 182 00:08:28,770 --> 00:08:31,919 Eu estava tentando dar r� para sair da vaga. 183 00:08:31,920 --> 00:08:34,981 O carro afogou e eu mudei a marcha. 184 00:08:34,982 --> 00:08:37,067 - Quando percebi... - Voc� sabe onde est�? 185 00:08:37,068 --> 00:08:38,519 Na esquina da padaria. 186 00:08:38,520 --> 00:08:40,469 Estava pegando croissants para Sandra. 187 00:08:40,470 --> 00:08:43,769 Tentava fazer o caf�-da-manh� na cama sem a parte de cozinhar. 188 00:08:43,770 --> 00:08:45,170 Siga meu dedo. 189 00:08:46,126 --> 00:08:48,444 �timo. Sandra � sua esposa? 190 00:08:48,664 --> 00:08:51,319 Estava tentando sair e voltar antes que ela acordasse. 191 00:08:51,320 --> 00:08:53,669 Acontece que a lixeira tinha outros planos. 192 00:08:53,670 --> 00:08:55,079 Alerta e responsivo. 193 00:08:55,080 --> 00:08:56,680 Peter, como se sente? Alguma dor? 194 00:08:56,681 --> 00:08:58,899 Meu pesco�o e costas doem um pouco, 195 00:08:58,900 --> 00:09:01,760 achei melhor chamar voc�s e pegar uma carona ao hospital. 196 00:09:01,761 --> 00:09:03,900 Nenhum sinal de fogo. O motor est� intacto. 197 00:09:03,901 --> 00:09:05,363 N�s voltaremos � esta��o. 198 00:09:05,364 --> 00:09:07,149 Nossa equipe m�dica vai levar voc�. 199 00:09:07,150 --> 00:09:08,550 Beleza. 200 00:09:09,320 --> 00:09:12,049 Acha que chego em casa a tempo do American Bakeoff? 201 00:09:12,050 --> 00:09:14,849 - � uma coisa nossa. - Amo esse programa! 202 00:09:14,850 --> 00:09:16,923 A esta��o torce para Tommy ven�a. 203 00:09:17,140 --> 00:09:18,540 - Tommy? - Sim. 204 00:09:18,541 --> 00:09:21,059 Sandra e eu estamos torcendo para o outro cara. 205 00:09:21,060 --> 00:09:22,699 Vai me ajudar, mesmo assim? 206 00:09:22,700 --> 00:09:24,729 N�o se preocupe. N�s vamos. 207 00:09:26,149 --> 00:09:28,378 Warren? Quem � que treinou contigo 208 00:09:28,380 --> 00:09:31,369 at� conseguir deixar sua resist�ncia no ponto? 209 00:09:31,370 --> 00:09:33,839 - Esqueci. - Herrera. Foi muito �til. 210 00:09:33,840 --> 00:09:36,619 Certo. E, Warren, refresque minha mem�ria. 211 00:09:36,620 --> 00:09:38,619 Quem te ensinou a mexer com mangueiras? 212 00:09:38,620 --> 00:09:41,119 - Herrera tamb�m. - Pode parar de fazer campanha? 213 00:09:41,120 --> 00:09:43,870 N�o estou fazendo campanha. Estou ressaltando a verdade. 214 00:09:43,871 --> 00:09:46,219 A verdade brilhante da capit� em voc�. 215 00:09:46,220 --> 00:09:50,519 E para lembrar Warren a iluminar essa verdade na avalia��o dele. 216 00:09:50,520 --> 00:09:52,682 As avalia��es est�o fora do meu controle. 217 00:09:52,683 --> 00:09:54,659 Ser capit� ainda est� no meu controle. 218 00:09:54,660 --> 00:09:56,060 Estou me concentrando nisso. 219 00:09:56,061 --> 00:09:58,606 Aproveitando o trabalho at� a corrida terminar. 220 00:09:59,020 --> 00:10:00,520 - Puta merda. - Meu deus. 221 00:10:01,520 --> 00:10:03,020 Entre l�, r�pido. 222 00:10:03,021 --> 00:10:05,179 Warren, coloque a Central na linha. 223 00:10:05,180 --> 00:10:08,098 Carro de Apoio e Bomba, temos uma batida ativa � frente. 224 00:10:08,099 --> 00:10:10,375 Encostem, agora. Warren, reporte o que v�. 225 00:10:10,376 --> 00:10:12,737 19 para Central. Batida de um ve�culo ativa 226 00:10:12,738 --> 00:10:15,219 com v�rias v�timas. Precisamos de refor�os. 227 00:10:15,220 --> 00:10:16,620 Vamos! Movam-se! 228 00:10:16,621 --> 00:10:20,019 Acham que as luzes e sirenes s�o para minha divers�o? Vamos! 229 00:10:20,020 --> 00:10:22,020 At� a ambul�ncia encosta? Levando Peter? 230 00:10:22,021 --> 00:10:24,580 Qual � a maior preocupa��o em uma batida como essa? 231 00:10:24,581 --> 00:10:26,435 Pacientes perdem o sangue em minutos. 232 00:10:26,436 --> 00:10:28,869 Esta��o 23, Carro de Apoio a caminho. 233 00:10:28,870 --> 00:10:30,270 Em oito minutos. 234 00:10:30,271 --> 00:10:31,869 � muito tempo. Est�o brincando? 235 00:10:31,870 --> 00:10:34,899 - Saiam do meu caminho! R�pido! - O que fazemos, Warren? 236 00:10:34,900 --> 00:10:36,870 Refor�o est� a 8min. Estamos aqui agora. 237 00:10:36,871 --> 00:10:39,580 - N�s ajudamos agora, certo? - Com certeza ajudamos. 238 00:10:48,680 --> 00:10:50,419 Herrera tomou decis�es no momento. 239 00:10:50,420 --> 00:10:51,869 Decis�es necess�rias. 240 00:10:51,870 --> 00:10:53,689 Ela n�o teve tempo para hesitar. 241 00:10:53,690 --> 00:10:55,589 Aqueles pacientes n�o tinham tempo. 242 00:10:55,590 --> 00:10:58,490 Ela n�o poderia prever o que aconteceu no final. 243 00:10:58,491 --> 00:10:59,949 Ningu�m poderia. 244 00:10:59,950 --> 00:11:01,350 E o Gibson? 245 00:11:02,370 --> 00:11:05,830 Gibson n�o concordou com a decis�o da Herrera. 246 00:11:05,831 --> 00:11:08,909 Tudo bem, precisamos de olhos e m�os em cada paciente. 247 00:11:08,910 --> 00:11:11,469 Fa�am triagem! V�o! R�pido! 248 00:11:11,470 --> 00:11:14,389 Warren, pegamos tudo que podemos e distribu�mos. 249 00:11:14,390 --> 00:11:17,040 Gibson, fique com Peter. N�o podemos deix�-lo sozinho. 250 00:11:17,041 --> 00:11:20,140 - S� temos um Carro de Apoio. - Ter� que servir at� o refor�o. 251 00:11:20,141 --> 00:11:21,969 Um Carro de Apoio, para levar Peter. 252 00:11:21,970 --> 00:11:24,419 � o protocolo. Este acidente � da Esta��o 23. 253 00:11:24,420 --> 00:11:25,820 Est�o a oito minutos daqui. 254 00:11:25,821 --> 00:11:28,271 Warren, quem precisa mais dos suprimentos m�dicos, 255 00:11:28,272 --> 00:11:30,419 - essas v�timas ou Peter? - As do acidente. 256 00:11:30,420 --> 00:11:32,149 N�o sabemos a extens�o das les�es. 257 00:11:32,150 --> 00:11:33,550 Pode ter hemorragia interna. 258 00:11:33,551 --> 00:11:35,894 Ele est� est�vel e alerta. Mantenha ele assim. 259 00:11:35,895 --> 00:11:37,662 N�o deixarei essas pessoas sozinhas. 260 00:11:37,663 --> 00:11:39,119 J� estamos em uma chamada. 261 00:11:39,120 --> 00:11:41,183 Ordens da capit�, Gibson. 262 00:11:42,802 --> 00:11:44,341 V�o, v�o. Vamos. 263 00:11:50,303 --> 00:11:53,303 Houve um som estridente e fomos jogados por todo lado. 264 00:11:53,304 --> 00:11:54,704 Miller, Warren, o que temos? 265 00:11:54,705 --> 00:11:56,988 Cor voltando em tr�s segundos. Est� alerta. 266 00:11:56,989 --> 00:11:58,392 Preciso de gaze e colar. 267 00:11:58,393 --> 00:12:00,552 Aqui tenho um poste atravessando. 268 00:12:00,553 --> 00:12:03,103 - Precisamos cort�-lo. - Preciso da serra mec�nica. 269 00:12:03,104 --> 00:12:04,552 Senhoras, digam seus nomes? 270 00:12:04,553 --> 00:12:07,922 - Eu sou a Carla. - O que � isso saindo de mim? 271 00:12:07,923 --> 00:12:09,410 N�o importa, n�o quero saber. 272 00:12:09,411 --> 00:12:11,313 Essa � a Susan. Sangue a deixa enjoada. 273 00:12:11,314 --> 00:12:14,254 Por que n�o levei Isabella ao h�quei hoje como sempre fa�o? 274 00:12:14,255 --> 00:12:16,673 Est� realmente falando sobre h�quei agora? 275 00:12:16,674 --> 00:12:18,074 Miller. 276 00:12:19,456 --> 00:12:20,981 Precisamos soltar a Carla logo. 277 00:12:20,983 --> 00:12:23,242 Se o fizermos, enfiamos mais o poste na Susan. 278 00:12:23,243 --> 00:12:25,752 J� est� nos pulm�es dela. N�o aguentar� se afundar. 279 00:12:25,753 --> 00:12:28,553 A press�o da Carla est� boa. O �nibus comprime a ferida. 280 00:12:28,554 --> 00:12:30,103 � um lado bom. Temos tempo. 281 00:12:30,104 --> 00:12:32,352 �timo, Carla espera. Soltamos Susan primeiro. 282 00:12:32,353 --> 00:12:33,753 Depois tiramos a Carla. 283 00:12:33,754 --> 00:12:36,652 Se a cor da Carla demorar para voltar ou o pulso diminuir, 284 00:12:36,653 --> 00:12:38,587 - reavaliamos o plano. Vamos. - Certo. 285 00:12:40,077 --> 00:12:42,359 Preciso do kit de oxig�nio, mais colares, 286 00:12:42,360 --> 00:12:44,232 mais gazes, um torniquete... 287 00:12:44,233 --> 00:12:47,082 Pegue. Pegue tudo. E Vic e eu levamos Peter. 288 00:12:47,083 --> 00:12:49,452 H� apenas um desfibrilador. N�o ficarei sem. 289 00:12:49,453 --> 00:12:50,853 Pegue ele tamb�m. 290 00:12:50,854 --> 00:12:52,752 Tamb�m n�o vou deixar Peter ir sem. 291 00:12:52,753 --> 00:12:55,322 E n�o d� para liberar Hughes ou algu�m para dirigir. 292 00:12:55,323 --> 00:12:58,102 - Todos ocupados. - Pegue. V�. Estou bem. 293 00:12:58,103 --> 00:13:01,752 Posso ajudar? Sei que � idiota. Mas gostaria de ajudar. 294 00:13:01,753 --> 00:13:03,912 Motorista morto. 2 pacientes foram ejetados. 295 00:13:03,913 --> 00:13:05,602 Um desperto. Preciso de uma tala. 296 00:13:05,603 --> 00:13:07,282 Torniquetes, curativos, fluidos. 297 00:13:07,283 --> 00:13:10,103 - O acidente foi ruim? - N�o foi bom. 298 00:13:13,329 --> 00:13:14,908 Tem caf� por aqui? 299 00:13:16,653 --> 00:13:18,412 Um caf� soa bem, n�o � mesmo? 300 00:13:19,153 --> 00:13:20,553 Vou pedir. 301 00:13:22,751 --> 00:13:25,081 Poderia providenciar uma garrafa de caf�? 302 00:13:25,082 --> 00:13:26,482 Obrigado. 303 00:13:29,903 --> 00:13:31,303 Certo. 304 00:13:34,103 --> 00:13:35,592 Devo ser honesto, Hughes. 305 00:13:35,593 --> 00:13:37,252 Agora que vi o relat�rio de hoje, 306 00:13:37,253 --> 00:13:38,909 vou precisar ser convencido 307 00:13:38,910 --> 00:13:41,652 a dar para uma dessas crian�as as chaves do castelo. 308 00:13:41,653 --> 00:13:43,103 Jack e Andy n�o s�o crian�as. 309 00:13:43,104 --> 00:13:45,403 Hoje agiram como se fossem, n�o? 310 00:13:45,404 --> 00:13:48,002 - Quebraram v�rios protocolos. - Discordo. 311 00:13:48,003 --> 00:13:51,012 Desculpe. Isso � uma avalia��o ou um interrogat�rio? 312 00:13:51,013 --> 00:13:53,863 Parece estar focando nessa �nica chamada, quando... 313 00:13:53,864 --> 00:13:57,352 Uma chamada t�o divisiva assim � uma oportunidade de an�lise. 314 00:13:57,353 --> 00:13:59,353 - Foi s� uma chamada. - N�o muito limpa. 315 00:13:59,354 --> 00:14:01,809 - Culpa de quem? - Estava l�. Por que n�o me diz? 316 00:14:03,187 --> 00:14:05,660 Sua. Foi sua culpa. 317 00:14:05,661 --> 00:14:08,988 De repente, me senti voando e pensei que era o fim. 318 00:14:08,989 --> 00:14:10,877 Mas n�o era. Ainda estou aqui. 319 00:14:10,878 --> 00:14:12,646 Mary, sua perna quebrou, est� bem? 320 00:14:12,647 --> 00:14:14,627 Mary, aperte meus dedos. Sim? �timo. 321 00:14:14,628 --> 00:14:16,985 Voc� est� em choque agora, mas isso � normal. 322 00:14:16,986 --> 00:14:20,166 Est�vamos capotando e voc�s vieram em seguida... 323 00:14:20,167 --> 00:14:22,854 Talvez todos ficaremos bem. N�o seria loucura? 324 00:14:22,855 --> 00:14:24,609 � o que posso fazer nessa perna. 325 00:14:24,610 --> 00:14:27,818 Ela precisa do hospital. Todos eles. Onde est� o refor�o? 326 00:14:29,031 --> 00:14:31,942 Algu�m apague as fa�scas! N�o pode ter uma explos�o! 327 00:14:31,943 --> 00:14:34,236 Eu vou! Cubra-me com o extintor. 328 00:14:34,237 --> 00:14:36,001 Vamos mover os pacientes est�veis 329 00:14:36,002 --> 00:14:38,638 para 5 metros do acidente no caso do �nibus explodir. 330 00:14:38,639 --> 00:14:40,071 Rapidamente! 331 00:14:41,669 --> 00:14:43,071 Vou pegar o desfibrilador. 332 00:14:43,072 --> 00:14:45,530 Precisa de algo da caixa para Peter? S� temos uma. 333 00:14:45,531 --> 00:14:46,931 Peter est� bem. 334 00:14:46,932 --> 00:14:48,553 - Queria ajudar a� fora. - V�! 335 00:14:48,554 --> 00:14:50,896 N�o quero ser a raz�o para n�o tratar algu�m. 336 00:14:50,897 --> 00:14:52,764 N�o, algu�m precisa te monitorar. 337 00:14:52,765 --> 00:14:54,908 � o protocolo. Voc� � paciente tamb�m. 338 00:14:54,909 --> 00:14:56,980 - Queria poder fazer algo. - Somos dois. 339 00:14:56,981 --> 00:14:59,058 Por que n�o pega minha maca? 340 00:14:59,059 --> 00:15:00,913 Provavelmente precisam l�, n�o? 341 00:15:00,914 --> 00:15:02,959 Por favor, deixe-me ajudar. 342 00:15:04,832 --> 00:15:06,672 Vou pegar o formul�rio de alta. 343 00:15:07,188 --> 00:15:09,326 Circulamos. Vermelhos, depois amarelos. 344 00:15:09,327 --> 00:15:11,199 Verdes depois, se refor�o n�o chegar. 345 00:15:11,200 --> 00:15:13,111 - � bom que cheguem. - Vejo meu osso. 346 00:15:13,112 --> 00:15:14,841 N�o parece certo. 347 00:15:14,842 --> 00:15:16,576 H� um osso fora do meu corpo. 348 00:15:16,577 --> 00:15:18,402 Mary, tudo bem. � s� uma fratura. 349 00:15:18,403 --> 00:15:20,585 Vou te dar algo para voc� se acalmar, certo? 350 00:15:20,586 --> 00:15:22,858 Respire fundo. 351 00:15:23,261 --> 00:15:25,490 Temos seis de oito pacientes em triagem. 352 00:15:25,491 --> 00:15:28,157 - Os outros dois? - Cr�ticos. Presos no �nibus. 353 00:15:31,689 --> 00:15:33,098 Fale comigo! 354 00:15:33,100 --> 00:15:35,269 J� serrei 2cm at� agora. 355 00:15:36,155 --> 00:15:38,097 - Agora esperamos. - Esperamos por qu�? 356 00:15:38,098 --> 00:15:40,636 Susan, a serra aquece o metal enquanto corta. 357 00:15:40,637 --> 00:15:43,186 Quando fica muito quente, paramos at� resfriar. 358 00:15:43,187 --> 00:15:45,092 Est� em voc�. N�o queremos te queimar. 359 00:15:45,093 --> 00:15:47,571 Dia de folga das m�es? Quantos filhos voc�s t�m? 360 00:15:47,572 --> 00:15:49,676 S� uma para mim, o que j� � muito. 361 00:15:49,677 --> 00:15:51,778 Tenho uma filha, Isabella. 362 00:15:51,779 --> 00:15:54,566 Meu deus. E se eu n�o sair viva? 363 00:15:54,567 --> 00:15:57,315 N�s vamos te tirar daqui. S� vai demorar um pouco. 364 00:15:57,316 --> 00:15:59,845 Se eu morrer, ningu�m vai levar Isabella ao h�quei. 365 00:15:59,846 --> 00:16:01,567 Eu sempre a levo. Ela � t�o boa. 366 00:16:01,568 --> 00:16:03,325 Conseguir� uma bolsa, sem d�vida. 367 00:16:03,326 --> 00:16:05,651 A menos que eu morra, ningu�m a incentive 368 00:16:05,652 --> 00:16:07,804 e ela desista. Nada de bolsa. 369 00:16:07,805 --> 00:16:10,818 Nada de faculdade. Sem perspectivas. Meu deus. 370 00:16:10,819 --> 00:16:14,508 Arruinei o futuro da minha filha vindo nessa droga de viagem! 371 00:16:14,509 --> 00:16:17,074 - N�o � culpa da viagem! - � sim! 372 00:16:17,075 --> 00:16:18,943 Est� frio. Come�ando de novo. 373 00:16:18,944 --> 00:16:21,235 Avise quando tiver feito a maior parte. 374 00:16:22,832 --> 00:16:24,234 Como estamos indo? 375 00:16:24,236 --> 00:16:26,498 A fratura est� perdendo sangue demais. 376 00:16:26,500 --> 00:16:28,968 - N�o est� parando. - Preciso de ajuda aqui. 377 00:16:28,970 --> 00:16:30,544 V�, vou tentar o hemost�tico. 378 00:16:30,545 --> 00:16:33,547 - Realmente precisamos lev�-los. - Eu sei. 379 00:16:33,548 --> 00:16:36,714 - Mary, pode me ouvir? - Susan, estou aqui! 380 00:16:36,715 --> 00:16:40,796 Prometa que levar� Isabella ao h�quei se eu n�o sair daqui! 381 00:16:40,797 --> 00:16:42,898 - Por que n�o sairia? - Elas est�o feridas, 382 00:16:42,899 --> 00:16:44,714 - mas est�veis por ora. - Por ora? 383 00:16:44,715 --> 00:16:48,028 J� falei a ela que vou levar Isabella ao h�quei! 384 00:16:48,029 --> 00:16:52,082 E eu falei que quero que Isabella chegue na hora! 385 00:16:52,083 --> 00:16:54,359 Desculpe, � maldade, mas est� sempre atrasada. 386 00:16:54,360 --> 00:16:56,279 Susan, est� tudo bem. N�o se preocupe! 387 00:16:56,280 --> 00:16:57,681 Mary, fique deitada. 388 00:16:57,682 --> 00:17:00,320 Deixe a cabe�a parada. Pode piorar os ferimentos. 389 00:17:00,321 --> 00:17:02,487 N�o ligo para mim. Minhas amigas, 390 00:17:02,488 --> 00:17:05,655 aquelas duas, s�o como �leo e vinagre. 391 00:17:05,656 --> 00:17:07,784 - Eu deixo o grupo unido. - Voc� � a cola. 392 00:17:07,785 --> 00:17:10,571 Isso � importante. Eu tamb�m sou. Sou capit� hoje. 393 00:17:10,572 --> 00:17:13,946 - Ent�o voc� entende. - O que elas precisam � de n�s. 394 00:17:13,947 --> 00:17:15,566 E os meus precisam da cola deles. 395 00:17:15,567 --> 00:17:17,481 Precisam que eu lidere. 396 00:17:17,482 --> 00:17:19,669 Mas n�o posso fazer isso e segurar voc� 397 00:17:19,670 --> 00:17:21,267 para que n�o se machuque. 398 00:17:21,268 --> 00:17:23,574 Pode ficar quieta sozinha, Mary? 399 00:17:23,575 --> 00:17:26,427 O pulso da Carla baixou. Precisamos de um novo plano. 400 00:17:27,965 --> 00:17:30,260 V�. Seja a cola. Salve minhas amigas. 401 00:17:30,261 --> 00:17:31,901 Hughes, troque comigo. 402 00:17:33,820 --> 00:17:35,598 Precisamos lev�-los ao hospital. 403 00:17:35,600 --> 00:17:37,537 Esta��o 23, onde voc�s est�o? 404 00:17:37,538 --> 00:17:40,900 Voc� � Chefe dos Bombeiros do departamento inteiro. 405 00:17:40,901 --> 00:17:43,473 - Somos seus beb�s. N�o somos? - Sim. 406 00:17:43,474 --> 00:17:46,185 A Esta��o 23 levou 8min para chegar at� n�s, 407 00:17:46,186 --> 00:17:49,539 quando cada segundo contava. At� a pol�cia chegou antes. 408 00:17:49,540 --> 00:17:51,218 Oito minutos presos na estrada 409 00:17:51,219 --> 00:17:53,414 quando dev�amos estar a caminho do hospital. 410 00:17:54,085 --> 00:17:55,510 Sabe como � isso? 411 00:17:55,990 --> 00:17:59,057 Saber que cada segundo poderia custar uma vida? 412 00:17:59,058 --> 00:18:01,455 Sabe qual o tempo de resposta da Esta��o 19? 413 00:18:01,456 --> 00:18:03,170 Acredito que por volta de... 414 00:18:03,171 --> 00:18:05,215 - 5 minutos? - Sim, em um dia ruim. 415 00:18:05,216 --> 00:18:06,717 Tr�s minutos � o nosso recorde. 416 00:18:06,718 --> 00:18:08,986 Esta��o 19 � o par�metro em tempo de resposta. 417 00:18:08,987 --> 00:18:11,659 Se n�o pode fazer o resto do departamento acompanhar, 418 00:18:11,660 --> 00:18:14,344 o m�nimo que pode fazer � n�o dar para algu�m inferior 419 00:18:14,345 --> 00:18:15,752 as chaves do nosso castelo. 420 00:18:15,753 --> 00:18:17,841 Escolha na moeda, se precisar. 421 00:18:17,842 --> 00:18:19,743 Mas tem que ser um deles, Jack ou Andy. 422 00:18:19,744 --> 00:18:21,773 Escolha um e acabe com isso. 423 00:18:29,957 --> 00:18:31,696 Bom te ver, Montgomery. 424 00:18:32,510 --> 00:18:35,201 Parece bem. Parece mais voc� mesmo. 425 00:18:35,831 --> 00:18:38,615 � dif�cil parecer bem no enterro do marido. 426 00:18:39,284 --> 00:18:40,995 N�o creio que j� faz um ano. 427 00:18:40,997 --> 00:18:42,403 M�s que vem. 428 00:18:43,032 --> 00:18:44,466 Como voc� est�? 429 00:18:44,467 --> 00:18:46,812 Bem. Aguentando bem. 430 00:18:46,814 --> 00:18:49,498 Estou feliz que tenha achado uma nova casa na 19. 431 00:18:50,993 --> 00:18:53,121 � sobre isso que vim falar hoje, senhor. 432 00:18:53,122 --> 00:18:55,510 Esta��o 19, a corrida para capit�o. 433 00:18:55,511 --> 00:18:58,148 N�o sobre mim, n�o sobre Michael. 434 00:18:58,622 --> 00:19:00,230 Se n�o se importar. 435 00:19:00,231 --> 00:19:01,679 Claro. 436 00:19:03,029 --> 00:19:04,852 Tem uma opini�o? 437 00:19:08,249 --> 00:19:12,026 Tenho convic��o sobre a import�ncia do posto. 438 00:19:12,027 --> 00:19:15,526 O capit�o precisa manter o time em seguran�a acima de tudo. 439 00:19:15,527 --> 00:19:19,527 At� os melhores times sofrem com uma fraca lideran�a. 440 00:19:19,946 --> 00:19:22,907 Com certeza. Faz todo sentido. 441 00:19:24,452 --> 00:19:25,872 Considerando tudo. 442 00:19:27,321 --> 00:19:30,084 - Miller, situa��o? - Pulso irregular, pele fria. 443 00:19:30,085 --> 00:19:31,571 Pode ser choque hipovol�mico. 444 00:19:31,572 --> 00:19:33,720 - Temos que ir r�pido. - Fa�o o poss�vel. 445 00:19:33,721 --> 00:19:37,429 - Esse metal aquece r�pido. - Estou tonta, com frio. 446 00:19:38,234 --> 00:19:40,560 Carla. Precisa ficar acordada. Fique acordada. 447 00:19:40,561 --> 00:19:42,263 Fique acordada pela Lulu. 448 00:19:42,264 --> 00:19:44,397 Precisa transformar sua casa em Hogwarts 449 00:19:44,398 --> 00:19:46,309 para o anivers�rio dela. Voc� prometeu! 450 00:19:46,310 --> 00:19:49,391 Precisa garantir que Lulu vire uma super mulher como voc�. 451 00:19:49,392 --> 00:19:51,688 Batimentos caindo. Estamos sem tempo. 452 00:19:51,689 --> 00:19:53,973 Novo plano. Vamos inflar o macaco agora. 453 00:19:53,974 --> 00:19:56,023 - Susan est� presa. - Vamos arriscar. 454 00:19:56,024 --> 00:19:58,234 Susan est� est�vel. Carla n�o pode esperar. 455 00:19:58,235 --> 00:19:59,672 N�o faremos nenhum �rf�o. 456 00:19:59,673 --> 00:20:01,082 Tirem esse �nibus dela agora! 457 00:20:01,083 --> 00:20:02,612 Achei que pudesse usar isso. 458 00:20:03,223 --> 00:20:04,968 Deixou uma v�tima sozinha? 459 00:20:04,969 --> 00:20:07,207 - Poderia agradecer... - Obrigada, volte. 460 00:20:07,208 --> 00:20:09,455 Warren, o macaco vai empurrar o poste. 461 00:20:09,456 --> 00:20:11,664 Tem que segurar o poste e minimizar danos. 462 00:20:11,665 --> 00:20:13,689 - Entendido. - Bishop, vai! 463 00:20:16,243 --> 00:20:17,678 No dia que Michael morreu, 464 00:20:17,679 --> 00:20:20,155 ele trabalhava em um inc�ndio controlado. 465 00:20:20,570 --> 00:20:22,663 Ele viu uma casa desprotegida, 466 00:20:22,664 --> 00:20:25,389 calculou, decidiu que conseguia ir at� l� 467 00:20:25,390 --> 00:20:28,500 e sair a tempo. E ele foi. 468 00:20:29,204 --> 00:20:30,613 Ele os salvou. 469 00:20:32,619 --> 00:20:34,725 - Mas o vento mudou... - Eu sei. 470 00:20:34,726 --> 00:20:38,068 Ele conseguiu passar pelo flashover. 471 00:20:38,069 --> 00:20:39,490 Ele contava com isso. 472 00:20:39,491 --> 00:20:42,167 Mas a �gua n�o estava l�. 473 00:20:42,168 --> 00:20:45,432 O capit�o errou o c�lculo por 6 metros. 474 00:20:46,107 --> 00:20:47,686 N�o parece muito. 475 00:20:48,375 --> 00:20:49,818 6 metros. 476 00:20:50,948 --> 00:20:52,786 Mas esse erro de c�lculo 477 00:20:53,805 --> 00:20:55,518 me custou meu marido. 478 00:20:59,065 --> 00:21:00,799 Custou a vida dele. 479 00:21:05,930 --> 00:21:08,498 N�o vou me contentar com um capit�o inseguro 480 00:21:08,499 --> 00:21:12,451 e n�o vou recomendar um capit�o que pode calcular errado. 481 00:21:14,040 --> 00:21:15,672 Sim, funcionou! Consegui. 482 00:21:15,673 --> 00:21:18,425 Coloque-a nesse quadro. Vamos deixar a maca para Carla. 483 00:21:18,426 --> 00:21:20,182 Susan, devagar. Voc� est� bem? 484 00:21:20,183 --> 00:21:22,267 Estou fora? Meu deus, estou! 485 00:21:22,268 --> 00:21:24,781 Eu mesma vou levar Isabella para o h�quei. 486 00:21:24,782 --> 00:21:28,451 Carla, eles v�o te tirar tamb�m! Eu sei que v�o. 487 00:21:28,452 --> 00:21:30,340 Mais um pouco, Bishop! 488 00:21:35,359 --> 00:21:38,474 Tudo bem, deve ser suficiente. Pare a infla��o. Vamos tir�-la. 489 00:21:38,475 --> 00:21:40,621 - Entendido! - Parece bom. 490 00:21:40,622 --> 00:21:42,170 Miller, voc� puxa, eu embalo. 491 00:21:42,171 --> 00:21:43,619 Pulso fraco, vamos r�pido. 492 00:21:43,620 --> 00:21:45,868 N�o muito. Pe�as de metal s�o complicadas. 493 00:21:45,869 --> 00:21:47,357 N�o quero feri-la ainda mais. 494 00:21:48,038 --> 00:21:50,118 - Mais sangramento? - Estou vendo. 495 00:21:52,509 --> 00:21:55,753 - Carla! - Mary, estou aqui. 496 00:21:55,754 --> 00:21:57,332 Um, dois, tr�s! 497 00:21:57,333 --> 00:22:00,365 N�o se preocupe, n�s a pegamos, mas ela n�o pode falar agora. 498 00:22:00,366 --> 00:22:04,087 Carla, voc� est� fora! Mary, ela saiu! 499 00:22:04,088 --> 00:22:05,920 - Ela est� parando. - N�o. Bishop, 500 00:22:05,921 --> 00:22:08,572 me d� o desfibrilador ao lado da caixa de trauma. 501 00:22:08,573 --> 00:22:11,109 Preciso do cortador de anel da caixa de trauma! 502 00:22:11,110 --> 00:22:13,168 - V�, ficaremos com a Carla. - Certo. 503 00:22:17,218 --> 00:22:18,867 Preciso de mais lorazepam. 504 00:22:18,868 --> 00:22:21,972 - V�. - O que houve com a Carla? 505 00:22:21,973 --> 00:22:23,586 Ela perdeu a consci�ncia, 506 00:22:23,587 --> 00:22:25,746 mas a capit� Herrera est� fazendo o melhor. 507 00:22:25,747 --> 00:22:27,158 Ningu�m queria o �nibus. 508 00:22:27,159 --> 00:22:29,758 Mas eu o escolhi porque era mais seguro, e agora... 509 00:22:30,186 --> 00:22:32,217 - � minha culpa. - N�o � sua culpa. 510 00:22:32,218 --> 00:22:34,397 O motorista pegou a rota errada da estrada. 511 00:22:34,398 --> 00:22:37,412 Lulu, Isabella e Foster, os filhos delas. 512 00:22:37,413 --> 00:22:39,422 Eles perder�o as m�es por minha culpa? 513 00:22:41,225 --> 00:22:43,388 Sinto muito, Montgomery. 514 00:22:43,916 --> 00:22:46,062 Michael era um dos melhores. 515 00:22:46,063 --> 00:22:48,697 Eu culpo aquele capit�o inexperiente. 516 00:22:50,934 --> 00:22:52,976 Estava t�o claro em minha mente. 517 00:22:53,784 --> 00:22:56,130 A pior coisa no mundo aconteceu comigo, 518 00:22:56,131 --> 00:22:57,726 por causa dele. 519 00:22:58,542 --> 00:23:00,350 Montgomery, se isso � dif�cil demais, 520 00:23:00,351 --> 00:23:02,808 tenho muitas pessoas para conversar. Entenderia... 521 00:23:02,809 --> 00:23:04,731 Ele deveria manter Michael a salvo. 522 00:23:07,618 --> 00:23:09,409 Deveria ajudar. 523 00:23:10,154 --> 00:23:11,776 Mas n�o ajudou. 524 00:23:16,727 --> 00:23:18,198 Carregando. 525 00:23:18,199 --> 00:23:19,602 Afastar! 526 00:23:19,603 --> 00:23:22,169 - Nada ainda. Droga. - N�o terminei ainda. 527 00:23:22,170 --> 00:23:23,606 Afastar! 528 00:23:23,607 --> 00:23:25,404 Choque aplicado. 529 00:23:27,438 --> 00:23:29,751 - Conseguimos batimento. - Muito bem. 530 00:23:29,752 --> 00:23:32,755 Aqui, r�pido! Precisa de fluidos e adrenalina. 531 00:23:32,756 --> 00:23:34,857 H� outro paciente com poss�vel enfisema 532 00:23:34,858 --> 00:23:36,479 - e fratura aberta. - Entendido. 533 00:23:36,480 --> 00:23:38,537 - Estamos aqui agora. - Finalmente. 534 00:23:38,538 --> 00:23:40,582 Voc�s tiveram sorte, est�vamos passando. 535 00:23:40,583 --> 00:23:43,263 Ou s� estariam fazendo recupera��es agora. 536 00:23:51,595 --> 00:23:53,300 Gibson, est� tudo bem? 537 00:23:53,301 --> 00:23:54,713 Que diabos? 538 00:23:54,714 --> 00:23:57,231 � por isso que n�o desviamos a maldita ambul�ncia. 539 00:24:00,037 --> 00:24:02,376 Podemos ir ao hospital agora? 540 00:24:14,598 --> 00:24:16,733 Um jarro inteiro. � o que gosto de ver. 541 00:24:16,734 --> 00:24:21,231 �s vezes me pergunto se prejudiquei minha filha. 542 00:24:21,405 --> 00:24:23,507 Talvez eu devesse t�-la incentivado 543 00:24:23,508 --> 00:24:26,466 a fazer coisas fora da esta��o enquanto crescia. 544 00:24:26,467 --> 00:24:28,576 �s vezes me pergunto isso. 545 00:24:28,577 --> 00:24:33,383 Mas quando era crian�a, ela n�o queria sair de l�. 546 00:24:33,384 --> 00:24:36,019 Sempre soube que era isso o que queria 547 00:24:36,020 --> 00:24:39,788 e n�o havia como faz�-la desistir disso. 548 00:24:44,729 --> 00:24:48,843 Na verdade, n�o havia como faz�-la desistir de nada. 549 00:24:59,243 --> 00:25:00,959 J� estamos em uma chamada. 550 00:25:00,960 --> 00:25:03,112 Ordens da capit�, Gibson. 551 00:25:06,696 --> 00:25:09,827 Um bom capit�o usa o melhor das habilidades de sua equipe. 552 00:25:10,287 --> 00:25:12,500 Est�vamos espalhados. Herrera fez funcionar. 553 00:25:12,501 --> 00:25:15,291 Ela reconhece os talentos e coloca-os onde se encaixam. 554 00:25:15,292 --> 00:25:18,313 � como ela administra a esta��o e � o que fez hoje. 555 00:25:19,897 --> 00:25:22,532 E como Herrera utilizou Gibson na chamada? 556 00:25:22,533 --> 00:25:24,034 Ela o manteve na ambul�ncia. 557 00:25:24,035 --> 00:25:26,875 Inteligentemente, onde ele era necess�rio. 558 00:25:27,276 --> 00:25:29,715 Quanto tempo os refor�os v�o demorar? 559 00:25:30,474 --> 00:25:33,562 Na verdade, tem �gua aqui? Estou com a boca seca. 560 00:25:33,563 --> 00:25:35,021 Est�o a caminho. 561 00:25:35,022 --> 00:25:36,872 Pegaremos a estrada em menos de 10min. 562 00:25:37,273 --> 00:25:40,150 Adoraria chegar ao hospital logo. 563 00:25:40,151 --> 00:25:43,357 Assisto o notici�rio. Sei sobre hemorragia interna 564 00:25:43,358 --> 00:25:44,763 e morte s�bita, sabe? 565 00:25:44,764 --> 00:25:46,995 - Estou aqui para n�o acontecer. - Certo. 566 00:25:46,996 --> 00:25:48,550 Trato os pacientes como fam�lia. 567 00:25:48,551 --> 00:25:51,533 Ent�o agora, eu e voc�, somos uma fam�lia. 568 00:25:52,397 --> 00:25:53,841 - Como irm�os? - Sim. 569 00:25:53,842 --> 00:25:55,303 Vou pegar o desfibrilador. 570 00:25:55,304 --> 00:25:57,841 Precisa de algo da caixa para Peter? S� temos uma. 571 00:25:57,842 --> 00:26:01,938 Peter jogou-nos uma bola curva. Ningu�m previu aquilo. 572 00:26:01,939 --> 00:26:04,644 Herrera podia ter deixado qualquer um na ambul�ncia, 573 00:26:04,645 --> 00:26:07,346 mas escolheu o Gibson e acabou sendo a escolha certa. 574 00:26:07,347 --> 00:26:09,779 Ele foi o cara certo no lugar certo. 575 00:26:09,780 --> 00:26:12,844 Herrera soube instintivamente que devia coloc�-lo l�. 576 00:26:13,517 --> 00:26:16,765 � o m�nimo que posso fazer. Por favor, pegue a maca. 577 00:26:17,254 --> 00:26:19,135 Vou pegar o formul�rio de alta. 578 00:26:21,292 --> 00:26:24,002 Est� um pouco quente. Como est� se sentindo? 579 00:26:24,403 --> 00:26:27,695 Acho que meu pesco�o est� endurecido. 580 00:26:28,099 --> 00:26:30,700 Tem algo para amenizar a dor? 581 00:26:30,701 --> 00:26:33,420 - Est� com uma ligeira febre. - Devo ficar preocupado? 582 00:26:33,421 --> 00:26:35,731 N�o, me certificarei que o hospital saiba. 583 00:26:36,182 --> 00:26:38,408 Tome esse ibuprofeno. 584 00:26:38,409 --> 00:26:40,310 Uma dose dupla para dor e febre. 585 00:26:40,311 --> 00:26:42,070 - Certo. - Preparado? 586 00:26:42,071 --> 00:26:43,503 Sim. 587 00:26:46,817 --> 00:26:48,479 H� quanto tempo est� casado? 588 00:26:48,480 --> 00:26:50,516 Far� um ano no inverno. 589 00:26:50,517 --> 00:26:52,318 Ent�o � recente. Parab�ns. 590 00:26:52,319 --> 00:26:53,766 Ou�a isso, 591 00:26:53,767 --> 00:26:57,601 s� percebi que ela n�o gosta de cogumelos h� alguns dias. 592 00:26:57,613 --> 00:27:00,304 � selvagem. Como se ainda estiv�ssemos nos conhecendo. 593 00:27:00,305 --> 00:27:02,563 Isso eu entendo, definitivamente. 594 00:27:04,402 --> 00:27:06,276 Vou levar isso e volto logo, certo? 595 00:27:06,277 --> 00:27:08,355 V�. Salve pessoas. Estarei aqui. 596 00:27:14,912 --> 00:27:17,207 - Hora de abrir! - Em espera. 597 00:27:24,121 --> 00:27:25,521 Acerte-o! 598 00:27:29,059 --> 00:27:31,524 - Como est�o as fa�scas? - Apagadas! 599 00:27:31,525 --> 00:27:33,337 Entendido. � o que gosto de ouvir. 600 00:27:33,338 --> 00:27:36,331 Diria que for�aram Gibson em uma situa��o imposs�vel, 601 00:27:36,332 --> 00:27:39,015 e ele sabia, instintivamente, que poderia acabar mal. 602 00:27:39,016 --> 00:27:41,956 Mas ele n�o sabia. Ningu�m poderia saber disso. 603 00:27:46,188 --> 00:27:47,646 Pode falar livremente, Bishop. 604 00:27:47,647 --> 00:27:49,301 Sem desrespeito, senhor, 605 00:27:49,302 --> 00:27:52,330 mas por que os homens no poder parecem sempre dar um ao outro 606 00:27:52,331 --> 00:27:55,176 o benef�cio da d�vida em situa��es complicadas? 607 00:27:55,585 --> 00:27:57,880 Eu garanto a voc�, n�o dou a nenhum candidato 608 00:27:57,881 --> 00:27:59,805 nenhum benef�cio que n�o seja merecido. 609 00:28:00,846 --> 00:28:02,327 Certo. 610 00:28:03,387 --> 00:28:06,480 Ent�o, quando a situa��o com Peter deu errado... 611 00:28:06,481 --> 00:28:09,547 Gibson estava l�. As coisas agravaram rapidamente. 612 00:28:09,548 --> 00:28:11,250 Gibson lidou com isso. 613 00:28:11,251 --> 00:28:13,790 Certo, esse � seu �nico ato de hero�smo de hoje. 614 00:28:15,833 --> 00:28:17,680 - Peter. - Desculpe. 615 00:28:17,682 --> 00:28:22,088 N�o era para voc� ver isso. Eu ia limpar tudo. 616 00:28:23,699 --> 00:28:25,715 Voc� est� tonto? Sabe onde est� agora? 617 00:28:25,716 --> 00:28:27,706 Na beira da estrada quando deveria estar 618 00:28:27,707 --> 00:28:29,733 - no hospital sendo medicado. - Certo. 619 00:28:29,734 --> 00:28:31,707 - Desculpe por gritar, Jack. - Tudo bem. 620 00:28:31,708 --> 00:28:34,103 - Preciso do meu rem�dio. - Certo. Sente-se. 621 00:28:34,104 --> 00:28:37,997 Deixe-me te ajudar. Deixe-me ajudar, tudo bem? 622 00:28:37,998 --> 00:28:40,436 Irm�os, lembra? Irm�os. 623 00:28:40,437 --> 00:28:42,508 - Sente-se. - Certo. Irm�os. 624 00:28:42,509 --> 00:28:44,811 Eu apenas... Estou com muita dor, Jack. 625 00:28:44,812 --> 00:28:47,935 Estou sofrendo de verdade. Tem morfina aqui, n�o tem? 626 00:28:47,936 --> 00:28:50,840 Sabe de uma coisa? Acabou na �ltima chamada. 627 00:28:50,841 --> 00:28:52,858 - N�o, tem sim. - N�o, n�o temos morfina, 628 00:28:52,860 --> 00:28:55,421 mas temos lorazepam. 629 00:28:55,422 --> 00:28:57,981 E voc� estava certo. Aquela maca salvou vidas hoje. 630 00:28:57,982 --> 00:29:00,283 Certo? Devo uma a voc�. 631 00:29:00,284 --> 00:29:02,243 - Tudo bem. - Tudo bem. 632 00:29:02,244 --> 00:29:04,314 Ela sabia que Gibson podia lidar com Peter 633 00:29:04,315 --> 00:29:05,958 e qualquer problema que surgisse. 634 00:29:05,959 --> 00:29:08,408 - Isso que � lideran�a. - Mas surgiram problemas 635 00:29:08,409 --> 00:29:10,723 na ambul�ncia por causa da decis�o da Herrera. 636 00:29:10,724 --> 00:29:14,307 Mas se olhar o hist�rico dela como um todo... 637 00:29:14,308 --> 00:29:16,437 - Eu olhei. - Ent�o sabe que esse incidente 638 00:29:16,438 --> 00:29:18,301 foi incomum. Foi confuso e complicado. 639 00:29:18,302 --> 00:29:21,035 E Gibson fez o que era preciso, solucionando o problema 640 00:29:21,036 --> 00:29:23,001 que Herrera causou ao quebrar as regras. 641 00:29:23,844 --> 00:29:25,291 Voc� concorda? 642 00:29:27,955 --> 00:29:30,026 Um simples sim ou n�o vai servir. 643 00:29:32,983 --> 00:29:34,461 Sim. 644 00:29:39,011 --> 00:29:41,404 Ent�o, Miller, 645 00:29:41,405 --> 00:29:43,333 voc� est� na 19 h� muito tempo. 646 00:29:43,334 --> 00:29:45,418 Deve conhecer Gibson e Herrera muito bem. 647 00:29:45,419 --> 00:29:48,406 Bastante. Na verdade, Jack e eu nos conhecemos 648 00:29:48,407 --> 00:29:50,431 na academia de bombeiros. 649 00:29:50,432 --> 00:29:52,598 Eu o ajudei com Materiais Perigosos, 650 00:29:52,599 --> 00:29:55,705 ele me ajudou com Distribui��o de Recursos. 651 00:29:55,706 --> 00:29:57,426 Jack tem sido o meu cara. 652 00:29:58,333 --> 00:30:00,906 N�o precisamos ficar de rodeios, ent�o. 653 00:30:01,997 --> 00:30:04,354 Por que eu deveria nomear Gibson capit�o? Diga. 654 00:30:04,355 --> 00:30:06,329 Jack pensa r�pido, tem �timos instintos, 655 00:30:06,330 --> 00:30:08,909 e ele, normalmente, est� 10 passos � nossa frente. 656 00:30:08,910 --> 00:30:10,566 Por que est� demorando tanto? 657 00:30:10,567 --> 00:30:12,195 Vai ser mais r�pido se eu ajudar. 658 00:30:12,196 --> 00:30:14,365 Que tipo de medicamento te d�o no hospital? 659 00:30:14,366 --> 00:30:16,422 - N�o sou viciado... - N�o, n�o. Eu sei. 660 00:30:16,423 --> 00:30:18,543 Estou colhendo informa��es para te ajudar. 661 00:30:18,544 --> 00:30:20,563 N�o acredito. Preciso dos meus rem�dios, 662 00:30:20,564 --> 00:30:23,166 e voc� est� no caminho. Saia do caminho. 663 00:30:23,796 --> 00:30:25,650 N�o, espere. N�o puxe, n�o puxe. 664 00:30:27,533 --> 00:30:31,088 Meu dedo. � tudo culpa sua. 665 00:30:33,763 --> 00:30:35,909 - Solte-me. - Olhe isso. Olhe. 666 00:30:35,910 --> 00:30:38,203 Seu dedo est� inchando e o anel est� impedindo 667 00:30:38,204 --> 00:30:40,958 a circula��o do sangue. Se n�o me ouvir, perder� o dedo. 668 00:30:44,411 --> 00:30:46,724 Preciso do cortador de anel da caixa de trauma! 669 00:30:46,725 --> 00:30:48,141 Quando Jack est� no seu time, 670 00:30:48,142 --> 00:30:50,583 voc� sente que est� no time vitorioso. 671 00:30:50,584 --> 00:30:52,473 Acho que por isso os pacientes o amam. 672 00:30:52,474 --> 00:30:55,258 Vou perder meu dedo. � culpa sua. 673 00:30:55,259 --> 00:30:56,727 - Isso d�i. - Peter, 674 00:30:56,728 --> 00:30:58,507 claramente voc� est� com dor real. 675 00:30:58,508 --> 00:31:00,675 Posso te dar uma dose de morfina. 676 00:31:00,676 --> 00:31:03,942 Sim, se, e apenas se, voc� se acalmar. 677 00:31:03,943 --> 00:31:06,080 Tudo bem. Eu realmente sinto muito. 678 00:31:06,089 --> 00:31:09,045 - D�i muito. Por favor, r�pido. - Eu sei. Eu sei, amigo. 679 00:31:13,642 --> 00:31:15,836 Espere, espere. Espere, o r�tulo laranja? 680 00:31:15,837 --> 00:31:18,253 N�o, preciso do r�tulo azul. Isso n�o � morfina. 681 00:31:18,254 --> 00:31:19,860 - Escute. - Acha que sou idiota? 682 00:31:19,861 --> 00:31:21,589 Est� tentando me enganar? 683 00:31:22,684 --> 00:31:24,392 O que diabos est� acontecendo aqui? 684 00:31:24,393 --> 00:31:26,880 Quer uma explica��o, ou vai subir aqui e ajudar? 685 00:31:28,680 --> 00:31:31,551 Engra�ado, conhe�o Jack h� bastante tempo, 686 00:31:31,553 --> 00:31:34,055 mas ele ainda consegue me surpreender. 687 00:31:34,056 --> 00:31:35,479 Isso � engra�ado. 688 00:31:37,852 --> 00:31:39,385 Isso d�i. 689 00:31:39,386 --> 00:31:41,637 - Estou tentando salvar o dedo. - O que houve? 690 00:31:41,638 --> 00:31:44,212 - Eu o deixei sozinho um minuto. - Enche o meu saco 691 00:31:44,213 --> 00:31:46,682 por causa das regras e deixa um paciente sozinho? 692 00:31:46,683 --> 00:31:49,091 Para ajudar outros. N�o sabia que era viciado. 693 00:31:49,092 --> 00:31:51,137 - Pior ainda. - Se Andy n�o desviasse, 694 00:31:51,138 --> 00:31:53,726 - isso n�o aconteceria. - Isso n�o � culpa da Andy. 695 00:31:53,727 --> 00:31:55,970 Gibson parece ser um �timo bombeiro. 696 00:31:55,971 --> 00:31:59,424 - O melhor. - Ent�o voc�s cresceram juntos, 697 00:31:59,425 --> 00:32:02,540 trabalharam lado a lado at� que ele virou tenente. 698 00:32:02,948 --> 00:32:05,297 E, agora, talvez capit�o. 699 00:32:05,717 --> 00:32:07,477 Ent�o ele virou seu chefe. 700 00:32:07,478 --> 00:32:08,923 Trabalhamos como uma equipe. 701 00:32:08,924 --> 00:32:11,471 Ainda assim, uma mudan�a dessas, deve sentir algo. 702 00:32:11,472 --> 00:32:13,310 Essa � a quest�o sobre Jack. 703 00:32:13,311 --> 00:32:16,609 Ele fez a mudan�a parecer 704 00:32:17,088 --> 00:32:20,175 quase impercept�vel. 705 00:32:23,798 --> 00:32:25,289 �timo. 706 00:32:26,742 --> 00:32:28,328 Espere, mais uma coisa. 707 00:32:30,045 --> 00:32:31,574 Deixa eu te perguntar... 708 00:32:32,223 --> 00:32:33,827 Na chamada de hoje, 709 00:32:35,240 --> 00:32:37,004 com quem voc� concorda, 710 00:32:37,537 --> 00:32:39,013 Gibson ou Herrera? 711 00:32:39,015 --> 00:32:41,046 - Tenho que sed�-lo. - Sem consentimento? 712 00:32:41,047 --> 00:32:42,494 �nico jeito de salvar o dedo. 713 00:32:42,495 --> 00:32:45,202 Gibson, est� tudo bem? Que diabos? 714 00:32:45,203 --> 00:32:47,390 Por isso n�o desviamos a maldita ambul�ncia. 715 00:32:47,391 --> 00:32:49,557 Podemos ir ao hospital agora? 716 00:32:56,391 --> 00:32:58,265 Foi uma chamada com v�rios lados. 717 00:32:58,266 --> 00:33:01,236 - Quero dizer, voc� sabe disso. - Vou resumir para voc�. 718 00:33:01,237 --> 00:33:04,789 Herrera reteve o carro de apoio, deixando Gibson para cuidar 719 00:33:04,790 --> 00:33:06,565 do paciente que estava dentro. 720 00:33:06,886 --> 00:33:09,321 Ela deveria ter mandado o carro de apoio embora, 721 00:33:09,323 --> 00:33:12,055 ou Gibson deveria ter tratado o paciente de outro modo? 722 00:33:20,485 --> 00:33:22,255 Pode repetir a pergunta? 723 00:33:34,197 --> 00:33:37,536 Voc� conseguiu. Voc� salvou meu pessoal. 724 00:33:37,537 --> 00:33:39,808 Se voc� n�o estivesse passando por aqui, 725 00:33:39,809 --> 00:33:41,237 n�s poder�amos... 726 00:33:41,563 --> 00:33:43,669 Agrade�o ao universo por ter nos colocado 727 00:33:43,671 --> 00:33:45,308 nessa estrada ao mesmo tempo. 728 00:33:45,309 --> 00:33:46,757 Eu tamb�m. 729 00:33:57,980 --> 00:34:00,570 N�o posso acreditar que, depois da chamada de hoje, 730 00:34:00,571 --> 00:34:04,514 todos est�o l� dentro nos avaliando agora. 731 00:34:05,136 --> 00:34:07,645 Voc� pensa sobre onde estar�amos 732 00:34:07,646 --> 00:34:10,484 se meu pai n�o tivesse desmaiado naquele inc�ndio? 733 00:34:10,981 --> 00:34:14,877 Se nunca tiv�ssemos ido naquela chamada? 734 00:34:14,878 --> 00:34:17,287 Se eu n�o tivesse te seguido at� os equipamentos? 735 00:34:17,288 --> 00:34:19,632 N�o estar�amos competindo agora. 736 00:34:19,633 --> 00:34:21,399 N�o ser�amos muitas coisas. 737 00:34:21,998 --> 00:34:24,828 Mas, no fim, estou feliz que tenha acontecido. 738 00:34:25,586 --> 00:34:28,181 - Voc� est�? - Descobriu o c�ncer dele. 739 00:34:30,179 --> 00:34:32,813 Isso n�o teria acontecido se o resto n�o acontecesse. 740 00:34:33,812 --> 00:34:35,284 Verdade. 741 00:34:36,026 --> 00:34:37,732 Ent�o tem isso. 742 00:34:41,095 --> 00:34:43,806 Quanto tempo essas coisas, geralmente, demoram? 743 00:34:49,160 --> 00:34:51,952 E em conclus�o, todos sobreviveram. 744 00:34:51,953 --> 00:34:53,855 Eles at� salvaram o dedo do Peter. 745 00:34:56,490 --> 00:34:57,908 Obrigado, Warren. 746 00:34:58,524 --> 00:35:00,599 Seu relato foi esclarecedor. 747 00:35:02,330 --> 00:35:03,970 Esclarecedor, senhor? 748 00:35:03,971 --> 00:35:07,514 Normalmente, as pessoas ficam em cima do muro nas avalia��es. 749 00:35:07,515 --> 00:35:10,077 Mas com essa perspectiva de novato e tal, 750 00:35:10,078 --> 00:35:12,787 voc� foi muito honesto sobre todos. 751 00:35:12,788 --> 00:35:14,254 Herrera quebrou as normas, 752 00:35:14,255 --> 00:35:16,840 Gibson teve uma discuss�o f�sica com o paciente. 753 00:35:16,841 --> 00:35:18,455 Certo, n�o. 754 00:35:18,456 --> 00:35:20,957 Gostaria de dizer que Gibson e Herrera 755 00:35:20,958 --> 00:35:23,183 me deram boas-vindas quando cheguei, certo? 756 00:35:23,184 --> 00:35:24,934 Eles me treinaram, confiaram em mim. 757 00:35:24,935 --> 00:35:27,152 Sim, esse � o trabalho. 758 00:35:27,641 --> 00:35:29,041 N�o, eu... 759 00:35:29,043 --> 00:35:31,171 Eu entendo. Obrigado. 760 00:35:31,316 --> 00:35:32,777 Est� liberado. 761 00:35:34,515 --> 00:35:36,099 Sinto que n�o est� me ouvindo. 762 00:35:36,100 --> 00:35:38,769 N�o, te ou�o sim, em alto e bom som. 763 00:35:38,770 --> 00:35:40,932 Mande Hughes entrar quando sair, por favor? 764 00:35:44,979 --> 00:35:47,745 Isso pode ter sa�do 765 00:35:47,994 --> 00:35:50,020 - da forma errada. - Voc� gritou comigo. 766 00:35:50,022 --> 00:35:52,281 Verdade. Ent�o, 767 00:35:52,740 --> 00:35:56,073 deixe-me voltar atr�s e falar normalmente 768 00:35:56,074 --> 00:35:58,724 sobre as v�rias maneiras que Jack e Andy 769 00:35:58,725 --> 00:36:00,494 provaram de forma firme que s�o... 770 00:36:00,495 --> 00:36:02,098 Pode ir. 771 00:36:02,099 --> 00:36:03,698 Ainda n�o dei minha avalia��o. 772 00:36:03,699 --> 00:36:06,186 - Eu n�o quero. - Voc� n�o quer? 773 00:36:06,187 --> 00:36:07,749 Voc� est� correta. 774 00:36:12,735 --> 00:36:14,982 Sou o Chefe desse Departamento de Bombeiros. 775 00:36:14,983 --> 00:36:17,396 Sou o chefe do chefe do seu chefe. 776 00:36:17,571 --> 00:36:19,697 E a maneira que falou comigo, 777 00:36:19,698 --> 00:36:23,467 a insubordina��o que mostrou nessa entrevista 778 00:36:23,927 --> 00:36:25,443 me diz tudo que preciso saber 779 00:36:25,444 --> 00:36:28,332 sobre como Herrera e Gibson foram seus capit�es. 780 00:36:28,982 --> 00:36:30,478 Ent�o, sim. 781 00:36:32,033 --> 00:36:33,756 N�s acabamos. 782 00:36:34,825 --> 00:36:36,754 Mas n�o � tudo sobre a experi�ncia. 783 00:36:38,387 --> 00:36:39,807 Fiquei como capit�o 784 00:36:39,809 --> 00:36:41,707 quando Herrera e Gibson faziam testes. 785 00:36:41,709 --> 00:36:44,481 Foi mais dif�cil do que esperava. 786 00:36:45,125 --> 00:36:47,124 N�o acho que possa entender um trabalho 787 00:36:47,125 --> 00:36:48,613 at� que o tenha feito. 788 00:36:50,125 --> 00:36:52,776 Herrera tomou uma decis�o hoje, sem piscar, 789 00:36:52,777 --> 00:36:54,244 sem hesitar. 790 00:36:56,180 --> 00:36:58,567 Eu n�o poderia ter feito, n�o t�o r�pido. 791 00:36:59,068 --> 00:37:00,547 E Gibson, 792 00:37:01,143 --> 00:37:02,629 ele n�o conseguia ver. 793 00:37:03,659 --> 00:37:06,480 Ele discordou dela por causa de um paciente, 794 00:37:06,481 --> 00:37:08,408 mas o jeito dela era o certo. 795 00:37:10,194 --> 00:37:12,489 Ela salvou todo aquele pessoal. 796 00:37:13,349 --> 00:37:16,099 Jack n�o conseguiria. Eu n�o conseguiria. 797 00:37:19,644 --> 00:37:22,730 Achava que eu sabia quem recomendaria para capit�o, 798 00:37:22,731 --> 00:37:25,740 mas isso foi antes de tentar o trabalho, eu mesmo. 799 00:37:26,878 --> 00:37:28,370 Jack � excelente, 800 00:37:29,243 --> 00:37:30,947 mas Andy 801 00:37:30,948 --> 00:37:33,100 pensa como uma capit�. 802 00:37:35,956 --> 00:37:37,645 Ela � a melhor escolha. 803 00:37:40,369 --> 00:37:42,758 Seria um erro ver isso de outra forma. 804 00:37:45,814 --> 00:37:47,370 Quer falar mais sobre isso? 805 00:37:47,371 --> 00:37:49,329 Sobre Gibson? Na verdade, n�o. 806 00:37:49,330 --> 00:37:51,874 - N�o gosta muito dele. - Gosto dele normal. 807 00:37:52,765 --> 00:37:54,905 Ele � a escolha �bvia, n�o �? 808 00:37:54,906 --> 00:37:56,439 Frankel achava. 809 00:37:56,440 --> 00:37:57,840 Gibson � bom. 810 00:37:57,841 --> 00:37:59,531 Arrasou no teste. Tem preced�ncia. 811 00:37:59,532 --> 00:38:01,364 Com preced�ncia vem experi�ncia. 812 00:38:01,365 --> 00:38:03,658 Ele � bom com pacientes. Ele � bom com o time. 813 00:38:03,659 --> 00:38:05,465 Ele n�o microgerencia. 814 00:38:05,467 --> 00:38:08,118 � o cara que pula em uma piscina cheia de qu�micos 815 00:38:08,119 --> 00:38:10,382 ou vai direto cortar uma faixa no telhado 816 00:38:10,383 --> 00:38:12,188 porque ele v� o chamado como um todo. 817 00:38:12,189 --> 00:38:13,627 E, claro, voc� j� viu isso. 818 00:38:13,628 --> 00:38:15,425 Isso � quem ele �. 819 00:38:15,426 --> 00:38:16,831 Ele � assim mesmo. 820 00:38:16,832 --> 00:38:18,232 Como um capit�o. 821 00:38:22,572 --> 00:38:24,627 Voc� tamb�m �, a prop�sito. 822 00:38:25,417 --> 00:38:28,108 Voc� percebe a capacidade das pessoas ao seu redor. 823 00:38:28,110 --> 00:38:31,079 Conhece sua mente, e � fiel a ela. 824 00:38:33,989 --> 00:38:36,165 Se uma vaga de tenente abrir ap�s tudo isso, 825 00:38:36,166 --> 00:38:38,183 espero que se candidate. 826 00:38:40,525 --> 00:38:41,984 Voc� pode ir. 827 00:38:42,392 --> 00:38:43,999 Tenho tudo que preciso. 828 00:38:54,831 --> 00:38:56,712 Jack seria um �timo capit�o. 829 00:38:56,713 --> 00:38:58,523 N�o � a pergunta que te fiz. 830 00:38:59,037 --> 00:39:00,782 Com quem concordou hoje? 831 00:39:00,783 --> 00:39:02,880 Gibson ou Herrera? 832 00:39:07,856 --> 00:39:09,256 Herrera. 833 00:39:10,534 --> 00:39:12,229 Mesmo como a chamada acabou, 834 00:39:12,230 --> 00:39:15,500 com um paciente quase perdendo um dedo? 835 00:39:15,501 --> 00:39:17,960 Ainda acha que ela tomou a decis�o certa? 836 00:39:19,668 --> 00:39:21,068 Sim. 837 00:39:22,326 --> 00:39:23,827 Sim, eu acho. 838 00:40:06,837 --> 00:40:08,305 Eu... 839 00:40:09,165 --> 00:40:13,089 Talvez tenha gritado com Ripley. 840 00:40:13,923 --> 00:40:17,012 E com "talvez", quero dizer que aconteceu. 841 00:40:17,013 --> 00:40:19,100 Voc� gritou com Ripley? 842 00:40:19,101 --> 00:40:21,151 - Sei que est� tudo bem. - Tamb�m fui mal. 843 00:40:21,152 --> 00:40:22,788 Ele me fritou como um hamb�rguer. 844 00:40:22,789 --> 00:40:24,207 Ele � um Jedi das conversas. 845 00:40:24,208 --> 00:40:25,695 Ele entendeu tudo errado. 846 00:40:25,696 --> 00:40:28,162 Devia ter escutado JJ e ficado em casa. 847 00:40:28,163 --> 00:40:29,663 Ela queria que ficasse em casa? 848 00:40:29,664 --> 00:40:32,259 Terminei dizendo coisas tipo "Gibson � bom". 849 00:40:32,937 --> 00:40:34,911 Isso nem parece comigo. 850 00:40:35,331 --> 00:40:37,095 - Sem ofensa. - Tudo bem. 851 00:40:37,097 --> 00:40:40,385 - Ripley � horr�vel. - Ele espremeu minha mente. 852 00:40:40,386 --> 00:40:42,268 Ele me fez sentir saudade do Frankel. 853 00:40:42,269 --> 00:40:43,867 Eu achei que foi tudo bem. 854 00:40:47,053 --> 00:40:49,249 Eu tinha coisas a dizer, ele escutou. 855 00:40:49,250 --> 00:40:53,850 Gente, foi um final dif�cil para um dia ruim, 856 00:40:53,851 --> 00:40:56,170 encarando o Ripley. Somos gratos. 857 00:40:56,171 --> 00:40:58,325 Espero que ele tenha me escutado, no fim. 858 00:40:58,326 --> 00:41:01,034 Falei que tem de ser um de voc�s. 859 00:41:01,035 --> 00:41:02,892 Precisamos manter na fam�lia. 860 00:41:04,121 --> 00:41:05,848 - Sim, precisamos. - Claro que sim. 861 00:41:05,850 --> 00:41:07,284 19. 862 00:41:12,403 --> 00:41:14,692 E se hoje nunca acontecesse? 863 00:41:15,140 --> 00:41:18,366 E se voc� chegou atrasado ou disse que estava doente 864 00:41:18,367 --> 00:41:20,142 ou n�o disse o que precisava dizer 865 00:41:20,143 --> 00:41:22,330 para a pessoa para quem precisava dizer? 866 00:41:22,331 --> 00:41:26,153 N�o sou a Su��a nessa competi��o. 867 00:41:26,154 --> 00:41:29,907 Tenho um vasto interesse em quem ocupar meu lugar. 868 00:41:30,576 --> 00:41:31,976 Mesmo assim. 869 00:41:31,977 --> 00:41:34,670 Posso esperar para te ouvir depois do tratamento. 870 00:41:34,671 --> 00:41:36,292 Que bobagem. 871 00:41:36,293 --> 00:41:38,447 Voc� j� ouviu da minha equipe. 872 00:41:38,448 --> 00:41:41,046 As avalia��es s�o hoje. Nunca perco um prazo. 873 00:41:41,047 --> 00:41:43,360 E se voc� n�o escolhesse o momento certo? 874 00:41:43,361 --> 00:41:45,173 Mudaria as coisas? 875 00:41:45,174 --> 00:41:47,291 Pouco? Muito? 876 00:41:47,292 --> 00:41:50,107 Quero que me ou�a antes de se decidir. 877 00:41:50,508 --> 00:41:52,782 A Esta��o 19 � meu legado. 878 00:41:53,614 --> 00:41:56,047 Quero o melhor para a equipe que constru�. 879 00:41:58,223 --> 00:41:59,623 Ent�o, 880 00:42:00,773 --> 00:42:02,868 quem recomenda para ser o novo capit�o? 881 00:42:03,242 --> 00:42:05,098 Herrera ou Gibson? 882 00:42:06,394 --> 00:42:09,723 Ser� que alguns minutos, ou segundos... 883 00:42:13,890 --> 00:42:15,292 Nenhum dos dois. 884 00:42:16,388 --> 00:42:18,584 Mudariam sua vida para sempre? 885 00:42:21,387 --> 00:42:24,387 Venha legendar conosco! @TeamSisterSubs 69211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.