All language subtitles for Station.19.S01E07.Let.It.Burn.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,188 --> 00:00:02,006 Anteriormente... 2 00:00:02,008 --> 00:00:04,682 - Charlotte, n�o! - Socorro. Oficial ferido. 3 00:00:04,683 --> 00:00:06,419 Se pedem socorro, saia na hora. 4 00:00:06,420 --> 00:00:08,630 - Fiz a coisa certa. - Est� mais doente. 5 00:00:08,631 --> 00:00:10,256 Meu irm�o est� vivendo nas ruas. 6 00:00:10,257 --> 00:00:12,462 - N�o sei o que fazer. - Tenho medo de fogo. 7 00:00:12,463 --> 00:00:14,050 Podemos fazer simula��es. 8 00:00:14,051 --> 00:00:15,610 Sei treinos que podemos tentar. 9 00:00:15,611 --> 00:00:17,011 - Ryan � �timo. - Ele �. 10 00:00:17,012 --> 00:00:18,588 O que voc� vai fazer? 11 00:00:22,501 --> 00:00:25,715 Siga o fluxo. Viva livremente. Deixe acontecer. 12 00:00:25,716 --> 00:00:28,523 Esses n�o s�o conceitos f�ceis para bombeiros. 13 00:00:28,524 --> 00:00:31,594 Esse � o sexto anivers�rio hoje. N�o consigo fazer. 14 00:00:31,595 --> 00:00:34,411 Se eu tiver que cantar aquela m�sica est�pida de novo, 15 00:00:34,412 --> 00:00:36,103 vou pedir demiss�o. 16 00:00:36,104 --> 00:00:37,968 N�o vai. Voc� vai cantar. 17 00:00:37,969 --> 00:00:39,580 Ningu�m presta aten��o em voc�. 18 00:00:39,581 --> 00:00:41,290 Ficam todos tirando fotos do filho, 19 00:00:41,291 --> 00:00:43,686 da namorada ou sei l�. Vamos acabar com isso. 20 00:00:43,687 --> 00:00:45,773 Somos treinados para ir atr�s do problema. 21 00:00:45,774 --> 00:00:47,808 Atac�-lo, elimin�-lo. 22 00:00:47,809 --> 00:00:49,212 Mas nem sempre isso funciona. 23 00:00:49,213 --> 00:00:51,038 Cad� nossas maneiras? 24 00:00:51,039 --> 00:00:53,704 - Cara feliz, clientes felizes. - Tudo bem. 25 00:00:53,705 --> 00:00:56,513 �s vezes n�s n�o estamos no controle. 26 00:00:59,167 --> 00:01:03,055 Precisamos seguir o fluxo, entrar no jogo... 27 00:01:08,133 --> 00:01:09,682 E ver o que acontece. 28 00:01:23,283 --> 00:01:25,713 Oi. Eu j� estava indo embora quando me chamaram. 29 00:01:25,714 --> 00:01:27,688 O que voc� est� sentindo? 30 00:01:27,689 --> 00:01:29,213 Um pouco de n�usea. 31 00:01:29,214 --> 00:01:31,288 Fraqueza. Tontura. 32 00:01:31,289 --> 00:01:34,469 Esperava que pudesse me passar alguns rem�dios 33 00:01:34,470 --> 00:01:36,211 e me liberar para trabalhar amanh�. 34 00:01:36,212 --> 00:01:38,289 Ou eu posso fazer uma checagem completa, 35 00:01:38,290 --> 00:01:41,248 ligar para seus oncologistas e descobrir o que est� havendo. 36 00:01:41,249 --> 00:01:44,489 Eu n�o quero mais exames. S� quero uma receita. 37 00:01:44,490 --> 00:01:47,677 N�o posso te tratar sem saber o que voc� tem. 38 00:01:47,678 --> 00:01:50,291 Podem ser efeitos colaterais do seu tratamento 39 00:01:50,292 --> 00:01:53,279 ou indicadores de algo mais s�rio. 40 00:01:53,280 --> 00:01:56,074 Quimioterapia te deixa suscet�vel a infec��es 41 00:01:56,075 --> 00:01:58,299 que podem causar mau funcionamento 42 00:01:58,300 --> 00:02:01,114 nos seus rins, cora��o e sistema nervoso. 43 00:02:01,115 --> 00:02:05,334 Se encontrar algo mais grave, vai me internar? 44 00:02:05,335 --> 00:02:08,482 - Manter-me aqui? - Provavelmente sim. 45 00:02:11,705 --> 00:02:13,414 Quer saber, eu... 46 00:02:13,861 --> 00:02:18,336 Acho que eu n�o precisava vir aqui, na verdade. 47 00:02:18,338 --> 00:02:20,004 Alarme falso. 48 00:02:20,005 --> 00:02:22,476 Desculpe desperdi�ar seu tempo, dra. Bailey. 49 00:02:22,477 --> 00:02:23,877 Boa noite. 50 00:02:28,897 --> 00:02:30,375 Certo. 51 00:02:39,256 --> 00:02:40,740 Onde esteve? 52 00:02:41,339 --> 00:02:42,976 Noite de p�quer. 53 00:02:42,977 --> 00:02:45,913 Com uns caras do departamento. Como foi o seu teste? 54 00:02:45,914 --> 00:02:47,996 Um cara da minha equipe se machucou 55 00:02:47,997 --> 00:02:50,012 e uma bombeiro do 12 pediu socorro 56 00:02:50,013 --> 00:02:52,119 antes de eu encontrar meu boneco, ent�o... 57 00:02:52,731 --> 00:02:54,782 Fiquei para tr�s para encontr�-lo. 58 00:02:54,783 --> 00:02:56,766 Voc� quebrou o protocolo de socorro 59 00:02:56,767 --> 00:02:59,062 na frente dos ju�zes que escolher�o o capit�o? 60 00:02:59,063 --> 00:03:00,817 Quem supervisionou o teste? Frankel? 61 00:03:00,818 --> 00:03:03,200 - E o Chefe dos Bombeiros. - Ripley. 62 00:03:05,287 --> 00:03:07,522 Ele n�o � f�cil de impressionar. 63 00:03:07,962 --> 00:03:10,096 Eles me colocaram no �ltimo lugar, pai. 64 00:03:10,497 --> 00:03:12,126 De todos os 20 candidatos. 65 00:03:12,127 --> 00:03:14,483 Mas estou bem. Ainda estou nessa. 66 00:03:14,484 --> 00:03:16,775 S� tenho que arrebentar daqui para frente. 67 00:03:16,776 --> 00:03:18,231 Em toda chamada, todo turno. 68 00:03:18,232 --> 00:03:20,926 Isso � ser um bom competidor. Estou orgulhosa de voc�. 69 00:03:20,927 --> 00:03:23,505 S� queria que a equipe visse assim tamb�m. 70 00:03:23,506 --> 00:03:26,172 Sei que v�o me olhar diferente. 71 00:03:26,173 --> 00:03:28,620 N�o quero isso. N�o quero que sintam pena. 72 00:03:28,621 --> 00:03:30,326 Por isso estou feliz em fazer isso, 73 00:03:30,327 --> 00:03:32,627 sair para aplicar vacinas e n�o pensar. 74 00:03:32,628 --> 00:03:36,618 E voc�? Como se sente sobre talvez ver seu irm�o? 75 00:03:36,619 --> 00:03:39,874 Ou ele vai me dar um olhar de "quanto tempo, irm�, 76 00:03:39,875 --> 00:03:41,281 "senti tanto sua falta", 77 00:03:41,282 --> 00:03:43,764 ou de "voc� me abandonou como todos na minha vida, 78 00:03:43,765 --> 00:03:45,204 "ent�o eu te odeio". 79 00:03:45,205 --> 00:03:47,375 N�o sei dizer. Vai ser divertido. 80 00:03:53,073 --> 00:03:56,755 Se desenvolver alguma infec��o ou febre, v� ao hospital. 81 00:03:56,757 --> 00:03:58,439 � de gra�a. 82 00:03:58,441 --> 00:04:01,118 Sua ambul�ncia � legal e brilhante. 83 00:04:02,725 --> 00:04:04,162 Mason. 84 00:04:05,116 --> 00:04:06,885 J� faz um tempo. 85 00:04:06,886 --> 00:04:08,331 Voc� parece bem. 86 00:04:08,332 --> 00:04:09,751 Nunca foi boa mentirosa. 87 00:04:09,752 --> 00:04:11,872 Oi. Sou Andy. 88 00:04:16,007 --> 00:04:17,475 N�o podemos demorar muito. 89 00:04:17,476 --> 00:04:19,458 Temos que voltar antes do turno come�ar. 90 00:04:19,459 --> 00:04:22,502 Quer a vacina para hepatite? � r�pido e de gra�a. 91 00:04:22,503 --> 00:04:24,391 - Sem agulhas. - Estou bem. 92 00:04:24,392 --> 00:04:26,744 Certo, me avise se mudar de ideia. 93 00:04:28,519 --> 00:04:30,281 N�o estou usando. 94 00:04:30,282 --> 00:04:31,902 N�o uso h� um bom tempo. 95 00:04:31,903 --> 00:04:33,563 Trouxe umas coisas para voc�. 96 00:04:33,564 --> 00:04:35,213 Comida, cobertores, roupas. 97 00:04:35,214 --> 00:04:36,975 N�o quero esmola. 98 00:04:37,781 --> 00:04:39,209 Estou bem sozinho. 99 00:04:39,211 --> 00:04:41,308 N�o est� bem. Voc� mora na rua. 100 00:04:41,309 --> 00:04:43,383 - E da�? - Venha morar comigo. 101 00:04:43,384 --> 00:04:45,348 - Vamos resolver isso. - Por qu�? 102 00:04:45,349 --> 00:04:47,564 Porque n�o consegue me ver vivendo assim? 103 00:04:47,565 --> 00:04:51,137 Porque essa n�o � a vida que imaginou para o seu irm�o? 104 00:04:51,138 --> 00:04:53,443 Tenho pessoas que se importam comigo. 105 00:04:53,444 --> 00:04:55,221 E eles moram por aqui. 106 00:04:55,222 --> 00:04:56,987 Estou fazendo o que me faz bem. 107 00:04:56,988 --> 00:04:59,711 Estou pintando de novo. Estou criando. 108 00:04:59,712 --> 00:05:02,913 Como voc� disse, n�o me v� h� muito tempo. 109 00:05:02,914 --> 00:05:05,141 N�o me conhece e n�o sabe do que preciso. 110 00:05:05,142 --> 00:05:07,231 Mason. Eu me importo. 111 00:05:07,232 --> 00:05:10,379 Des�a do seu cavalo reluzente e me deixe em paz. 112 00:05:15,249 --> 00:05:18,384 Medita��o pode ajudar com o medo se voc� realmente meditar. 113 00:05:18,385 --> 00:05:19,918 N�o me tire da cama cedo assim 114 00:05:19,919 --> 00:05:21,786 para que eu fa�a algo al�m de dormir. 115 00:05:21,787 --> 00:05:24,783 Desculpe. Eu... N�s nos conhecemos, certo? 116 00:05:24,784 --> 00:05:26,378 Sim, a casa de repouso. 117 00:05:26,379 --> 00:05:28,266 - Minha av�. - Voc� � o neto da Edith. 118 00:05:28,267 --> 00:05:31,679 - Grant. - Sim, Travis! Eu sou Travis. 119 00:05:31,680 --> 00:05:33,171 Eu me lembro. 120 00:05:33,714 --> 00:05:36,089 - Eu sou Vic. Ol�. - Sim. Desculpe. 121 00:05:36,090 --> 00:05:39,568 Minha aula est� come�ando, mas espero te ver novamente. 122 00:05:39,569 --> 00:05:41,891 Talvez possamos trocar telefones? 123 00:05:43,340 --> 00:05:44,740 Isso seria �timo! 124 00:05:44,741 --> 00:05:47,061 - Travis? Certo? - Sim. Quero dizer... 125 00:05:47,062 --> 00:05:48,669 Aqui. 126 00:05:48,670 --> 00:05:50,280 Caso esteja interessado. 127 00:05:53,454 --> 00:05:55,334 Nossa, Trav! 128 00:05:55,335 --> 00:05:57,021 Que contatinho! 129 00:05:57,022 --> 00:05:58,581 - Sim. - Sim. 130 00:05:58,582 --> 00:06:00,246 S� isso? 131 00:06:00,247 --> 00:06:01,967 Ele parece legal. 132 00:06:02,401 --> 00:06:05,131 Mas ele � o cara da yoga e eu da medita��o, 133 00:06:05,132 --> 00:06:08,199 ent�o obviamente somos incompat�veis. 134 00:06:09,958 --> 00:06:11,406 Obviamente. 135 00:06:11,407 --> 00:06:14,465 N�o creio que � o primeiro jogo que consegui ir na temporada. 136 00:06:14,466 --> 00:06:16,880 Tuck usou aquele passe que eu ensinei, 137 00:06:16,881 --> 00:06:18,322 ele perdeu a chance, mas... 138 00:06:18,323 --> 00:06:19,755 Cad� o Pruitt? 139 00:06:20,156 --> 00:06:22,208 Deve chegar logo. Por qu�? Aconteceu algo? 140 00:06:22,209 --> 00:06:24,469 N�o. Por que aconteceria? 141 00:06:24,470 --> 00:06:26,993 Ele parece bem ultimamente, certo? 142 00:06:26,994 --> 00:06:28,886 Tem motivos para achar que n�o? 143 00:06:28,887 --> 00:06:30,362 Voc� o viu em uma consulta? 144 00:06:30,363 --> 00:06:32,376 Eu o vi... 145 00:06:32,377 --> 00:06:34,787 Onde eu estava. 146 00:06:36,515 --> 00:06:38,797 Com "onde eu estava" 147 00:06:38,798 --> 00:06:40,394 voc� quer dizer "no hospital"? 148 00:06:40,395 --> 00:06:44,130 Sabe que n�o posso falar dos meus pacientes com voc� 149 00:06:44,131 --> 00:06:46,408 ou se eles podem ou n�o ter vindo me ver, 150 00:06:46,409 --> 00:06:49,560 mas foram embora em vez de fazer a checagem. 151 00:06:49,561 --> 00:06:51,785 E definitivamente n�o posso sugerir 152 00:06:51,786 --> 00:06:53,796 que um dos colegas de trabalho do Pruitt, 153 00:06:53,797 --> 00:06:57,464 talvez algu�m que era cirurgi�o, digamos, deve ficar de olho, 154 00:06:57,465 --> 00:07:01,283 j� que n�o consegui passar tempo suficiente com meu paciente 155 00:07:01,284 --> 00:07:04,895 no lugar onde eu o vi. 156 00:07:04,896 --> 00:07:07,641 Achei que queria levar seu marido para o trabalho, 157 00:07:07,642 --> 00:07:09,110 passar mais tempo com ele. 158 00:07:09,780 --> 00:07:13,143 Hoje n�o � voc� o bombeiro com quem estou preocupada. 159 00:07:18,961 --> 00:07:20,845 O que devo dizer a Herrera? 160 00:07:20,846 --> 00:07:22,345 Sugiro que n�o comece com: 161 00:07:22,346 --> 00:07:25,345 "Sinto muito que tenha arruinado sua chance." 162 00:07:25,346 --> 00:07:27,745 N�o entendo. Ela ama testes. 163 00:07:27,746 --> 00:07:30,195 Foi uma escolha dif�cil. Eu faria a mesma coisa. 164 00:07:30,196 --> 00:07:31,596 Bom dia, pessoal! 165 00:07:33,908 --> 00:07:36,807 Certo. N�o vamos fazer isso. 166 00:07:36,808 --> 00:07:39,795 Sim, fui mal no Incinerador, mas n�o estou com pena de mim 167 00:07:39,796 --> 00:07:41,845 e voc�s tamb�m n�o deveriam estar. 168 00:07:41,846 --> 00:07:43,246 Entenderam? 169 00:07:43,647 --> 00:07:45,975 Warren, Montgomery, manuten��o de equipamentos. 170 00:07:45,976 --> 00:07:47,895 Cada ve�culo, para-choque. Sabem como. 171 00:07:47,896 --> 00:07:49,947 E vamos coordenar com a pol�cia 172 00:07:49,948 --> 00:07:52,175 a pr�xima simula��o de desastre. 173 00:07:52,176 --> 00:07:55,245 Os dirigentes vir�o mais tarde. Miller, te quero comigo nessa. 174 00:07:55,246 --> 00:07:58,508 - Sim. Parece bom. - Os outros, tarefas. 175 00:08:03,247 --> 00:08:05,850 - Como est� se sentindo? - Estou bem. 176 00:08:06,346 --> 00:08:08,778 Estou a todo vapor. Melhor que nunca. 177 00:08:17,246 --> 00:08:19,455 O qu�o preocupada uma pessoa precisa ficar 178 00:08:19,456 --> 00:08:22,299 quando sente n�useas, na sua opini�o m�dica? 179 00:08:22,300 --> 00:08:23,700 Comeu algo estranho? 180 00:08:26,273 --> 00:08:27,714 � s�rio. 181 00:08:27,715 --> 00:08:29,550 Est� falando de Pruitt, n�o est�? 182 00:08:32,688 --> 00:08:34,200 O que est� havendo? 183 00:08:34,201 --> 00:08:38,195 S� quer�amos um pouco mais de privacidade 184 00:08:38,196 --> 00:08:40,295 para conversarmos. 185 00:08:40,296 --> 00:08:45,192 Sim, notamos que n�o est� se sentindo bem, senhor. 186 00:08:46,346 --> 00:08:48,945 Surpresa, tenho c�ncer. Voltarei ao trabalho. 187 00:08:48,946 --> 00:08:51,845 O senhor passou mal no �ltimo turno e escondeu. 188 00:08:51,846 --> 00:08:53,745 - Saiu cedo. - Fui ver minha m�dica. 189 00:08:53,746 --> 00:08:56,076 E sua m�dica o deixou vir trabalhar hoje? 190 00:08:56,077 --> 00:08:58,740 Seus sintomas est�o piorando r�pido na minha opini�o. 191 00:08:58,741 --> 00:09:02,179 Estou lidando com isso do meu jeito, no meu tempo. 192 00:09:02,180 --> 00:09:03,580 Acabamos aqui. 193 00:09:03,987 --> 00:09:05,387 Senhor. 194 00:09:06,686 --> 00:09:09,144 O que est� havendo? Pai, o senhor est� bem? 195 00:09:09,146 --> 00:09:11,415 Saiam! Eles est�o exagerando. 196 00:09:11,416 --> 00:09:12,845 Seu pai piorou nos sintomas. 197 00:09:12,846 --> 00:09:14,996 Achamos melhor ir a um hospital para checar. 198 00:09:14,997 --> 00:09:17,675 - N�o seja rid�culo! � rid�culo! - Tem certeza? 199 00:09:18,146 --> 00:09:19,905 - Eu vou com voc�. - Andrea. 200 00:09:19,906 --> 00:09:22,915 � capit� hoje e est� por um fio ap�s o teste do Incinerador. 201 00:09:22,916 --> 00:09:24,316 Voc� n�o pode sair. 202 00:09:24,317 --> 00:09:26,845 Deixe o sabich�o me levar. Voc� fica aqui. 203 00:09:26,846 --> 00:09:29,017 Isso � m� ideia. Pense no que � importante. 204 00:09:29,018 --> 00:09:31,359 Estou pensando, pai. Vamos. 205 00:09:31,832 --> 00:09:33,132 SisterSubs apresenta: 206 00:09:33,133 --> 00:09:34,933 Temporada 1 | Epis�dio 7 Let It Burn 207 00:09:34,934 --> 00:09:36,234 Tradu��o: SeuSeriadoSubs 208 00:09:36,235 --> 00:09:39,335 tolentino | Sk@llTow | Policarpo Kalash | Sol Patinha | diRamom 209 00:09:39,336 --> 00:09:40,636 Revis�o: tolentino 210 00:09:40,637 --> 00:09:41,937 Ressincs: Hugota 211 00:09:43,525 --> 00:09:45,217 Pelo amor de deus, pare com isso. 212 00:09:45,218 --> 00:09:48,474 Pai, por que n�o me contou que estava se sentindo mal? 213 00:09:48,475 --> 00:09:51,043 N�o queria te preocupar, mas aqui estamos n�s. 214 00:09:51,816 --> 00:09:55,371 Certo. Estarei logo ali se precisar de qualquer coisa. 215 00:09:57,778 --> 00:10:00,297 Sr. Herrera, seus exames mostraram 216 00:10:00,299 --> 00:10:04,084 um crescimento no seu biomarcador CA-125. 217 00:10:04,085 --> 00:10:06,644 Esse � um sinal que seu c�ncer est� progredindo 218 00:10:06,645 --> 00:10:09,857 e n�o est� mais respondendo ao tratamento atual. 219 00:10:10,247 --> 00:10:13,452 Como falei h� duas semanas, eu e sua equipe de oncologia 220 00:10:13,454 --> 00:10:16,370 achamos que � hora de considerar uma dose maior de quimio. 221 00:10:16,372 --> 00:10:17,772 Semanas? 222 00:10:17,774 --> 00:10:20,513 Tem se sentido mal por semanas? 223 00:10:20,515 --> 00:10:23,950 O novo tratamento implicaria adicionar um agente 224 00:10:23,952 --> 00:10:26,134 na sua combina��o atual de drogas da quimio. 225 00:10:26,136 --> 00:10:29,141 - Outro agente? - Sim, chamado Cisplatina. 226 00:10:29,143 --> 00:10:32,603 Aumentar� a pot�ncia do tratamento. � agressivo. 227 00:10:32,605 --> 00:10:34,101 Como combater um inc�ndio 228 00:10:34,103 --> 00:10:36,555 com todas as mangueiras da cidade, de uma vez. 229 00:10:36,557 --> 00:10:40,826 Efeitos colaterais variam de irrita��o na pele a convuls�o 230 00:10:40,828 --> 00:10:43,307 ou complica��es no cora��o e choque. 231 00:10:43,316 --> 00:10:46,315 O corpo dele suportar� isso? 232 00:10:46,317 --> 00:10:49,616 - H� outras op��es? Testes? - J� passamos por todos eles. 233 00:10:49,618 --> 00:10:51,917 Como falei para seu pai na noite retrasada... 234 00:10:51,919 --> 00:10:53,919 Noite retrasada? 235 00:10:54,771 --> 00:10:56,171 Na noite de p�quer? 236 00:10:56,172 --> 00:10:58,530 Como lido com isso n�o importa. Que assim seja. 237 00:10:58,531 --> 00:11:00,622 Que assim seja? N�o posso fazer isso. 238 00:11:00,637 --> 00:11:02,599 - Est� doente, pai. - Estou lidando! 239 00:11:02,601 --> 00:11:04,720 N�o est�! N�o est� lidando com nada. 240 00:11:04,721 --> 00:11:06,670 - Olhe para o senhor! - Parem com isso. 241 00:11:06,671 --> 00:11:08,970 Sem gritaria. Sem briga. N�o aqui. 242 00:11:08,971 --> 00:11:13,872 Andy, ficaremos aqui o dia todo. Se precisar de um momento... 243 00:11:15,271 --> 00:11:17,420 - Obrigado, dra. Bailey. - N�o me agrade�a. 244 00:11:17,421 --> 00:11:19,081 Ela � escandalosa, mas est� certa. 245 00:11:19,082 --> 00:11:20,741 Converse com a sua filha. 246 00:11:21,570 --> 00:11:23,819 - Est� tudo bem? - N�o, n�o! 247 00:11:23,821 --> 00:11:25,760 Ele est� piorando e escondendo de mim. 248 00:11:25,761 --> 00:11:28,100 Agora a dra. Bailey disse que querem come�ar 249 00:11:28,101 --> 00:11:29,961 outro tratamento que � arriscado, e... 250 00:11:29,962 --> 00:11:32,610 Ela n�o sugeriria se n�o acreditasse fazer diferen�a. 251 00:11:32,611 --> 00:11:34,670 Sinto que estamos pulando para um extremo. 252 00:11:34,671 --> 00:11:37,310 Tratamentos como esse s�o dif�ceis para os pacientes. 253 00:11:38,412 --> 00:11:40,426 Quer falar sobre os passos? 254 00:11:40,427 --> 00:11:42,920 Pode me perguntar. Sei muito sobre esse tipo de... 255 00:11:42,921 --> 00:11:45,216 N�o, n�o fa�a isso. 256 00:11:45,582 --> 00:11:47,651 N�o me conforte. 257 00:11:47,652 --> 00:11:50,090 N�o sou o parente apavorado, Warren. 258 00:11:50,091 --> 00:11:51,725 N�o preciso ser confortada. 259 00:11:55,625 --> 00:11:57,025 Oi, Edith. 260 00:11:57,788 --> 00:11:59,597 Seu p� est� te incomodando de novo? 261 00:12:00,171 --> 00:12:02,470 Estou tendo problemas para respirar. 262 00:12:02,471 --> 00:12:04,962 Certo, vamos te checar. 263 00:12:05,363 --> 00:12:08,415 Respire fundo e solte devagar. 264 00:12:09,742 --> 00:12:12,072 Como fez na yoga de manh�? 265 00:12:17,321 --> 00:12:20,118 - O qu�? - Ligar� para meu neto ou n�o? 266 00:12:21,169 --> 00:12:22,671 Sei que ele esbarrou com voc�. 267 00:12:22,672 --> 00:12:26,517 Parece que n�o estava ansioso para pegar o n�mero dele. 268 00:12:27,171 --> 00:12:29,820 N�o seja bobo. Ele � um gato. 269 00:12:29,821 --> 00:12:31,770 Por que n�o iria querer sair com ele? 270 00:12:31,771 --> 00:12:33,611 Press�o sangu�nea est� boa, Edith. 271 00:12:34,471 --> 00:12:38,230 Ele � atl�tico, uma gra�a e � um chef. 272 00:12:38,231 --> 00:12:39,631 Vov�, tudo bem? 273 00:12:39,632 --> 00:12:41,881 Recebi sua mensagem. Vim o mais r�pido que... 274 00:12:42,521 --> 00:12:43,921 - Oi. - Oi. 275 00:12:44,420 --> 00:12:46,161 Ela est� bem? H� algo errado? 276 00:12:46,163 --> 00:12:48,816 Nada. Alarme falso, querido. 277 00:12:49,571 --> 00:12:51,602 Estou me sentindo muito melhor agora. 278 00:12:54,771 --> 00:12:58,270 V�rios dispositivos hoje. 279 00:12:58,271 --> 00:13:01,070 Porque essa dosagem ser� mais intensa. 280 00:13:01,071 --> 00:13:04,170 Pacientes idosos tendem a ter dificuldade com esse tratamento. 281 00:13:04,171 --> 00:13:07,221 O que o dr. Schmitt quer dizer � que queremos te monitorar 282 00:13:07,222 --> 00:13:09,654 para manter seus n�veis sob controle. 283 00:13:10,221 --> 00:13:13,270 N�o � nada. J� confrontei coisas piores muitas vezes. 284 00:13:13,271 --> 00:13:16,220 Como aquele colapso de teto que todos voltaram comentando. 285 00:13:16,221 --> 00:13:19,070 Digo que isso n�o � nada quando j� se viu o que eu vi. 286 00:13:19,071 --> 00:13:21,670 Isso mesmo, como o colapso de teto. 287 00:13:21,671 --> 00:13:23,970 Meu ponto � que isso te faz ficar mais forte. 288 00:13:23,971 --> 00:13:26,120 Prepara voc�. Eu sou forte. 289 00:13:26,121 --> 00:13:27,970 Dra. Bailey, aguento esse tratamento. 290 00:13:27,971 --> 00:13:31,783 Quando foi esse neg�cio do teto? 291 00:13:31,784 --> 00:13:33,529 H� algumas semanas, talvez. 292 00:13:33,530 --> 00:13:36,273 Depois ou antes daquele grande derramamento do tanque. 293 00:13:36,683 --> 00:13:39,220 Com certeza antes daquilo com os cabos de energia. 294 00:13:39,221 --> 00:13:42,557 Voc� deve saber sobre isso. Afetou Warren para valer. 295 00:13:42,971 --> 00:13:44,371 Sei... 296 00:13:45,721 --> 00:13:47,375 Vim para dar uma olhada e... 297 00:13:47,949 --> 00:13:49,470 Espere. 298 00:13:49,471 --> 00:13:50,871 Herrera n�o voltou? 299 00:13:52,929 --> 00:13:54,329 Com licen�a. 300 00:14:05,617 --> 00:14:07,943 - Gibson, a pol�cia est� aqui. - Sim, certo. 301 00:14:07,945 --> 00:14:10,175 - Ol�, sou a oficial Reis. - Jack Gibson. 302 00:14:10,176 --> 00:14:12,676 Estava relendo as normas da simula��o de desastres. 303 00:14:12,677 --> 00:14:14,974 Meu parceiro, oficial Ryan Tanner. 304 00:14:15,145 --> 00:14:16,936 Sim, j� nos conhecemos. 305 00:14:16,937 --> 00:14:18,487 N�o � o turno da Capit� Herrera? 306 00:14:18,488 --> 00:14:20,106 Herrera teve uma chamada. 307 00:14:20,107 --> 00:14:21,507 Ficou comigo. 308 00:14:21,998 --> 00:14:24,214 Bom saber que sabe t�o bem o cronograma. 309 00:14:24,215 --> 00:14:25,965 Espero que fa�a igual na simula��o. 310 00:14:25,966 --> 00:14:27,397 Ele est� sempre pronto. 311 00:14:27,398 --> 00:14:29,664 Meio escoteiro, na verdade. No bom sentido. 312 00:14:29,665 --> 00:14:31,767 N�o quero diminu�-lo, chamando ele assim. 313 00:14:31,768 --> 00:14:34,054 Est� tudo bem? Para Andy sair? 314 00:14:34,055 --> 00:14:36,169 Problemas pessoais. Nada para se preocupar. 315 00:14:36,170 --> 00:14:38,250 Ainda assim, estou. Mais, se for pessoal. 316 00:14:38,251 --> 00:14:39,998 Pruitt est� no hospital. 317 00:14:39,999 --> 00:14:41,418 Esperamos por not�cias. 318 00:14:41,419 --> 00:14:45,018 Ela n�o falou do pai quando nos vimos na outra noite. 319 00:14:47,012 --> 00:14:49,090 N�o posso responder por isso. 320 00:14:49,597 --> 00:14:50,997 Podemos prosseguir? 321 00:14:53,629 --> 00:14:56,771 Este ano, o teste vai simular um desastre em massa. 322 00:14:56,772 --> 00:14:58,532 Tomei a liberdade de fazer um plano. 323 00:14:58,533 --> 00:15:01,193 - H� um problema em seu plano. - Nem ouviu o que �. 324 00:15:01,194 --> 00:15:05,214 N�o preciso. Posso ver. E h� problemas. 325 00:15:05,949 --> 00:15:07,566 N�o pode saber, sem olhar bem. 326 00:15:07,567 --> 00:15:09,624 Com certeza senti uma energia aqui. 327 00:15:09,625 --> 00:15:13,180 Eu fa�o isso, sinto energias. Estou quase virando detetive. 328 00:15:13,181 --> 00:15:15,641 Por que eles est�o brigando, exatamente? 329 00:15:15,642 --> 00:15:19,626 Tanner roubou o almo�o dele? Ou o carro? Ele fazia isso. 330 00:15:21,316 --> 00:15:23,910 Montgomery, falei que Grant � chef, certo? 331 00:15:23,911 --> 00:15:27,684 N�o sou o chef. S� fui promovido para cozinhar. 332 00:15:27,685 --> 00:15:29,143 Ele � muito talentoso. 333 00:15:29,144 --> 00:15:31,792 Montgomery, devia visitar Grant no restaurante. 334 00:15:31,793 --> 00:15:33,357 N�o precisa, � s�rio. 335 00:15:33,358 --> 00:15:36,677 Travis � o melhor cozinheiro na Esta��o 19. 336 00:15:36,678 --> 00:15:38,796 Definitivamente n�o sou profissional. 337 00:15:40,166 --> 00:15:43,298 O qu�o dif�cil pode ser, Montgomery? 338 00:15:45,453 --> 00:15:48,781 Tenho 87 anos e meio de experi�ncia, 339 00:15:48,783 --> 00:15:52,854 ent�o sei quando vejo uma boa qu�mica. 340 00:15:53,670 --> 00:15:55,070 Certo? 341 00:16:03,284 --> 00:16:06,233 Desculpe por isso. Ela quer o bem. 342 00:16:08,826 --> 00:16:11,633 Essa manh�, me perguntou se queria te ver de novo. 343 00:16:11,634 --> 00:16:13,607 E a resposta � sim. 344 00:16:13,754 --> 00:16:15,154 Eu estou. 345 00:16:15,635 --> 00:16:17,084 Isso � �timo. 346 00:16:19,172 --> 00:16:21,735 Talvez caf� da manh�? Que tal amanh�? 347 00:16:22,665 --> 00:16:25,816 - Meio cedo. - Muito cedo? 348 00:16:25,818 --> 00:16:27,618 N�o, n�o. 349 00:16:28,024 --> 00:16:29,941 Entrarei em contato. Mais tarde. 350 00:16:31,804 --> 00:16:35,416 Agora que se desenrolaram, algu�m me d� meu espelho. 351 00:16:35,418 --> 00:16:37,901 A cupido precisa estar bonita para o bingo. 352 00:16:41,274 --> 00:16:43,927 Acha que ele vai te levar para o caf� ou fazer o caf�? 353 00:16:43,928 --> 00:16:45,847 Conquistar voc� com o brioche caseiro. 354 00:16:45,848 --> 00:16:47,635 N�o quero mesmo falar disso. 355 00:16:47,636 --> 00:16:50,331 - Voc� gosta do Grant, n�o �? - Sim, � claro. 356 00:16:50,332 --> 00:16:53,182 E voc� concordou em sair com ele. 357 00:16:53,183 --> 00:16:55,738 - Sim, eu sei. - Ent�o, qual o problema? 358 00:16:56,206 --> 00:16:58,231 O medo aparece antes do inc�ndio? 359 00:16:58,232 --> 00:17:00,752 - Voc� prev� o pior? - Acho que voc� est� prevendo. 360 00:17:00,753 --> 00:17:02,811 Ou � ser pega de surpresa que te assusta? 361 00:17:02,812 --> 00:17:04,664 Acho que ele parece bem legal. 362 00:17:09,779 --> 00:17:13,277 - Por que paramos aqui? - Vamos. Bishop est� esperando. 363 00:17:14,789 --> 00:17:17,326 Certo, � hora de tirar seu medo do fogo. 364 00:17:17,327 --> 00:17:20,206 Vou acender uma tocha. E voc� vai apagar. 365 00:17:20,207 --> 00:17:21,860 - Pronta? - Sim, eu acho. 366 00:17:31,974 --> 00:17:34,004 Certo, outra tocha na sua direita. 367 00:17:34,379 --> 00:17:36,041 Tem certeza que � uma boa ideia? 368 00:17:46,018 --> 00:17:47,976 Droga! Derrubei minha mangueira! 369 00:17:48,477 --> 00:17:50,827 �s vezes, damos a ajuda que os amigos precisam, 370 00:17:50,828 --> 00:17:52,286 n�o a que querem. 371 00:17:52,766 --> 00:17:55,436 Mas acho que podemos pegar mais leve. 372 00:17:58,590 --> 00:18:00,961 Nem sempre sabem o que � melhor para eles. 373 00:18:02,312 --> 00:18:03,712 Certo, j� foi o bastante! 374 00:18:03,713 --> 00:18:05,318 Desligue, chega! Desligue agora! 375 00:18:05,319 --> 00:18:07,091 Concentre-se! Force! 376 00:18:07,092 --> 00:18:09,357 Preciso ir mais devagar! 377 00:18:09,896 --> 00:18:11,296 Vamos. 378 00:18:25,950 --> 00:18:29,477 N�o, isso n�o est� ajudando! N�o est� me ajudando! 379 00:18:29,478 --> 00:18:31,019 Isso n�o vai ajudar! 380 00:18:31,020 --> 00:18:33,320 Inc�ndio estrutural. Shopping Crossroads Strip. 381 00:18:33,321 --> 00:18:34,721 Temos que ir. 382 00:18:37,885 --> 00:18:40,100 - Passou isso pela Herrera? - N�o preciso. 383 00:18:40,101 --> 00:18:41,645 Sou o capit�o hoje. 384 00:18:41,646 --> 00:18:43,261 N�o � costume v�-lo assim. 385 00:18:43,262 --> 00:18:45,976 Se j� n�o tivesse cansado, acharia fascinante. 386 00:18:45,977 --> 00:18:47,944 - Sabe como ela pensa? - Sei como pensa. 387 00:18:47,945 --> 00:18:49,387 25 minutos e contando. 388 00:18:49,388 --> 00:18:51,937 Inc�ndio estrutural. Shopping Crossroads Strip. 389 00:18:51,938 --> 00:18:53,540 Momento lament�vel. 390 00:18:53,541 --> 00:18:56,698 Oficial Reis, oficial Tanner, obrigado por virem. 391 00:18:57,777 --> 00:19:00,181 Melhor terminarem a log�stica por e-mail? 392 00:19:00,182 --> 00:19:01,858 Plano excelente. E-mail. 393 00:19:01,859 --> 00:19:03,756 Inc�ndio no Shopping Crossroads Strip. 394 00:19:03,757 --> 00:19:05,290 Todas as unidades, respondam. 395 00:19:06,037 --> 00:19:08,212 Parece que vamos para o mesmo lugar. 396 00:19:09,334 --> 00:19:10,734 Que bom. 397 00:19:27,112 --> 00:19:29,772 N�o estava tentando te mimar. 398 00:19:29,773 --> 00:19:33,030 Ou tratar voc� como a fam�lia de qualquer outro paciente. 399 00:19:33,031 --> 00:19:34,972 Estava te tratando como... 400 00:19:34,973 --> 00:19:36,373 Como minha fam�lia. 401 00:19:38,446 --> 00:19:41,075 Entendo que pode n�o estar em um lugar 402 00:19:41,076 --> 00:19:44,086 onde possa ser capaz de estar presente para seu pai, 403 00:19:44,087 --> 00:19:45,614 no momento, 404 00:19:46,305 --> 00:19:47,814 mas tamb�m sei 405 00:19:48,298 --> 00:19:49,734 que ele precisa de voc�. 406 00:19:50,173 --> 00:19:53,434 Esse � s� o in�cio de uma trilha muito dura para ele. 407 00:19:54,415 --> 00:19:56,121 Grite com ele depois, tudo bem? 408 00:19:56,122 --> 00:19:58,055 Grite comigo agora, se voc� quiser. 409 00:19:58,056 --> 00:20:00,224 Prefiro que n�o grite com minha esposa. 410 00:20:00,225 --> 00:20:01,709 Fa�a o que tiver de fazer, 411 00:20:01,710 --> 00:20:03,117 mas v� l� 412 00:20:03,520 --> 00:20:05,702 e esteja presente para seu pai. 413 00:20:08,833 --> 00:20:10,283 Ent�o, estamos entendidos, 414 00:20:10,770 --> 00:20:12,345 voc� �, 415 00:20:12,346 --> 00:20:15,762 com certeza, o novato mais chato com quem j� trabalhei. 416 00:20:18,449 --> 00:20:20,210 Vou falar com ele. 417 00:20:36,115 --> 00:20:38,318 Aqui � a 19. O inc�ndio subiu para n�vel 2. 418 00:20:38,320 --> 00:20:40,354 Preciso de todas as unidades dispon�veis. 419 00:20:42,223 --> 00:20:43,733 - Montgomery! - Sim? 420 00:20:43,734 --> 00:20:45,484 Voc� e Hughes, conectem a mangueira. 421 00:20:45,485 --> 00:20:48,082 - A de 6 cent�metros. - A grande. Pode deixar. 422 00:20:57,100 --> 00:20:59,100 Calma, calma. 423 00:20:59,101 --> 00:21:02,567 - Respire fundo, devagar. - Veio do nada, sem aviso. 424 00:21:02,568 --> 00:21:04,037 H� fogo em toda parte. 425 00:21:04,038 --> 00:21:05,477 Quantas pessoas est�o l�? 426 00:21:05,478 --> 00:21:07,289 Hora de pico. O lugar estava lotado. 427 00:21:07,290 --> 00:21:10,132 Coloque-a no oxig�nio, agora. Ainda h� v�timas l� dentro. 428 00:21:10,133 --> 00:21:13,039 Temos minutos antes do pr�dio ficar completamente inseguro. 429 00:21:15,460 --> 00:21:17,893 Vou entrar para tirar o resto do pessoal. 430 00:21:35,738 --> 00:21:37,883 Fique perto da Bomba e do hidrante, certo? 431 00:21:37,884 --> 00:21:39,308 Fique de olho nos medidores. 432 00:21:39,309 --> 00:21:41,481 Vic, n�o precisa chegar mais perto que isso. 433 00:21:59,178 --> 00:22:02,323 Tanner, o que est� fazendo? N�o tem m�scara ou traje. 434 00:22:02,324 --> 00:22:04,132 Nem as pessoas l� dentro! 435 00:22:12,423 --> 00:22:14,219 Pensei que tivesse ido embora. 436 00:22:14,220 --> 00:22:16,473 Fui passear para me acalmar 437 00:22:16,474 --> 00:22:18,348 para que pudesse estar aqui por voc�. 438 00:22:18,349 --> 00:22:19,969 N�o precisa, n�o estou pedindo. 439 00:22:19,970 --> 00:22:22,676 Eu sei. Prefere que eu te deixe sozinho. 440 00:22:22,677 --> 00:22:24,813 - N�o quis dizer isso. - Pode dizer 441 00:22:24,814 --> 00:22:26,583 que sua vida � problema seu 442 00:22:26,584 --> 00:22:29,074 e que n�o precisa contar o que est� acontecendo, 443 00:22:29,075 --> 00:22:31,927 mas � da minha conta tamb�m. Mam�e se foi. 444 00:22:31,928 --> 00:22:34,526 Voc� � tudo que tenho, ent�o n�o posso ignorar. 445 00:22:34,527 --> 00:22:36,897 N�o vou deixar para l�. 446 00:22:36,898 --> 00:22:39,195 Queria contar quando ficasse bem, 447 00:22:39,196 --> 00:22:41,244 finalmente livre do c�ncer. 448 00:22:41,245 --> 00:22:42,945 Foi voc� que me ensinou 449 00:22:42,946 --> 00:22:46,304 a combater o que assusta de cabe�a erguida, 450 00:22:46,305 --> 00:22:48,341 a enfrentar as coisas, derrot�-las. 451 00:22:48,342 --> 00:22:50,678 N�o quero que me poupe. Quero que me inclua. 452 00:22:50,679 --> 00:22:53,385 Talvez eu n�o consiga. Talvez eu precise de espa�o. 453 00:22:53,386 --> 00:22:54,892 - De qu�? - Das pessoas 454 00:22:54,893 --> 00:22:58,608 me vigiando o tempo todo, esperando que eu caia. 455 00:22:58,609 --> 00:23:00,766 Por anos, fui o mais forte. 456 00:23:00,767 --> 00:23:02,418 Voc� ainda � forte. 457 00:23:02,419 --> 00:23:05,190 N�o pode combater c�ncer sem ser forte. 458 00:23:05,191 --> 00:23:06,798 Devia se afastar um pouco. 459 00:23:06,799 --> 00:23:08,624 N�o posso fazer isso. 460 00:23:08,625 --> 00:23:10,356 N�o � um pedido, Andrea. 461 00:23:10,357 --> 00:23:12,463 Estou mandando, preciso de espa�o. 462 00:23:12,464 --> 00:23:14,422 E eu estou dizendo n�o. 463 00:23:15,170 --> 00:23:17,260 - O qu�? - N�o. N�o posso. 464 00:23:17,262 --> 00:23:19,207 - Pode sim, estou mandando. - N�o vou. 465 00:23:19,209 --> 00:23:20,609 - Por qu�? - Porque n�o. 466 00:23:20,611 --> 00:23:23,230 - Isso n�o � resposta. - Porque prometi � mam�e! 467 00:23:24,390 --> 00:23:26,543 Antes dela morrer, eu prometi. 468 00:23:27,396 --> 00:23:30,501 E n�o vou deixar seu ego ou seu orgulho 469 00:23:30,502 --> 00:23:32,785 atrapalhar a minha promessa. 470 00:23:33,942 --> 00:23:35,804 Jack mandou mensagem. Grande chamada. 471 00:23:35,805 --> 00:23:38,609 Esse � o pior momento para eu interromper. 472 00:23:38,610 --> 00:23:40,180 Voc� devia ir. 473 00:23:40,181 --> 00:23:41,994 Eu vou ficar. 474 00:23:47,512 --> 00:23:49,794 Entradas bloqueadas. Escadas engolidas. 475 00:23:49,795 --> 00:23:51,779 Esse inc�ndio continua crescendo. 476 00:23:51,780 --> 00:23:53,234 Todos os bombeiros, saiam. 477 00:23:53,235 --> 00:23:55,113 Repito, saiam. Vamos para a defensiva. 478 00:23:55,114 --> 00:23:57,072 O que est� fazendo? Pode ter pessoas l�. 479 00:23:57,073 --> 00:23:58,845 � muito perigoso continuar entrando. 480 00:23:59,744 --> 00:24:02,264 - Saia! - Est� vendo aquela fuma�a? 481 00:24:02,812 --> 00:24:05,707 No canto, est� preto, significa que � t�xico. 482 00:24:07,253 --> 00:24:08,952 Estaria morto em 5min sem m�scara. 483 00:24:08,953 --> 00:24:11,688 - D�-me uma m�scara! - O pr�dio est� em colapso. 484 00:24:15,136 --> 00:24:18,391 Aqui � Gibson. Mova o per�metro 6m para tr�s. 485 00:24:18,392 --> 00:24:19,855 N�o podemos fazer mais nada? 486 00:24:19,856 --> 00:24:22,042 Jogaremos �gua para evitar que se espalhe. 487 00:24:22,043 --> 00:24:23,718 Mas perdemos o pr�dio. 488 00:24:25,332 --> 00:24:27,003 Preciso que todos se afastem! 489 00:24:27,005 --> 00:24:28,803 Esta��es 15 e 23. 490 00:24:28,804 --> 00:24:31,184 15, atinja do lado beta. 23, delta. 491 00:24:31,185 --> 00:24:32,973 Vamos cercar e afogar. 492 00:24:34,689 --> 00:24:36,429 Gibson. 493 00:24:36,430 --> 00:24:38,181 - Perda da estrutura? - Sim, senhor. 494 00:24:38,182 --> 00:24:39,956 Surpreso em te ver no comando hoje. 495 00:24:39,957 --> 00:24:42,603 Minha escala dizia que o turno era da Herrera, 496 00:24:42,604 --> 00:24:44,741 o que quer que Frankel tenha programado. 497 00:24:44,742 --> 00:24:47,733 - Herrera tirou o dia, senhor. - Chamada grande para perder. 498 00:24:47,734 --> 00:24:50,323 N�o vou atrapalhar. Pessoal, relat�rio da situa��o. 499 00:24:50,324 --> 00:24:52,789 - Tudo pronto. - Como est� a grandona? 500 00:24:52,790 --> 00:24:54,750 - Estou em posi��o! - Preparar. 501 00:24:54,751 --> 00:24:56,215 Aqui vai. 502 00:25:00,612 --> 00:25:03,255 J� dissemos para sentarem do outro lado dessa linha. 503 00:25:03,256 --> 00:25:05,126 - N�o podemos! - Voc� n�o entende! 504 00:25:05,127 --> 00:25:07,227 Quem n�o � do resgate n�o pode ficar aqui. 505 00:25:07,228 --> 00:25:08,628 E ela? 506 00:25:14,325 --> 00:25:17,613 Por favor! Ajudem-nos! Por favor! 507 00:25:22,824 --> 00:25:24,675 Tudo bem, querido! Est� tudo bem! 508 00:25:24,676 --> 00:25:28,236 Bishop, tente apagar as chamas perto das v�timas. 509 00:25:28,238 --> 00:25:29,881 - Ganhe tempo. - � para j�. 510 00:25:29,883 --> 00:25:31,755 Escadas j� eram, airbags n�o servir�o. 511 00:25:31,757 --> 00:25:33,216 Precisamos da escada l�. 512 00:25:33,218 --> 00:25:34,889 Ajudem! Por favor. 513 00:25:38,758 --> 00:25:41,213 Estou aqui. Mam�e est� aqui, certo? 514 00:25:42,672 --> 00:25:45,918 Eles v�o nos ajudar. Por favor, nos ajudem! 515 00:25:46,913 --> 00:25:48,835 Caminh�o bloqueado. Eles precisam sair. 516 00:25:48,836 --> 00:25:50,904 Sem tempo. A escada ter� que alcan�ar. 517 00:25:50,905 --> 00:25:53,414 Est� bloqueada! N�o podemos arrumar o equipamento. 518 00:25:53,415 --> 00:25:55,771 A escada ficar� inst�vel, sabe que n�o � seguro. 519 00:25:55,772 --> 00:25:57,175 N�o ligo. Vou subir. 520 00:26:01,034 --> 00:26:02,704 Uma semana antes de morrer, 521 00:26:02,705 --> 00:26:05,308 mam�e me buscou mais cedo na escola. 522 00:26:05,309 --> 00:26:08,147 Acho que era quinta-feira. 523 00:26:08,148 --> 00:26:10,752 Ela nem inventou uma desculpa para a professora. 524 00:26:10,753 --> 00:26:14,393 Apenas decidiu que precis�vamos de um dia divertido. 525 00:26:14,394 --> 00:26:17,566 Tomamos sorvete, fomos ao parque. 526 00:26:18,871 --> 00:26:23,415 Sentamos l� e ficamos conversando 527 00:26:23,417 --> 00:26:25,215 sobre nada especial. 528 00:26:25,216 --> 00:26:28,954 Ela olhou para mim e disse que sempre estaria comigo, 529 00:26:28,955 --> 00:26:30,525 se pudesse. 530 00:26:30,526 --> 00:26:32,867 Mas que se algo acontecesse, 531 00:26:32,868 --> 00:26:35,086 se ela n�o pudesse estar, 532 00:26:39,210 --> 00:26:42,256 voc� estaria l� por mim. 533 00:26:42,816 --> 00:26:45,232 E que eu precisava cuidar de voc�. 534 00:26:46,504 --> 00:26:49,313 Ela disse: "cuide dele, certo?" 535 00:26:50,296 --> 00:26:51,804 Fez com que eu prometesse. 536 00:26:51,805 --> 00:26:55,136 Isso... Eu n�o posso. 537 00:26:55,814 --> 00:26:57,479 Prometi a ela 538 00:26:59,326 --> 00:27:01,218 que cuidaria de voc�. 539 00:27:01,619 --> 00:27:03,643 Ela cuidou de voc� 540 00:27:03,644 --> 00:27:06,684 de todas as maneiras poss�veis, todo dia, 541 00:27:06,685 --> 00:27:08,415 e eu tamb�m. 542 00:27:08,912 --> 00:27:10,382 Todo dia desde ent�o. 543 00:27:10,383 --> 00:27:12,519 Ent�o n�o me exclua. 544 00:27:12,520 --> 00:27:14,789 N�o ouse n�o falar comigo. 545 00:27:14,790 --> 00:27:16,919 N�o me diga para n�o cuidar de voc�. 546 00:27:16,920 --> 00:27:18,403 N�o ouse fazer isso. 547 00:27:18,404 --> 00:27:20,260 N�o quando cuidar de voc� 548 00:27:20,261 --> 00:27:23,105 � a �nica parte dela que ainda tenho. 549 00:27:23,616 --> 00:27:26,013 Eu n�o fazia ideia. Voc� nunca me disse. 550 00:27:26,023 --> 00:27:27,690 � por isso que preciso. 551 00:27:27,691 --> 00:27:29,098 Eu n�o posso... 552 00:27:30,008 --> 00:27:32,521 Eu preciso cuidar de voc�, papai. 553 00:27:33,182 --> 00:27:35,123 Sei que � o que ela faria. 554 00:27:36,038 --> 00:27:37,495 Andrea. 555 00:27:38,259 --> 00:27:40,305 - Eu... - Pai? 556 00:27:42,968 --> 00:27:44,703 Pai? Pai? 557 00:27:44,705 --> 00:27:46,941 Pai? Preciso de ajuda aqui! 558 00:27:46,942 --> 00:27:48,830 Pai. 559 00:27:51,352 --> 00:27:52,804 Devagar e firme. 560 00:27:55,699 --> 00:27:58,292 Tudo certo, vamos. 561 00:28:02,786 --> 00:28:04,380 Tudo bem, querido. 562 00:28:09,470 --> 00:28:11,012 Por que t�o devagar? 563 00:28:11,013 --> 00:28:12,548 A escada s� tem uma velocidade. 564 00:28:12,549 --> 00:28:15,615 A esta��o quer saber se podemos liberar um carro de patrulha. 565 00:28:16,368 --> 00:28:18,368 O que voc�... O que ele est� fazendo? 566 00:28:18,724 --> 00:28:22,455 Ele est� com a cara de quando tem uma ideia idiota. 567 00:28:30,415 --> 00:28:32,131 Tanner, o que diabos est� fazendo? 568 00:28:32,132 --> 00:28:34,252 - Jogue seu beb� para mim. - Est� maluco? 569 00:28:34,253 --> 00:28:36,645 N�o h� tempo. Vou peg�-lo, prometo. 570 00:28:36,646 --> 00:28:38,624 - N�o. - Vai, vai. 571 00:28:40,519 --> 00:28:42,164 Meu deus. 572 00:28:45,330 --> 00:28:47,537 Confie em mim, por favor. Apenas jogue. 573 00:28:47,538 --> 00:28:49,925 N�o consigo. N�o consigo jog�-lo. 574 00:28:49,926 --> 00:28:52,847 - N�o consigo. - O pr�dio vai cair. 575 00:28:52,848 --> 00:28:54,257 Eu sei. 576 00:28:54,258 --> 00:28:57,123 V� aquele bombeiro na escada? Quando ele chegar a�, 577 00:28:57,124 --> 00:28:59,588 voc� ter� que subir no parapeito e pular para ele. 578 00:28:59,589 --> 00:29:01,578 N�o poder� fazer isso segurando o beb�. 579 00:29:01,579 --> 00:29:05,238 Vai errar. Vai cair. Seu beb� cair� com voc�. 580 00:29:07,869 --> 00:29:09,934 - Qual � o seu nome? - Allison. 581 00:29:09,936 --> 00:29:12,490 - E do seu beb�? - Jacob. 582 00:29:12,764 --> 00:29:14,430 Jacob. Esse � o Jacob. 583 00:29:14,431 --> 00:29:17,843 Allison, o �nico modo de salvar Jacob, de salvar os dois, 584 00:29:17,844 --> 00:29:20,001 � ouvindo meu amigo Ryan. Voc� consegue. 585 00:29:20,002 --> 00:29:21,818 - N�o consigo. - Sim, consegue. 586 00:29:21,819 --> 00:29:23,798 Ele estava bem, estava conversando, 587 00:29:23,799 --> 00:29:26,412 - mas agora ele n�o responde. - Est� hipotensivo. 588 00:29:26,413 --> 00:29:28,713 - Preciso de adrenalina. - O que est� havendo? 589 00:29:28,714 --> 00:29:31,784 Acho � uma rea��o al�rgica a cisplatina. 590 00:29:33,556 --> 00:29:35,925 Preciso de mais adrenalina. Esteroides. Agora. 591 00:29:35,926 --> 00:29:38,337 - Ele vai ficar bem? - Desculpe, 592 00:29:38,339 --> 00:29:40,728 mas preciso que voc� saia. Enfermeira? 593 00:29:40,940 --> 00:29:42,586 Injetando mais adrenalina. 594 00:29:42,587 --> 00:29:44,160 E vamos coloc�-lo no soro. 595 00:29:50,037 --> 00:29:53,316 Jogue, por favor. Vai ficar tudo bem. 596 00:29:56,336 --> 00:29:57,872 Mam�e te ama. 597 00:29:59,072 --> 00:30:01,068 Sempre vou te amar. 598 00:30:47,244 --> 00:30:48,861 Est� na hora. Precisa pular. 599 00:30:48,863 --> 00:30:50,761 - N�o consigo. - Sim, voc� consegue. 600 00:30:50,763 --> 00:30:52,845 Voc� consegue. Voc� d� conta. 601 00:30:52,846 --> 00:30:55,317 - Sim, voc� consegue. - Tudo bem. 602 00:30:55,318 --> 00:30:57,349 Est� na hora. Voc� precisa pular. 603 00:31:09,936 --> 00:31:11,480 Peguei voc�. 604 00:31:12,597 --> 00:31:14,200 Miller, vai. 605 00:31:24,380 --> 00:31:25,886 Jacob. 606 00:31:25,887 --> 00:31:27,816 Sim, est� tudo bem. 607 00:31:38,273 --> 00:31:40,990 Seu pai sofreu uma rea��o al�rgica. 608 00:31:40,991 --> 00:31:43,112 Esse tratamento � dif�cil 609 00:31:43,113 --> 00:31:46,002 e o corpo dele vai ser contra. 610 00:31:46,004 --> 00:31:48,015 Mas agora que sabemos que pode acontecer 611 00:31:48,016 --> 00:31:49,505 - toda vez... - Toda vez? 612 00:31:49,506 --> 00:31:51,566 Quer que ele continue com esse tratamento 613 00:31:51,567 --> 00:31:53,462 mesmo causando problemas m�dicos? 614 00:31:53,463 --> 00:31:56,386 Ainda acredito que seja a melhor op��o para ele. 615 00:31:56,387 --> 00:31:58,088 Dito isso, 616 00:31:58,090 --> 00:32:00,631 entenderei se voc�s decidirem 617 00:32:00,632 --> 00:32:03,725 que n�o querem continuar com o tratamento. 618 00:32:03,726 --> 00:32:05,260 Vamos continuar. 619 00:32:08,527 --> 00:32:13,138 Pai, se est� te fazendo t�o mal ap�s uma sess�o, 620 00:32:13,139 --> 00:32:15,544 tem que haver outras op��es. 621 00:32:15,545 --> 00:32:17,509 Pense no que vai te custar. 622 00:32:17,510 --> 00:32:20,221 O que acha que o c�ncer vai me custar? 623 00:32:21,622 --> 00:32:25,112 Eu gostaria de continuar com o tratamento. 624 00:32:27,414 --> 00:32:31,753 Gostaria de incluir minha filha nas futuras informa��es 625 00:32:31,755 --> 00:32:34,934 sobre meu cronograma de quimioterapia e consultas. 626 00:32:35,075 --> 00:32:38,362 Quero que ela fa�a parte desse processo, por favor. 627 00:32:53,197 --> 00:32:54,617 Tanner. 628 00:32:55,983 --> 00:32:58,915 - Grande salvamento hoje. - Grande salvamento o seu. 629 00:33:23,266 --> 00:33:24,677 Tudo bem? 630 00:33:26,654 --> 00:33:28,061 Sim. 631 00:33:29,301 --> 00:33:30,701 Voc� pode... 632 00:33:33,075 --> 00:33:34,782 Voc� pode ficar do meu lado? 633 00:33:35,309 --> 00:33:36,709 Isso... 634 00:33:37,716 --> 00:33:39,116 Isso ajuda. 635 00:33:41,457 --> 00:33:43,535 Acho que � o que eu preciso agora. 636 00:34:15,918 --> 00:34:18,365 - Eu falei que n�o queria... - Tome a sopa. 637 00:34:24,393 --> 00:34:26,290 Sei que o que eu acho que voc� precisa 638 00:34:26,291 --> 00:34:28,824 s�o bem diferentes das que voc� acha que precisa. 639 00:34:28,825 --> 00:34:31,640 Ent�o, eu trouxe um pouco de cada. 640 00:34:32,059 --> 00:34:35,577 E estou aqui se e quando quiser mais. 641 00:34:57,210 --> 00:34:59,828 Se voc� n�o quer ir, fale para ela que n�o quer ir. 642 00:35:01,351 --> 00:35:02,894 Ol�, Grant. 643 00:35:02,896 --> 00:35:06,208 Desculpe, n�o sabia se tinha uma campainha ou algo assim. 644 00:35:08,155 --> 00:35:10,825 Desculpe, sim. Eu apenas... Tenho que... 645 00:35:10,827 --> 00:35:12,999 � estranho eu ter aparecido? 646 00:35:13,000 --> 00:35:15,193 Achei que t�nhamos planos, mas voc� sumiu, 647 00:35:15,194 --> 00:35:17,915 pensei que deveria te encontrar aqui. 648 00:35:17,916 --> 00:35:19,724 N�o posso tomar caf� da manh�. 649 00:35:21,143 --> 00:35:23,805 Voc� parece ser �timo. Mas... 650 00:35:24,556 --> 00:35:28,171 - Eu n�o namoro. - Voc� � um tipo de monge? 651 00:35:28,173 --> 00:35:31,420 N�o, definitivamente n�o sou monge. 652 00:35:31,421 --> 00:35:34,269 Vi um pr�dio inteiro desabar ontem � noite. 653 00:35:34,270 --> 00:35:37,073 Estou sempre envolvido nesse tipo de coisa. 654 00:35:37,074 --> 00:35:39,713 Sei como � estar com algu�m que pode morrer 655 00:35:39,714 --> 00:35:41,554 cumprindo o dever a qualquer dia. 656 00:35:41,555 --> 00:35:44,892 N�o � justo. N�o quero ningu�m passando por isso. 657 00:35:45,138 --> 00:35:48,790 Pensei que s� tinha vindo pelo caf� da manh�. 658 00:35:50,332 --> 00:35:53,570 Voc� n�o apenas nos casou, mas me deixou vi�vo, tamb�m. 659 00:35:53,991 --> 00:35:57,340 - Voc� � r�pido. - � mais f�cil assim, juro. 660 00:35:58,549 --> 00:36:02,286 Eu n�o namoro. N�o � o que eu fa�o. 661 00:36:03,803 --> 00:36:06,380 Ent�o me deixe te dizer o que podemos fazer. 662 00:36:06,798 --> 00:36:10,204 Primeiro, te levo para um caf�, como planejado. 663 00:36:10,205 --> 00:36:13,726 N�o hoje, porque est� esquisito. Em breve. 664 00:36:14,269 --> 00:36:17,620 Algo simples, delicioso. Conhe�o um lugar. 665 00:36:17,859 --> 00:36:19,462 Ent�o, de noite, vou te ligar. 666 00:36:19,463 --> 00:36:21,209 Para saber como foi seu dia. 667 00:36:21,210 --> 00:36:23,709 Sou um cara simples, n�o fa�o joguinhos. 668 00:36:23,710 --> 00:36:25,927 � algo que precisa saber sobre mim. 669 00:36:26,328 --> 00:36:28,799 Alguns dias depois, vou te chamar para jantar. 670 00:36:28,800 --> 00:36:31,287 Nada muito chique, mas legal. 671 00:36:31,288 --> 00:36:33,534 Vou querer me arrumar um pouco para voc�. 672 00:36:33,535 --> 00:36:36,654 Espero que, at� l�, possa querer me beijar. 673 00:36:36,655 --> 00:36:39,460 Sei que eu vou querer. Eu j� quero. 674 00:36:41,289 --> 00:36:44,669 Mas vou deixar para nosso terceiro encontro. 675 00:36:44,780 --> 00:36:47,935 Vamos ao Kerry Park. Conversaremos a noite toda. 676 00:36:47,936 --> 00:36:49,892 Creio que ser� nas pr�ximas semanas, 677 00:36:49,893 --> 00:36:53,446 ent�o estamos longe de eu ficando vi�vo. 678 00:36:53,447 --> 00:36:55,248 Supondo o caf� da manh� seja bom. 679 00:36:57,909 --> 00:36:59,974 Come�aremos com o caf� da manh�. 680 00:37:04,526 --> 00:37:06,706 - Oi. - Ol�. 681 00:37:09,244 --> 00:37:10,702 Cheira igual uma chamin�. 682 00:37:10,703 --> 00:37:13,404 Recebeu outra chamada ap�s deixar o hospital? 683 00:37:13,405 --> 00:37:14,906 Nada importante. 684 00:37:16,535 --> 00:37:18,668 Benjamin Warren, n�o fazemos isso. 685 00:37:18,669 --> 00:37:21,040 N�o nos fechamos para o outro. 686 00:37:21,041 --> 00:37:22,786 Concordo. 687 00:37:22,787 --> 00:37:26,060 Pruitt disse que teve grandes chamadas esses dias. 688 00:37:26,061 --> 00:37:27,527 Voc� caiu do telhado? 689 00:37:27,528 --> 00:37:30,413 - Quase. - Quase foi eletrocutado? 690 00:37:31,060 --> 00:37:32,612 Tentando salvar um paciente? 691 00:37:35,119 --> 00:37:39,586 Eu disse que queria que compartilhasse comigo. 692 00:37:39,587 --> 00:37:43,849 Eu queria ouvir sobre o fogo, o perigo, tudo. 693 00:37:43,850 --> 00:37:46,042 Est�vamos nesta cama e eu perguntei 694 00:37:46,043 --> 00:37:49,362 se algo estava acontecendo, e voc� n�o disse nada. 695 00:37:49,875 --> 00:37:52,556 E agora est� aqui e eu pergunto outra vez, 696 00:37:52,557 --> 00:37:54,564 e novamente, nada? 697 00:37:54,686 --> 00:37:58,955 N�o pergunto por perguntar. Quero que conte. 698 00:37:58,957 --> 00:38:03,331 Para n�o precisar lidar com isso sozinho. 699 00:38:03,333 --> 00:38:05,058 Querido, voc� pode chegar em casa 700 00:38:05,060 --> 00:38:08,151 e descarregar tudo o que precisar 701 00:38:08,153 --> 00:38:10,523 para que possa se sentir bem. 702 00:38:10,525 --> 00:38:13,490 Quando pergunto, preciso que diga a verdade. 703 00:38:13,492 --> 00:38:17,064 � assim que funciona. � assim que n�s funcionamos. 704 00:38:20,842 --> 00:38:23,236 Ontem � noite, um shopping desabou. 705 00:38:23,237 --> 00:38:25,601 At� o ch�o. 706 00:38:25,602 --> 00:38:27,963 Mas eu n�o estava l� para as grandes coisas. 707 00:38:27,964 --> 00:38:30,055 N�o. Fui... 708 00:38:30,056 --> 00:38:32,237 Apareci bem descansado, pronto para ir 709 00:38:32,238 --> 00:38:34,401 e fiquei encarregado da revis�o geral. 710 00:38:34,402 --> 00:38:37,462 Uma express�o chique para limpeza. � rotina. 711 00:38:37,463 --> 00:38:39,446 Ent�o, estive l� a noite toda. 712 00:38:39,447 --> 00:38:43,705 Enterrado em restos queimados de um sal�o de beleza, 713 00:38:43,706 --> 00:38:47,134 um restaurante, uma lavanderia e um cart�rio. 714 00:38:47,135 --> 00:38:49,670 Est� vendo? Rotina. 715 00:38:50,127 --> 00:38:51,625 Nada importante. 716 00:38:52,576 --> 00:38:55,637 Mas voc� est� certa. 717 00:38:55,638 --> 00:38:58,032 H� algumas coisas que n�o te falei 718 00:38:58,033 --> 00:39:00,708 e algumas mexem comigo. 719 00:39:02,086 --> 00:39:04,053 N�o queria te sobrecarregar. 720 00:39:04,054 --> 00:39:06,503 Mas vou te contar. 721 00:39:07,258 --> 00:39:08,659 Eu prometo que vou. 722 00:39:13,553 --> 00:39:16,017 Assim � melhor, obrigada. 723 00:39:20,310 --> 00:39:23,454 Um aviso, quando come�ar, n�o vai parar. 724 00:39:23,455 --> 00:39:26,349 Quando as comportas se abrirem, ser�o horas e horas... 725 00:39:30,147 --> 00:39:31,984 � tudo sobre equil�brio. 726 00:39:41,700 --> 00:39:44,165 Por que n�o vai para casa antes que vire um zumbi? 727 00:39:44,586 --> 00:39:47,577 - N�o quero deix�-lo sozinho. - Por que acha que estou aqui? 728 00:39:47,982 --> 00:39:51,154 Eu e a cadeira vamos passar um bom tempo juntos. 729 00:39:51,510 --> 00:39:53,869 Vamos. V� enquanto est� tudo bem. 730 00:39:54,751 --> 00:39:56,488 - Obrigada. - De nada. 731 00:40:12,586 --> 00:40:13,987 � sobre reconhecer 732 00:40:13,989 --> 00:40:15,994 quando est� apto a apagar o fogo... 733 00:40:19,644 --> 00:40:22,100 E quando precisa recuar e deixar queimar. 734 00:40:22,101 --> 00:40:24,984 J� mencionei que odeio correr, certo? 735 00:40:24,985 --> 00:40:26,401 Tipo, muito? 736 00:40:26,750 --> 00:40:28,244 � isso ou as tochas. 737 00:40:28,246 --> 00:40:31,050 Por qu�? Por que s�o as �nicas op��es? 738 00:40:32,042 --> 00:40:33,504 O qu�? 739 00:40:35,505 --> 00:40:37,150 Gra�as a deus, uma pausa. 740 00:40:40,196 --> 00:40:43,466 Isso � bonito. N�o lembro, � novo? 741 00:40:43,467 --> 00:40:45,028 Sim, � novo. 742 00:40:50,619 --> 00:40:53,116 N�o h� a possibilidade de caminhar? 743 00:40:53,117 --> 00:40:54,703 Posso subornar. 744 00:40:56,498 --> 00:40:59,190 Continue sonhando. Temos mais 11km para correr. 745 00:41:00,842 --> 00:41:03,453 �timo. 746 00:41:04,406 --> 00:41:07,010 - Devagar! - Quando a estrutura � insegura, 747 00:41:07,011 --> 00:41:08,874 quando o fogo est� muito quente... 748 00:41:11,915 --> 00:41:13,582 Devemos ficar longe. 749 00:41:18,747 --> 00:41:20,958 N�o vai acreditar nessa noite. Ou vai, 750 00:41:20,960 --> 00:41:23,081 porque tem noites assim sempre, mas eu n�o. 751 00:41:23,083 --> 00:41:26,258 - Ouvi sobre o inc�ndio. - Havia uma mulher na sacada. 752 00:41:26,260 --> 00:41:29,289 Ela estava com um beb� e teve que jog�-lo, eu o peguei. 753 00:41:29,291 --> 00:41:30,950 - Eu. Peguei o beb�. - Voc�? 754 00:41:30,951 --> 00:41:33,589 - Pegou um beb�? - Sim, foi incr�vel. 755 00:41:35,034 --> 00:41:36,748 Nunca me senti assim antes. 756 00:41:37,097 --> 00:41:40,721 Depois precisamos nos afastar e assistir o pr�dio desabar. 757 00:41:40,722 --> 00:41:42,808 E se n�o pudermos nos afastar? 758 00:41:42,809 --> 00:41:44,986 E se tiver algo nos atraindo para o fogo? 759 00:41:44,987 --> 00:41:47,039 Parece que voc� chegou bem perto. 760 00:41:47,366 --> 00:41:48,917 Andy. 761 00:41:51,008 --> 00:41:52,518 N�o posso mais ficar longe. 762 00:41:52,520 --> 00:41:54,481 E se ele nos prender? 763 00:41:56,286 --> 00:41:58,161 E se ele nos puxar? 764 00:41:58,689 --> 00:42:00,968 E se chegarmos muito perto? 765 00:42:00,969 --> 00:42:03,506 Perto o suficiente para o fogo nos queimar? 766 00:42:03,987 --> 00:42:06,382 - Seu pai? - N�o est� em casa. 767 00:42:14,923 --> 00:42:16,345 E se... 768 00:42:18,944 --> 00:42:20,424 N�s gostarmos? 769 00:42:20,425 --> 00:42:23,225 Venha legendar conosco! @TeamSisterSubs 58838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.