Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,639
Anteriormente...
2
00:00:01,640 --> 00:00:04,427
N�o tenho medo de fogo.
N�o seja rid�culo.
3
00:00:04,428 --> 00:00:06,674
- Eu n�o quero mais.
- Eu ainda quero.
4
00:00:06,675 --> 00:00:08,236
Vi a blusa do Jack, Andy,
5
00:00:08,237 --> 00:00:11,495
no ch�o, na porta do quarto
de capit�o. Eu sei.
6
00:00:11,496 --> 00:00:14,444
Pelos �ltimos meses,
estivemos nos vendo.
7
00:00:14,445 --> 00:00:17,634
- Um de voc�s vai sair?
- N�o, porque terminamos.
8
00:00:17,636 --> 00:00:19,368
Voc� est� ficando
mais doente.
9
00:00:19,370 --> 00:00:22,101
O que diabos
est� fazendo aqui?
10
00:00:28,326 --> 00:00:31,541
J� notou que nunca v�
bombeiros trabalhando sozinhos?
11
00:00:31,542 --> 00:00:33,504
Tenho novidades.
12
00:00:34,089 --> 00:00:36,159
- Algo bom?
- Usamos o sistema camarada:
13
00:00:36,160 --> 00:00:38,129
trabalhamos em sincronia,
em pares.
14
00:00:38,130 --> 00:00:39,530
Confiamos no parceiro.
15
00:00:39,531 --> 00:00:43,454
Recebi uma oferta de emprego
em Nova York.
16
00:00:43,455 --> 00:00:46,191
E estou pensando em aceitar.
17
00:00:46,859 --> 00:00:50,967
N�o sei. Parece que h�
limite profissional em Seattle,
18
00:00:50,968 --> 00:00:54,001
mas em Nova York,
voc� sabe, o c�u � o limite.
19
00:00:54,002 --> 00:00:56,277
Desse jeito,
voc� nunca fica sozinho.
20
00:00:56,278 --> 00:00:58,886
Podem existir outras raz�es
para ficar em Seattle.
21
00:01:00,077 --> 00:01:03,108
Achei que ficaria mais feliz
por mim, Piper.
22
00:01:03,109 --> 00:01:06,841
Desculpe. Eu estou.
S� estou surpresa.
23
00:01:06,842 --> 00:01:08,316
Isso � �timo.
24
00:01:08,317 --> 00:01:10,039
- Voc� vai amar.
- Sim.
25
00:01:14,873 --> 00:01:17,309
Mas, Finley, eu...
26
00:01:18,251 --> 00:01:20,931
Algu�m devia fazer algo
com esses malditos buracos!
27
00:01:20,932 --> 00:01:22,935
Ficar sozinho
te deixa vulner�vel.
28
00:01:22,936 --> 00:01:24,567
Ficar sozinho
te deixa exposto.
29
00:01:24,568 --> 00:01:27,659
E mesmo que possa
n�o parecer grande coisa,
30
00:01:28,645 --> 00:01:30,637
se acontecer com frequ�ncia,
31
00:01:32,523 --> 00:01:34,041
vai te pegar de surpresa.
32
00:01:34,042 --> 00:01:37,738
Voc� simplesmente correu
da varanda do Ryan.
33
00:01:37,739 --> 00:01:39,890
- Como uma perseguidora.
- Perseguidora n�o.
34
00:01:39,891 --> 00:01:42,192
Uma pessoa que achou
que sabia o que dizer,
35
00:01:42,193 --> 00:01:43,914
mas mudou de ideia
tarde demais,
36
00:01:43,916 --> 00:01:45,680
porque j� tinha
tocado a campainha,
37
00:01:45,682 --> 00:01:48,648
ent�o se escondeu nos arbustos
sem falar nada e s�...
38
00:01:49,217 --> 00:01:50,960
Assistiu ele voltar
para dentro.
39
00:01:50,961 --> 00:01:52,486
Como uma perseguidora.
40
00:01:53,358 --> 00:01:56,256
Meu pai vai querer carne
com queijo, como todo mundo.
41
00:01:56,257 --> 00:01:58,272
N�o deixe.
Fa�a ele comer isto.
42
00:01:58,273 --> 00:02:01,284
- N�o sei se consigo fazer isso.
- Fa�a ele sentir culpa.
43
00:02:01,285 --> 00:02:03,466
Diga que passei a manh�
fazendo o almo�o
44
00:02:03,467 --> 00:02:05,870
enquanto devia
me focar no teste.
45
00:02:05,871 --> 00:02:07,741
N�s duas sabemos
que vai se sair bem.
46
00:02:07,742 --> 00:02:09,240
Voc� foi bem
no teste escrito.
47
00:02:09,241 --> 00:02:11,395
Hoje vai ser moleza.
48
00:02:11,396 --> 00:02:15,080
Hoje ser� a coisa mais dif�cil
que j� fez. Na vida.
49
00:02:15,081 --> 00:02:18,472
Bom dia. Isso � para voc�.
Maya vai te dar carona.
50
00:02:18,473 --> 00:02:22,133
Sou perfeitamente capaz
de comer e dirigir sozinho.
51
00:02:22,134 --> 00:02:24,947
Sabe como chamam
esse teste, certo?
52
00:02:24,948 --> 00:02:26,625
O Incinerador.
53
00:02:26,626 --> 00:02:29,107
Porque pode te queimar viva.
Literalmente.
54
00:02:29,108 --> 00:02:31,498
E figurativamente.
55
00:02:31,499 --> 00:02:34,428
Testa todo aspecto necess�rio
para ser capit�o.
56
00:02:34,429 --> 00:02:36,465
Eu sei, pai.
Eu sei.
57
00:02:36,466 --> 00:02:39,443
Sabia que, no dia do meu teste,
uma pessoa morreu?
58
00:02:39,444 --> 00:02:41,233
Esse n�o �
um teste insignificante.
59
00:02:41,234 --> 00:02:44,102
� inc�ndio de verdade,
em um pr�dio de verdade.
60
00:02:44,103 --> 00:02:46,143
Eles chamam
de fogo controlado,
61
00:02:46,144 --> 00:02:48,795
mas fogo n�o � algo
que se pode realmente controlar.
62
00:02:48,796 --> 00:02:51,670
A �nica maneira de passar
no teste � mostrar quem manda.
63
00:02:51,671 --> 00:02:55,288
Por sorte, eu mando muito bem.
Coma.
64
00:02:55,289 --> 00:02:57,302
- Deve ser o Jack.
- Jack?
65
00:02:57,706 --> 00:02:59,751
Sim, Jack.
66
00:02:59,752 --> 00:03:01,836
N�s vamos juntos
para o teste.
67
00:03:01,837 --> 00:03:03,567
Escolha interessante.
68
00:03:04,629 --> 00:03:07,150
S� porque terminamos
n�o quer dizer que n�o podemos
69
00:03:07,151 --> 00:03:09,865
ficar no mesmo carro
por 20 minutos.
70
00:03:14,247 --> 00:03:16,155
- Boa sorte!
- Suerte!
71
00:03:19,151 --> 00:03:20,676
Voc� n�o � o Jack.
72
00:03:20,677 --> 00:03:22,092
N�o sou.
73
00:03:22,796 --> 00:03:25,086
Trouxe um amuleto da sorte.
74
00:03:25,587 --> 00:03:28,150
O qu�?
N�o via isso h� anos!
75
00:03:28,151 --> 00:03:30,257
Porque a �ltima vez
foi na manh�
76
00:03:30,258 --> 00:03:32,571
em que fiz o teste
para a academia de pol�cia.
77
00:03:32,572 --> 00:03:34,168
- Isso.
- Funcionou. Eu passei.
78
00:03:34,169 --> 00:03:36,889
Lembro de carregar isso
pelos corredores do col�gio
79
00:03:36,890 --> 00:03:40,693
- durante os exames finais.
- E sempre que atras�vamos.
80
00:03:40,694 --> 00:03:42,672
Levou para mim
no reformat�rio uma vez.
81
00:03:42,673 --> 00:03:46,284
E voc� o colocou no meu bolso
antes de eu ir para Nova York,
82
00:03:47,651 --> 00:03:49,287
para trazer meu pai
para casa.
83
00:03:52,009 --> 00:03:53,413
Viu?
84
00:03:53,845 --> 00:03:55,578
Funciona sempre.
85
00:03:57,783 --> 00:04:00,166
Ryan, queria falar com voc�.
86
00:04:00,167 --> 00:04:01,649
Bom dia!
87
00:04:05,963 --> 00:04:08,467
Vim desejar sorte para Andy.
88
00:04:09,629 --> 00:04:11,594
Que gentil de sua parte.
89
00:04:15,050 --> 00:04:16,561
Temos que ir.
90
00:04:21,566 --> 00:04:22,966
SisterSubs apresenta:
91
00:04:22,967 --> 00:04:25,067
Temporada 1 | Epis�dio 6
Stronger Together
92
00:04:25,068 --> 00:04:26,468
Tradu��o:
SeuSeriadoSubs
93
00:04:26,469 --> 00:04:29,569
Legenda: tolentino | Sk@llTow
Policarpo | Kalash | Sol Patinha
94
00:04:29,570 --> 00:04:30,970
Revis�o:
tolentino
95
00:04:30,971 --> 00:04:32,379
Ressincs:
Hugota
96
00:04:37,519 --> 00:04:39,923
Andy e Jack deixaram
Montgomery no comando?
97
00:04:39,924 --> 00:04:41,910
Ele est� aqui h� mais tempo.
98
00:04:44,109 --> 00:04:46,464
Est� parecendo inteligente,
Montgomery.
99
00:04:46,465 --> 00:04:48,709
Bishop,
pode checar os cilindros
100
00:04:48,710 --> 00:04:50,529
e certificar-se
de que est�o cheios?
101
00:04:50,530 --> 00:04:52,116
Miller.
102
00:04:52,117 --> 00:04:53,899
Como estamos
de material de limpeza?
103
00:04:53,900 --> 00:04:56,741
Mandou passarem
seu uniforme?
104
00:04:56,742 --> 00:05:00,744
Quero um invent�rio completo
na minha mesa at� as 11h.
105
00:05:00,745 --> 00:05:02,170
Voc� mandou.
106
00:05:02,171 --> 00:05:04,037
Engomou o colarinho.
107
00:05:04,038 --> 00:05:06,697
Sabe que � s�
por um turno, certo?
108
00:05:08,209 --> 00:05:10,166
Olhei as novas atribui��es
de ve�culos.
109
00:05:10,167 --> 00:05:13,384
Sim.
Um �timo equil�brio.
110
00:05:13,385 --> 00:05:15,552
Cada atribui��o individual
111
00:05:15,553 --> 00:05:18,370
foi cuidadosa
e propositalmente selecionada.
112
00:05:19,892 --> 00:05:21,323
Certo. Estava pensando,
113
00:05:21,324 --> 00:05:23,629
j� que est� como capit�o,
114
00:05:23,630 --> 00:05:25,565
n�o quer ficar no caminh�o?
115
00:05:25,566 --> 00:05:27,113
Ao inv�s do Carro de Apoio?
116
00:05:27,114 --> 00:05:29,095
O capit�o deve ficar
no caminh�o, certo?
117
00:05:30,038 --> 00:05:31,967
Certo.
Sim, voc� est� certa.
118
00:05:31,968 --> 00:05:33,788
- Sim.
- Eu devia ficar no caminh�o.
119
00:05:33,789 --> 00:05:35,902
- Obrigado.
- De nada.
120
00:05:35,903 --> 00:05:37,308
Pode ficar
no Carro de Apoio?
121
00:05:37,309 --> 00:05:39,980
- O que voc� quiser.
- Certo. Obrigado.
122
00:05:53,198 --> 00:05:56,097
Falei para Maya e meu pai
que n�s poder�amos nos dar bem.
123
00:05:56,098 --> 00:06:00,134
Que n�o somos crian�as
que n�o falam uma com a outra.
124
00:06:03,940 --> 00:06:07,160
Ent�o, n�o vamos nos dar
tratamento de sil�ncio, certo?
125
00:06:07,161 --> 00:06:08,951
Especialmente hoje.
126
00:06:08,952 --> 00:06:11,943
Acho melhor ficarmos fora
do caminho um do outro hoje.
127
00:06:13,342 --> 00:06:15,023
Fazer o que temos que fazer.
128
00:06:17,602 --> 00:06:19,358
Manter dist�ncia.
129
00:06:20,444 --> 00:06:22,604
Jack, quando um de n�s
for nomeado capit�o,
130
00:06:22,605 --> 00:06:26,054
teremos que encontrar
uma maneira de nos entender.
131
00:06:26,734 --> 00:06:28,136
Sim.
132
00:06:29,880 --> 00:06:31,318
Mas n�o hoje.
133
00:06:40,291 --> 00:06:41,749
Bom dia, Gibson.
134
00:06:41,750 --> 00:06:43,405
Herrera, est� atrasada.
135
00:06:44,605 --> 00:06:47,524
Todas essas pessoas v�o fazer
o teste para capit�o?
136
00:06:47,525 --> 00:06:49,630
Achei que seriam 5 ou 6,
no m�ximo.
137
00:06:50,062 --> 00:06:51,782
Pegue um lugar, Herrera.
138
00:06:57,741 --> 00:06:59,550
Aquele �
o Chefe dos Bombeiros?
139
00:07:02,637 --> 00:07:04,236
N�o sabia
que ele estaria aqui.
140
00:07:04,237 --> 00:07:07,596
�timo. Pois de outra forma,
isso seria muito f�cil.
141
00:07:07,597 --> 00:07:10,956
Voc�s s�o os candidatos
com as maiores notas te�ricas.
142
00:07:10,957 --> 00:07:14,536
Hoje, vamos colocar
toda a teoria em pr�tica
143
00:07:14,537 --> 00:07:16,836
com cada um de voc�s
liderando um grupo de 4
144
00:07:16,837 --> 00:07:18,997
em um chamado no armaz�m.
145
00:07:18,998 --> 00:07:21,025
O objetivo � extinguir
um inc�ndio
146
00:07:21,026 --> 00:07:24,736
e resgatar um manequim
de 90kg o mais r�pido poss�vel.
147
00:07:24,737 --> 00:07:28,486
Essas notas seguir�o com voc�s
durante todo o processo.
148
00:07:28,487 --> 00:07:32,316
Se n�o conseguirem resgatar
o boneco,
149
00:07:32,317 --> 00:07:33,786
est�o fora.
150
00:07:33,787 --> 00:07:37,226
Tenho certeza que o Chefe Ripley
n�o precisa ser apresentado,
151
00:07:37,227 --> 00:07:39,590
e ele gostaria
de falar algumas palavras.
152
00:07:41,837 --> 00:07:44,236
Escutem, pessoal.
Hoje n�o � sobre ganhar.
153
00:07:44,237 --> 00:07:46,312
Ent�o tirem isso da cabe�a.
154
00:07:46,313 --> 00:07:48,899
Hoje e todos os dias
seguintes,
155
00:07:48,900 --> 00:07:50,846
se forem escolhidos
como capit�o,
156
00:07:50,847 --> 00:07:54,065
� sobre ser um l�der,
ent�o foquem nisso.
157
00:07:55,157 --> 00:07:57,403
Se estiver fisicamente incapaz
de continuar,
158
00:07:57,404 --> 00:07:59,728
temos um Carro de Apoio.
V�o at� ele.
159
00:07:59,729 --> 00:08:01,886
N�o estou afim
de perder um bombeiro hoje.
160
00:08:01,887 --> 00:08:04,639
Ent�o, por favor, sem hero�smo.
Entenderam?
161
00:08:04,640 --> 00:08:08,586
Acha que algum dia est� afim
de perder um bombeiro?
162
00:08:08,587 --> 00:08:10,377
Charlotte Dearborn,
Esta��o 12.
163
00:08:10,378 --> 00:08:12,186
- Oi.
- Tem algo a acrescentar,
164
00:08:12,187 --> 00:08:13,636
Tenente Dearborn?
165
00:08:13,637 --> 00:08:17,586
Por curiosidade, quantas vagas
est�o abertas neste ano?
166
00:08:17,587 --> 00:08:19,087
Isso importa?
167
00:08:19,088 --> 00:08:21,521
Gosto de saber minhas chances
antes de come�ar.
168
00:08:22,837 --> 00:08:24,524
Este ano, somente uma.
169
00:08:25,057 --> 00:08:26,457
Esta��o 19.
170
00:08:28,537 --> 00:08:31,136
Os times ser�o divididos
por ordem alfab�tica.
171
00:08:31,137 --> 00:08:32,915
O primeiro grupo �...
172
00:08:34,287 --> 00:08:37,035
Dearborn, Edmonds,
Gibson, Herrera.
173
00:08:38,687 --> 00:08:41,479
Acho que estamos presos
o dia todo juntos.
174
00:08:41,480 --> 00:08:42,880
Acho que sim.
175
00:08:58,356 --> 00:09:00,282
Esta��o 19.
Como posso te ajudar?
176
00:09:04,502 --> 00:09:05,951
Sim.
177
00:09:05,952 --> 00:09:08,146
Deixe-me pegar
suas informa��es de contato.
178
00:09:08,552 --> 00:09:10,551
Pode esperar um minuto?
179
00:09:10,552 --> 00:09:13,275
O senhor est� bem?
Precisa descansar...
180
00:09:13,276 --> 00:09:15,029
Cuide de sua vida,
me d� o telefone.
181
00:09:15,030 --> 00:09:18,679
Com todo o respeito, senhor.
Devia estar aqui? V� para casa.
182
00:09:18,680 --> 00:09:20,926
- Descansar um pouco?
- Miller, o telefone.
183
00:09:22,951 --> 00:09:24,351
Sim, senhor.
184
00:09:25,412 --> 00:09:27,151
A pr�-escola
no fim do quarteir�o.
185
00:09:27,152 --> 00:09:29,551
Querem trazer as crian�as
para conhecer.
186
00:09:29,552 --> 00:09:30,952
Est�o na linha 2.
187
00:09:30,953 --> 00:09:32,353
Entendido.
188
00:09:38,902 --> 00:09:40,885
Pruitt Herrera.
Como posso ajudar?
189
00:09:41,302 --> 00:09:42,702
Jack Gibson, 19.
190
00:09:42,703 --> 00:09:44,156
Charlotte Dearborn, 12.
191
00:09:44,157 --> 00:09:45,557
Cole Edmonds, 7.
192
00:09:45,558 --> 00:09:47,301
Andy Herrera, 19.
193
00:09:47,302 --> 00:09:49,551
Voc�s dois da 19.
Complicado.
194
00:09:49,552 --> 00:09:52,451
Digam que � verdade.
�timos chamados, �tima equipe,
195
00:09:52,452 --> 00:09:54,081
melhores do departamento?
196
00:09:54,082 --> 00:09:56,187
- � tudo verdade.
- N�s fazemos o trabalho.
197
00:09:56,588 --> 00:09:58,551
Vejamos quem bancar�
o capit�o primeiro.
198
00:09:58,552 --> 00:10:01,772
Hora do sorteio. Algo � certo,
n�o querem ir por �ltimo,
199
00:10:01,773 --> 00:10:04,451
quando todo mundo estiver frito
e o pr�dio em chamas.
200
00:10:04,452 --> 00:10:06,559
- O primeiro! �timo!
- Qual voc� pegou?
201
00:10:07,062 --> 00:10:08,921
O �ltimo. �timo.
202
00:10:08,922 --> 00:10:10,550
Vamos l� gente, agrupar!
203
00:10:11,802 --> 00:10:13,202
Certo.
204
00:10:13,203 --> 00:10:15,957
Acenem ou algo assim
como se concordassem comigo.
205
00:10:15,958 --> 00:10:18,101
Concordando contigo
sobre o qu�?
206
00:10:18,102 --> 00:10:20,458
Ripley nunca vem nisso.
Hoje � um grande dia.
207
00:10:20,459 --> 00:10:23,802
Precisamos impressionar.
Sabem? Como um time.
208
00:10:23,803 --> 00:10:26,385
Ent�o isso � um falso
discurso inspiracional?
209
00:10:26,386 --> 00:10:27,786
Beleza!
210
00:10:28,652 --> 00:10:31,451
Trabalho em equipe
faz sonhos se realizarem, certo?
211
00:10:31,452 --> 00:10:32,852
Vamos conseguir!
212
00:10:38,582 --> 00:10:39,982
Na minha contagem.
213
00:10:40,752 --> 00:10:44,358
Tr�s, dois, um!
214
00:10:45,278 --> 00:10:47,401
Vamos l�, galera.
Vamos fazer isso juntos!
215
00:10:50,497 --> 00:10:51,897
Inc�ndio � frente!
216
00:10:52,312 --> 00:10:55,151
Julgando pela fuma�a,
n�o � s� uma coisa queimando.
217
00:10:55,152 --> 00:10:57,912
- Dev�amos nos separar!
- Essa n�o � minha primeira vez.
218
00:10:57,913 --> 00:10:59,801
Mo�as, segurem
a mangueira secund�ria.
219
00:10:59,802 --> 00:11:01,731
Gibson e eu vamos na frente.
220
00:11:01,732 --> 00:11:03,951
Podemos te seguir
e extinguir o fogo tamb�m.
221
00:11:03,952 --> 00:11:06,391
Prefiro que fiquem atr�s
e nos cubram como pedi,
222
00:11:06,392 --> 00:11:08,067
certo, querida?
Deixa com a gente.
223
00:11:11,051 --> 00:11:12,952
Ele te chamou de "querida"?
224
00:11:26,252 --> 00:11:27,652
Est� ajudando?
225
00:11:30,402 --> 00:11:32,151
Apenas testando
os equipamentos.
226
00:11:32,152 --> 00:11:34,170
Deixando prontos
para quando precisarmos.
227
00:11:36,152 --> 00:11:38,634
Acho que sabe
que n�o foi o que eu quis dizer.
228
00:11:40,152 --> 00:11:41,552
L� vamos n�s.
229
00:11:41,553 --> 00:11:44,051
Percebi que est�
evitando os inc�ndios
230
00:11:44,052 --> 00:11:46,301
basicamente em todo turno,
por semanas.
231
00:11:46,302 --> 00:11:49,101
Sim, e est� funcionando
perfeitamente. Est� tudo �timo.
232
00:11:49,102 --> 00:11:50,905
N�o est� nada �timo.
233
00:11:51,306 --> 00:11:53,901
Estou guardando segredo,
mas o que est� fazendo?
234
00:11:53,902 --> 00:11:56,501
Ligando e desligando
ma�aricos?
235
00:11:56,502 --> 00:11:58,551
Se precisa de ajuda,
fale com algu�m.
236
00:11:58,552 --> 00:12:00,201
N�o te devo um relat�rio.
237
00:12:00,202 --> 00:12:02,101
J� vi isso acontecer.
238
00:12:02,102 --> 00:12:03,951
J� vi cirurgi�es
ficarem t�o abalados
239
00:12:03,952 --> 00:12:05,501
que ficaram
com medo de cortar.
240
00:12:05,502 --> 00:12:07,432
Se continuar assim,
vai mexer com voc�
241
00:12:07,433 --> 00:12:09,251
e n�o vai conseguir superar.
242
00:12:09,252 --> 00:12:11,151
N�o preciso de voc�
bancando o doutor.
243
00:12:11,152 --> 00:12:13,151
- Se voc� apenas...
- Esta��o 19.
244
00:12:13,152 --> 00:12:15,132
- Vic, n�o...
- Respondam. V�tima presa.
245
00:12:20,872 --> 00:12:22,451
Chamas apagadas l� atr�s.
246
00:12:22,452 --> 00:12:25,001
- E agora?
- Vasculhamos v�rios quartos.
247
00:12:25,002 --> 00:12:27,251
Ele deve estar do outro lado
dessa passagem.
248
00:12:27,252 --> 00:12:28,652
Vai ser apertado.
249
00:12:28,653 --> 00:12:31,308
Mande a mim ou Herrera.
Somos menores. Podemos passar.
250
00:12:31,309 --> 00:12:34,218
� legal se oferecer,
mas n�o quero ficar para tr�s.
251
00:12:35,202 --> 00:12:38,381
Gibson, fique atr�s de mim,
pode ser? Mo�as, fiquem aqui.
252
00:12:38,382 --> 00:12:40,073
Gritaremos
se nos enrolarmos.
253
00:12:41,812 --> 00:12:43,212
Com licen�a, querida.
254
00:12:45,052 --> 00:12:47,470
Esse n�o � o meu nome.
Valeu!
255
00:12:47,902 --> 00:12:50,851
Fomos deixadas de lado de novo.
Fazendo coisas de menina.
256
00:12:50,852 --> 00:12:53,951
Sim, queria v�-lo fazer isso
na frente da Frankel.
257
00:12:54,352 --> 00:12:56,052
Acha que ele tem chance?
258
00:12:56,852 --> 00:12:58,948
Acho que todos aqui t�m.
259
00:12:59,851 --> 00:13:01,951
Sabe que a 19
� meio que uma lenda, certo?
260
00:13:01,952 --> 00:13:04,651
Sei que � uma �tima esta��o.
261
00:13:04,652 --> 00:13:06,052
Para mim, de qualquer forma.
262
00:13:06,053 --> 00:13:07,792
Est� brincando?
Para todo mundo.
263
00:13:07,793 --> 00:13:10,451
Deve ser estranho pensar
em algu�m de fora comandando.
264
00:13:10,452 --> 00:13:12,873
Eu n�o sabia
que era o �nico lugar com vaga.
265
00:13:13,302 --> 00:13:15,579
Venham, mo�as!
Estamos na sua dire��o!
266
00:13:15,580 --> 00:13:19,376
Certo, docinho a�ucarado!
Vejo voc� em breve!
267
00:13:19,377 --> 00:13:23,637
N�o o farei, mas � t�o tentador
tirar minha bota e jogar nele.
268
00:13:31,652 --> 00:13:33,351
- Bom trabalho.
- Em �timo tempo.
269
00:13:33,352 --> 00:13:34,811
Impressionante.
270
00:13:34,812 --> 00:13:36,212
Bom trabalho.
271
00:13:38,852 --> 00:13:40,252
Foi muito r�pido.
272
00:13:40,253 --> 00:13:42,901
Certamente melhor que antes.
Tenho certeza que foi.
273
00:13:42,902 --> 00:13:44,302
Provavelmente foi.
274
00:13:45,352 --> 00:13:46,752
� mesmo?
Quer assinar?
275
00:13:46,753 --> 00:13:48,153
O que est�o conversando?
276
00:13:48,154 --> 00:13:50,201
- O cron�metro � o juiz.
- N�o sei.
277
00:13:50,202 --> 00:13:51,825
�s vezes, n�s mocinhas,
278
00:13:51,826 --> 00:13:55,501
precisamos conversar
com um cara grande e alto.
279
00:13:55,502 --> 00:13:57,185
Ajuda muito.
280
00:14:01,434 --> 00:14:03,466
Divertiu-se
com seu novo parceiro?
281
00:14:04,182 --> 00:14:06,691
O cara se acha.
Tem esteroides no ego.
282
00:14:06,692 --> 00:14:09,859
N�o podemos ter algu�m como ele
cuidando da esta��o.
283
00:14:09,860 --> 00:14:12,568
- Precisamos entrar no jogo.
- Ele fez um �timo tempo,
284
00:14:12,569 --> 00:14:14,340
um tempo que n�s dois
devemos bater.
285
00:14:16,951 --> 00:14:18,486
Sim, claro.
286
00:14:36,415 --> 00:14:37,819
Onde est� a v�tima?
287
00:14:37,820 --> 00:14:39,688
N�o entendo,
este � o endere�o.
288
00:14:39,689 --> 00:14:42,517
Cheque com a Central.
Descubram onde precisam de n�s.
289
00:14:42,518 --> 00:14:44,850
Socorro, socorro!
290
00:14:45,614 --> 00:14:47,017
N�o. Meu deus.
291
00:14:47,018 --> 00:14:49,966
- Hughes, aonde est� indo?
- Levante, levante!
292
00:14:49,967 --> 00:14:51,367
- N�o consigo.
- Saia da rua!
293
00:14:51,368 --> 00:14:52,860
N�o consigo me mover!
294
00:14:52,861 --> 00:14:55,190
Bloqueiem a rua
com o caminh�o. Agora!
295
00:14:55,191 --> 00:14:57,260
- Hughes!
- Pare! N�o!
296
00:14:57,261 --> 00:15:01,321
- N�o!
- Pare, pare!
297
00:15:03,642 --> 00:15:05,662
- Pare, pare!
- Cuidado!
298
00:15:07,647 --> 00:15:09,290
Voc� est� bem?
299
00:15:15,818 --> 00:15:17,961
Eu sou Victoria,
mas me chamam de Vic.
300
00:15:17,962 --> 00:15:19,493
- Qual � o seu nome?
- Piper.
301
00:15:19,494 --> 00:15:21,612
Certo, Piper.
Acho que posso ir agora.
302
00:15:21,613 --> 00:15:23,090
Hughes, est� inteira?
303
00:15:23,091 --> 00:15:25,540
- Sim.
- Isso foi rid�culo.
304
00:15:25,541 --> 00:15:26,990
Tem certeza que est� bem?
305
00:15:26,991 --> 00:15:28,894
- Sim.
- Certo, siga meu dedo.
306
00:15:30,297 --> 00:15:32,935
Quer nos contar
como acabou aqui neste...
307
00:15:32,936 --> 00:15:35,509
- O que �, um buraco?
- Estava atravessando a rua.
308
00:15:35,510 --> 00:15:38,996
N�o vi o buraco,
e quando pisei ele cedeu.
309
00:15:38,997 --> 00:15:41,805
Certo, vamos ajustar os arreios
e prend�-los no caminh�o.
310
00:15:41,806 --> 00:15:44,715
- Quero todos prontos e seguros.
- Por causa de um buraco?
311
00:15:44,716 --> 00:15:47,195
Pode se transformar
em uma eros�o.
312
00:15:48,576 --> 00:15:51,882
Miller, vamos manter
um per�metro em volta disso.
313
00:15:51,883 --> 00:15:53,296
Pode deixar.
314
00:15:53,297 --> 00:15:54,698
Vamos tirar voc� daqui.
315
00:15:54,699 --> 00:15:57,574
No tr�s.
Um, dois, tr�s!
316
00:15:57,575 --> 00:15:59,069
Esperem!
317
00:15:59,070 --> 00:16:01,021
O asfalto est�
perfurando a carne dela.
318
00:16:01,022 --> 00:16:04,198
N�o conseguiremos tir�-la
sem despeda�ar a perna dela.
319
00:16:04,199 --> 00:16:05,694
Ent�o vamos cavar?
320
00:16:06,225 --> 00:16:07,914
Parece que sim.
321
00:16:09,405 --> 00:16:11,736
Tudo bem, vamos l�.
322
00:16:13,924 --> 00:16:17,164
Temos v�rias chamas,
uma no corredor da frente,
323
00:16:17,165 --> 00:16:19,355
outra passando
pelos escrit�rios.
324
00:16:19,356 --> 00:16:22,386
Herrera, voc� vai se esgueirar
pela primeira porta
325
00:16:22,387 --> 00:16:23,862
e comece sua varredura
de l�.
326
00:16:23,863 --> 00:16:27,588
Quer que eu v� al�m do fogo?
Nunca fazemos isso. � o b�sico.
327
00:16:27,589 --> 00:16:29,305
Herrera est� certa.
N�s dev�amos...
328
00:16:29,306 --> 00:16:30,830
� a minha decis�o.
329
00:16:30,831 --> 00:16:34,135
Como capit�,
vamos dividir e conquistar.
330
00:16:34,136 --> 00:16:37,438
Continuem.
Dividam, conquistem.
331
00:16:37,439 --> 00:16:38,847
Vamos!
332
00:16:38,848 --> 00:16:41,932
Tenho uma v�tima para achar
e meu cronograma est� apertado.
333
00:16:46,713 --> 00:16:48,754
Acho que lembro
de uma passagem por aqui.
334
00:16:48,755 --> 00:16:50,918
Podemos dar a volta
e chegar mais perto.
335
00:16:50,919 --> 00:16:52,720
- Aonde v�o?
- Acabei de dizer.
336
00:16:52,721 --> 00:16:54,803
N�o tenho tempo para isso.
337
00:16:59,201 --> 00:17:01,543
- N�o � a forma mais segura.
- Est� brincando.
338
00:17:01,544 --> 00:17:03,735
Melhor se apressarem
se quiserem conseguir.
339
00:17:30,448 --> 00:17:33,918
Por isso n�o podemos passar
antes de apagar o fogo.
340
00:17:33,919 --> 00:17:35,842
Pessoal,
preciso de refor�os aqui.
341
00:17:35,843 --> 00:17:38,867
Peguei o manequim,
mas n�o consigo sair.
342
00:17:39,268 --> 00:17:42,394
Entendido! Estou a caminho.
Aguenta a�.
343
00:17:54,534 --> 00:17:57,315
Herrera, confirme sua seguran�a
antes de abrirmos.
344
00:18:00,400 --> 00:18:01,812
Liberado.
345
00:18:14,061 --> 00:18:16,528
Isso!
346
00:18:17,457 --> 00:18:18,931
Voc� est� bem?
347
00:18:20,824 --> 00:18:23,691
Herrera, muito bem.
Toque aqui.
348
00:18:28,510 --> 00:18:31,546
Parab�ns, Dearborn.
Bateu recorde de tempo.
349
00:18:31,547 --> 00:18:33,020
Bom trabalho.
350
00:18:35,175 --> 00:18:38,575
� assim que se faz,
querido.
351
00:18:39,502 --> 00:18:41,315
Acho que � ela
quem precisamos bater.
352
00:18:41,316 --> 00:18:42,897
Parece que sim.
353
00:18:45,947 --> 00:18:48,835
Fiquem atentas. Se desenvolver
s�ndrome de compartimento,
354
00:18:48,836 --> 00:18:51,157
- ela pode perder a perna.
- Acabou de dizer...
355
00:18:51,158 --> 00:18:52,844
Vou perder minha perna?
356
00:18:52,845 --> 00:18:54,684
� verdade?
Vai acontecer?
357
00:18:54,685 --> 00:18:57,709
Estamos fazendo de tudo
para impedir isso.
358
00:18:57,710 --> 00:18:59,540
Tudo bem.
359
00:18:59,541 --> 00:19:01,255
Certo.
360
00:19:01,256 --> 00:19:02,662
Meu deus!
361
00:19:02,663 --> 00:19:04,074
Voc� mora aqui perto?
362
00:19:04,475 --> 00:19:06,173
Morava.
363
00:19:06,174 --> 00:19:09,097
Continuo vindo toda manh�
para tomar caf� e andar.
364
00:19:09,634 --> 00:19:11,817
Uma grande amiga minha
mora aqui perto.
365
00:19:11,818 --> 00:19:14,416
- Quer que liguemos para ela?
- N�o!
366
00:19:14,417 --> 00:19:17,042
N�o quero
que ela me veja assim.
367
00:19:17,043 --> 00:19:20,260
S� quero ir para casa e fingir
que isso nunca aconteceu.
368
00:19:20,261 --> 00:19:22,644
Voc� ainda precisar�
ir ao hospital depois.
369
00:19:22,645 --> 00:19:24,950
Pode ser bom ter uma amiga
ao seu lado.
370
00:19:24,951 --> 00:19:27,555
Preciso me acostumar
a ficar sem ela.
371
00:19:28,061 --> 00:19:29,671
Ela est� se mudando.
372
00:19:30,263 --> 00:19:31,696
E eu...
373
00:19:32,969 --> 00:19:34,759
N�o consigo lidar.
374
00:19:35,603 --> 00:19:38,320
Estava indo conversar com ela
sobre o assunto,
375
00:19:38,321 --> 00:19:40,733
mas o universo claramente
tinha outros planos.
376
00:19:41,197 --> 00:19:43,461
Fui para casa,
fiquei pensando nisso
377
00:19:43,462 --> 00:19:46,930
voltei para c�, n�o consegui
dar dois passos na rua
378
00:19:46,931 --> 00:19:49,720
antes da minha perna ficar presa
nessa droga de buraco.
379
00:19:49,721 --> 00:19:52,600
E agora s� quero ir para casa,
tudo bem?
380
00:19:52,601 --> 00:19:54,736
Podem me tirar daqui
para que eu possa ir?
381
00:19:54,737 --> 00:19:56,357
Estamos trabalhando nisso.
382
00:20:02,191 --> 00:20:05,154
Suas decis�es l�
foram question�veis. Perigosas.
383
00:20:05,155 --> 00:20:07,064
Voc� diz perigosas,
eu digo assertivas.
384
00:20:07,065 --> 00:20:09,409
N�o vamos passar no teste
sendo florzinhas.
385
00:20:09,410 --> 00:20:11,962
Eles jogam duro,
temos que jogar al�m, entende?
386
00:20:11,963 --> 00:20:13,490
- N�o.
- Al�m disso, funcionou!
387
00:20:13,491 --> 00:20:16,411
Eu te forcei,
e voc� foi foda.
388
00:20:16,412 --> 00:20:17,832
- N�o se sente bem?
- N�o.
389
00:20:17,833 --> 00:20:19,703
N�o quando coloca vidas
em perigo.
390
00:20:19,704 --> 00:20:21,854
Ou assume riscos
desnecess�rios.
391
00:20:21,855 --> 00:20:23,860
Sei que foi promovida
recentemente.
392
00:20:23,861 --> 00:20:25,274
Aqui vai uma dica:
393
00:20:25,275 --> 00:20:28,379
n�o conseguir� o melhor
da sua equipe se mim�-los.
394
00:20:28,380 --> 00:20:29,945
Tem que for�ar.
395
00:20:29,946 --> 00:20:33,797
Eu n�o quero esmagar
outra mulher para ganhar isso,
396
00:20:33,798 --> 00:20:35,214
mas n�o se engane.
397
00:20:35,215 --> 00:20:37,562
Eu farei, se for preciso.
398
00:20:37,563 --> 00:20:39,003
Farei o que for preciso.
399
00:20:39,004 --> 00:20:41,822
Sugiro que pare
de se preocupar comigo
400
00:20:41,823 --> 00:20:43,958
e comece a se preocupar
com voc�.
401
00:20:43,959 --> 00:20:45,569
Tem uma subida �rdua
pela frente.
402
00:20:45,570 --> 00:20:48,522
Claro, tudo bem.
Pode ser tenente h� mais tempo,
403
00:20:48,523 --> 00:20:50,721
mas n�o significa
que tem mais experi�ncia.
404
00:20:50,722 --> 00:20:53,581
Continuo ouvindo
que minha recente promo��o
405
00:20:53,582 --> 00:20:55,828
significa que n�o estou pronta
para liderar.
406
00:20:55,829 --> 00:20:57,794
Ajudei meu pai a dirigir
a Esta��o 19
407
00:20:57,795 --> 00:21:00,479
h� mais tempo que a maioria aqui
fazem esse trabalho,
408
00:21:00,480 --> 00:21:03,855
ent�o, a menos que seja bombeiro
desde que usava fralda,
409
00:21:03,856 --> 00:21:06,535
estou muito confiante
de que posso com voc�.
410
00:21:07,380 --> 00:21:10,103
N�o me importo ser subestimada.
Tudo bem por mim.
411
00:21:10,104 --> 00:21:11,729
Porque o que isso significa
412
00:21:11,730 --> 00:21:13,816
� que vai ser mais f�cil
eu me esgueirar,
413
00:21:13,817 --> 00:21:17,133
me erguer
e dominar a porra toda.
414
00:21:19,165 --> 00:21:20,560
Voc�
415
00:21:20,562 --> 00:21:22,489
� ador�vel.
416
00:21:23,844 --> 00:21:25,404
Vejo voc� l� dentro.
417
00:21:35,782 --> 00:21:37,709
Voc� j� soube algo
sobre algu�m
418
00:21:37,710 --> 00:21:39,860
e n�o soube exatamente
o que fazer com isso?
419
00:21:40,272 --> 00:21:41,672
Sim.
420
00:21:41,673 --> 00:21:45,260
E por respeito a essa pessoa,
voc� n�o faz nada, claro,
421
00:21:45,261 --> 00:21:48,002
mas � dif�cil,
porque no seu cora��o,
422
00:21:48,003 --> 00:21:51,659
voc� sabe que outras pessoas
precisam saber sobre isso.
423
00:21:51,660 --> 00:21:53,732
- Certo.
- Certo, ent�o o que faz?
424
00:21:53,733 --> 00:21:56,404
Mant�m sua boca fechada
e espera pelo melhor?
425
00:21:57,980 --> 00:21:59,607
Menos folga nas linhas,
pessoal.
426
00:21:59,608 --> 00:22:01,208
E n�o deixe
que fiquem emboladas.
427
00:22:01,209 --> 00:22:03,009
Est� nos fazendo
tomar conta da corda
428
00:22:03,010 --> 00:22:04,769
em vez de estar l�
moendo concreto?
429
00:22:04,770 --> 00:22:07,195
Se esta rua ceder,
preciso de voc�s aqui
430
00:22:07,196 --> 00:22:09,354
se certificando
de que pessoas n�o caiam.
431
00:22:09,355 --> 00:22:11,922
N�o perderei ningu�m
na primeira chamada no comando.
432
00:22:11,923 --> 00:22:14,708
De novo, preciso perguntar.
433
00:22:15,684 --> 00:22:17,098
Por um buraco?
434
00:22:18,662 --> 00:22:20,628
Tudo bem. Divirta-se.
435
00:22:20,629 --> 00:22:22,073
Podem rir.
436
00:22:22,074 --> 00:22:23,531
N�o vai ser t�o engra�ado
437
00:22:23,532 --> 00:22:26,178
quando esse bloco inteiro
desmoronar
438
00:22:26,179 --> 00:22:28,353
e voc� for sugado
para um buraco gigante
439
00:22:28,354 --> 00:22:30,019
de concreto e vergalh�es.
440
00:22:30,549 --> 00:22:32,184
- Foi pesado.
- N�o previ isso.
441
00:22:32,185 --> 00:22:34,286
Ser capit�o est� mexendo
com a cabe�a dele.
442
00:22:34,287 --> 00:22:35,987
Estamos aqui,
se quiser conversar.
443
00:22:35,988 --> 00:22:37,858
Acha que prendeu
a art�ria femoral?
444
00:22:37,859 --> 00:22:39,460
Se tiver,
abrimos em outro lugar
445
00:22:39,461 --> 00:22:41,297
e deixamos a parte presa
mais tempo.
446
00:22:41,298 --> 00:22:44,775
Piper, se a perna ficar pesada
ou apertada,
447
00:22:44,776 --> 00:22:46,688
- nos avise, certo?
- Certo.
448
00:22:46,689 --> 00:22:49,692
Talvez devesse ligar
para sua amiga.
449
00:22:50,113 --> 00:22:53,216
Ela n�o �...
Ela � minha amiga,
450
00:22:53,217 --> 00:22:55,550
mas ela tamb�m �...
451
00:22:56,354 --> 00:22:58,634
Acho que ela tamb�m �
mais que isso.
452
00:22:58,635 --> 00:23:00,468
Para mim. Eu acho.
453
00:23:01,155 --> 00:23:05,199
Talvez eu sinta isso
h� um tempo, mas eu nunca...
454
00:23:05,200 --> 00:23:07,954
Eu n�o percebi
at� esta manh� e...
455
00:23:08,456 --> 00:23:11,138
Ela teve namoradas
e eu tive namoradas,
456
00:23:11,139 --> 00:23:12,539
mas n�s nunca...
457
00:23:13,250 --> 00:23:15,036
Eu conto tudo a ela.
458
00:23:16,474 --> 00:23:18,667
Acho que estou apaixonada
por ela.
459
00:23:20,083 --> 00:23:22,461
E n�o tenho ideia
de como dizer isso a ela.
460
00:23:23,295 --> 00:23:24,744
Talvez,
461
00:23:25,472 --> 00:23:26,968
s� diga.
462
00:23:27,659 --> 00:23:29,647
� f�cil para voc� dizer.
463
00:23:30,130 --> 00:23:31,884
Voc�s s�o destemidas.
464
00:23:31,885 --> 00:23:33,608
Temos medo de muita coisa.
465
00:23:34,246 --> 00:23:36,097
Tenho muito medo.
466
00:23:36,098 --> 00:23:38,673
Voc� mergulhou na frente
de um caminh�o gigante.
467
00:23:38,674 --> 00:23:40,127
N�o posso nem falar com ela.
468
00:23:40,128 --> 00:23:41,548
Claro que est� com medo.
469
00:23:42,149 --> 00:23:43,926
Voc� se importa
com o que ela pensa
470
00:23:43,927 --> 00:23:46,681
e n�o quer que ela
pense diferente sobre voc�.
471
00:23:46,682 --> 00:23:48,118
N�o consigo.
472
00:23:48,119 --> 00:23:49,744
N�o sei como falar
dessas coisas.
473
00:23:49,745 --> 00:23:51,951
- Eu s�, eu...
- Piper?
474
00:23:52,602 --> 00:23:54,859
Meu deus, Piper!
O que aconteceu?
475
00:23:54,860 --> 00:23:56,260
Voc� est� bem?
476
00:24:04,446 --> 00:24:05,846
Certo, fogo apagado!
477
00:24:05,847 --> 00:24:08,460
Vamos come�ar a varredura
pelo boneco. Vamos!
478
00:24:23,554 --> 00:24:24,954
Nada?
479
00:24:30,960 --> 00:24:32,775
Tudo bem,
vamos olhar de novo.
480
00:24:32,776 --> 00:24:35,560
Desta vez, verificamos
os lados opostos do pr�dio.
481
00:24:35,561 --> 00:24:38,681
- Cada canto.
- Qual �. S�rio?
482
00:24:38,682 --> 00:24:40,468
Acabamos de olhar
todos os lugares.
483
00:24:40,469 --> 00:24:43,304
�bvio que n�o em todo lugar
ou ter�amos achado o boneco.
484
00:24:43,305 --> 00:24:45,657
Faremos
o que nosso capit�o diz.
485
00:24:45,658 --> 00:24:47,111
Vamos!
486
00:24:52,917 --> 00:24:54,382
E agora, capit�o?
487
00:24:54,383 --> 00:24:58,039
Pelo menos sabemos que podemos
eliminar Gibson da competi��o.
488
00:24:59,818 --> 00:25:01,313
Venha aqui.
489
00:25:04,292 --> 00:25:05,726
N�s fizemos tudo
pelo manual,
490
00:25:05,727 --> 00:25:08,225
verificamos cada cent�metro
desse lugar.
491
00:25:08,226 --> 00:25:11,082
A �nica coisa
que resta a fazer � sair.
492
00:25:12,734 --> 00:25:14,191
Se estiver errado,
493
00:25:14,192 --> 00:25:16,904
isso pode te tirar da corrida
para capit�o, totalmente.
494
00:25:16,905 --> 00:25:20,329
Posso ficar aqui,
procurando por nada.
495
00:25:23,887 --> 00:25:25,863
Seu teste, sua decis�o.
496
00:25:26,284 --> 00:25:28,311
Vou apoiar o que decidir.
497
00:25:49,186 --> 00:25:50,620
Nenhum boneco?
498
00:25:52,253 --> 00:25:54,270
N�o, senhor.
N�o dessa vez.
499
00:26:04,880 --> 00:26:06,904
Voc� � o primeiro candidato
em cinco anos
500
00:26:06,905 --> 00:26:08,806
a superar essa varia��o
do teste.
501
00:26:09,235 --> 00:26:11,609
E em um tempo fant�stico,
ainda assim.
502
00:26:11,610 --> 00:26:14,278
Voc� est� certo.
N�o havia boneco.
503
00:26:14,805 --> 00:26:16,405
Muito impressionante.
504
00:26:17,216 --> 00:26:18,939
Como � seu nome mesmo?
505
00:26:19,381 --> 00:26:21,986
Gibson, senhor.
Esta��o 19.
506
00:26:21,987 --> 00:26:23,787
Certo. Bom saber.
507
00:26:33,245 --> 00:26:35,366
- N�o acredito nisso.
- Est� piorando.
508
00:26:35,367 --> 00:26:37,147
Eu sei.
A press�o dela est� caindo.
509
00:26:37,148 --> 00:26:39,132
Essas ruas n�o s�o seguras!
510
00:26:39,134 --> 00:26:42,751
- E n�o vamos suportar isso.
- N�o quero que se mude.
511
00:26:47,501 --> 00:26:50,056
N�o porque
n�o estou feliz por voc�,
512
00:26:50,057 --> 00:26:52,402
mas porque n�o quero
ficar sem te ver.
513
00:26:52,970 --> 00:26:54,370
Eu...
514
00:26:54,786 --> 00:26:56,756
Eu tenho sentimentos
por voc�.
515
00:26:56,757 --> 00:26:59,305
Mais do que s� de amiga.
516
00:27:00,939 --> 00:27:03,554
Queria dizer de manh�
e n�o consegui.
517
00:27:03,555 --> 00:27:06,701
E ent�o, nesta tarde,
mas aconteceu isso.
518
00:27:06,842 --> 00:27:10,603
Eu n�o sabia
como voc� reagiria.
519
00:27:10,604 --> 00:27:13,224
Piper, como eu reagiria?
520
00:27:13,799 --> 00:27:15,457
Sim, porque...
521
00:27:27,842 --> 00:27:31,631
N�o foi bem assim que imaginei
nosso primeiro beijo,
522
00:27:32,153 --> 00:27:33,886
mas n�o estou reclamando.
523
00:27:33,887 --> 00:27:36,195
Se temos algo a dizer
uma � outra,
524
00:27:36,196 --> 00:27:37,660
de agora em diante,
525
00:27:37,661 --> 00:27:39,095
vamos apenas dizer.
526
00:27:39,096 --> 00:27:41,620
- Certo?
- Sim.
527
00:27:41,621 --> 00:27:43,177
A press�o dela
est� muito baixa.
528
00:27:43,178 --> 00:27:45,750
Por causa do sangramento
na perna sob a superf�cie.
529
00:27:45,751 --> 00:27:47,807
Temos que tir�-la dali.
Mesmo for�ando.
530
00:27:47,808 --> 00:27:49,246
Vamos fazer um torniquete
531
00:27:49,247 --> 00:27:51,780
e lev�-la ao hospital r�pido.
Cada minuto conta.
532
00:27:51,781 --> 00:27:54,293
- Trabalhem juntos e depressa.
- Pessoal,
533
00:27:54,294 --> 00:27:57,750
lembra que falaram para avisar
se minha perna ficar apertada?
534
00:27:57,751 --> 00:28:00,753
N�s sabemos. Vamos te levar
para o hospital logo.
535
00:28:00,754 --> 00:28:02,221
Eu vou com voc�.
536
00:28:02,222 --> 00:28:04,954
- Certo, mas se n�o puder...
- Piper, falo s�rio.
537
00:28:05,602 --> 00:28:07,354
N�o vou a lugar nenhum.
538
00:28:09,054 --> 00:28:11,554
Quer�amos ter mais tempo
para soltar os cascalhos,
539
00:28:11,555 --> 00:28:13,471
- mas n�o temos.
- Vou contar.
540
00:28:13,472 --> 00:28:16,245
- Tr�s, dois, um.
- Voc� vai ficar bem.
541
00:28:16,246 --> 00:28:18,328
- Vamos.
- Vamos, continuem puxando.
542
00:28:18,329 --> 00:28:21,229
- Conseguimos.
- Um pouco mais.
543
00:28:21,230 --> 00:28:23,336
�timo.
Levantem.
544
00:28:23,337 --> 00:28:26,077
Levem-na para o Carro de Apoio.
R�pido. Vamos.
545
00:28:35,675 --> 00:28:37,767
Praticamente
sem visibilidade aqui.
546
00:28:37,768 --> 00:28:40,142
Sim, at� as luzes de apoio
n�o ajudam muito.
547
00:28:40,143 --> 00:28:42,956
Estamos lidando
com fuma�a residual do dia todo.
548
00:28:42,957 --> 00:28:44,739
Herrera, tem um plano?
549
00:28:49,318 --> 00:28:50,718
Certo.
550
00:28:50,719 --> 00:28:54,092
O prop�sito do teste � provar
que podemos comandar uma equipe,
551
00:28:54,093 --> 00:28:56,093
e nenhum de n�s
trabalhou assim hoje.
552
00:28:56,094 --> 00:28:57,826
Quero que confiemos
uns nos outros
553
00:28:57,827 --> 00:29:00,516
e trabalhemos juntos.
Especialmente se vamos �s cegas.
554
00:29:02,914 --> 00:29:06,331
Fa�am fila e fiquem pr�ximos.
Faremos isso juntos.
555
00:29:09,231 --> 00:29:12,059
Todo mundo falando
de onde est�.
556
00:29:12,060 --> 00:29:14,502
� o �nico modo de ficarmos
conectados no escuro.
557
00:29:14,503 --> 00:29:16,716
- Falem comigo o tempo todo.
- Pode deixar.
558
00:29:16,717 --> 00:29:18,574
- Entendido.
- Sim, senhora.
559
00:29:18,807 --> 00:29:21,447
Certo, vamos dar
mais um passo adiante.
560
00:29:21,449 --> 00:29:22,855
Bom.
561
00:29:22,857 --> 00:29:25,915
Varrendo o ch�o.
Nada.
562
00:29:27,624 --> 00:29:29,024
Esperem.
563
00:29:29,727 --> 00:29:31,346
Encontrei algo.
564
00:29:32,590 --> 00:29:34,792
N�o, nenhum boneco.
565
00:29:34,794 --> 00:29:38,146
Certo, bom.
Vamos avan�ar de novo.
566
00:29:38,147 --> 00:29:39,547
Alguma coisa?
567
00:29:39,548 --> 00:29:41,875
- Limpo.
- Tudo limpo.
568
00:29:44,147 --> 00:29:47,003
- O que diabos foi aquilo?
- Com certeza n�o quero saber.
569
00:29:47,004 --> 00:29:49,235
Continuem.
Vamos avan�ar.
570
00:29:50,667 --> 00:29:53,797
- Isso parece ruim.
- Parece muito ruim.
571
00:30:02,187 --> 00:30:05,172
Jack, voc� est� bem?
Verificando.
572
00:30:05,173 --> 00:30:07,013
Gibson confirmando.
573
00:30:07,014 --> 00:30:09,406
Dearborn confirmando.
574
00:30:10,013 --> 00:30:11,513
Cole?
575
00:30:11,948 --> 00:30:14,878
Cole, confirme.
Quem est� com Edmonds?
576
00:30:14,879 --> 00:30:17,744
N�s nos separamos
quando o teto desabou.
577
00:30:17,745 --> 00:30:19,460
Cave e ache-o.
578
00:30:20,151 --> 00:30:21,751
Cole?
579
00:30:21,752 --> 00:30:23,252
Edmonds?
580
00:30:23,253 --> 00:30:25,047
- N�o, n�o.
- Edmonds.
581
00:30:25,048 --> 00:30:26,648
Maldi��o.
582
00:30:27,496 --> 00:30:29,130
Esperem, esperem.
583
00:30:29,131 --> 00:30:31,707
- Eu o achei.
- Ele est� bem?
584
00:30:32,710 --> 00:30:35,745
N�o sei.
Est� desacordado.
585
00:30:41,131 --> 00:30:42,641
Vou pedir ajuda.
586
00:30:43,651 --> 00:30:46,095
Charlotte, n�o.
N�o.
587
00:30:46,096 --> 00:30:48,291
Socorro, socorro.
Oficial ferido.
588
00:30:48,292 --> 00:30:50,610
Est� pedindo
uma interven��o r�pida?
589
00:30:50,611 --> 00:30:53,387
Negativo, n�s conseguiremos.
S� precisamos sair daqui.
590
00:30:53,388 --> 00:30:55,074
Carro de Apoio
em espera na porta.
591
00:30:55,075 --> 00:30:57,460
Saiam todos agora.
592
00:31:02,457 --> 00:31:04,957
O pulso dele est� est�vel.
Ele est� acordando.
593
00:31:06,057 --> 00:31:07,657
Andy, qual �.
Pediram socorro.
594
00:31:07,658 --> 00:31:09,758
- Acabou a miss�o.
- N�o, ouviu a Frankel.
595
00:31:09,759 --> 00:31:12,109
Leve-o para a ambul�ncia.
Fiquem nas paredes.
596
00:31:12,110 --> 00:31:14,917
Um enorme peda�o do teto
acabou de cair. O pr�dio j� era.
597
00:31:14,918 --> 00:31:16,545
Tenho tempo
antes de tudo cair.
598
00:31:16,546 --> 00:31:19,651
- O que quer dizer?
- V�o voc�s. Ajudem Cole.
599
00:31:19,652 --> 00:31:21,847
- Andy, n�o.
- Vou em seguida.
600
00:31:21,848 --> 00:31:24,333
- Assim que pegar a v�tima.
- � s� um boneco.
601
00:31:24,334 --> 00:31:26,278
N�o � s� um boneco!
602
00:31:26,279 --> 00:31:28,663
� minha chance
de comandar a 19.
603
00:31:28,664 --> 00:31:31,758
N�o vou entregar minha casa
para um estranho.
604
00:31:31,759 --> 00:31:33,396
Se fosse uma chamada real,
605
00:31:33,397 --> 00:31:35,453
eu nunca deixaria
aquela pessoa para tr�s.
606
00:31:36,410 --> 00:31:39,224
� hora de mostrar � Incineradora
quem � que manda.
607
00:31:45,366 --> 00:31:47,053
Tire-o daqui.
608
00:31:47,975 --> 00:31:49,375
Entendido.
609
00:31:57,451 --> 00:31:59,156
Voc� n�o tem que ficar.
610
00:31:59,157 --> 00:32:00,846
Sistema camarada.
611
00:32:00,847 --> 00:32:02,611
N�o vou te deixar sozinha.
612
00:32:34,071 --> 00:32:35,471
Vamos.
613
00:32:54,825 --> 00:32:57,264
- �timo trabalho.
- Isso a�, Andy.
614
00:32:57,265 --> 00:33:01,213
- Vamos l�, Herrera.
- Bom trabalho.
615
00:33:11,899 --> 00:33:14,006
Eu sa�.
Peguei o boneco.
616
00:33:14,007 --> 00:33:16,020
Se pedem socorro,
voc� sai imediatamente.
617
00:33:16,021 --> 00:33:17,586
Sem demora.
N�o entra de novo.
618
00:33:17,587 --> 00:33:20,068
Eu tirei a v�tima.
Fiz a coisa certa.
619
00:33:20,069 --> 00:33:23,211
N�o, a coisa certa
� prestar aten��o � chamada.
620
00:33:23,212 --> 00:33:24,915
O que voc� fez
quebrou o protocolo.
621
00:33:24,916 --> 00:33:26,932
O que voc� fez
foi inerentemente ego�sta.
622
00:33:26,933 --> 00:33:28,336
Voltar por uma v�tima?
623
00:33:28,337 --> 00:33:30,727
Tentar ganhar pontos extras
em um teste.
624
00:33:30,728 --> 00:33:33,966
Jogar um jogo, ao inv�s de agir
como uma verdadeira capit�.
625
00:33:33,967 --> 00:33:36,185
Uma verdadeira capit�
n�o teria recuado
626
00:33:36,186 --> 00:33:38,080
se tivesse a chance
de salvar algu�m.
627
00:33:38,081 --> 00:33:40,864
- Uma verdadeira capit�...
- Herrera, n�o �?
628
00:33:40,865 --> 00:33:43,651
Vou te parar antes que fale algo
e se arrependa.
629
00:33:43,652 --> 00:33:45,762
E, Frankel, vou parar voc�
porque n�o gosto
630
00:33:45,763 --> 00:33:48,732
que repreendam oficiais
na frente dos concorrentes.
631
00:33:48,733 --> 00:33:50,505
- Repreendendo a mim?
- Seu trabalho
632
00:33:50,506 --> 00:33:52,686
� avaliar a todos
imparcialmente.
633
00:33:53,810 --> 00:33:55,459
Conversaremos depois.
634
00:34:00,455 --> 00:34:02,804
Entendo porque tomou
essa decis�o.
635
00:34:02,805 --> 00:34:05,924
� moralmente admir�vel,
algo inspirador, e isso � bom.
636
00:34:05,925 --> 00:34:08,005
Mas nossas regras existem
por um motivo.
637
00:34:08,006 --> 00:34:11,106
E o capit�o deve lembrar disso,
mesmo que seja inconveniente.
638
00:34:11,107 --> 00:34:13,895
Voc� conseguiu sair dessa vez.
� um ambiente controlado.
639
00:34:13,896 --> 00:34:15,946
Mas na maioria dos casos,
tirar�amos voc�,
640
00:34:15,947 --> 00:34:17,615
seus colegas
e a v�tima em sacos.
641
00:34:17,616 --> 00:34:20,616
Capit�es precisam equilibrar
o que � moral e o que � pr�tico.
642
00:34:20,617 --> 00:34:22,374
�s vezes,
tomar a decis�o dif�cil.
643
00:34:22,375 --> 00:34:25,145
Entendo porque tomou
a decis�o de ignorar o socorro,
644
00:34:25,146 --> 00:34:26,811
mas n�o concordo.
645
00:34:29,281 --> 00:34:31,281
Vejo voc� na entrevista
com o j�ri.
646
00:34:44,760 --> 00:34:47,273
Voc� sugeriu mais cedo
que eu deveria ir para casa,
647
00:34:47,274 --> 00:34:48,730
colocar os p�s para cima.
648
00:34:48,731 --> 00:34:50,535
Estou pensando
em fazer isso.
649
00:34:50,536 --> 00:34:52,037
Ir para casa, relaxar.
650
00:34:52,443 --> 00:34:55,809
Est� passando jogo.
Talvez consiga assistir o fim.
651
00:34:55,810 --> 00:34:58,010
Voc� parece estar
se sentindo melhor, senhor.
652
00:34:58,011 --> 00:35:00,458
Se importa em prestar aten��o
ao telefone?
653
00:35:00,459 --> 00:35:02,265
Sim, sim.
Com certeza.
654
00:35:02,863 --> 00:35:05,280
Miller.
655
00:35:05,822 --> 00:35:10,691
Prefiro que n�o diga
para ningu�m sobre mais cedo.
656
00:35:11,157 --> 00:35:14,495
Se sente-se melhor,
ent�o eu tamb�m, senhor.
657
00:35:14,944 --> 00:35:16,363
�timo.
658
00:35:21,202 --> 00:35:23,804
Comandou bem hoje,
Montgomery.
659
00:35:23,805 --> 00:35:26,073
Acabou sendo
uma pequena chamada.
660
00:35:26,074 --> 00:35:28,071
H� algo em estar preso
em algum lugar
661
00:35:28,072 --> 00:35:30,082
que te fazer ser honesto
com as pessoas.
662
00:35:30,083 --> 00:35:31,483
Sou honesto
com o Montgomery.
663
00:35:31,484 --> 00:35:33,323
Sempre estamos presos
na ambul�ncia.
664
00:35:33,324 --> 00:35:34,956
Pare de usar tanto perfume.
665
00:35:34,957 --> 00:35:37,739
Agora que voltamos � seguran�a,
preciso perguntar.
666
00:35:37,740 --> 00:35:40,702
Qual � a probabilidade
de um buraco daquele se abrir
667
00:35:40,703 --> 00:35:42,618
e se tornar um buraco real?
668
00:35:43,091 --> 00:35:45,192
O que te faz pensar
que est� seguro aqui?
669
00:35:45,916 --> 00:35:47,361
Certo, mas na chamada,
670
00:35:47,362 --> 00:35:49,904
voc� disse ter certeza
de que n�o aconteceria.
671
00:35:49,905 --> 00:35:51,901
- Mecanismo de defesa.
- Bravura total.
672
00:35:51,902 --> 00:35:53,320
Tem raz�o.
673
00:35:53,321 --> 00:35:56,704
Nunca se sabe
quando um desastre est� por vir.
674
00:35:56,705 --> 00:35:59,774
Pronto para, de repente,
chocantemente,
675
00:35:59,775 --> 00:36:03,614
- se abrir e nos engolir.
- Acho que tenho medo de fogo.
676
00:36:07,148 --> 00:36:09,018
- Do que ela est� falando?
- N�o sei.
677
00:36:09,019 --> 00:36:10,752
Acho que est�
sendo hiperb�lica.
678
00:36:10,753 --> 00:36:13,396
N�o, n�o est�.
679
00:36:16,658 --> 00:36:18,058
Continue.
680
00:36:20,462 --> 00:36:24,865
N�o conhe�o muitas pessoas
que chamaria de fam�lia.
681
00:36:26,234 --> 00:36:27,701
Especialmente por aqui.
682
00:36:27,702 --> 00:36:29,506
Voc�s s�o minha fam�lia,
basicamente.
683
00:36:29,507 --> 00:36:30,989
Vic, qual � o problema?
684
00:36:35,849 --> 00:36:37,783
Tenho um problema.
685
00:36:41,188 --> 00:36:43,624
Tenho tentado superar
por conta pr�pria.
686
00:36:44,667 --> 00:36:46,070
Tentando fazer
com que passe,
687
00:36:46,071 --> 00:36:48,227
porque sei
que � um desastre por vir.
688
00:36:48,228 --> 00:36:50,396
E eu n�o sei
como voc�s v�o reagir.
689
00:36:52,894 --> 00:36:55,762
E n�o sei se significa
que terei que dizer adeus
690
00:36:55,763 --> 00:36:57,249
para a minha fam�lia.
691
00:36:59,054 --> 00:37:01,797
E n�o quero isso.
N�o quero dizer adeus a voc�s.
692
00:37:02,237 --> 00:37:04,140
Mas acho...
693
00:37:05,823 --> 00:37:07,925
Acho que n�o posso mais
guardar para mim
694
00:37:07,926 --> 00:37:09,516
e acho que n�o devo.
695
00:37:10,245 --> 00:37:11,846
Preciso ser honesta.
696
00:37:12,987 --> 00:37:17,034
O que quer dizer
com ter medo de fogo?
697
00:37:19,821 --> 00:37:24,591
Desde o petroleiro
com fogo azul,
698
00:37:25,794 --> 00:37:28,429
eu comecei a recuar.
699
00:37:28,430 --> 00:37:31,409
Sempre que me aproximo
de uma chama, eu congelo.
700
00:37:32,901 --> 00:37:35,891
A chama no telhado
quase me deu um ataque card�aco.
701
00:37:37,903 --> 00:37:39,471
Eu paro.
702
00:37:40,008 --> 00:37:42,141
Congelo.
N�o consigo.
703
00:37:44,546 --> 00:37:48,686
Preciso de muito autocontrole
para n�o fugir.
704
00:37:57,156 --> 00:37:59,686
Tipo o oposto
do que voc� quer fazer.
705
00:38:00,190 --> 00:38:02,495
- Quando se � um bombeiro.
- Eu sei.
706
00:38:06,167 --> 00:38:08,769
Isso est� acontecendo
h� semanas?
707
00:38:08,770 --> 00:38:10,437
Sim.
708
00:38:10,438 --> 00:38:13,240
V�rias chamadas,
v�rios turnos.
709
00:38:13,708 --> 00:38:15,409
Nenhuma palavra?
Nada?
710
00:38:15,410 --> 00:38:17,701
Como disse,
711
00:38:17,702 --> 00:38:19,112
Tenho tentado...
712
00:38:19,637 --> 00:38:23,475
Tenho tentado superar
por conta pr�pria.
713
00:38:29,324 --> 00:38:32,793
N�o deixaremos
outra pessoa entrar e assumir.
714
00:38:32,794 --> 00:38:34,511
Ainda estou dentro.
715
00:38:35,357 --> 00:38:37,664
Conseguirei a 19 por n�s dois,
se for preciso.
716
00:38:37,665 --> 00:38:39,674
N�o posso falar
sobre isso agora.
717
00:38:55,381 --> 00:38:57,765
Obrigada, Vic,
718
00:38:58,219 --> 00:39:00,028
por ser honesta conosco.
719
00:39:02,190 --> 00:39:04,858
Acho que todos sabemos
o que precisamos fazer.
720
00:39:12,834 --> 00:39:16,029
Certo, contarei a Herrera
e Gibson quando eles voltarem.
721
00:39:16,030 --> 00:39:17,503
N�o.
722
00:39:18,106 --> 00:39:19,974
N�o diremos
uma palavra a eles.
723
00:39:19,975 --> 00:39:21,758
Eles ter�o
que denunciar voc�.
724
00:39:23,645 --> 00:39:26,587
N�s a deixaremos na ambul�ncia,
por enquanto.
725
00:39:27,830 --> 00:39:29,442
E quando n�o pudermos
fazer isso,
726
00:39:29,443 --> 00:39:33,323
nos certificaremos de que fique
na bomba ou no hidrante,
727
00:39:33,989 --> 00:39:36,004
at� que esteja pronta
para voltar.
728
00:39:37,892 --> 00:39:40,260
Conhe�o um cara
da torre de treinamento.
729
00:39:40,261 --> 00:39:42,138
Podemos fazer simula��es
nas folgas.
730
00:39:42,139 --> 00:39:44,175
Conhe�o uns treinos
que podemos tentar.
731
00:39:44,176 --> 00:39:46,901
Hipnose funcionou para um cara
na minha antiga Esta��o.
732
00:39:47,305 --> 00:39:48,772
Ajudarei com qualquer coisa.
733
00:39:49,179 --> 00:39:50,586
Se quiser cobertura,
734
00:39:50,587 --> 00:39:52,931
diga que sou p�ssimo
e voc� est� me treinando.
735
00:39:52,932 --> 00:39:56,184
Isso n�o � bem mentira.
736
00:40:00,982 --> 00:40:02,384
Obrigada.
737
00:40:02,917 --> 00:40:04,926
Obrigada, pessoal,
por fazerem isso.
738
00:40:04,927 --> 00:40:06,454
Como voc� disse,
somos fam�lia.
739
00:40:06,455 --> 00:40:08,255
- Voc� faria por n�s.
- Exatamente.
740
00:40:08,890 --> 00:40:11,225
Agora, a quest�o �,
741
00:40:11,226 --> 00:40:12,648
venha aqui.
742
00:40:13,694 --> 00:40:16,292
- O que far� por n�s?
- Certo.
743
00:40:16,293 --> 00:40:18,831
N�o me venha com a roupa suja.
J� passamos disso.
744
00:40:18,832 --> 00:40:20,360
Minhas camisas encolhem.
745
00:40:20,361 --> 00:40:22,941
Voc� faz isso de prop�sito,
para apertar as mangas.
746
00:40:22,942 --> 00:40:24,546
- Sabe que sim.
- � mesmo.
747
00:40:24,547 --> 00:40:27,435
Certo, sem �dio.
Apreciem.
748
00:40:27,436 --> 00:40:30,341
Falou que odeia meu perfume.
N�o acredito que disse isso.
749
00:40:30,342 --> 00:40:31,925
- Terr�vel.
- � um pouco demais.
750
00:40:31,926 --> 00:40:35,925
O que �s vezes esquecemos
� que h� for�a real nos n�meros.
751
00:40:41,523 --> 00:40:43,733
Passei para saber como foi.
752
00:40:43,734 --> 00:40:45,971
Seu pai deve estar dormindo.
Ele n�o atendeu.
753
00:40:46,188 --> 00:40:47,881
Acabou de chegar?
754
00:40:47,882 --> 00:40:49,639
Foi um longo dia.
755
00:40:50,150 --> 00:40:51,552
Como foi?
756
00:40:52,013 --> 00:40:53,943
Obrigada por isso.
757
00:40:54,769 --> 00:40:57,404
- Funcionou?
- Acho que n�o.
758
00:40:57,405 --> 00:40:59,646
As coisas
n�o foram bem hoje.
759
00:40:59,647 --> 00:41:01,484
N�o acredito
que voc� n�o arrebentou.
760
00:41:01,485 --> 00:41:03,232
N�o falei
que n�o arrebentei.
761
00:41:03,812 --> 00:41:06,680
Mas, ainda assim,
n�o fui bem hoje.
762
00:41:06,681 --> 00:41:09,016
Quer que eu fique
para conversar sobre isso?
763
00:41:09,017 --> 00:41:11,652
N�o precisamos ir sozinhos
se n�o quisermos.
764
00:41:11,653 --> 00:41:13,160
Obrigada,
765
00:41:13,588 --> 00:41:16,857
mas acho que � com meu pai
que preciso conversar agora.
766
00:41:19,027 --> 00:41:20,443
Tudo bem.
767
00:41:21,362 --> 00:41:23,472
Se mudar de ideia,
sabe onde me encontrar.
768
00:41:32,140 --> 00:41:34,201
H� valor em pedir suporte.
769
00:41:34,609 --> 00:41:36,189
Pai, voc� estava certo.
770
00:41:36,190 --> 00:41:38,735
O Incinerador foi brutal.
771
00:41:39,175 --> 00:41:42,002
Sabe quem estava l�?
Chefe Ripley.
772
00:41:42,403 --> 00:41:44,610
H� esperan�a em pedir ajuda.
773
00:41:45,520 --> 00:41:46,985
Pai, voc� est� acordado?
774
00:41:48,656 --> 00:41:50,066
Pai?
775
00:41:52,927 --> 00:41:56,701
Ent�o, estenda a m�o, se abra.
Seja honesto.
776
00:41:56,702 --> 00:41:59,633
Confie no seu time para te tirar
do pr�dio em chamas,
777
00:41:59,634 --> 00:42:02,035
mesmo que voc� n�o consiga
enxergar a sa�da.
778
00:42:02,036 --> 00:42:04,125
Porque uma coisa � certa.
779
00:42:04,126 --> 00:42:05,543
Ol�.
780
00:42:07,140 --> 00:42:09,888
Preciso que chame
dra. Miranda Bailey, por favor.
781
00:42:09,889 --> 00:42:11,384
Sou paciente dela.
782
00:42:16,918 --> 00:42:18,772
Voc� n�o pode fazer sozinho.
783
00:42:18,868 --> 00:42:21,342
Venha legendar conosco!
@TeamSisterSubs
59348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.