All language subtitles for Station.19.S01E06.Stronger.Together.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,639 Anteriormente... 2 00:00:01,640 --> 00:00:04,427 N�o tenho medo de fogo. N�o seja rid�culo. 3 00:00:04,428 --> 00:00:06,674 - Eu n�o quero mais. - Eu ainda quero. 4 00:00:06,675 --> 00:00:08,236 Vi a blusa do Jack, Andy, 5 00:00:08,237 --> 00:00:11,495 no ch�o, na porta do quarto de capit�o. Eu sei. 6 00:00:11,496 --> 00:00:14,444 Pelos �ltimos meses, estivemos nos vendo. 7 00:00:14,445 --> 00:00:17,634 - Um de voc�s vai sair? - N�o, porque terminamos. 8 00:00:17,636 --> 00:00:19,368 Voc� est� ficando mais doente. 9 00:00:19,370 --> 00:00:22,101 O que diabos est� fazendo aqui? 10 00:00:28,326 --> 00:00:31,541 J� notou que nunca v� bombeiros trabalhando sozinhos? 11 00:00:31,542 --> 00:00:33,504 Tenho novidades. 12 00:00:34,089 --> 00:00:36,159 - Algo bom? - Usamos o sistema camarada: 13 00:00:36,160 --> 00:00:38,129 trabalhamos em sincronia, em pares. 14 00:00:38,130 --> 00:00:39,530 Confiamos no parceiro. 15 00:00:39,531 --> 00:00:43,454 Recebi uma oferta de emprego em Nova York. 16 00:00:43,455 --> 00:00:46,191 E estou pensando em aceitar. 17 00:00:46,859 --> 00:00:50,967 N�o sei. Parece que h� limite profissional em Seattle, 18 00:00:50,968 --> 00:00:54,001 mas em Nova York, voc� sabe, o c�u � o limite. 19 00:00:54,002 --> 00:00:56,277 Desse jeito, voc� nunca fica sozinho. 20 00:00:56,278 --> 00:00:58,886 Podem existir outras raz�es para ficar em Seattle. 21 00:01:00,077 --> 00:01:03,108 Achei que ficaria mais feliz por mim, Piper. 22 00:01:03,109 --> 00:01:06,841 Desculpe. Eu estou. S� estou surpresa. 23 00:01:06,842 --> 00:01:08,316 Isso � �timo. 24 00:01:08,317 --> 00:01:10,039 - Voc� vai amar. - Sim. 25 00:01:14,873 --> 00:01:17,309 Mas, Finley, eu... 26 00:01:18,251 --> 00:01:20,931 Algu�m devia fazer algo com esses malditos buracos! 27 00:01:20,932 --> 00:01:22,935 Ficar sozinho te deixa vulner�vel. 28 00:01:22,936 --> 00:01:24,567 Ficar sozinho te deixa exposto. 29 00:01:24,568 --> 00:01:27,659 E mesmo que possa n�o parecer grande coisa, 30 00:01:28,645 --> 00:01:30,637 se acontecer com frequ�ncia, 31 00:01:32,523 --> 00:01:34,041 vai te pegar de surpresa. 32 00:01:34,042 --> 00:01:37,738 Voc� simplesmente correu da varanda do Ryan. 33 00:01:37,739 --> 00:01:39,890 - Como uma perseguidora. - Perseguidora n�o. 34 00:01:39,891 --> 00:01:42,192 Uma pessoa que achou que sabia o que dizer, 35 00:01:42,193 --> 00:01:43,914 mas mudou de ideia tarde demais, 36 00:01:43,916 --> 00:01:45,680 porque j� tinha tocado a campainha, 37 00:01:45,682 --> 00:01:48,648 ent�o se escondeu nos arbustos sem falar nada e s�... 38 00:01:49,217 --> 00:01:50,960 Assistiu ele voltar para dentro. 39 00:01:50,961 --> 00:01:52,486 Como uma perseguidora. 40 00:01:53,358 --> 00:01:56,256 Meu pai vai querer carne com queijo, como todo mundo. 41 00:01:56,257 --> 00:01:58,272 N�o deixe. Fa�a ele comer isto. 42 00:01:58,273 --> 00:02:01,284 - N�o sei se consigo fazer isso. - Fa�a ele sentir culpa. 43 00:02:01,285 --> 00:02:03,466 Diga que passei a manh� fazendo o almo�o 44 00:02:03,467 --> 00:02:05,870 enquanto devia me focar no teste. 45 00:02:05,871 --> 00:02:07,741 N�s duas sabemos que vai se sair bem. 46 00:02:07,742 --> 00:02:09,240 Voc� foi bem no teste escrito. 47 00:02:09,241 --> 00:02:11,395 Hoje vai ser moleza. 48 00:02:11,396 --> 00:02:15,080 Hoje ser� a coisa mais dif�cil que j� fez. Na vida. 49 00:02:15,081 --> 00:02:18,472 Bom dia. Isso � para voc�. Maya vai te dar carona. 50 00:02:18,473 --> 00:02:22,133 Sou perfeitamente capaz de comer e dirigir sozinho. 51 00:02:22,134 --> 00:02:24,947 Sabe como chamam esse teste, certo? 52 00:02:24,948 --> 00:02:26,625 O Incinerador. 53 00:02:26,626 --> 00:02:29,107 Porque pode te queimar viva. Literalmente. 54 00:02:29,108 --> 00:02:31,498 E figurativamente. 55 00:02:31,499 --> 00:02:34,428 Testa todo aspecto necess�rio para ser capit�o. 56 00:02:34,429 --> 00:02:36,465 Eu sei, pai. Eu sei. 57 00:02:36,466 --> 00:02:39,443 Sabia que, no dia do meu teste, uma pessoa morreu? 58 00:02:39,444 --> 00:02:41,233 Esse n�o � um teste insignificante. 59 00:02:41,234 --> 00:02:44,102 � inc�ndio de verdade, em um pr�dio de verdade. 60 00:02:44,103 --> 00:02:46,143 Eles chamam de fogo controlado, 61 00:02:46,144 --> 00:02:48,795 mas fogo n�o � algo que se pode realmente controlar. 62 00:02:48,796 --> 00:02:51,670 A �nica maneira de passar no teste � mostrar quem manda. 63 00:02:51,671 --> 00:02:55,288 Por sorte, eu mando muito bem. Coma. 64 00:02:55,289 --> 00:02:57,302 - Deve ser o Jack. - Jack? 65 00:02:57,706 --> 00:02:59,751 Sim, Jack. 66 00:02:59,752 --> 00:03:01,836 N�s vamos juntos para o teste. 67 00:03:01,837 --> 00:03:03,567 Escolha interessante. 68 00:03:04,629 --> 00:03:07,150 S� porque terminamos n�o quer dizer que n�o podemos 69 00:03:07,151 --> 00:03:09,865 ficar no mesmo carro por 20 minutos. 70 00:03:14,247 --> 00:03:16,155 - Boa sorte! - Suerte! 71 00:03:19,151 --> 00:03:20,676 Voc� n�o � o Jack. 72 00:03:20,677 --> 00:03:22,092 N�o sou. 73 00:03:22,796 --> 00:03:25,086 Trouxe um amuleto da sorte. 74 00:03:25,587 --> 00:03:28,150 O qu�? N�o via isso h� anos! 75 00:03:28,151 --> 00:03:30,257 Porque a �ltima vez foi na manh� 76 00:03:30,258 --> 00:03:32,571 em que fiz o teste para a academia de pol�cia. 77 00:03:32,572 --> 00:03:34,168 - Isso. - Funcionou. Eu passei. 78 00:03:34,169 --> 00:03:36,889 Lembro de carregar isso pelos corredores do col�gio 79 00:03:36,890 --> 00:03:40,693 - durante os exames finais. - E sempre que atras�vamos. 80 00:03:40,694 --> 00:03:42,672 Levou para mim no reformat�rio uma vez. 81 00:03:42,673 --> 00:03:46,284 E voc� o colocou no meu bolso antes de eu ir para Nova York, 82 00:03:47,651 --> 00:03:49,287 para trazer meu pai para casa. 83 00:03:52,009 --> 00:03:53,413 Viu? 84 00:03:53,845 --> 00:03:55,578 Funciona sempre. 85 00:03:57,783 --> 00:04:00,166 Ryan, queria falar com voc�. 86 00:04:00,167 --> 00:04:01,649 Bom dia! 87 00:04:05,963 --> 00:04:08,467 Vim desejar sorte para Andy. 88 00:04:09,629 --> 00:04:11,594 Que gentil de sua parte. 89 00:04:15,050 --> 00:04:16,561 Temos que ir. 90 00:04:21,566 --> 00:04:22,966 SisterSubs apresenta: 91 00:04:22,967 --> 00:04:25,067 Temporada 1 | Epis�dio 6 Stronger Together 92 00:04:25,068 --> 00:04:26,468 Tradu��o: SeuSeriadoSubs 93 00:04:26,469 --> 00:04:29,569 Legenda: tolentino | Sk@llTow Policarpo | Kalash | Sol Patinha 94 00:04:29,570 --> 00:04:30,970 Revis�o: tolentino 95 00:04:30,971 --> 00:04:32,379 Ressincs: Hugota 96 00:04:37,519 --> 00:04:39,923 Andy e Jack deixaram Montgomery no comando? 97 00:04:39,924 --> 00:04:41,910 Ele est� aqui h� mais tempo. 98 00:04:44,109 --> 00:04:46,464 Est� parecendo inteligente, Montgomery. 99 00:04:46,465 --> 00:04:48,709 Bishop, pode checar os cilindros 100 00:04:48,710 --> 00:04:50,529 e certificar-se de que est�o cheios? 101 00:04:50,530 --> 00:04:52,116 Miller. 102 00:04:52,117 --> 00:04:53,899 Como estamos de material de limpeza? 103 00:04:53,900 --> 00:04:56,741 Mandou passarem seu uniforme? 104 00:04:56,742 --> 00:05:00,744 Quero um invent�rio completo na minha mesa at� as 11h. 105 00:05:00,745 --> 00:05:02,170 Voc� mandou. 106 00:05:02,171 --> 00:05:04,037 Engomou o colarinho. 107 00:05:04,038 --> 00:05:06,697 Sabe que � s� por um turno, certo? 108 00:05:08,209 --> 00:05:10,166 Olhei as novas atribui��es de ve�culos. 109 00:05:10,167 --> 00:05:13,384 Sim. Um �timo equil�brio. 110 00:05:13,385 --> 00:05:15,552 Cada atribui��o individual 111 00:05:15,553 --> 00:05:18,370 foi cuidadosa e propositalmente selecionada. 112 00:05:19,892 --> 00:05:21,323 Certo. Estava pensando, 113 00:05:21,324 --> 00:05:23,629 j� que est� como capit�o, 114 00:05:23,630 --> 00:05:25,565 n�o quer ficar no caminh�o? 115 00:05:25,566 --> 00:05:27,113 Ao inv�s do Carro de Apoio? 116 00:05:27,114 --> 00:05:29,095 O capit�o deve ficar no caminh�o, certo? 117 00:05:30,038 --> 00:05:31,967 Certo. Sim, voc� est� certa. 118 00:05:31,968 --> 00:05:33,788 - Sim. - Eu devia ficar no caminh�o. 119 00:05:33,789 --> 00:05:35,902 - Obrigado. - De nada. 120 00:05:35,903 --> 00:05:37,308 Pode ficar no Carro de Apoio? 121 00:05:37,309 --> 00:05:39,980 - O que voc� quiser. - Certo. Obrigado. 122 00:05:53,198 --> 00:05:56,097 Falei para Maya e meu pai que n�s poder�amos nos dar bem. 123 00:05:56,098 --> 00:06:00,134 Que n�o somos crian�as que n�o falam uma com a outra. 124 00:06:03,940 --> 00:06:07,160 Ent�o, n�o vamos nos dar tratamento de sil�ncio, certo? 125 00:06:07,161 --> 00:06:08,951 Especialmente hoje. 126 00:06:08,952 --> 00:06:11,943 Acho melhor ficarmos fora do caminho um do outro hoje. 127 00:06:13,342 --> 00:06:15,023 Fazer o que temos que fazer. 128 00:06:17,602 --> 00:06:19,358 Manter dist�ncia. 129 00:06:20,444 --> 00:06:22,604 Jack, quando um de n�s for nomeado capit�o, 130 00:06:22,605 --> 00:06:26,054 teremos que encontrar uma maneira de nos entender. 131 00:06:26,734 --> 00:06:28,136 Sim. 132 00:06:29,880 --> 00:06:31,318 Mas n�o hoje. 133 00:06:40,291 --> 00:06:41,749 Bom dia, Gibson. 134 00:06:41,750 --> 00:06:43,405 Herrera, est� atrasada. 135 00:06:44,605 --> 00:06:47,524 Todas essas pessoas v�o fazer o teste para capit�o? 136 00:06:47,525 --> 00:06:49,630 Achei que seriam 5 ou 6, no m�ximo. 137 00:06:50,062 --> 00:06:51,782 Pegue um lugar, Herrera. 138 00:06:57,741 --> 00:06:59,550 Aquele � o Chefe dos Bombeiros? 139 00:07:02,637 --> 00:07:04,236 N�o sabia que ele estaria aqui. 140 00:07:04,237 --> 00:07:07,596 �timo. Pois de outra forma, isso seria muito f�cil. 141 00:07:07,597 --> 00:07:10,956 Voc�s s�o os candidatos com as maiores notas te�ricas. 142 00:07:10,957 --> 00:07:14,536 Hoje, vamos colocar toda a teoria em pr�tica 143 00:07:14,537 --> 00:07:16,836 com cada um de voc�s liderando um grupo de 4 144 00:07:16,837 --> 00:07:18,997 em um chamado no armaz�m. 145 00:07:18,998 --> 00:07:21,025 O objetivo � extinguir um inc�ndio 146 00:07:21,026 --> 00:07:24,736 e resgatar um manequim de 90kg o mais r�pido poss�vel. 147 00:07:24,737 --> 00:07:28,486 Essas notas seguir�o com voc�s durante todo o processo. 148 00:07:28,487 --> 00:07:32,316 Se n�o conseguirem resgatar o boneco, 149 00:07:32,317 --> 00:07:33,786 est�o fora. 150 00:07:33,787 --> 00:07:37,226 Tenho certeza que o Chefe Ripley n�o precisa ser apresentado, 151 00:07:37,227 --> 00:07:39,590 e ele gostaria de falar algumas palavras. 152 00:07:41,837 --> 00:07:44,236 Escutem, pessoal. Hoje n�o � sobre ganhar. 153 00:07:44,237 --> 00:07:46,312 Ent�o tirem isso da cabe�a. 154 00:07:46,313 --> 00:07:48,899 Hoje e todos os dias seguintes, 155 00:07:48,900 --> 00:07:50,846 se forem escolhidos como capit�o, 156 00:07:50,847 --> 00:07:54,065 � sobre ser um l�der, ent�o foquem nisso. 157 00:07:55,157 --> 00:07:57,403 Se estiver fisicamente incapaz de continuar, 158 00:07:57,404 --> 00:07:59,728 temos um Carro de Apoio. V�o at� ele. 159 00:07:59,729 --> 00:08:01,886 N�o estou afim de perder um bombeiro hoje. 160 00:08:01,887 --> 00:08:04,639 Ent�o, por favor, sem hero�smo. Entenderam? 161 00:08:04,640 --> 00:08:08,586 Acha que algum dia est� afim de perder um bombeiro? 162 00:08:08,587 --> 00:08:10,377 Charlotte Dearborn, Esta��o 12. 163 00:08:10,378 --> 00:08:12,186 - Oi. - Tem algo a acrescentar, 164 00:08:12,187 --> 00:08:13,636 Tenente Dearborn? 165 00:08:13,637 --> 00:08:17,586 Por curiosidade, quantas vagas est�o abertas neste ano? 166 00:08:17,587 --> 00:08:19,087 Isso importa? 167 00:08:19,088 --> 00:08:21,521 Gosto de saber minhas chances antes de come�ar. 168 00:08:22,837 --> 00:08:24,524 Este ano, somente uma. 169 00:08:25,057 --> 00:08:26,457 Esta��o 19. 170 00:08:28,537 --> 00:08:31,136 Os times ser�o divididos por ordem alfab�tica. 171 00:08:31,137 --> 00:08:32,915 O primeiro grupo �... 172 00:08:34,287 --> 00:08:37,035 Dearborn, Edmonds, Gibson, Herrera. 173 00:08:38,687 --> 00:08:41,479 Acho que estamos presos o dia todo juntos. 174 00:08:41,480 --> 00:08:42,880 Acho que sim. 175 00:08:58,356 --> 00:09:00,282 Esta��o 19. Como posso te ajudar? 176 00:09:04,502 --> 00:09:05,951 Sim. 177 00:09:05,952 --> 00:09:08,146 Deixe-me pegar suas informa��es de contato. 178 00:09:08,552 --> 00:09:10,551 Pode esperar um minuto? 179 00:09:10,552 --> 00:09:13,275 O senhor est� bem? Precisa descansar... 180 00:09:13,276 --> 00:09:15,029 Cuide de sua vida, me d� o telefone. 181 00:09:15,030 --> 00:09:18,679 Com todo o respeito, senhor. Devia estar aqui? V� para casa. 182 00:09:18,680 --> 00:09:20,926 - Descansar um pouco? - Miller, o telefone. 183 00:09:22,951 --> 00:09:24,351 Sim, senhor. 184 00:09:25,412 --> 00:09:27,151 A pr�-escola no fim do quarteir�o. 185 00:09:27,152 --> 00:09:29,551 Querem trazer as crian�as para conhecer. 186 00:09:29,552 --> 00:09:30,952 Est�o na linha 2. 187 00:09:30,953 --> 00:09:32,353 Entendido. 188 00:09:38,902 --> 00:09:40,885 Pruitt Herrera. Como posso ajudar? 189 00:09:41,302 --> 00:09:42,702 Jack Gibson, 19. 190 00:09:42,703 --> 00:09:44,156 Charlotte Dearborn, 12. 191 00:09:44,157 --> 00:09:45,557 Cole Edmonds, 7. 192 00:09:45,558 --> 00:09:47,301 Andy Herrera, 19. 193 00:09:47,302 --> 00:09:49,551 Voc�s dois da 19. Complicado. 194 00:09:49,552 --> 00:09:52,451 Digam que � verdade. �timos chamados, �tima equipe, 195 00:09:52,452 --> 00:09:54,081 melhores do departamento? 196 00:09:54,082 --> 00:09:56,187 - � tudo verdade. - N�s fazemos o trabalho. 197 00:09:56,588 --> 00:09:58,551 Vejamos quem bancar� o capit�o primeiro. 198 00:09:58,552 --> 00:10:01,772 Hora do sorteio. Algo � certo, n�o querem ir por �ltimo, 199 00:10:01,773 --> 00:10:04,451 quando todo mundo estiver frito e o pr�dio em chamas. 200 00:10:04,452 --> 00:10:06,559 - O primeiro! �timo! - Qual voc� pegou? 201 00:10:07,062 --> 00:10:08,921 O �ltimo. �timo. 202 00:10:08,922 --> 00:10:10,550 Vamos l� gente, agrupar! 203 00:10:11,802 --> 00:10:13,202 Certo. 204 00:10:13,203 --> 00:10:15,957 Acenem ou algo assim como se concordassem comigo. 205 00:10:15,958 --> 00:10:18,101 Concordando contigo sobre o qu�? 206 00:10:18,102 --> 00:10:20,458 Ripley nunca vem nisso. Hoje � um grande dia. 207 00:10:20,459 --> 00:10:23,802 Precisamos impressionar. Sabem? Como um time. 208 00:10:23,803 --> 00:10:26,385 Ent�o isso � um falso discurso inspiracional? 209 00:10:26,386 --> 00:10:27,786 Beleza! 210 00:10:28,652 --> 00:10:31,451 Trabalho em equipe faz sonhos se realizarem, certo? 211 00:10:31,452 --> 00:10:32,852 Vamos conseguir! 212 00:10:38,582 --> 00:10:39,982 Na minha contagem. 213 00:10:40,752 --> 00:10:44,358 Tr�s, dois, um! 214 00:10:45,278 --> 00:10:47,401 Vamos l�, galera. Vamos fazer isso juntos! 215 00:10:50,497 --> 00:10:51,897 Inc�ndio � frente! 216 00:10:52,312 --> 00:10:55,151 Julgando pela fuma�a, n�o � s� uma coisa queimando. 217 00:10:55,152 --> 00:10:57,912 - Dev�amos nos separar! - Essa n�o � minha primeira vez. 218 00:10:57,913 --> 00:10:59,801 Mo�as, segurem a mangueira secund�ria. 219 00:10:59,802 --> 00:11:01,731 Gibson e eu vamos na frente. 220 00:11:01,732 --> 00:11:03,951 Podemos te seguir e extinguir o fogo tamb�m. 221 00:11:03,952 --> 00:11:06,391 Prefiro que fiquem atr�s e nos cubram como pedi, 222 00:11:06,392 --> 00:11:08,067 certo, querida? Deixa com a gente. 223 00:11:11,051 --> 00:11:12,952 Ele te chamou de "querida"? 224 00:11:26,252 --> 00:11:27,652 Est� ajudando? 225 00:11:30,402 --> 00:11:32,151 Apenas testando os equipamentos. 226 00:11:32,152 --> 00:11:34,170 Deixando prontos para quando precisarmos. 227 00:11:36,152 --> 00:11:38,634 Acho que sabe que n�o foi o que eu quis dizer. 228 00:11:40,152 --> 00:11:41,552 L� vamos n�s. 229 00:11:41,553 --> 00:11:44,051 Percebi que est� evitando os inc�ndios 230 00:11:44,052 --> 00:11:46,301 basicamente em todo turno, por semanas. 231 00:11:46,302 --> 00:11:49,101 Sim, e est� funcionando perfeitamente. Est� tudo �timo. 232 00:11:49,102 --> 00:11:50,905 N�o est� nada �timo. 233 00:11:51,306 --> 00:11:53,901 Estou guardando segredo, mas o que est� fazendo? 234 00:11:53,902 --> 00:11:56,501 Ligando e desligando ma�aricos? 235 00:11:56,502 --> 00:11:58,551 Se precisa de ajuda, fale com algu�m. 236 00:11:58,552 --> 00:12:00,201 N�o te devo um relat�rio. 237 00:12:00,202 --> 00:12:02,101 J� vi isso acontecer. 238 00:12:02,102 --> 00:12:03,951 J� vi cirurgi�es ficarem t�o abalados 239 00:12:03,952 --> 00:12:05,501 que ficaram com medo de cortar. 240 00:12:05,502 --> 00:12:07,432 Se continuar assim, vai mexer com voc� 241 00:12:07,433 --> 00:12:09,251 e n�o vai conseguir superar. 242 00:12:09,252 --> 00:12:11,151 N�o preciso de voc� bancando o doutor. 243 00:12:11,152 --> 00:12:13,151 - Se voc� apenas... - Esta��o 19. 244 00:12:13,152 --> 00:12:15,132 - Vic, n�o... - Respondam. V�tima presa. 245 00:12:20,872 --> 00:12:22,451 Chamas apagadas l� atr�s. 246 00:12:22,452 --> 00:12:25,001 - E agora? - Vasculhamos v�rios quartos. 247 00:12:25,002 --> 00:12:27,251 Ele deve estar do outro lado dessa passagem. 248 00:12:27,252 --> 00:12:28,652 Vai ser apertado. 249 00:12:28,653 --> 00:12:31,308 Mande a mim ou Herrera. Somos menores. Podemos passar. 250 00:12:31,309 --> 00:12:34,218 � legal se oferecer, mas n�o quero ficar para tr�s. 251 00:12:35,202 --> 00:12:38,381 Gibson, fique atr�s de mim, pode ser? Mo�as, fiquem aqui. 252 00:12:38,382 --> 00:12:40,073 Gritaremos se nos enrolarmos. 253 00:12:41,812 --> 00:12:43,212 Com licen�a, querida. 254 00:12:45,052 --> 00:12:47,470 Esse n�o � o meu nome. Valeu! 255 00:12:47,902 --> 00:12:50,851 Fomos deixadas de lado de novo. Fazendo coisas de menina. 256 00:12:50,852 --> 00:12:53,951 Sim, queria v�-lo fazer isso na frente da Frankel. 257 00:12:54,352 --> 00:12:56,052 Acha que ele tem chance? 258 00:12:56,852 --> 00:12:58,948 Acho que todos aqui t�m. 259 00:12:59,851 --> 00:13:01,951 Sabe que a 19 � meio que uma lenda, certo? 260 00:13:01,952 --> 00:13:04,651 Sei que � uma �tima esta��o. 261 00:13:04,652 --> 00:13:06,052 Para mim, de qualquer forma. 262 00:13:06,053 --> 00:13:07,792 Est� brincando? Para todo mundo. 263 00:13:07,793 --> 00:13:10,451 Deve ser estranho pensar em algu�m de fora comandando. 264 00:13:10,452 --> 00:13:12,873 Eu n�o sabia que era o �nico lugar com vaga. 265 00:13:13,302 --> 00:13:15,579 Venham, mo�as! Estamos na sua dire��o! 266 00:13:15,580 --> 00:13:19,376 Certo, docinho a�ucarado! Vejo voc� em breve! 267 00:13:19,377 --> 00:13:23,637 N�o o farei, mas � t�o tentador tirar minha bota e jogar nele. 268 00:13:31,652 --> 00:13:33,351 - Bom trabalho. - Em �timo tempo. 269 00:13:33,352 --> 00:13:34,811 Impressionante. 270 00:13:34,812 --> 00:13:36,212 Bom trabalho. 271 00:13:38,852 --> 00:13:40,252 Foi muito r�pido. 272 00:13:40,253 --> 00:13:42,901 Certamente melhor que antes. Tenho certeza que foi. 273 00:13:42,902 --> 00:13:44,302 Provavelmente foi. 274 00:13:45,352 --> 00:13:46,752 � mesmo? Quer assinar? 275 00:13:46,753 --> 00:13:48,153 O que est�o conversando? 276 00:13:48,154 --> 00:13:50,201 - O cron�metro � o juiz. - N�o sei. 277 00:13:50,202 --> 00:13:51,825 �s vezes, n�s mocinhas, 278 00:13:51,826 --> 00:13:55,501 precisamos conversar com um cara grande e alto. 279 00:13:55,502 --> 00:13:57,185 Ajuda muito. 280 00:14:01,434 --> 00:14:03,466 Divertiu-se com seu novo parceiro? 281 00:14:04,182 --> 00:14:06,691 O cara se acha. Tem esteroides no ego. 282 00:14:06,692 --> 00:14:09,859 N�o podemos ter algu�m como ele cuidando da esta��o. 283 00:14:09,860 --> 00:14:12,568 - Precisamos entrar no jogo. - Ele fez um �timo tempo, 284 00:14:12,569 --> 00:14:14,340 um tempo que n�s dois devemos bater. 285 00:14:16,951 --> 00:14:18,486 Sim, claro. 286 00:14:36,415 --> 00:14:37,819 Onde est� a v�tima? 287 00:14:37,820 --> 00:14:39,688 N�o entendo, este � o endere�o. 288 00:14:39,689 --> 00:14:42,517 Cheque com a Central. Descubram onde precisam de n�s. 289 00:14:42,518 --> 00:14:44,850 Socorro, socorro! 290 00:14:45,614 --> 00:14:47,017 N�o. Meu deus. 291 00:14:47,018 --> 00:14:49,966 - Hughes, aonde est� indo? - Levante, levante! 292 00:14:49,967 --> 00:14:51,367 - N�o consigo. - Saia da rua! 293 00:14:51,368 --> 00:14:52,860 N�o consigo me mover! 294 00:14:52,861 --> 00:14:55,190 Bloqueiem a rua com o caminh�o. Agora! 295 00:14:55,191 --> 00:14:57,260 - Hughes! - Pare! N�o! 296 00:14:57,261 --> 00:15:01,321 - N�o! - Pare, pare! 297 00:15:03,642 --> 00:15:05,662 - Pare, pare! - Cuidado! 298 00:15:07,647 --> 00:15:09,290 Voc� est� bem? 299 00:15:15,818 --> 00:15:17,961 Eu sou Victoria, mas me chamam de Vic. 300 00:15:17,962 --> 00:15:19,493 - Qual � o seu nome? - Piper. 301 00:15:19,494 --> 00:15:21,612 Certo, Piper. Acho que posso ir agora. 302 00:15:21,613 --> 00:15:23,090 Hughes, est� inteira? 303 00:15:23,091 --> 00:15:25,540 - Sim. - Isso foi rid�culo. 304 00:15:25,541 --> 00:15:26,990 Tem certeza que est� bem? 305 00:15:26,991 --> 00:15:28,894 - Sim. - Certo, siga meu dedo. 306 00:15:30,297 --> 00:15:32,935 Quer nos contar como acabou aqui neste... 307 00:15:32,936 --> 00:15:35,509 - O que �, um buraco? - Estava atravessando a rua. 308 00:15:35,510 --> 00:15:38,996 N�o vi o buraco, e quando pisei ele cedeu. 309 00:15:38,997 --> 00:15:41,805 Certo, vamos ajustar os arreios e prend�-los no caminh�o. 310 00:15:41,806 --> 00:15:44,715 - Quero todos prontos e seguros. - Por causa de um buraco? 311 00:15:44,716 --> 00:15:47,195 Pode se transformar em uma eros�o. 312 00:15:48,576 --> 00:15:51,882 Miller, vamos manter um per�metro em volta disso. 313 00:15:51,883 --> 00:15:53,296 Pode deixar. 314 00:15:53,297 --> 00:15:54,698 Vamos tirar voc� daqui. 315 00:15:54,699 --> 00:15:57,574 No tr�s. Um, dois, tr�s! 316 00:15:57,575 --> 00:15:59,069 Esperem! 317 00:15:59,070 --> 00:16:01,021 O asfalto est� perfurando a carne dela. 318 00:16:01,022 --> 00:16:04,198 N�o conseguiremos tir�-la sem despeda�ar a perna dela. 319 00:16:04,199 --> 00:16:05,694 Ent�o vamos cavar? 320 00:16:06,225 --> 00:16:07,914 Parece que sim. 321 00:16:09,405 --> 00:16:11,736 Tudo bem, vamos l�. 322 00:16:13,924 --> 00:16:17,164 Temos v�rias chamas, uma no corredor da frente, 323 00:16:17,165 --> 00:16:19,355 outra passando pelos escrit�rios. 324 00:16:19,356 --> 00:16:22,386 Herrera, voc� vai se esgueirar pela primeira porta 325 00:16:22,387 --> 00:16:23,862 e comece sua varredura de l�. 326 00:16:23,863 --> 00:16:27,588 Quer que eu v� al�m do fogo? Nunca fazemos isso. � o b�sico. 327 00:16:27,589 --> 00:16:29,305 Herrera est� certa. N�s dev�amos... 328 00:16:29,306 --> 00:16:30,830 � a minha decis�o. 329 00:16:30,831 --> 00:16:34,135 Como capit�, vamos dividir e conquistar. 330 00:16:34,136 --> 00:16:37,438 Continuem. Dividam, conquistem. 331 00:16:37,439 --> 00:16:38,847 Vamos! 332 00:16:38,848 --> 00:16:41,932 Tenho uma v�tima para achar e meu cronograma est� apertado. 333 00:16:46,713 --> 00:16:48,754 Acho que lembro de uma passagem por aqui. 334 00:16:48,755 --> 00:16:50,918 Podemos dar a volta e chegar mais perto. 335 00:16:50,919 --> 00:16:52,720 - Aonde v�o? - Acabei de dizer. 336 00:16:52,721 --> 00:16:54,803 N�o tenho tempo para isso. 337 00:16:59,201 --> 00:17:01,543 - N�o � a forma mais segura. - Est� brincando. 338 00:17:01,544 --> 00:17:03,735 Melhor se apressarem se quiserem conseguir. 339 00:17:30,448 --> 00:17:33,918 Por isso n�o podemos passar antes de apagar o fogo. 340 00:17:33,919 --> 00:17:35,842 Pessoal, preciso de refor�os aqui. 341 00:17:35,843 --> 00:17:38,867 Peguei o manequim, mas n�o consigo sair. 342 00:17:39,268 --> 00:17:42,394 Entendido! Estou a caminho. Aguenta a�. 343 00:17:54,534 --> 00:17:57,315 Herrera, confirme sua seguran�a antes de abrirmos. 344 00:18:00,400 --> 00:18:01,812 Liberado. 345 00:18:14,061 --> 00:18:16,528 Isso! 346 00:18:17,457 --> 00:18:18,931 Voc� est� bem? 347 00:18:20,824 --> 00:18:23,691 Herrera, muito bem. Toque aqui. 348 00:18:28,510 --> 00:18:31,546 Parab�ns, Dearborn. Bateu recorde de tempo. 349 00:18:31,547 --> 00:18:33,020 Bom trabalho. 350 00:18:35,175 --> 00:18:38,575 � assim que se faz, querido. 351 00:18:39,502 --> 00:18:41,315 Acho que � ela quem precisamos bater. 352 00:18:41,316 --> 00:18:42,897 Parece que sim. 353 00:18:45,947 --> 00:18:48,835 Fiquem atentas. Se desenvolver s�ndrome de compartimento, 354 00:18:48,836 --> 00:18:51,157 - ela pode perder a perna. - Acabou de dizer... 355 00:18:51,158 --> 00:18:52,844 Vou perder minha perna? 356 00:18:52,845 --> 00:18:54,684 � verdade? Vai acontecer? 357 00:18:54,685 --> 00:18:57,709 Estamos fazendo de tudo para impedir isso. 358 00:18:57,710 --> 00:18:59,540 Tudo bem. 359 00:18:59,541 --> 00:19:01,255 Certo. 360 00:19:01,256 --> 00:19:02,662 Meu deus! 361 00:19:02,663 --> 00:19:04,074 Voc� mora aqui perto? 362 00:19:04,475 --> 00:19:06,173 Morava. 363 00:19:06,174 --> 00:19:09,097 Continuo vindo toda manh� para tomar caf� e andar. 364 00:19:09,634 --> 00:19:11,817 Uma grande amiga minha mora aqui perto. 365 00:19:11,818 --> 00:19:14,416 - Quer que liguemos para ela? - N�o! 366 00:19:14,417 --> 00:19:17,042 N�o quero que ela me veja assim. 367 00:19:17,043 --> 00:19:20,260 S� quero ir para casa e fingir que isso nunca aconteceu. 368 00:19:20,261 --> 00:19:22,644 Voc� ainda precisar� ir ao hospital depois. 369 00:19:22,645 --> 00:19:24,950 Pode ser bom ter uma amiga ao seu lado. 370 00:19:24,951 --> 00:19:27,555 Preciso me acostumar a ficar sem ela. 371 00:19:28,061 --> 00:19:29,671 Ela est� se mudando. 372 00:19:30,263 --> 00:19:31,696 E eu... 373 00:19:32,969 --> 00:19:34,759 N�o consigo lidar. 374 00:19:35,603 --> 00:19:38,320 Estava indo conversar com ela sobre o assunto, 375 00:19:38,321 --> 00:19:40,733 mas o universo claramente tinha outros planos. 376 00:19:41,197 --> 00:19:43,461 Fui para casa, fiquei pensando nisso 377 00:19:43,462 --> 00:19:46,930 voltei para c�, n�o consegui dar dois passos na rua 378 00:19:46,931 --> 00:19:49,720 antes da minha perna ficar presa nessa droga de buraco. 379 00:19:49,721 --> 00:19:52,600 E agora s� quero ir para casa, tudo bem? 380 00:19:52,601 --> 00:19:54,736 Podem me tirar daqui para que eu possa ir? 381 00:19:54,737 --> 00:19:56,357 Estamos trabalhando nisso. 382 00:20:02,191 --> 00:20:05,154 Suas decis�es l� foram question�veis. Perigosas. 383 00:20:05,155 --> 00:20:07,064 Voc� diz perigosas, eu digo assertivas. 384 00:20:07,065 --> 00:20:09,409 N�o vamos passar no teste sendo florzinhas. 385 00:20:09,410 --> 00:20:11,962 Eles jogam duro, temos que jogar al�m, entende? 386 00:20:11,963 --> 00:20:13,490 - N�o. - Al�m disso, funcionou! 387 00:20:13,491 --> 00:20:16,411 Eu te forcei, e voc� foi foda. 388 00:20:16,412 --> 00:20:17,832 - N�o se sente bem? - N�o. 389 00:20:17,833 --> 00:20:19,703 N�o quando coloca vidas em perigo. 390 00:20:19,704 --> 00:20:21,854 Ou assume riscos desnecess�rios. 391 00:20:21,855 --> 00:20:23,860 Sei que foi promovida recentemente. 392 00:20:23,861 --> 00:20:25,274 Aqui vai uma dica: 393 00:20:25,275 --> 00:20:28,379 n�o conseguir� o melhor da sua equipe se mim�-los. 394 00:20:28,380 --> 00:20:29,945 Tem que for�ar. 395 00:20:29,946 --> 00:20:33,797 Eu n�o quero esmagar outra mulher para ganhar isso, 396 00:20:33,798 --> 00:20:35,214 mas n�o se engane. 397 00:20:35,215 --> 00:20:37,562 Eu farei, se for preciso. 398 00:20:37,563 --> 00:20:39,003 Farei o que for preciso. 399 00:20:39,004 --> 00:20:41,822 Sugiro que pare de se preocupar comigo 400 00:20:41,823 --> 00:20:43,958 e comece a se preocupar com voc�. 401 00:20:43,959 --> 00:20:45,569 Tem uma subida �rdua pela frente. 402 00:20:45,570 --> 00:20:48,522 Claro, tudo bem. Pode ser tenente h� mais tempo, 403 00:20:48,523 --> 00:20:50,721 mas n�o significa que tem mais experi�ncia. 404 00:20:50,722 --> 00:20:53,581 Continuo ouvindo que minha recente promo��o 405 00:20:53,582 --> 00:20:55,828 significa que n�o estou pronta para liderar. 406 00:20:55,829 --> 00:20:57,794 Ajudei meu pai a dirigir a Esta��o 19 407 00:20:57,795 --> 00:21:00,479 h� mais tempo que a maioria aqui fazem esse trabalho, 408 00:21:00,480 --> 00:21:03,855 ent�o, a menos que seja bombeiro desde que usava fralda, 409 00:21:03,856 --> 00:21:06,535 estou muito confiante de que posso com voc�. 410 00:21:07,380 --> 00:21:10,103 N�o me importo ser subestimada. Tudo bem por mim. 411 00:21:10,104 --> 00:21:11,729 Porque o que isso significa 412 00:21:11,730 --> 00:21:13,816 � que vai ser mais f�cil eu me esgueirar, 413 00:21:13,817 --> 00:21:17,133 me erguer e dominar a porra toda. 414 00:21:19,165 --> 00:21:20,560 Voc� 415 00:21:20,562 --> 00:21:22,489 � ador�vel. 416 00:21:23,844 --> 00:21:25,404 Vejo voc� l� dentro. 417 00:21:35,782 --> 00:21:37,709 Voc� j� soube algo sobre algu�m 418 00:21:37,710 --> 00:21:39,860 e n�o soube exatamente o que fazer com isso? 419 00:21:40,272 --> 00:21:41,672 Sim. 420 00:21:41,673 --> 00:21:45,260 E por respeito a essa pessoa, voc� n�o faz nada, claro, 421 00:21:45,261 --> 00:21:48,002 mas � dif�cil, porque no seu cora��o, 422 00:21:48,003 --> 00:21:51,659 voc� sabe que outras pessoas precisam saber sobre isso. 423 00:21:51,660 --> 00:21:53,732 - Certo. - Certo, ent�o o que faz? 424 00:21:53,733 --> 00:21:56,404 Mant�m sua boca fechada e espera pelo melhor? 425 00:21:57,980 --> 00:21:59,607 Menos folga nas linhas, pessoal. 426 00:21:59,608 --> 00:22:01,208 E n�o deixe que fiquem emboladas. 427 00:22:01,209 --> 00:22:03,009 Est� nos fazendo tomar conta da corda 428 00:22:03,010 --> 00:22:04,769 em vez de estar l� moendo concreto? 429 00:22:04,770 --> 00:22:07,195 Se esta rua ceder, preciso de voc�s aqui 430 00:22:07,196 --> 00:22:09,354 se certificando de que pessoas n�o caiam. 431 00:22:09,355 --> 00:22:11,922 N�o perderei ningu�m na primeira chamada no comando. 432 00:22:11,923 --> 00:22:14,708 De novo, preciso perguntar. 433 00:22:15,684 --> 00:22:17,098 Por um buraco? 434 00:22:18,662 --> 00:22:20,628 Tudo bem. Divirta-se. 435 00:22:20,629 --> 00:22:22,073 Podem rir. 436 00:22:22,074 --> 00:22:23,531 N�o vai ser t�o engra�ado 437 00:22:23,532 --> 00:22:26,178 quando esse bloco inteiro desmoronar 438 00:22:26,179 --> 00:22:28,353 e voc� for sugado para um buraco gigante 439 00:22:28,354 --> 00:22:30,019 de concreto e vergalh�es. 440 00:22:30,549 --> 00:22:32,184 - Foi pesado. - N�o previ isso. 441 00:22:32,185 --> 00:22:34,286 Ser capit�o est� mexendo com a cabe�a dele. 442 00:22:34,287 --> 00:22:35,987 Estamos aqui, se quiser conversar. 443 00:22:35,988 --> 00:22:37,858 Acha que prendeu a art�ria femoral? 444 00:22:37,859 --> 00:22:39,460 Se tiver, abrimos em outro lugar 445 00:22:39,461 --> 00:22:41,297 e deixamos a parte presa mais tempo. 446 00:22:41,298 --> 00:22:44,775 Piper, se a perna ficar pesada ou apertada, 447 00:22:44,776 --> 00:22:46,688 - nos avise, certo? - Certo. 448 00:22:46,689 --> 00:22:49,692 Talvez devesse ligar para sua amiga. 449 00:22:50,113 --> 00:22:53,216 Ela n�o �... Ela � minha amiga, 450 00:22:53,217 --> 00:22:55,550 mas ela tamb�m �... 451 00:22:56,354 --> 00:22:58,634 Acho que ela tamb�m � mais que isso. 452 00:22:58,635 --> 00:23:00,468 Para mim. Eu acho. 453 00:23:01,155 --> 00:23:05,199 Talvez eu sinta isso h� um tempo, mas eu nunca... 454 00:23:05,200 --> 00:23:07,954 Eu n�o percebi at� esta manh� e... 455 00:23:08,456 --> 00:23:11,138 Ela teve namoradas e eu tive namoradas, 456 00:23:11,139 --> 00:23:12,539 mas n�s nunca... 457 00:23:13,250 --> 00:23:15,036 Eu conto tudo a ela. 458 00:23:16,474 --> 00:23:18,667 Acho que estou apaixonada por ela. 459 00:23:20,083 --> 00:23:22,461 E n�o tenho ideia de como dizer isso a ela. 460 00:23:23,295 --> 00:23:24,744 Talvez, 461 00:23:25,472 --> 00:23:26,968 s� diga. 462 00:23:27,659 --> 00:23:29,647 � f�cil para voc� dizer. 463 00:23:30,130 --> 00:23:31,884 Voc�s s�o destemidas. 464 00:23:31,885 --> 00:23:33,608 Temos medo de muita coisa. 465 00:23:34,246 --> 00:23:36,097 Tenho muito medo. 466 00:23:36,098 --> 00:23:38,673 Voc� mergulhou na frente de um caminh�o gigante. 467 00:23:38,674 --> 00:23:40,127 N�o posso nem falar com ela. 468 00:23:40,128 --> 00:23:41,548 Claro que est� com medo. 469 00:23:42,149 --> 00:23:43,926 Voc� se importa com o que ela pensa 470 00:23:43,927 --> 00:23:46,681 e n�o quer que ela pense diferente sobre voc�. 471 00:23:46,682 --> 00:23:48,118 N�o consigo. 472 00:23:48,119 --> 00:23:49,744 N�o sei como falar dessas coisas. 473 00:23:49,745 --> 00:23:51,951 - Eu s�, eu... - Piper? 474 00:23:52,602 --> 00:23:54,859 Meu deus, Piper! O que aconteceu? 475 00:23:54,860 --> 00:23:56,260 Voc� est� bem? 476 00:24:04,446 --> 00:24:05,846 Certo, fogo apagado! 477 00:24:05,847 --> 00:24:08,460 Vamos come�ar a varredura pelo boneco. Vamos! 478 00:24:23,554 --> 00:24:24,954 Nada? 479 00:24:30,960 --> 00:24:32,775 Tudo bem, vamos olhar de novo. 480 00:24:32,776 --> 00:24:35,560 Desta vez, verificamos os lados opostos do pr�dio. 481 00:24:35,561 --> 00:24:38,681 - Cada canto. - Qual �. S�rio? 482 00:24:38,682 --> 00:24:40,468 Acabamos de olhar todos os lugares. 483 00:24:40,469 --> 00:24:43,304 �bvio que n�o em todo lugar ou ter�amos achado o boneco. 484 00:24:43,305 --> 00:24:45,657 Faremos o que nosso capit�o diz. 485 00:24:45,658 --> 00:24:47,111 Vamos! 486 00:24:52,917 --> 00:24:54,382 E agora, capit�o? 487 00:24:54,383 --> 00:24:58,039 Pelo menos sabemos que podemos eliminar Gibson da competi��o. 488 00:24:59,818 --> 00:25:01,313 Venha aqui. 489 00:25:04,292 --> 00:25:05,726 N�s fizemos tudo pelo manual, 490 00:25:05,727 --> 00:25:08,225 verificamos cada cent�metro desse lugar. 491 00:25:08,226 --> 00:25:11,082 A �nica coisa que resta a fazer � sair. 492 00:25:12,734 --> 00:25:14,191 Se estiver errado, 493 00:25:14,192 --> 00:25:16,904 isso pode te tirar da corrida para capit�o, totalmente. 494 00:25:16,905 --> 00:25:20,329 Posso ficar aqui, procurando por nada. 495 00:25:23,887 --> 00:25:25,863 Seu teste, sua decis�o. 496 00:25:26,284 --> 00:25:28,311 Vou apoiar o que decidir. 497 00:25:49,186 --> 00:25:50,620 Nenhum boneco? 498 00:25:52,253 --> 00:25:54,270 N�o, senhor. N�o dessa vez. 499 00:26:04,880 --> 00:26:06,904 Voc� � o primeiro candidato em cinco anos 500 00:26:06,905 --> 00:26:08,806 a superar essa varia��o do teste. 501 00:26:09,235 --> 00:26:11,609 E em um tempo fant�stico, ainda assim. 502 00:26:11,610 --> 00:26:14,278 Voc� est� certo. N�o havia boneco. 503 00:26:14,805 --> 00:26:16,405 Muito impressionante. 504 00:26:17,216 --> 00:26:18,939 Como � seu nome mesmo? 505 00:26:19,381 --> 00:26:21,986 Gibson, senhor. Esta��o 19. 506 00:26:21,987 --> 00:26:23,787 Certo. Bom saber. 507 00:26:33,245 --> 00:26:35,366 - N�o acredito nisso. - Est� piorando. 508 00:26:35,367 --> 00:26:37,147 Eu sei. A press�o dela est� caindo. 509 00:26:37,148 --> 00:26:39,132 Essas ruas n�o s�o seguras! 510 00:26:39,134 --> 00:26:42,751 - E n�o vamos suportar isso. - N�o quero que se mude. 511 00:26:47,501 --> 00:26:50,056 N�o porque n�o estou feliz por voc�, 512 00:26:50,057 --> 00:26:52,402 mas porque n�o quero ficar sem te ver. 513 00:26:52,970 --> 00:26:54,370 Eu... 514 00:26:54,786 --> 00:26:56,756 Eu tenho sentimentos por voc�. 515 00:26:56,757 --> 00:26:59,305 Mais do que s� de amiga. 516 00:27:00,939 --> 00:27:03,554 Queria dizer de manh� e n�o consegui. 517 00:27:03,555 --> 00:27:06,701 E ent�o, nesta tarde, mas aconteceu isso. 518 00:27:06,842 --> 00:27:10,603 Eu n�o sabia como voc� reagiria. 519 00:27:10,604 --> 00:27:13,224 Piper, como eu reagiria? 520 00:27:13,799 --> 00:27:15,457 Sim, porque... 521 00:27:27,842 --> 00:27:31,631 N�o foi bem assim que imaginei nosso primeiro beijo, 522 00:27:32,153 --> 00:27:33,886 mas n�o estou reclamando. 523 00:27:33,887 --> 00:27:36,195 Se temos algo a dizer uma � outra, 524 00:27:36,196 --> 00:27:37,660 de agora em diante, 525 00:27:37,661 --> 00:27:39,095 vamos apenas dizer. 526 00:27:39,096 --> 00:27:41,620 - Certo? - Sim. 527 00:27:41,621 --> 00:27:43,177 A press�o dela est� muito baixa. 528 00:27:43,178 --> 00:27:45,750 Por causa do sangramento na perna sob a superf�cie. 529 00:27:45,751 --> 00:27:47,807 Temos que tir�-la dali. Mesmo for�ando. 530 00:27:47,808 --> 00:27:49,246 Vamos fazer um torniquete 531 00:27:49,247 --> 00:27:51,780 e lev�-la ao hospital r�pido. Cada minuto conta. 532 00:27:51,781 --> 00:27:54,293 - Trabalhem juntos e depressa. - Pessoal, 533 00:27:54,294 --> 00:27:57,750 lembra que falaram para avisar se minha perna ficar apertada? 534 00:27:57,751 --> 00:28:00,753 N�s sabemos. Vamos te levar para o hospital logo. 535 00:28:00,754 --> 00:28:02,221 Eu vou com voc�. 536 00:28:02,222 --> 00:28:04,954 - Certo, mas se n�o puder... - Piper, falo s�rio. 537 00:28:05,602 --> 00:28:07,354 N�o vou a lugar nenhum. 538 00:28:09,054 --> 00:28:11,554 Quer�amos ter mais tempo para soltar os cascalhos, 539 00:28:11,555 --> 00:28:13,471 - mas n�o temos. - Vou contar. 540 00:28:13,472 --> 00:28:16,245 - Tr�s, dois, um. - Voc� vai ficar bem. 541 00:28:16,246 --> 00:28:18,328 - Vamos. - Vamos, continuem puxando. 542 00:28:18,329 --> 00:28:21,229 - Conseguimos. - Um pouco mais. 543 00:28:21,230 --> 00:28:23,336 �timo. Levantem. 544 00:28:23,337 --> 00:28:26,077 Levem-na para o Carro de Apoio. R�pido. Vamos. 545 00:28:35,675 --> 00:28:37,767 Praticamente sem visibilidade aqui. 546 00:28:37,768 --> 00:28:40,142 Sim, at� as luzes de apoio n�o ajudam muito. 547 00:28:40,143 --> 00:28:42,956 Estamos lidando com fuma�a residual do dia todo. 548 00:28:42,957 --> 00:28:44,739 Herrera, tem um plano? 549 00:28:49,318 --> 00:28:50,718 Certo. 550 00:28:50,719 --> 00:28:54,092 O prop�sito do teste � provar que podemos comandar uma equipe, 551 00:28:54,093 --> 00:28:56,093 e nenhum de n�s trabalhou assim hoje. 552 00:28:56,094 --> 00:28:57,826 Quero que confiemos uns nos outros 553 00:28:57,827 --> 00:29:00,516 e trabalhemos juntos. Especialmente se vamos �s cegas. 554 00:29:02,914 --> 00:29:06,331 Fa�am fila e fiquem pr�ximos. Faremos isso juntos. 555 00:29:09,231 --> 00:29:12,059 Todo mundo falando de onde est�. 556 00:29:12,060 --> 00:29:14,502 � o �nico modo de ficarmos conectados no escuro. 557 00:29:14,503 --> 00:29:16,716 - Falem comigo o tempo todo. - Pode deixar. 558 00:29:16,717 --> 00:29:18,574 - Entendido. - Sim, senhora. 559 00:29:18,807 --> 00:29:21,447 Certo, vamos dar mais um passo adiante. 560 00:29:21,449 --> 00:29:22,855 Bom. 561 00:29:22,857 --> 00:29:25,915 Varrendo o ch�o. Nada. 562 00:29:27,624 --> 00:29:29,024 Esperem. 563 00:29:29,727 --> 00:29:31,346 Encontrei algo. 564 00:29:32,590 --> 00:29:34,792 N�o, nenhum boneco. 565 00:29:34,794 --> 00:29:38,146 Certo, bom. Vamos avan�ar de novo. 566 00:29:38,147 --> 00:29:39,547 Alguma coisa? 567 00:29:39,548 --> 00:29:41,875 - Limpo. - Tudo limpo. 568 00:29:44,147 --> 00:29:47,003 - O que diabos foi aquilo? - Com certeza n�o quero saber. 569 00:29:47,004 --> 00:29:49,235 Continuem. Vamos avan�ar. 570 00:29:50,667 --> 00:29:53,797 - Isso parece ruim. - Parece muito ruim. 571 00:30:02,187 --> 00:30:05,172 Jack, voc� est� bem? Verificando. 572 00:30:05,173 --> 00:30:07,013 Gibson confirmando. 573 00:30:07,014 --> 00:30:09,406 Dearborn confirmando. 574 00:30:10,013 --> 00:30:11,513 Cole? 575 00:30:11,948 --> 00:30:14,878 Cole, confirme. Quem est� com Edmonds? 576 00:30:14,879 --> 00:30:17,744 N�s nos separamos quando o teto desabou. 577 00:30:17,745 --> 00:30:19,460 Cave e ache-o. 578 00:30:20,151 --> 00:30:21,751 Cole? 579 00:30:21,752 --> 00:30:23,252 Edmonds? 580 00:30:23,253 --> 00:30:25,047 - N�o, n�o. - Edmonds. 581 00:30:25,048 --> 00:30:26,648 Maldi��o. 582 00:30:27,496 --> 00:30:29,130 Esperem, esperem. 583 00:30:29,131 --> 00:30:31,707 - Eu o achei. - Ele est� bem? 584 00:30:32,710 --> 00:30:35,745 N�o sei. Est� desacordado. 585 00:30:41,131 --> 00:30:42,641 Vou pedir ajuda. 586 00:30:43,651 --> 00:30:46,095 Charlotte, n�o. N�o. 587 00:30:46,096 --> 00:30:48,291 Socorro, socorro. Oficial ferido. 588 00:30:48,292 --> 00:30:50,610 Est� pedindo uma interven��o r�pida? 589 00:30:50,611 --> 00:30:53,387 Negativo, n�s conseguiremos. S� precisamos sair daqui. 590 00:30:53,388 --> 00:30:55,074 Carro de Apoio em espera na porta. 591 00:30:55,075 --> 00:30:57,460 Saiam todos agora. 592 00:31:02,457 --> 00:31:04,957 O pulso dele est� est�vel. Ele est� acordando. 593 00:31:06,057 --> 00:31:07,657 Andy, qual �. Pediram socorro. 594 00:31:07,658 --> 00:31:09,758 - Acabou a miss�o. - N�o, ouviu a Frankel. 595 00:31:09,759 --> 00:31:12,109 Leve-o para a ambul�ncia. Fiquem nas paredes. 596 00:31:12,110 --> 00:31:14,917 Um enorme peda�o do teto acabou de cair. O pr�dio j� era. 597 00:31:14,918 --> 00:31:16,545 Tenho tempo antes de tudo cair. 598 00:31:16,546 --> 00:31:19,651 - O que quer dizer? - V�o voc�s. Ajudem Cole. 599 00:31:19,652 --> 00:31:21,847 - Andy, n�o. - Vou em seguida. 600 00:31:21,848 --> 00:31:24,333 - Assim que pegar a v�tima. - � s� um boneco. 601 00:31:24,334 --> 00:31:26,278 N�o � s� um boneco! 602 00:31:26,279 --> 00:31:28,663 � minha chance de comandar a 19. 603 00:31:28,664 --> 00:31:31,758 N�o vou entregar minha casa para um estranho. 604 00:31:31,759 --> 00:31:33,396 Se fosse uma chamada real, 605 00:31:33,397 --> 00:31:35,453 eu nunca deixaria aquela pessoa para tr�s. 606 00:31:36,410 --> 00:31:39,224 � hora de mostrar � Incineradora quem � que manda. 607 00:31:45,366 --> 00:31:47,053 Tire-o daqui. 608 00:31:47,975 --> 00:31:49,375 Entendido. 609 00:31:57,451 --> 00:31:59,156 Voc� n�o tem que ficar. 610 00:31:59,157 --> 00:32:00,846 Sistema camarada. 611 00:32:00,847 --> 00:32:02,611 N�o vou te deixar sozinha. 612 00:32:34,071 --> 00:32:35,471 Vamos. 613 00:32:54,825 --> 00:32:57,264 - �timo trabalho. - Isso a�, Andy. 614 00:32:57,265 --> 00:33:01,213 - Vamos l�, Herrera. - Bom trabalho. 615 00:33:11,899 --> 00:33:14,006 Eu sa�. Peguei o boneco. 616 00:33:14,007 --> 00:33:16,020 Se pedem socorro, voc� sai imediatamente. 617 00:33:16,021 --> 00:33:17,586 Sem demora. N�o entra de novo. 618 00:33:17,587 --> 00:33:20,068 Eu tirei a v�tima. Fiz a coisa certa. 619 00:33:20,069 --> 00:33:23,211 N�o, a coisa certa � prestar aten��o � chamada. 620 00:33:23,212 --> 00:33:24,915 O que voc� fez quebrou o protocolo. 621 00:33:24,916 --> 00:33:26,932 O que voc� fez foi inerentemente ego�sta. 622 00:33:26,933 --> 00:33:28,336 Voltar por uma v�tima? 623 00:33:28,337 --> 00:33:30,727 Tentar ganhar pontos extras em um teste. 624 00:33:30,728 --> 00:33:33,966 Jogar um jogo, ao inv�s de agir como uma verdadeira capit�. 625 00:33:33,967 --> 00:33:36,185 Uma verdadeira capit� n�o teria recuado 626 00:33:36,186 --> 00:33:38,080 se tivesse a chance de salvar algu�m. 627 00:33:38,081 --> 00:33:40,864 - Uma verdadeira capit�... - Herrera, n�o �? 628 00:33:40,865 --> 00:33:43,651 Vou te parar antes que fale algo e se arrependa. 629 00:33:43,652 --> 00:33:45,762 E, Frankel, vou parar voc� porque n�o gosto 630 00:33:45,763 --> 00:33:48,732 que repreendam oficiais na frente dos concorrentes. 631 00:33:48,733 --> 00:33:50,505 - Repreendendo a mim? - Seu trabalho 632 00:33:50,506 --> 00:33:52,686 � avaliar a todos imparcialmente. 633 00:33:53,810 --> 00:33:55,459 Conversaremos depois. 634 00:34:00,455 --> 00:34:02,804 Entendo porque tomou essa decis�o. 635 00:34:02,805 --> 00:34:05,924 � moralmente admir�vel, algo inspirador, e isso � bom. 636 00:34:05,925 --> 00:34:08,005 Mas nossas regras existem por um motivo. 637 00:34:08,006 --> 00:34:11,106 E o capit�o deve lembrar disso, mesmo que seja inconveniente. 638 00:34:11,107 --> 00:34:13,895 Voc� conseguiu sair dessa vez. � um ambiente controlado. 639 00:34:13,896 --> 00:34:15,946 Mas na maioria dos casos, tirar�amos voc�, 640 00:34:15,947 --> 00:34:17,615 seus colegas e a v�tima em sacos. 641 00:34:17,616 --> 00:34:20,616 Capit�es precisam equilibrar o que � moral e o que � pr�tico. 642 00:34:20,617 --> 00:34:22,374 �s vezes, tomar a decis�o dif�cil. 643 00:34:22,375 --> 00:34:25,145 Entendo porque tomou a decis�o de ignorar o socorro, 644 00:34:25,146 --> 00:34:26,811 mas n�o concordo. 645 00:34:29,281 --> 00:34:31,281 Vejo voc� na entrevista com o j�ri. 646 00:34:44,760 --> 00:34:47,273 Voc� sugeriu mais cedo que eu deveria ir para casa, 647 00:34:47,274 --> 00:34:48,730 colocar os p�s para cima. 648 00:34:48,731 --> 00:34:50,535 Estou pensando em fazer isso. 649 00:34:50,536 --> 00:34:52,037 Ir para casa, relaxar. 650 00:34:52,443 --> 00:34:55,809 Est� passando jogo. Talvez consiga assistir o fim. 651 00:34:55,810 --> 00:34:58,010 Voc� parece estar se sentindo melhor, senhor. 652 00:34:58,011 --> 00:35:00,458 Se importa em prestar aten��o ao telefone? 653 00:35:00,459 --> 00:35:02,265 Sim, sim. Com certeza. 654 00:35:02,863 --> 00:35:05,280 Miller. 655 00:35:05,822 --> 00:35:10,691 Prefiro que n�o diga para ningu�m sobre mais cedo. 656 00:35:11,157 --> 00:35:14,495 Se sente-se melhor, ent�o eu tamb�m, senhor. 657 00:35:14,944 --> 00:35:16,363 �timo. 658 00:35:21,202 --> 00:35:23,804 Comandou bem hoje, Montgomery. 659 00:35:23,805 --> 00:35:26,073 Acabou sendo uma pequena chamada. 660 00:35:26,074 --> 00:35:28,071 H� algo em estar preso em algum lugar 661 00:35:28,072 --> 00:35:30,082 que te fazer ser honesto com as pessoas. 662 00:35:30,083 --> 00:35:31,483 Sou honesto com o Montgomery. 663 00:35:31,484 --> 00:35:33,323 Sempre estamos presos na ambul�ncia. 664 00:35:33,324 --> 00:35:34,956 Pare de usar tanto perfume. 665 00:35:34,957 --> 00:35:37,739 Agora que voltamos � seguran�a, preciso perguntar. 666 00:35:37,740 --> 00:35:40,702 Qual � a probabilidade de um buraco daquele se abrir 667 00:35:40,703 --> 00:35:42,618 e se tornar um buraco real? 668 00:35:43,091 --> 00:35:45,192 O que te faz pensar que est� seguro aqui? 669 00:35:45,916 --> 00:35:47,361 Certo, mas na chamada, 670 00:35:47,362 --> 00:35:49,904 voc� disse ter certeza de que n�o aconteceria. 671 00:35:49,905 --> 00:35:51,901 - Mecanismo de defesa. - Bravura total. 672 00:35:51,902 --> 00:35:53,320 Tem raz�o. 673 00:35:53,321 --> 00:35:56,704 Nunca se sabe quando um desastre est� por vir. 674 00:35:56,705 --> 00:35:59,774 Pronto para, de repente, chocantemente, 675 00:35:59,775 --> 00:36:03,614 - se abrir e nos engolir. - Acho que tenho medo de fogo. 676 00:36:07,148 --> 00:36:09,018 - Do que ela est� falando? - N�o sei. 677 00:36:09,019 --> 00:36:10,752 Acho que est� sendo hiperb�lica. 678 00:36:10,753 --> 00:36:13,396 N�o, n�o est�. 679 00:36:16,658 --> 00:36:18,058 Continue. 680 00:36:20,462 --> 00:36:24,865 N�o conhe�o muitas pessoas que chamaria de fam�lia. 681 00:36:26,234 --> 00:36:27,701 Especialmente por aqui. 682 00:36:27,702 --> 00:36:29,506 Voc�s s�o minha fam�lia, basicamente. 683 00:36:29,507 --> 00:36:30,989 Vic, qual � o problema? 684 00:36:35,849 --> 00:36:37,783 Tenho um problema. 685 00:36:41,188 --> 00:36:43,624 Tenho tentado superar por conta pr�pria. 686 00:36:44,667 --> 00:36:46,070 Tentando fazer com que passe, 687 00:36:46,071 --> 00:36:48,227 porque sei que � um desastre por vir. 688 00:36:48,228 --> 00:36:50,396 E eu n�o sei como voc�s v�o reagir. 689 00:36:52,894 --> 00:36:55,762 E n�o sei se significa que terei que dizer adeus 690 00:36:55,763 --> 00:36:57,249 para a minha fam�lia. 691 00:36:59,054 --> 00:37:01,797 E n�o quero isso. N�o quero dizer adeus a voc�s. 692 00:37:02,237 --> 00:37:04,140 Mas acho... 693 00:37:05,823 --> 00:37:07,925 Acho que n�o posso mais guardar para mim 694 00:37:07,926 --> 00:37:09,516 e acho que n�o devo. 695 00:37:10,245 --> 00:37:11,846 Preciso ser honesta. 696 00:37:12,987 --> 00:37:17,034 O que quer dizer com ter medo de fogo? 697 00:37:19,821 --> 00:37:24,591 Desde o petroleiro com fogo azul, 698 00:37:25,794 --> 00:37:28,429 eu comecei a recuar. 699 00:37:28,430 --> 00:37:31,409 Sempre que me aproximo de uma chama, eu congelo. 700 00:37:32,901 --> 00:37:35,891 A chama no telhado quase me deu um ataque card�aco. 701 00:37:37,903 --> 00:37:39,471 Eu paro. 702 00:37:40,008 --> 00:37:42,141 Congelo. N�o consigo. 703 00:37:44,546 --> 00:37:48,686 Preciso de muito autocontrole para n�o fugir. 704 00:37:57,156 --> 00:37:59,686 Tipo o oposto do que voc� quer fazer. 705 00:38:00,190 --> 00:38:02,495 - Quando se � um bombeiro. - Eu sei. 706 00:38:06,167 --> 00:38:08,769 Isso est� acontecendo h� semanas? 707 00:38:08,770 --> 00:38:10,437 Sim. 708 00:38:10,438 --> 00:38:13,240 V�rias chamadas, v�rios turnos. 709 00:38:13,708 --> 00:38:15,409 Nenhuma palavra? Nada? 710 00:38:15,410 --> 00:38:17,701 Como disse, 711 00:38:17,702 --> 00:38:19,112 Tenho tentado... 712 00:38:19,637 --> 00:38:23,475 Tenho tentado superar por conta pr�pria. 713 00:38:29,324 --> 00:38:32,793 N�o deixaremos outra pessoa entrar e assumir. 714 00:38:32,794 --> 00:38:34,511 Ainda estou dentro. 715 00:38:35,357 --> 00:38:37,664 Conseguirei a 19 por n�s dois, se for preciso. 716 00:38:37,665 --> 00:38:39,674 N�o posso falar sobre isso agora. 717 00:38:55,381 --> 00:38:57,765 Obrigada, Vic, 718 00:38:58,219 --> 00:39:00,028 por ser honesta conosco. 719 00:39:02,190 --> 00:39:04,858 Acho que todos sabemos o que precisamos fazer. 720 00:39:12,834 --> 00:39:16,029 Certo, contarei a Herrera e Gibson quando eles voltarem. 721 00:39:16,030 --> 00:39:17,503 N�o. 722 00:39:18,106 --> 00:39:19,974 N�o diremos uma palavra a eles. 723 00:39:19,975 --> 00:39:21,758 Eles ter�o que denunciar voc�. 724 00:39:23,645 --> 00:39:26,587 N�s a deixaremos na ambul�ncia, por enquanto. 725 00:39:27,830 --> 00:39:29,442 E quando n�o pudermos fazer isso, 726 00:39:29,443 --> 00:39:33,323 nos certificaremos de que fique na bomba ou no hidrante, 727 00:39:33,989 --> 00:39:36,004 at� que esteja pronta para voltar. 728 00:39:37,892 --> 00:39:40,260 Conhe�o um cara da torre de treinamento. 729 00:39:40,261 --> 00:39:42,138 Podemos fazer simula��es nas folgas. 730 00:39:42,139 --> 00:39:44,175 Conhe�o uns treinos que podemos tentar. 731 00:39:44,176 --> 00:39:46,901 Hipnose funcionou para um cara na minha antiga Esta��o. 732 00:39:47,305 --> 00:39:48,772 Ajudarei com qualquer coisa. 733 00:39:49,179 --> 00:39:50,586 Se quiser cobertura, 734 00:39:50,587 --> 00:39:52,931 diga que sou p�ssimo e voc� est� me treinando. 735 00:39:52,932 --> 00:39:56,184 Isso n�o � bem mentira. 736 00:40:00,982 --> 00:40:02,384 Obrigada. 737 00:40:02,917 --> 00:40:04,926 Obrigada, pessoal, por fazerem isso. 738 00:40:04,927 --> 00:40:06,454 Como voc� disse, somos fam�lia. 739 00:40:06,455 --> 00:40:08,255 - Voc� faria por n�s. - Exatamente. 740 00:40:08,890 --> 00:40:11,225 Agora, a quest�o �, 741 00:40:11,226 --> 00:40:12,648 venha aqui. 742 00:40:13,694 --> 00:40:16,292 - O que far� por n�s? - Certo. 743 00:40:16,293 --> 00:40:18,831 N�o me venha com a roupa suja. J� passamos disso. 744 00:40:18,832 --> 00:40:20,360 Minhas camisas encolhem. 745 00:40:20,361 --> 00:40:22,941 Voc� faz isso de prop�sito, para apertar as mangas. 746 00:40:22,942 --> 00:40:24,546 - Sabe que sim. - � mesmo. 747 00:40:24,547 --> 00:40:27,435 Certo, sem �dio. Apreciem. 748 00:40:27,436 --> 00:40:30,341 Falou que odeia meu perfume. N�o acredito que disse isso. 749 00:40:30,342 --> 00:40:31,925 - Terr�vel. - � um pouco demais. 750 00:40:31,926 --> 00:40:35,925 O que �s vezes esquecemos � que h� for�a real nos n�meros. 751 00:40:41,523 --> 00:40:43,733 Passei para saber como foi. 752 00:40:43,734 --> 00:40:45,971 Seu pai deve estar dormindo. Ele n�o atendeu. 753 00:40:46,188 --> 00:40:47,881 Acabou de chegar? 754 00:40:47,882 --> 00:40:49,639 Foi um longo dia. 755 00:40:50,150 --> 00:40:51,552 Como foi? 756 00:40:52,013 --> 00:40:53,943 Obrigada por isso. 757 00:40:54,769 --> 00:40:57,404 - Funcionou? - Acho que n�o. 758 00:40:57,405 --> 00:40:59,646 As coisas n�o foram bem hoje. 759 00:40:59,647 --> 00:41:01,484 N�o acredito que voc� n�o arrebentou. 760 00:41:01,485 --> 00:41:03,232 N�o falei que n�o arrebentei. 761 00:41:03,812 --> 00:41:06,680 Mas, ainda assim, n�o fui bem hoje. 762 00:41:06,681 --> 00:41:09,016 Quer que eu fique para conversar sobre isso? 763 00:41:09,017 --> 00:41:11,652 N�o precisamos ir sozinhos se n�o quisermos. 764 00:41:11,653 --> 00:41:13,160 Obrigada, 765 00:41:13,588 --> 00:41:16,857 mas acho que � com meu pai que preciso conversar agora. 766 00:41:19,027 --> 00:41:20,443 Tudo bem. 767 00:41:21,362 --> 00:41:23,472 Se mudar de ideia, sabe onde me encontrar. 768 00:41:32,140 --> 00:41:34,201 H� valor em pedir suporte. 769 00:41:34,609 --> 00:41:36,189 Pai, voc� estava certo. 770 00:41:36,190 --> 00:41:38,735 O Incinerador foi brutal. 771 00:41:39,175 --> 00:41:42,002 Sabe quem estava l�? Chefe Ripley. 772 00:41:42,403 --> 00:41:44,610 H� esperan�a em pedir ajuda. 773 00:41:45,520 --> 00:41:46,985 Pai, voc� est� acordado? 774 00:41:48,656 --> 00:41:50,066 Pai? 775 00:41:52,927 --> 00:41:56,701 Ent�o, estenda a m�o, se abra. Seja honesto. 776 00:41:56,702 --> 00:41:59,633 Confie no seu time para te tirar do pr�dio em chamas, 777 00:41:59,634 --> 00:42:02,035 mesmo que voc� n�o consiga enxergar a sa�da. 778 00:42:02,036 --> 00:42:04,125 Porque uma coisa � certa. 779 00:42:04,126 --> 00:42:05,543 Ol�. 780 00:42:07,140 --> 00:42:09,888 Preciso que chame dra. Miranda Bailey, por favor. 781 00:42:09,889 --> 00:42:11,384 Sou paciente dela. 782 00:42:16,918 --> 00:42:18,772 Voc� n�o pode fazer sozinho. 783 00:42:18,868 --> 00:42:21,342 Venha legendar conosco! @TeamSisterSubs 59348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.