All language subtitles for Spartacus.Arena.S01E03.Paterfamilias.Ext.2011.Bluray.1080p.DTSMA.5.1.x264.dxva-FraMeSToR.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,606 --> 00:00:24,774 We have won many victories in the arena, 2 00:00:24,942 --> 00:00:29,027 sent many an unworthy opponent to the afterlife. 3 00:00:29,196 --> 00:00:33,783 Yet self-important men hold us to the lesser matches of the morning, 4 00:00:33,951 --> 00:00:36,868 absent both eyes and prominence. 5 00:00:38,037 --> 00:00:40,456 Such time has found its end. 6 00:00:40,624 --> 00:00:44,793 Two days hence our champion will take to the sands 7 00:00:44,962 --> 00:00:48,423 to face another of Vettius' shit-eating dogs. 8 00:00:48,590 --> 00:00:50,924 Not in the streets, 9 00:00:51,093 --> 00:00:53,386 but in the fucking primus! 10 00:00:55,514 --> 00:00:59,808 Behold the champion whose recent performance inspired 11 00:00:59,976 --> 00:01:03,311 good Varus to return the House of Batiatus 12 00:01:03,479 --> 00:01:07,442 to proper position! Behold Gannicus! 13 00:01:07,608 --> 00:01:11,903 Gannicus, Gannicus, Gannicus, 14 00:01:12,072 --> 00:01:15,198 - Gannicus, Gannicus... - An inspired performance indeed. 15 00:01:15,367 --> 00:01:18,326 One not to be repeated. 16 00:01:18,495 --> 00:01:21,079 A true god of the arena! 17 00:01:21,248 --> 00:01:24,876 A man to be admired and emulated. 18 00:01:25,043 --> 00:01:28,045 This is but glorious beginning. 19 00:01:28,212 --> 00:01:29,963 Soon you will litter the sands 20 00:01:30,132 --> 00:01:33,426 with the blood and bone of all who present challenge 21 00:01:33,593 --> 00:01:36,596 instructed in the ways of death and glory 22 00:01:36,764 --> 00:01:38,597 by a former champion! 23 00:01:38,765 --> 00:01:40,891 One of our very own! 24 00:01:41,058 --> 00:01:43,352 I give you Oenomaus! 25 00:01:46,063 --> 00:01:48,524 No longer to hold that name! 26 00:01:48,692 --> 00:01:50,902 No longer a gladiator! 27 00:01:51,069 --> 00:01:55,656 Now and forevermore to be revered as your doctore! 28 00:01:55,823 --> 00:01:59,034 Yeah! Doctore! 29 00:02:01,204 --> 00:02:03,956 This has been wielded with pride 30 00:02:04,123 --> 00:02:07,334 by each before you since the time of my grandfather, 31 00:02:07,503 --> 00:02:10,921 bestowed on only the most loyal and honorable of men. 32 00:02:20,389 --> 00:02:23,975 Your will, my hands. 33 00:02:29,775 --> 00:02:32,442 Batiatus! Batiatus! 34 00:02:32,610 --> 00:02:35,278 Yeah! 35 00:02:35,447 --> 00:02:38,240 The primus. 36 00:02:38,408 --> 00:02:41,243 To gain such position, Varus must truly 37 00:02:41,411 --> 00:02:44,454 have been impressed with your prowess. As am l. 38 00:02:47,042 --> 00:02:49,918 - It was nothing. - It is a great honor 39 00:02:50,086 --> 00:02:53,756 for yourself and this Ludus. 40 00:02:55,425 --> 00:02:58,051 Both of you bring honor to this Ludus, 41 00:02:58,219 --> 00:02:59,846 each in his own way. 42 00:03:12,901 --> 00:03:15,402 Did you note how he could scarce meet my eye? 43 00:03:16,487 --> 00:03:18,823 He must now heed my commands 44 00:03:18,990 --> 00:03:21,033 and does not embrace it. 45 00:03:22,661 --> 00:03:25,121 Will the other men share sentiment 46 00:03:25,288 --> 00:03:28,373 toward my honored position? 47 00:03:29,459 --> 00:03:32,752 It is his position that stirs troubled thoughts. 48 00:03:32,920 --> 00:03:35,673 He sets mind to the primus 49 00:03:35,841 --> 00:03:38,550 as you must to training the men. 50 00:03:40,219 --> 00:03:42,722 I know this is not what you wished for-- 51 00:03:42,889 --> 00:03:46,474 And yet here I stand, elevated. 52 00:03:46,643 --> 00:03:48,644 As you deserve. 53 00:03:48,812 --> 00:03:50,646 For taking a life? 54 00:03:50,813 --> 00:03:53,900 For betraying hand that forged the man before you? 55 00:03:54,067 --> 00:03:57,402 There was no betrayal in what you did. 56 00:03:57,570 --> 00:04:01,907 Some acts cannot be avoided when stripped of choice. 57 00:04:05,162 --> 00:04:06,829 Now... 58 00:04:06,997 --> 00:04:09,623 turn thoughts from unfortunate past. 59 00:04:09,790 --> 00:04:14,461 We must look towards days to come and embrace them. 60 00:04:45,869 --> 00:04:49,120 Barca, pair with Crixus. 61 00:04:51,582 --> 00:04:55,127 The rest of you... continue training. 62 00:05:06,764 --> 00:05:09,182 At last the gods remove 63 00:05:09,350 --> 00:05:11,810 cock from fucking ass! 64 00:05:13,814 --> 00:05:17,315 The House of Batiatus-- no. 65 00:05:17,483 --> 00:05:21,946 The House of Quintus Lentulus Batiatus... 66 00:05:22,113 --> 00:05:25,449 ...rises to the fucking heavens! 67 00:05:27,744 --> 00:05:31,538 Soon my champions will be carved in stone, 68 00:05:31,706 --> 00:05:33,915 towering above all who came before, 69 00:05:34,084 --> 00:05:36,961 and Gannicus will be the first of them 70 00:05:37,129 --> 00:05:38,879 after his victory in the fucking primus. 71 00:05:39,047 --> 00:05:42,048 The position was not gained absent aid. 72 00:05:42,216 --> 00:05:44,300 I offered naught but introduction 73 00:05:44,468 --> 00:05:47,555 and a few selected words of suggestion. 74 00:05:47,723 --> 00:05:52,058 You could wile the Goddess Laverna herself. 75 00:05:52,226 --> 00:05:56,105 Your place in this will not pass without much fucking gratitude. 76 00:05:56,273 --> 00:06:00,276 The kind I favor most. 77 00:06:41,067 --> 00:06:44,278 Has a man ever been so blessed? 78 00:07:49,009 --> 00:07:50,009 Quintus. 79 00:07:55,600 --> 00:07:58,269 - Father. - Gather yourself. 80 00:07:58,435 --> 00:08:01,271 I would have words. 81 00:08:17,163 --> 00:08:20,206 I leave this house in your care 82 00:08:20,375 --> 00:08:22,000 and this is what greets me upon return? 83 00:08:22,168 --> 00:08:23,586 I was not expecting your arrival. 84 00:08:25,754 --> 00:08:28,423 Am I to announce myself to the walls that I own? 85 00:08:28,591 --> 00:08:31,593 Of course not, yet if I had known of your return from Sicilia-- 86 00:08:31,761 --> 00:08:34,763 The knowledge would have produced what result? Huh? 87 00:08:34,931 --> 00:08:37,932 Flowers and scented oils laid to meet me, 88 00:08:38,100 --> 00:08:40,852 masking sight of a son gone to shit? 89 00:08:41,020 --> 00:08:44,023 - I but celebrate. - Upon what cause? 90 00:08:44,191 --> 00:08:47,234 Angering Tullius with refusal of reasonable offer? 91 00:08:47,402 --> 00:08:51,071 - Your exclusion from the games? - How do you come by that? 92 00:08:51,239 --> 00:08:55,326 I'm old, Quintus, not dead. 93 00:08:55,493 --> 00:08:58,578 There are still those in Capua that hold my name in regard 94 00:08:58,746 --> 00:09:00,663 and would see me well informed, 95 00:09:00,831 --> 00:09:04,125 - good Solonius counted among them. - Solonius? 96 00:09:04,293 --> 00:09:06,754 He sent word of his concerns regarding your dealings with Tullius. 97 00:09:06,922 --> 00:09:09,465 The man is seized by unnecessary worry. 98 00:09:09,633 --> 00:09:12,467 Your face suggests otherwise. 99 00:09:13,845 --> 00:09:17,014 - A minor disagreement. - Nothing with a man such as Tullius 100 00:09:17,182 --> 00:09:19,475 is ever minor. 101 00:09:19,643 --> 00:09:22,602 A fact obvious to the simplest of minds. 102 00:09:22,770 --> 00:09:25,605 Then it is a blessing a greater one than mine has arrived. 103 00:09:25,774 --> 00:09:29,025 I bluster... 104 00:09:29,193 --> 00:09:32,153 when soft breeze would be more welcome, hmm? 105 00:09:32,322 --> 00:09:35,115 You cannot ask the wind to change its nature. 106 00:09:37,201 --> 00:09:40,245 My frustration is more with myself. 107 00:09:40,413 --> 00:09:42,498 You never wished for this-- 108 00:09:42,665 --> 00:09:45,834 the Ludus, the gladiators, the blood, the sand. 109 00:09:46,001 --> 00:09:50,172 Your eyes were always towards the horizon, 110 00:09:50,340 --> 00:09:53,509 to glories and triumphs 111 00:09:53,677 --> 00:09:55,844 forever out of reach of a common Lanista. 112 00:09:56,011 --> 00:09:58,806 Yet here I stand, a Lanista like my father. 113 00:09:58,974 --> 00:10:01,892 Not like him at all. 114 00:10:02,059 --> 00:10:04,727 You have never been able to look into the eyes of a man 115 00:10:04,895 --> 00:10:06,312 and gauge his true heart. 116 00:10:06,480 --> 00:10:10,484 Only days past, I looked into the eyes of Quintilius Varus 117 00:10:10,652 --> 00:10:13,570 and gauged way to secure the primus in his games. 118 00:10:14,739 --> 00:10:17,825 Varus has never employed a Lanista not blessed by Tullius. 119 00:10:17,993 --> 00:10:20,576 Why now break tradition? 120 00:10:20,745 --> 00:10:24,289 Because I possess what Tullius does not-- Gannicus! 121 00:10:24,456 --> 00:10:27,710 Gannicus? The man is a jest, 122 00:10:27,876 --> 00:10:30,169 inciting more laughter than awe. 123 00:10:30,337 --> 00:10:33,590 And now I find he is desired by half of Rome. 124 00:10:33,758 --> 00:10:35,759 Much has changed in your absence. 125 00:10:35,927 --> 00:10:38,220 And much has remained the same. 126 00:10:38,388 --> 00:10:40,596 I would review my men 127 00:10:40,764 --> 00:10:44,600 and see how they have fared, denied proper guidance. 128 00:10:50,107 --> 00:10:53,652 Have feast prepared as instructed. And send to market 129 00:10:53,820 --> 00:10:55,321 - for an amphora of mulsum. - Yes, Domina. 130 00:10:55,488 --> 00:10:57,865 The highest quality, not that shit from Flavus. 131 00:10:58,033 --> 00:11:01,243 Again with the honeyed wine. 132 00:11:01,410 --> 00:11:04,830 - Does the corpse drink nothing else? - Lower your fucking voice. 133 00:11:04,998 --> 00:11:07,624 The man has severed you from moorings. 134 00:11:07,792 --> 00:11:09,835 He is the paterfamilias. 135 00:11:10,003 --> 00:11:14,380 One word dropped from his tongue could send us both to the streets. 136 00:11:14,548 --> 00:11:18,427 We must be beyond reproach or fall to ruin. 137 00:11:18,595 --> 00:11:21,429 Very well. I will be a vision 138 00:11:21,597 --> 00:11:25,600 of demure obedience and propriety. 139 00:11:27,687 --> 00:11:29,772 On the outside at least. 140 00:11:36,403 --> 00:11:39,782 We are honored by your return to Capua, Father. 141 00:11:41,784 --> 00:11:44,286 I am certain your heart swells. 142 00:11:47,206 --> 00:11:51,460 Oh, the clime of Sicilia has most certainly restored health. 143 00:11:53,671 --> 00:11:56,840 Perhaps you do not recall me. 144 00:11:57,008 --> 00:11:58,674 Gaia, a dear friend of-- 145 00:11:58,842 --> 00:12:02,346 The memory of you has not yet faded. Quintus. 146 00:12:04,599 --> 00:12:06,600 We must prove this fucking house in order 147 00:12:06,768 --> 00:12:08,559 and prompt decision for his quick return to Sicilia. 148 00:12:12,524 --> 00:12:14,691 Withered old fuck. 149 00:12:22,325 --> 00:12:24,951 Eat, brothers. You bear the mark now. 150 00:12:25,120 --> 00:12:26,577 Savor the taste of victory. 151 00:12:30,457 --> 00:12:32,709 Congrats, brother. 152 00:12:39,884 --> 00:12:41,927 Welcome, boys. 153 00:12:52,688 --> 00:12:56,732 Our piss once again 154 00:12:56,900 --> 00:12:59,986 - finds its way to their mouths. - As if sucked from our cocks. 155 00:13:01,905 --> 00:13:05,325 - We bear the fucking mark! - Received absent the test. 156 00:13:05,493 --> 00:13:08,912 A fucking goat may bear the mark. It does not make him a brother. 157 00:13:14,293 --> 00:13:15,793 Hey! 158 00:13:18,630 --> 00:13:20,090 Hey! 159 00:13:28,807 --> 00:13:30,850 - Fuck did he say? - Fucked if I know. 160 00:13:31,019 --> 00:13:33,729 He wants some more. 161 00:13:47,201 --> 00:13:51,120 You should not eat with lower men. You are Doctore now. 162 00:13:51,288 --> 00:13:53,248 A title I did not seek. 163 00:13:53,415 --> 00:13:55,834 I would not have events absent my control 164 00:13:56,001 --> 00:13:57,711 come between us. 165 00:13:58,879 --> 00:14:00,839 Nor would l. 166 00:14:01,006 --> 00:14:03,299 Ah, greetings. 167 00:14:03,467 --> 00:14:06,470 Auctus. Narto. 168 00:14:09,599 --> 00:14:12,975 Oenomaus. 169 00:14:14,520 --> 00:14:16,897 You assumed mantle of Doctore. 170 00:14:17,065 --> 00:14:18,899 After unfortunate death of his predecessor, 171 00:14:19,067 --> 00:14:21,442 I chose Oenomaus as replacement, knowing that he-- 172 00:14:21,610 --> 00:14:23,778 Gather your food. Let us retire to your cell. 173 00:14:23,947 --> 00:14:27,950 I would exchange stories of the passing years, old friend. 174 00:14:28,116 --> 00:14:29,618 Dominus. 175 00:14:32,705 --> 00:14:36,207 Many regrets haunt a man 176 00:14:36,375 --> 00:14:39,001 as life draws nearer its end. 177 00:14:41,129 --> 00:14:44,466 Being too ill to witness your battle with Theokoles in Pompeii 178 00:14:44,634 --> 00:14:46,259 counted deeply among them. 179 00:14:46,427 --> 00:14:48,761 A fight of legend I have been told. 180 00:14:48,929 --> 00:14:51,264 A defeat of equal proportion. 181 00:14:51,432 --> 00:14:54,017 Defeat? Huh! 182 00:14:54,184 --> 00:14:57,062 - You did not lose. - Nor was I victor. 183 00:14:59,231 --> 00:15:03,150 You are the only man to ever face the Shadow of Death and live. 184 00:15:03,318 --> 00:15:05,946 That alone is a great victory, 185 00:15:06,114 --> 00:15:08,657 one that has brought honor to this house-- 186 00:15:08,825 --> 00:15:11,576 well, as you have always done. 187 00:15:13,913 --> 00:15:18,207 And I would continue to do so... in the arena. 188 00:15:20,336 --> 00:15:23,087 Are you not pleased with elevation to Doctore? 189 00:15:24,381 --> 00:15:29,219 Give command and I would gladly release title in favor of sword and shield. 190 00:15:29,386 --> 00:15:31,929 Oh. 191 00:15:33,015 --> 00:15:35,142 Words I am reluctant to speak. 192 00:15:36,519 --> 00:15:40,438 The doctore is second in importance only to the Lanista himself. 193 00:15:41,857 --> 00:15:46,320 I chose Ulpius, oh, many years ago. 194 00:15:46,486 --> 00:15:50,240 This Ludus was his beating heart. 195 00:15:50,408 --> 00:15:52,951 The stilling of it is unfortunate news, 196 00:15:53,119 --> 00:15:55,912 tempered only by you assuming his place-- 197 00:15:56,998 --> 00:16:00,750 the sole decision my son has made that I find agreeable. 198 00:16:04,714 --> 00:16:09,091 It is a position I am not worthy to hold. 199 00:16:09,259 --> 00:16:11,595 There is none more so. 200 00:16:13,096 --> 00:16:15,432 From the moment I laid eyes 201 00:16:15,600 --> 00:16:22,855 in that awful place, I knew that wild boy, 202 00:16:23,024 --> 00:16:26,317 so filled with rage and hate, 203 00:16:26,485 --> 00:16:29,904 would grow into the man I see before me. 204 00:16:33,701 --> 00:16:36,662 We have traveled a great distance together, Oenomaus. 205 00:16:36,828 --> 00:16:39,081 I would finish my journey comforted 206 00:16:39,248 --> 00:16:42,334 by thought of you maintaining honor within these walls. 207 00:16:43,461 --> 00:16:46,004 A comfort I'm certain your wife will share, 208 00:16:46,172 --> 00:16:49,131 knowing that you will not die beyond them. 209 00:16:50,634 --> 00:16:52,385 Dominus. 210 00:16:56,014 --> 00:16:58,225 The way they fawn over him, 211 00:16:58,393 --> 00:17:00,519 falling to knee to lick his fucking ass. 212 00:17:00,687 --> 00:17:04,271 He takes over my house, my gladiators, my fucking bed! 213 00:17:04,440 --> 00:17:06,273 Did he give voice toward 214 00:17:06,442 --> 00:17:08,777 - length of stay? - He gives voice only towards 215 00:17:08,944 --> 00:17:12,029 considerable fault of un-fucking-worthy son. 216 00:17:12,198 --> 00:17:13,990 Just leave. 217 00:17:19,830 --> 00:17:23,458 I secure the primus and he acts as if I shit upon the name Batiatus. 218 00:17:23,625 --> 00:17:26,920 Oh, you raise it beyond anything he can imagine. 219 00:17:27,087 --> 00:17:30,464 He will see this and bitter tongue will turn to praise. 220 00:17:30,633 --> 00:17:33,969 He would sooner bite it off than have it betray him so. 221 00:17:39,851 --> 00:17:41,809 I had forgotten the feeling 222 00:17:41,978 --> 00:17:45,480 of this sudden abyss 223 00:17:45,647 --> 00:17:48,525 as he sets disapproving eye upon me. 224 00:17:48,692 --> 00:17:51,987 Come. 225 00:17:53,655 --> 00:17:57,116 You'll not need to endure his presence long. 226 00:17:57,285 --> 00:18:00,244 His health has fled in these climes before. 227 00:18:01,413 --> 00:18:04,039 Should he fail to realize that his house, his name 228 00:18:04,208 --> 00:18:05,875 is in proper hands, 229 00:18:06,042 --> 00:18:09,921 a forced return to Sicilia will eventually arise. 230 00:18:11,089 --> 00:18:12,923 I would see him removed sooner. 231 00:18:27,940 --> 00:18:30,357 Your return lifts the heart, Dominus. 232 00:18:33,195 --> 00:18:35,489 Only for those who yet possess one. 233 00:18:35,655 --> 00:18:37,073 Gratitude. 234 00:18:43,873 --> 00:18:45,707 Attend. 235 00:18:47,626 --> 00:18:50,211 Pair up! 236 00:18:51,881 --> 00:18:54,007 Crixus, spar with Barca. 237 00:18:54,174 --> 00:18:56,968 Auctus, work the palus until Gannicus joins us. 238 00:18:58,471 --> 00:19:02,891 Oenomaus, this one is too small. I would have something 239 00:19:03,058 --> 00:19:05,935 - the size of a man. - Barca! 240 00:19:07,188 --> 00:19:10,065 Do as your doctore commands. 241 00:19:10,232 --> 00:19:12,107 Yes, Dominus. 242 00:19:13,778 --> 00:19:17,696 Come. Let us see what is between your legs. 243 00:19:30,044 --> 00:19:33,296 The Gaul winces from spear 244 00:19:33,463 --> 00:19:35,757 as he would from my cock. 245 00:19:38,176 --> 00:19:41,471 Is my long, hard weapon too much for you, little man? 246 00:19:43,473 --> 00:19:45,599 I'm without lesson against it, 247 00:19:45,768 --> 00:19:48,228 but your instructions are well received. 248 00:20:11,042 --> 00:20:14,045 Apologies. 249 00:20:14,212 --> 00:20:17,715 - You rise earlier than expected. - I rise at proper hour-- 250 00:20:17,884 --> 00:20:21,720 an attribute neither you nor your man Gannicus seem to share. 251 00:20:21,887 --> 00:20:24,221 Harsh words will find the man's ear. 252 00:20:24,390 --> 00:20:27,267 It could be shouted, yet ignored. 253 00:20:28,435 --> 00:20:30,144 Gannicus is no champion. 254 00:20:30,313 --> 00:20:33,189 I would promote Auctus or half a dozen men in his place. 255 00:20:33,356 --> 00:20:36,358 - Mmm. Matter we disagree on. - One of many. 256 00:20:36,527 --> 00:20:40,779 What man spars with Barca? 257 00:20:40,948 --> 00:20:44,451 Crixus, a fierce Gaul of worthy stock. 258 00:20:44,618 --> 00:20:46,411 I recall name from the ledger. 259 00:20:46,578 --> 00:20:49,038 A sapling of exceeding cost. 260 00:20:49,205 --> 00:20:51,583 The man will earn the mark and see investment well returned. 261 00:20:53,836 --> 00:20:57,881 Doctore, bring Crixus up. My father would have closer inspection. 262 00:20:58,048 --> 00:21:02,134 No, continue training. We are to town for necessary business. 263 00:21:02,303 --> 00:21:04,386 I will have Barca prepared as an escort. 264 00:21:04,555 --> 00:21:08,182 Barca is a gladiator, trained to wield weapon in the arena, 265 00:21:08,351 --> 00:21:10,393 not be yours in the street. Now come. 266 00:21:10,560 --> 00:21:13,980 Your late rise already threatens the appointed hour. 267 00:21:14,147 --> 00:21:17,983 And not one denari less. 268 00:21:25,201 --> 00:21:27,326 You would have me sit with this fucking man? 269 00:21:27,494 --> 00:21:31,498 I would have you silent while I attempt repair of damaged relation. 270 00:21:33,541 --> 00:21:35,542 Titus. 271 00:21:37,296 --> 00:21:40,006 Good to lay eyes, old friend. 272 00:21:49,392 --> 00:21:52,727 Your experience in delicate matters of business has been sorely missed. 273 00:21:52,894 --> 00:21:57,022 - To be rectified presently. - Come. Sit. 274 00:22:00,861 --> 00:22:04,823 You recall my associate Vettius? 275 00:22:04,990 --> 00:22:07,616 Vettius? Oh. 276 00:22:07,785 --> 00:22:10,119 You were but a child last I knew. 277 00:22:10,287 --> 00:22:13,914 How the years flee from us, eh? 278 00:22:14,083 --> 00:22:16,835 - How fares your father? - Dead. 279 00:22:17,002 --> 00:22:20,130 Oh, apologies. How terrible. 280 00:22:20,297 --> 00:22:24,049 The boy is ill-starred acquaintance 281 00:22:24,218 --> 00:22:26,051 with such misfortunes. 282 00:22:26,220 --> 00:22:29,180 Why only days past 283 00:22:29,347 --> 00:22:32,057 he was set upon on our own streets 284 00:22:32,226 --> 00:22:34,728 on way to appointment with Quintilius Varus. 285 00:22:34,894 --> 00:22:37,188 - Varus? - The same man who, 286 00:22:37,355 --> 00:22:40,150 absent Vettius' presence, managed to find way to your Ludus. 287 00:22:40,317 --> 00:22:43,318 Where this fucking cock-eater stole the primus from me! 288 00:22:43,487 --> 00:22:46,614 Vettius, hold your tongue. 289 00:22:48,616 --> 00:22:50,326 How do you answer this? 290 00:22:50,493 --> 00:22:53,997 Pssh. He accuses, absent cause. 291 00:22:55,875 --> 00:22:59,501 My wife and her friend Gaia came upon good Varus in town 292 00:22:59,670 --> 00:23:02,505 - baking under noonday sun. - Gaia? 293 00:23:02,673 --> 00:23:05,508 She knew Varus from her days in Rome, offered respite at my villa 294 00:23:05,675 --> 00:23:08,510 while he waited for the absent boy to come to purpose. 295 00:23:08,679 --> 00:23:11,306 A fortunate coincidence for all involved. 296 00:23:11,473 --> 00:23:15,309 Was it this same fortune that saw me set upon by your fucking men? 297 00:23:15,478 --> 00:23:18,813 Did you see faces? Did they bear my mark? You wet cunt. 298 00:23:18,980 --> 00:23:22,733 Enough! Remove yourself to the street. 299 00:23:22,902 --> 00:23:24,568 Go! 300 00:23:24,737 --> 00:23:27,113 And leave reasonable men to discourse. 301 00:23:29,616 --> 00:23:34,369 Your son has much to learn from the ways of diplomacy. 302 00:23:34,538 --> 00:23:37,749 A subject all young men struggle to master. 303 00:23:37,916 --> 00:23:40,210 Let us school them in its ways. 304 00:24:12,367 --> 00:24:14,743 You are better matched against wooden men. 305 00:24:15,788 --> 00:24:19,414 Work the palus, Gaul. 306 00:24:19,583 --> 00:24:21,584 Resume! 307 00:24:31,886 --> 00:24:34,471 Are we to follow Barca's commands now? 308 00:24:35,473 --> 00:24:39,853 He shares my thoughts. The Gaul falters against spear. 309 00:24:40,019 --> 00:24:43,147 Perhaps advice from a champion would aid his cause. 310 00:24:49,904 --> 00:24:53,282 Days past you fought me with something approaching skill. 311 00:24:53,450 --> 00:24:55,993 Yet opposite Barca, you act as his lover-- 312 00:24:56,162 --> 00:24:58,121 face down with your cheeks spread. 313 00:24:58,288 --> 00:25:00,707 The spear is unknown to me. 314 00:25:03,751 --> 00:25:07,087 You are Gaul. Did you never face the Arverni? 315 00:25:08,382 --> 00:25:11,425 My years before capture never held the privilege. 316 00:25:11,594 --> 00:25:13,928 They wield spear with deadly purpose, 317 00:25:14,096 --> 00:25:16,722 as does Barca from the judging. 318 00:25:16,891 --> 00:25:18,974 He but instructs-- 319 00:25:19,143 --> 00:25:21,519 each blow a lesson never to be repeated. 320 00:25:21,686 --> 00:25:26,481 You should be quite the scholar by the time he has beaten you to death. 321 00:25:30,820 --> 00:25:32,404 Crixus! 322 00:25:34,450 --> 00:25:36,451 You fought well against my two swords. 323 00:25:36,618 --> 00:25:39,244 Rid a hoplomachus of his spear 324 00:25:39,413 --> 00:25:41,580 and he is left with only one weapon. 325 00:25:50,173 --> 00:25:51,798 Barca. 326 00:25:53,301 --> 00:25:57,180 lf you're done with your man's cock, I would have proper contest. 327 00:25:57,347 --> 00:26:01,099 The gods bless Barca with another tiny man to fuck. 328 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 Your man Gannicus appears in fine form. 329 00:26:09,108 --> 00:26:10,817 As he will in the primus, 330 00:26:10,986 --> 00:26:14,029 elevating the house with glorious performance. 331 00:26:14,198 --> 00:26:18,451 My heart yet races at the thought of his last. 332 00:26:19,787 --> 00:26:22,913 We'll place such memories behind us. 333 00:26:25,917 --> 00:26:30,712 A difficult feat when so enjoyed by all. 334 00:26:33,509 --> 00:26:36,344 - Some more than others. - Come here. 335 00:26:36,511 --> 00:26:39,221 Apologies, Domina. Guests have arrived. 336 00:26:39,390 --> 00:26:40,932 Guests? 337 00:26:41,099 --> 00:26:45,728 Varus. 338 00:26:45,895 --> 00:26:48,021 We were not expecting. 339 00:26:48,190 --> 00:26:51,317 Oh, the fault is mine for failing to announce. 340 00:26:55,197 --> 00:26:59,284 Good Cossutius is on stay from Rome to celebrate the Vinalia. 341 00:26:59,451 --> 00:27:02,327 After I extolled the virtues of the House of Batiatus... 342 00:27:02,496 --> 00:27:05,539 - I demanded introduction immediately. - You honor us. 343 00:27:05,708 --> 00:27:08,084 but my husband tends to final preparations 344 00:27:08,251 --> 00:27:11,921 - for tomorrow's games in town. - Oh, how disappointing. 345 00:27:12,088 --> 00:27:16,592 Yet we could remove ourselves to the balcony for proper viewing 346 00:27:16,759 --> 00:27:19,886 of his gladiators until his return. 347 00:27:20,055 --> 00:27:22,307 I fear you mistake intent. 348 00:27:22,473 --> 00:27:25,934 I was not regaling Cossutius with tales of your men 349 00:27:26,103 --> 00:27:33,276 but of your house's more intimate delights. 350 00:27:35,237 --> 00:27:38,698 I fear that was a special consideration. 351 00:27:40,116 --> 00:27:41,826 Was it? 352 00:27:43,162 --> 00:27:46,288 Perhaps Vettius will be more accommodating then, 353 00:27:46,457 --> 00:27:49,584 concerning this and my primus. 354 00:27:52,587 --> 00:27:56,965 It would be unfortunate to have come so far 355 00:27:57,134 --> 00:28:01,596 and find hands empty, would it not? 356 00:28:01,763 --> 00:28:03,806 I would not have it so. 357 00:28:03,973 --> 00:28:06,601 Excellent. 358 00:28:06,769 --> 00:28:09,936 - Let us prepare Gannicus and... - No. 359 00:28:10,939 --> 00:28:15,609 For what joy is there in exploring ground already discovered? 360 00:28:15,778 --> 00:28:19,864 None at all. 361 00:28:21,784 --> 00:28:23,992 What do you offer? 362 00:28:24,161 --> 00:28:28,705 A gladiator of your choosing paired with... 363 00:28:29,750 --> 00:28:33,502 a slave as yet untouched. 364 00:28:35,088 --> 00:28:37,382 Untouched? 365 00:28:37,548 --> 00:28:41,344 A delicacy no longer present at the moment in my house. 366 00:28:42,637 --> 00:28:45,181 Then it is fortunate you find yourself in ours. 367 00:28:58,820 --> 00:29:01,114 Solonius. 368 00:29:01,280 --> 00:29:02,990 - A word. - And for you, sir? 369 00:29:03,157 --> 00:29:05,492 - Fresh just this morning. - I would share its equal. 370 00:29:06,662 --> 00:29:08,328 I came to you as trusted friend 371 00:29:08,497 --> 00:29:11,249 carrying news of Tullius' renewed offer towards Gannicus. 372 00:29:11,416 --> 00:29:13,709 You carried but shit spewed from an errant hole. 373 00:29:13,876 --> 00:29:17,003 And what of other knowledge I lighted upon treacherous ears? 374 00:29:17,172 --> 00:29:20,007 That of Varus' arrival to be met by Vettius? 375 00:29:20,174 --> 00:29:22,093 - Vettius is a fool. - Under the employ of Tullius. 376 00:29:22,260 --> 00:29:24,470 He will think I had hand in the boy's assault. 377 00:29:24,637 --> 00:29:27,390 He suspects nothing. His thoughts have turned towards my father inside. 378 00:29:27,557 --> 00:29:29,808 What seizes fucking mind, dispatching message to him? 379 00:29:29,977 --> 00:29:32,644 - Your father is in Capua? - He sits with Tullius as you bleat, 380 00:29:32,813 --> 00:29:35,480 - stroking fucking cock. - Why do you remain in the streets? 381 00:29:35,648 --> 00:29:38,776 - Why do you think? - I did not mean for his return. 382 00:29:38,943 --> 00:29:40,987 I sought only advice 383 00:29:41,154 --> 00:29:45,031 towards worry for a man I hold as brother. 384 00:29:45,200 --> 00:29:48,827 Intentions well received. Let us place transgressions aside... 385 00:29:48,996 --> 00:29:51,663 ...in favor of more pressing concerns. 386 00:29:51,832 --> 00:29:56,419 Your patience and reason recalls joyous times, 387 00:29:56,586 --> 00:29:59,963 when business was conducted by those who shared respect for it. 388 00:30:00,132 --> 00:30:02,674 I fear we are a dying breed. 389 00:30:02,843 --> 00:30:05,720 I am certain you shall outlive us all, Master Batiatus. 390 00:30:05,887 --> 00:30:08,972 Solonius, I hardly placed you. 391 00:30:09,141 --> 00:30:11,433 The years weigh heavy on a man, do they not? 392 00:30:11,602 --> 00:30:15,855 Your presence is fortuitous, striking need to seek you out. 393 00:30:16,022 --> 00:30:19,608 Share walk and let us review recent events. 394 00:30:28,201 --> 00:30:29,826 Solonius... 395 00:30:31,121 --> 00:30:32,954 Am I allowed voice now? 396 00:30:34,500 --> 00:30:37,210 Could the gods halt the sound? 397 00:30:38,878 --> 00:30:40,796 Whatever Tullius and the boy may think, 398 00:30:40,963 --> 00:30:43,758 I gained the primus on merit of Gannicus' prowess. 399 00:30:43,925 --> 00:30:46,885 Even if true, it is of no matter now. 400 00:30:47,054 --> 00:30:49,305 Gannicus will not appear in the games. 401 00:30:49,472 --> 00:30:51,307 But Varus has made personal request. 402 00:30:51,474 --> 00:30:54,309 A necessary sacrifice towards leveling unequal ground. 403 00:30:54,478 --> 00:30:58,271 You will make apology to Varus, relaying Gannicus found injury in training 404 00:30:58,440 --> 00:31:01,526 and that Vettius is amply capable of seeing the primus attended. 405 00:31:01,692 --> 00:31:04,694 You give away the primus and now ask that I tongue the fucking boy's ass?! 406 00:31:04,863 --> 00:31:09,032 I ask nothing! This is how it will be. 407 00:31:09,201 --> 00:31:12,036 In return, a few of our men will be paired 408 00:31:12,203 --> 00:31:14,038 against each other after midday sun. 409 00:31:15,082 --> 00:31:18,291 - Our men fight themselves. - The only plank salvaged 410 00:31:18,460 --> 00:31:20,752 - from such wreckage. - Then we must choose the men with care. 411 00:31:20,921 --> 00:31:23,673 - They have been chosen for us. - Tullius now selects 412 00:31:23,839 --> 00:31:26,424 - my fucking men as well? - An unavoidable concession. 413 00:31:26,593 --> 00:31:29,178 Barca and Gnaeus, 414 00:31:29,346 --> 00:31:31,806 Auctus to face your Gaul, Crixus. 415 00:31:31,973 --> 00:31:34,474 Crixus is but a recruit, not yet a fucking gladiator. 416 00:31:34,643 --> 00:31:36,685 Who you failed to mention was purchased from Tullius. 417 00:31:36,853 --> 00:31:39,855 To gain-- to gain his favor. 418 00:31:40,022 --> 00:31:42,817 And what fruits did your scheme bear? Huh? 419 00:31:42,984 --> 00:31:47,572 No, this is price due for attempting to maneuver men above your station. 420 00:31:47,739 --> 00:31:50,115 Be thankful it was not more costly. 421 00:32:02,962 --> 00:32:05,673 Are you certain you would not prefer the man bathed and scented? 422 00:32:05,840 --> 00:32:08,718 He stands perfect towards his cause. 423 00:32:11,262 --> 00:32:13,431 I would, however, 424 00:32:13,598 --> 00:32:15,932 gauge the freshness of your offerings. 425 00:32:20,271 --> 00:32:22,022 Remove your robes. 426 00:32:33,160 --> 00:32:36,621 Did I not tell you? 427 00:32:37,873 --> 00:32:39,539 They are of a form. 428 00:32:41,000 --> 00:32:42,751 But a woman's worth 429 00:32:42,919 --> 00:32:45,421 is not always revealed to the eyes. 430 00:32:47,089 --> 00:32:52,636 A man must probe deeper for true value. 431 00:33:01,730 --> 00:33:04,272 Remove yourself to the vestibule. 432 00:33:04,441 --> 00:33:07,859 Return if Dominus and his father are seen upon the road. 433 00:33:19,330 --> 00:33:21,414 I shall have this one. 434 00:33:21,583 --> 00:33:23,875 She's considerably tighter. 435 00:33:42,688 --> 00:33:44,896 Move on top of him. 436 00:33:55,200 --> 00:33:58,827 Know why I chose this man? 437 00:33:58,994 --> 00:34:01,288 So crudely etched, 438 00:34:01,455 --> 00:34:05,334 the smell of shit hot upon his breath? 439 00:34:08,003 --> 00:34:10,965 Because this world is filled with the grotesque 440 00:34:11,132 --> 00:34:13,342 and the divine. 441 00:34:14,969 --> 00:34:20,724 They exist together, two sides of a coin. 442 00:34:25,438 --> 00:34:27,440 You cannot have one... 443 00:34:31,777 --> 00:34:34,280 absent threat of the other. 444 00:34:37,117 --> 00:34:38,992 And words... 445 00:34:40,202 --> 00:34:43,164 cannot convey the true nature of this. 446 00:34:44,875 --> 00:34:47,418 It must be experienced. 447 00:34:49,045 --> 00:34:51,088 It must be felt. 448 00:34:52,715 --> 00:34:56,342 And never forgotten. 449 00:35:03,268 --> 00:35:05,894 Oh, your presence has been missed in Rome 450 00:35:06,061 --> 00:35:07,896 since your husband's passing. 451 00:35:08,063 --> 00:35:10,775 Your charms would brighten darkest night. 452 00:35:10,942 --> 00:35:14,652 I long to return 453 00:35:14,820 --> 00:35:19,240 and crest dawn upon a husband yet of this world. 454 00:35:21,411 --> 00:35:23,204 How does your dowry stand? 455 00:35:24,246 --> 00:35:27,833 I was under under impression you were absent family of means. 456 00:35:28,001 --> 00:35:31,503 Gaia is a treasure within herself. 457 00:35:31,670 --> 00:35:34,380 One to be coveted by a man untethered 458 00:35:34,548 --> 00:35:36,550 to the burden of position and appearance. 459 00:35:42,349 --> 00:35:46,601 Cossutius, you were well satisfied? 460 00:35:46,769 --> 00:35:50,563 Praise laid upon your house has not been exaggerated. 461 00:35:50,731 --> 00:35:52,858 It is a wonder. 462 00:35:53,025 --> 00:35:56,070 Such base diversion would be impossible to conceal in Rome. 463 00:35:56,237 --> 00:35:58,280 Capua is a city of many pleasures. 464 00:35:58,447 --> 00:36:00,490 Often obscured by pressing business 465 00:36:00,659 --> 00:36:03,284 to which we sadly must attend. 466 00:36:04,371 --> 00:36:08,289 - You take leave so soon? - A regrettable necessity. 467 00:36:08,458 --> 00:36:10,291 Gratitude for your hospitality. 468 00:36:10,460 --> 00:36:12,085 I look forward to seeing you at the games 469 00:36:12,253 --> 00:36:16,090 and your man Gannicus upon my primus. 470 00:36:17,132 --> 00:36:19,425 Oh, you honor us. 471 00:36:41,365 --> 00:36:44,909 - Crixus begins to show promise. - Upon his back. 472 00:36:45,077 --> 00:36:47,538 The man always rises-- a trait to be admired. 473 00:36:47,706 --> 00:36:49,706 So you have eyes for the Gaul now? 474 00:36:49,875 --> 00:36:51,916 - And if I did? - I would fucking kill you. 475 00:36:57,715 --> 00:36:59,215 Ah! 476 00:37:05,764 --> 00:37:07,766 Come here. 477 00:37:36,086 --> 00:37:38,880 You fucking cunts! 478 00:37:39,048 --> 00:37:40,965 You soil our food. 479 00:37:41,134 --> 00:37:43,217 Why shall we not make meal of your fucking pets? 480 00:38:19,965 --> 00:38:21,798 Crixus! 481 00:38:25,929 --> 00:38:29,974 - You do not help your friend? - This is a fight between brothers. 482 00:38:30,141 --> 00:38:32,393 I do not yet bear the mark. 483 00:38:32,559 --> 00:38:34,603 A fact Ashur is fond of reminding me of. 484 00:38:40,527 --> 00:38:43,487 Have you lost fucking mind?! Stand down! 485 00:39:07,262 --> 00:39:09,262 Calm yourselves! 486 00:39:14,643 --> 00:39:17,061 Is this what my house has fallen to? 487 00:39:17,230 --> 00:39:19,523 Brother setting upon brother 488 00:39:19,690 --> 00:39:22,860 so far removed from the honor of the arena 489 00:39:23,027 --> 00:39:25,112 where such contest holds meaning? 490 00:39:27,907 --> 00:39:32,077 This points to reason the gods have turned from us, 491 00:39:32,244 --> 00:39:35,289 stripping the primus from our hands. 492 00:39:35,456 --> 00:39:39,043 - I do not fight in the games? - You do not. 493 00:39:42,463 --> 00:39:45,007 Yet our sacrifices do not stand unrewarded. 494 00:39:46,134 --> 00:39:48,552 A few of you will take to the sands after midday sun. 495 00:39:48,719 --> 00:39:52,681 And I expect those chosen to bring more honor 496 00:39:52,849 --> 00:39:56,726 to the House of Batiatus than you now bring to yourselves. 497 00:40:10,657 --> 00:40:12,784 Yeah! Fuck you! 498 00:40:12,952 --> 00:40:16,246 - Gnaeus fight Barca! - Then I will split your ass in two. 499 00:40:16,414 --> 00:40:18,373 Fuck! 500 00:40:18,541 --> 00:40:20,333 You do not gain position? 501 00:40:20,501 --> 00:40:23,503 I do... against Crixus. 502 00:40:23,670 --> 00:40:25,797 Ah, your favorite. 503 00:40:25,965 --> 00:40:28,717 The man does not even bear the fucking mark. 504 00:40:28,885 --> 00:40:31,219 Am I to fight? 505 00:40:35,349 --> 00:40:36,974 You are to die... 506 00:40:38,393 --> 00:40:40,978 at the end of my spear. 507 00:40:46,902 --> 00:40:50,155 So... you fight in the arena. 508 00:40:50,322 --> 00:40:52,740 I do not. 509 00:40:52,909 --> 00:40:55,661 The gods truly punish me. 510 00:40:55,829 --> 00:40:58,539 I long to be of the brotherhood, 511 00:40:58,706 --> 00:41:00,414 to become a gladiator. 512 00:41:02,168 --> 00:41:04,795 But to be awarded position-- 513 00:41:06,880 --> 00:41:09,298 it is an honor I have not earned. 514 00:41:10,342 --> 00:41:14,804 There are many things given to us in this life for the wrong reasons. 515 00:41:16,599 --> 00:41:18,809 What we do with such blessings-- 516 00:41:20,018 --> 00:41:21,936 that is the true test of a man. 517 00:41:50,717 --> 00:41:51,967 Go well. 518 00:41:52,135 --> 00:41:53,385 Be victorious, brother. 519 00:41:56,431 --> 00:41:58,974 Give him hell, man. 520 00:42:00,851 --> 00:42:05,230 May Auctus fall, and Barca follow. 521 00:42:06,608 --> 00:42:10,402 Auctus. Gnaeus. 522 00:42:16,242 --> 00:42:18,534 Return victorious, brothers, 523 00:42:18,702 --> 00:42:21,163 for I am out of wine. 524 00:42:28,670 --> 00:42:33,675 After all we've done, the sacrifices made, 525 00:42:33,842 --> 00:42:36,260 only to have the primus torn from grasp. 526 00:42:36,429 --> 00:42:40,974 Pssh. "Torn" would imply resistance. My father offers none. 527 00:42:41,141 --> 00:42:43,268 You could not move him from this decision? 528 00:42:43,436 --> 00:42:45,771 Hercules would fail in the labor. 529 00:42:45,938 --> 00:42:49,315 Are we set to leave? I would not arrive late. 530 00:42:49,483 --> 00:42:51,735 - Doctore gathers the men. - Ah. 531 00:42:51,902 --> 00:42:53,945 Perhaps some mulsum while you wait, Father, 532 00:42:55,030 --> 00:42:57,324 to celebrate your return to the games. 533 00:42:57,492 --> 00:43:00,494 You seek to ply me with honeyed wine? 534 00:43:01,913 --> 00:43:04,456 You find my weakness 535 00:43:04,623 --> 00:43:07,833 and I would have it exploited. 536 00:43:08,001 --> 00:43:10,878 - I shall join you. - It disquiets your stomach too much, 537 00:43:11,047 --> 00:43:13,047 especially in hot weather such as this. 538 00:43:13,215 --> 00:43:15,342 - It never did agree with you. - Guards! 539 00:43:15,510 --> 00:43:19,471 - A trait gained from your mother. - A presence sorely missed. 540 00:43:19,639 --> 00:43:21,556 Every day. 541 00:43:22,724 --> 00:43:24,726 Hyah! 542 00:43:28,146 --> 00:43:30,523 Your Gaul appears ragged. 543 00:43:31,858 --> 00:43:34,110 Result of extensive training and preparation 544 00:43:34,278 --> 00:43:37,489 - for the test he has yet to take. - You set this in motion, Quintus, 545 00:43:37,657 --> 00:43:40,492 - by purchasing the man to gain favor. - Only after I looked into his eyes 546 00:43:40,659 --> 00:43:42,619 and saw a spark as you always spoke of. 547 00:43:42,786 --> 00:43:45,998 Then today presents rare opportunity. 548 00:43:46,164 --> 00:43:48,541 Auctus, a man forged beneath my rule, 549 00:43:48,710 --> 00:43:51,085 to face Crixus, forged beneath yours. 550 00:43:51,253 --> 00:43:54,338 The outcome to prove if son has learned 551 00:43:54,507 --> 00:43:56,800 anything of worth from father. 552 00:44:54,108 --> 00:44:56,150 Your time has come. 553 00:44:58,362 --> 00:45:01,947 Gratitude... for all you've taught me. 554 00:45:02,115 --> 00:45:05,619 Fight with honor. And if the gods will it, 555 00:45:05,786 --> 00:45:07,496 die the same. 556 00:45:08,789 --> 00:45:10,873 Crixus. 557 00:45:11,041 --> 00:45:12,626 A word. 558 00:45:22,302 --> 00:45:24,012 You have shown great promise 559 00:45:24,179 --> 00:45:26,722 in practice and exhibition against Gannicus. 560 00:45:26,891 --> 00:45:29,059 Yet this is the arena. 561 00:45:29,226 --> 00:45:32,771 This is where men become gods. 562 00:45:33,940 --> 00:45:36,358 Legions with far greater training and skill than you 563 00:45:36,525 --> 00:45:39,652 have fallen upon this sacred ground, many beneath Auctus' spear. 564 00:45:39,820 --> 00:45:42,364 But I do not think that you will be one of them. 565 00:45:43,574 --> 00:45:45,742 You have the blood of a champion 566 00:45:45,909 --> 00:45:48,661 to rival any my father has ever heralded. 567 00:45:51,373 --> 00:45:55,876 Do you wish to behold such miracle come to pass? 568 00:45:56,045 --> 00:45:58,713 It is all I desire. 569 00:46:00,257 --> 00:46:02,550 Then seize fucking glory 570 00:46:02,717 --> 00:46:05,637 and see us both proven worthy. 571 00:46:32,456 --> 00:46:34,373 Have you set Crixus to purpose? 572 00:46:34,541 --> 00:46:38,085 Stoked the flame as best I can. It is now up to the man to ignite... 573 00:46:39,130 --> 00:46:41,088 or be forever extinguished. 574 00:46:42,132 --> 00:46:45,885 It is a pity it is not Gannicus nor the primus. It was well earned. 575 00:46:46,971 --> 00:46:49,597 Yet he is the one honored, 576 00:46:49,764 --> 00:46:52,476 while his only fucking son is left to languish. 577 00:46:52,643 --> 00:46:55,144 Soon your father will attest your worth. 578 00:46:55,313 --> 00:46:58,981 Or decay into the afterlife. Either way, we will be free of him. 579 00:47:20,630 --> 00:47:22,463 Yeah! 580 00:47:43,485 --> 00:47:47,030 An epic showing from the House of Batiatus, 581 00:47:47,197 --> 00:47:48,907 certain to please the gods. 582 00:47:49,074 --> 00:47:52,202 In gratitude, we will be merciful 583 00:47:52,369 --> 00:47:55,246 and grant life! 584 00:48:05,967 --> 00:48:08,385 You are overly kind. 585 00:48:08,552 --> 00:48:12,681 Your house is being most accommodating and should be rewarded. 586 00:48:15,518 --> 00:48:17,811 Well, gratitude. l-- 587 00:48:20,273 --> 00:48:22,940 - Are you unwell? - Perhaps the excitement 588 00:48:23,108 --> 00:48:25,150 is too much for him. 589 00:48:25,318 --> 00:48:28,237 - 'Tis but the heat and dust. - Water. 590 00:48:28,405 --> 00:48:32,409 I would not have torrid throat announce your final offering. 591 00:48:32,577 --> 00:48:34,577 Address the crowd? 592 00:48:36,914 --> 00:48:38,831 The honor is unfit a Lanista. 593 00:48:39,000 --> 00:48:41,751 We decide what befits a Lanista, Batiatus. 594 00:48:41,918 --> 00:48:44,670 Make introduction. Let us move on. 595 00:48:51,304 --> 00:48:53,972 I stand humbled 596 00:48:54,139 --> 00:48:56,766 before the great people of Capua, 597 00:48:56,934 --> 00:49:00,978 my home and my heart 598 00:49:01,146 --> 00:49:03,188 too long parted from chest. 599 00:49:04,733 --> 00:49:06,568 In gratitude, 600 00:49:07,652 --> 00:49:11,239 I present the final offering from the House of Batiatus. 601 00:49:12,657 --> 00:49:17,036 Entering the arena, a virgin upon its sands, 602 00:49:17,204 --> 00:49:22,125 I give you Crixus! Murmillo! 603 00:49:38,601 --> 00:49:42,896 His opponent, a warrior unmatched 604 00:49:43,063 --> 00:49:45,273 in skill and honor. 605 00:49:45,440 --> 00:49:49,527 I give you Auctus! Hoplomachus! 606 00:50:01,998 --> 00:50:06,168 Capua! 607 00:50:16,429 --> 00:50:18,889 Just like last time! Just like last time! 608 00:50:19,057 --> 00:50:20,432 - Come on! - Begin! 609 00:50:25,523 --> 00:50:28,733 Kill the fucking Gaul! Kill the fucking Gaul! 610 00:50:43,916 --> 00:50:45,250 Kill him! 611 00:50:59,514 --> 00:51:01,974 Auctus wields spear to rival Mars himself. 612 00:51:02,143 --> 00:51:03,851 Well, he has been well trained. 613 00:51:04,018 --> 00:51:05,936 The same cannot be said of Crixus. 614 00:51:06,105 --> 00:51:08,981 Perhaps he should've remained a hauler of stone. 615 00:51:30,795 --> 00:51:34,965 Cut him through! Yeah! 616 00:51:55,070 --> 00:51:57,572 Stupid fuck. 617 00:52:11,586 --> 00:52:14,880 - Kill the little cunt! - Fuck! 618 00:52:18,385 --> 00:52:19,594 What?! 619 00:52:23,474 --> 00:52:25,766 Fuck! 620 00:52:43,077 --> 00:52:45,327 Fuck. 621 00:53:13,440 --> 00:53:17,025 Barca has taught you well. 622 00:53:25,827 --> 00:53:27,161 Yes! 623 00:53:45,014 --> 00:53:48,181 Crixus, Crixus! 624 00:53:59,402 --> 00:54:03,197 A fine showing, Batiatus, with unexpected conclusion. 625 00:54:03,364 --> 00:54:04,615 Indeed it was. 626 00:54:10,456 --> 00:54:13,166 I swear to be burned, chained, 627 00:54:13,333 --> 00:54:15,626 beaten or die by the sword 628 00:54:15,793 --> 00:54:18,795 in pursuit of honor in the arena. 629 00:54:25,137 --> 00:54:27,221 Welcome to the brotherhood. 630 00:54:43,864 --> 00:54:46,699 Crixus proves himself. 631 00:54:47,826 --> 00:54:50,411 Perhaps even as match for Gannicus one day, 632 00:54:51,746 --> 00:54:53,623 in and out of the arena. 633 00:55:08,222 --> 00:55:10,764 You fought well, brother. 634 00:55:33,746 --> 00:55:37,083 Your Gaul, still yet a recruit, 635 00:55:37,251 --> 00:55:40,378 defeated a gladiator I considered among the best of my men. 636 00:55:43,090 --> 00:55:46,634 It would appear I underestimated Crixus... 637 00:55:48,971 --> 00:55:51,139 as I did my son. 638 00:55:52,932 --> 00:55:55,851 - You honor me, Father. - No, you honor yourself, 639 00:55:56,019 --> 00:56:00,188 - when cleared of plots and schemes. - Thoughts far removed, 640 00:56:00,356 --> 00:56:02,358 - never to return. - Nothing pleases more 641 00:56:02,525 --> 00:56:04,235 than to see reason take hold of senses 642 00:56:04,402 --> 00:56:07,155 and a house righting its path. 643 00:56:07,322 --> 00:56:09,699 I will see it continued in your absence. 644 00:56:09,867 --> 00:56:13,536 - Absence? - Why, I assume you return to Sicilia. 645 00:56:13,704 --> 00:56:16,246 - Your health-- - No. Seeing Crixus's victory 646 00:56:16,414 --> 00:56:19,083 stirred passions I have not felt in many years. 647 00:56:19,251 --> 00:56:22,045 The blood and the sand, the roar of the crowd-- 648 00:56:22,211 --> 00:56:26,298 oh, it lifts spirits more than change of clime could hope to offer. 649 00:56:26,467 --> 00:56:30,719 No, I will stay at your side and together we shall see 650 00:56:30,887 --> 00:56:34,474 the House of Batiatus rise to former glories, huh? 651 00:56:34,641 --> 00:56:38,061 - You remain here? - Uh-huh. Until breath flees 652 00:56:38,228 --> 00:56:40,396 wearied flesh, calling me to the afterlife. 49841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.