Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,566 --> 00:01:23,944
This movie is inspired by the actions of
the Italian Navy's storm troopers
2
00:01:24,144 --> 00:01:29,522
in particular by the assault motorboats
that in the night of March 29, 1941
3
00:01:29,722 --> 00:01:32,922
were able to breach into the
naval base of Suda.
4
00:01:33,466 --> 00:01:38,044
Ponti-De Laurentiis thank the
Navy for their collaboration..
5
00:01:38,244 --> 00:01:42,623
they also thank commander and
gold medal Luigi Faggioni,
6
00:01:42,823 --> 00:01:46,480
who actually led the mission on
Suda for the technical consulation
7
00:01:57,972 --> 00:02:01,448
1940. An Italian naval base.
8
00:02:24,232 --> 00:02:25,797
Attention!
9
00:02:28,667 --> 00:02:29,732
At ease.
10
00:02:34,611 --> 00:02:37,828
From this moment I am your commander.
11
00:02:38,278 --> 00:02:40,778
It's better that you know one
thing from the beginning.
12
00:02:40,898 --> 00:02:44,235
Our mission allows no mistakes.
13
00:02:44,355 --> 00:02:48,577
It's like a gun with only one bullet left.
It must not miss the target.
14
00:02:49,381 --> 00:02:52,772
That's why we need a meticolous
preparation of the vehicles
15
00:02:52,892 --> 00:02:55,772
and a strict selection of men.
16
00:02:57,441 --> 00:03:01,093
The training will be very hard.
17
00:03:01,213 --> 00:03:06,572
First of all nobody must know
that you are here.
18
00:03:06,692 --> 00:03:13,146
I'll check personally your mail. However
I want you to write as little as possible.
19
00:03:13,266 --> 00:03:21,128
You have no wives but from today no
woman must be waiting for you anywhere.
20
00:03:21,248 --> 00:03:25,855
You need my permission
21
00:03:26,055 --> 00:03:30,022
to get out of here anyway and be assured
it'll be a long time before I'll grant it.
22
00:03:30,087 --> 00:03:36,385
Above all is the goal we have to achieve,
a secret I can't reveal yet.
23
00:03:36,405 --> 00:03:43,872
And let's make it clear, I won't tolerate
any trasgression of my orders.
24
00:03:43,892 --> 00:03:48,468
Who fails leaves immediately.
25
00:03:48,488 --> 00:03:54,629
I need few men, ready for anything.
And there's many of you.
26
00:03:54,649 --> 00:03:57,188
Tomorrow morning we'll start working.
27
00:03:57,288 --> 00:04:00,767
For now you may go.
28
00:04:00,967 --> 00:04:03,497
- Attention!
29
00:04:07,854 --> 00:04:10,359
Dismiss!
30
00:04:11,924 --> 00:04:15,498
- Excuse me commander? I wanted
to greet you personally.
31
00:04:15,698 --> 00:04:17,511
- Magrini, how are you?
- I keep myself in shape.
32
00:04:17,596 --> 00:04:20,347
- I really can't get rid of you.
- Magrini, how are you?
33
00:04:20,547 --> 00:04:21,347
- I keep myself in shape.
34
00:04:22,844 --> 00:04:26,950
- Have you heard the news? How are
you going to do with all your women?
35
00:04:27,070 --> 00:04:29,980
- If I'll survive they'll be waiting
patiently for me.
36
00:04:33,773 --> 00:04:35,361
- Excuse commander, may I speak?
- Yes.
37
00:04:35,461 --> 00:04:38,373
- I didn't know we weren't
allowed to leave the base.
38
00:04:38,573 --> 00:04:40,998
I have a very urgent matter
to attend, please,
39
00:04:41,198 --> 00:04:45,136
I need to go to town this evening,
even for just an half an hour.
40
00:04:45,160 --> 00:04:48,327
I'm sorry but I can't make any exceptions.
41
00:05:07,175 --> 00:05:11,871
C'mon faster, you go ahead.
42
00:05:18,131 --> 00:05:20,792
On the float.
43
00:05:53,192 --> 00:05:57,262
Are you afraid of the rain?
Back to the buoy, come on!
44
00:06:00,079 --> 00:06:01,801
Go!
45
00:06:06,653 --> 00:06:12,040
- Hey! What's wrong!
46
00:06:12,240 --> 00:06:14,732
- I can't keep going any longer.
- Then quit, stay here.
47
00:06:14,756 --> 00:06:21,724
We were volunteers for special missions
but after months of hard training
48
00:06:21,844 --> 00:06:25,005
after days of demanding preparation,
49
00:06:25,205 --> 00:06:30,605
after many of us were discarded, we still
ignored what task was waiting for us.
50
00:06:34,872 --> 00:06:39,881
Finally one day the commander showed us
the vehicle we were going to use.
51
00:06:40,001 --> 00:06:45,359
It looked like a racing motorboat. Instead
it was a new secret weapon.
52
00:06:45,479 --> 00:06:51,093
An insidious and lethal weapon, designed
to penetrate the enemy's harbour
53
00:06:51,293 --> 00:06:52,815
and hit their fleet.
54
00:06:53,015 --> 00:06:54,338
We were surprised
55
00:06:54,538 --> 00:07:00,405
and at the same time fascinated by the risk
and the audacity required for the mission.
56
00:07:01,534 --> 00:07:04,556
It was all on our shoulders.
57
00:07:04,756 --> 00:07:08,188
A man on his boat going at full
speed against a big ship.
58
00:07:08,212 --> 00:07:09,760
A human torpedo.
59
00:07:11,592 --> 00:07:15,168
Every motorboat carried
300 kg. of explosive.
60
00:07:15,368 --> 00:07:16,608
It was enough even for a battleship
61
00:07:16,632 --> 00:07:20,168
After hitting the target a secondary
charge was going to tear the prow
62
00:07:20,188 --> 00:07:25,964
while the primary was to penetrate
the hull, dealing the maximum damage.
63
00:07:27,962 --> 00:07:29,371
And us?
64
00:07:29,491 --> 00:07:32,414
Were we going to sacrifice our
lives like a japanese kamikaze?
65
00:07:32,534 --> 00:07:33,592
No.
66
00:07:33,612 --> 00:07:35,342
50 meters before the impact.
67
00:07:35,542 --> 00:07:39,475
we were going to release the
seat and dive into the water
68
00:07:40,033 --> 00:07:43,530
The risk was in reaching the
float as fast as possible
69
00:07:43,650 --> 00:07:48,228
in a few seconds, or the underwater
explosion would've ripped our spines away.
70
00:07:49,187 --> 00:07:53,900
However, no chance to come back
to Italy, unless until the war was over.
71
00:07:54,894 --> 00:08:00,320
For the drill an automatic device stopped
the motorboat right after we jumped away.
72
00:08:01,400 --> 00:08:06,281
But as soon as we got confident
with the assault motorboat
73
00:08:06,481 --> 00:08:08,948
we started to practice during the night.
74
00:08:09,072 --> 00:08:11,576
We went offshore every evening,
after the sunset
75
00:08:11,696 --> 00:08:14,498
to learn to navigate in
the deepest darkness.
76
00:08:14,618 --> 00:08:16,568
facing every unexpected obstacle.
77
00:08:17,074 --> 00:08:20,158
We learned this way the
tricks and the secrets
78
00:08:20,358 --> 00:08:23,501
that maybe one day could have
helped us in violating an enemy base.
79
00:08:23,525 --> 00:08:25,709
And to catch the opponent by surprise.
80
00:08:29,571 --> 00:08:34,319
Lastly, after three months,
came the pointing exercises.
81
00:08:34,439 --> 00:08:37,919
For now we had to throw ourselves against
buoys and other floating objects.
82
00:08:38,214 --> 00:08:39,953
But it was already exciting.
83
00:08:41,749 --> 00:08:45,679
We are only seven left.Who knows if today
he's going to discard someone else.
84
00:08:46,584 --> 00:08:49,170
- Why do you keep thinking like this?
85
00:08:49,270 --> 00:08:52,300
It's from the first day that- I'm always
afraid he's going to send me off.
86
00:08:52,324 --> 00:08:55,577
I'm sure I'm gonna make it. I want
to astound the commander.
87
00:08:55,850 --> 00:08:56,964
Signal ready.
88
00:09:02,139 --> 00:09:04,713
Attention! The signal! Start the engines.
89
00:09:14,871 --> 00:09:15,966
The first.
90
00:09:52,085 --> 00:09:53,159
The second.
91
00:10:20,442 --> 00:10:21,851
The third.
92
00:10:45,491 --> 00:10:47,334
Hurry, get moving!
93
00:11:45,859 --> 00:11:46,920
You may seat.
94
00:12:10,938 --> 00:12:13,008
In two hours we'll repeat the drill.
95
00:12:35,973 --> 00:12:36,990
Sorry.
96
00:12:51,920 --> 00:12:53,468
Commander.
97
00:12:57,550 --> 00:12:59,568
Are you commander Ferri?
98
00:12:59,688 --> 00:13:00,785
Yes, madam.
99
00:13:02,105 --> 00:13:04,781
I asked everywhere but nobody
wanted to tell me.
100
00:13:05,670 --> 00:13:07,794
He had an assignment here though
101
00:13:08,505 --> 00:13:12,353
- I've only been told that you
were his commander.
102
00:13:12,553 --> 00:13:13,454
I don't understand madam.
103
00:13:13,478 --> 00:13:14,713
Who are you talking about?
104
00:13:15,152 --> 00:13:16,508
I'm Anna Avanzi.
105
00:13:17,413 --> 00:13:21,134
Pietro was my husband.
106
00:13:23,971 --> 00:13:25,502
Come with me madam.
107
00:13:30,252 --> 00:13:33,721
I can't answer madam, believe me.
108
00:13:34,938 --> 00:13:40,584
I can only tell you that Pietro
died fulfilling his duty.
109
00:13:40,704 --> 00:13:41,941
You too!
110
00:13:42,061 --> 00:13:43,665
Nobody wants to tell me!
111
00:13:43,943 --> 00:13:45,961
At leat I wish I knew how he died.
112
00:13:46,917 --> 00:13:48,621
We were so happy.
113
00:13:48,741 --> 00:13:51,250
We had a lot of projects for the future.
114
00:13:51,370 --> 00:13:56,050
An house in the countryside,
he liked silence and peace.
115
00:13:57,137 --> 00:14:01,155
We had to marry in secret, I'm pregnant.
116
00:14:01,920 --> 00:14:06,720
All those dreams. I haven't seen
him anymore since then.
117
00:14:07,132 --> 00:14:08,489
All over.
118
00:14:09,185 --> 00:14:10,941
The war took him away from me.
119
00:14:13,662 --> 00:14:15,575
I'm sorry commander.
120
00:14:18,636 --> 00:14:20,532
Don't cry madam.
121
00:14:21,293 --> 00:14:25,189
I know that in these circumstances
words are useless.
122
00:14:25,470 --> 00:14:31,348
But if this can help you let me tell
you that Pietro died bravely, in the sea.
123
00:14:32,009 --> 00:14:33,487
Like the best of us.
124
00:14:34,499 --> 00:14:41,075
- Have you seen him die?
- I can't tell you. - Why?
125
00:14:42,338 --> 00:14:44,286
It's a military secret madam.
126
00:14:45,390 --> 00:14:46,590
I'm sorry.
127
00:14:48,138 --> 00:14:52,938
Thanks commander. Nobody wants
to tell me who killed him.
128
00:14:55,019 --> 00:14:57,262
It was war, madam.
129
00:14:57,888 --> 00:14:59,141
War.
130
00:15:00,410 --> 00:15:02,671
And my son will be fatherless.
131
00:15:03,454 --> 00:15:05,193
Farewell, commander.
132
00:15:26,907 --> 00:15:27,968
Attention!
133
00:15:31,029 --> 00:15:32,116
At ease.
134
00:15:34,281 --> 00:15:36,959
Boys, the time we were
waiting for has come.
135
00:15:37,079 --> 00:15:38,256
We're leaving.
136
00:15:38,693 --> 00:15:40,310
You're six.
137
00:15:40,430 --> 00:15:42,606
Lieutenant Giorgio Leonardi.
138
00:15:43,110 --> 00:15:45,284
Naval armour lieutenant Paolo Sorera.
139
00:15:45,404 --> 00:15:47,338
Midshipman Virgilio Ricci.
140
00:15:47,458 --> 00:15:49,373
Chief petty officer Marco Bruni.
141
00:15:49,493 --> 00:15:51,112
Chief petty officer Luigi Magrini.
142
00:15:51,232 --> 00:15:53,025
Sergeant Antonio Esposito.
143
00:15:53,515 --> 00:15:57,636
The training is complete. We are
going to face the enemy now.
144
00:15:58,161 --> 00:16:02,051
We are ordered to leave for the base
145
00:16:02,251 --> 00:16:06,748
where we'll start the mission we prepared
during these long difficult months.
146
00:16:06,772 --> 00:16:11,499
I've been called by the headquarters
for the last dispositions
147
00:16:11,599 --> 00:16:13,607
At the right time I'll tell you
your destination.
148
00:16:13,631 --> 00:16:15,698
We'll leave on a plane within an hour.
149
00:16:16,009 --> 00:16:17,993
In the meantime
150
00:16:18,193 --> 00:16:22,509
I'd like each one of you to think carefully
about the step you're going to take
151
00:16:22,533 --> 00:16:28,207
Remember, we're leaving and
we're not coming back.
152
00:16:28,407 --> 00:16:31,007
The best case scenario is being captured.
153
00:16:31,109 --> 00:16:33,927
But you're volunteers, nobody's
forcing you to go.
154
00:16:34,021 --> 00:16:36,309
You can still quit.
155
00:16:36,429 --> 00:16:38,607
Think very well about it.
156
00:16:38,727 --> 00:16:41,285
See you in an hour.
157
00:16:41,416 --> 00:16:42,703
Attention!
158
00:17:34,243 --> 00:17:36,765
- Vessel Lieutentant Ferri.
- Captain Maori.
159
00:17:37,043 --> 00:17:39,617
- Welcome.
- Vessel Sublieutenant Leonardi.
160
00:17:40,002 --> 00:17:44,402
- GentlemenWell, what's going on in Italy?
- War's going on.
161
00:17:44,802 --> 00:17:47,085
- Where are we going to stay?
162
00:17:47,185 --> 00:17:49,822
- I've tried to accommodate you the
best that i could. Follow me.
163
00:17:49,846 --> 00:17:53,848
- Take care of those two crates.
- The two crates. - Yessir.
164
00:18:00,912 --> 00:18:04,530
I really wanted to talk with
someone from Italy
165
00:18:04,650 --> 00:18:07,888
- I have arranged a lunch that...
166
00:18:07,988 --> 00:18:11,009
- We appreciate, but we've already eaten.
We don't need anything right now.
167
00:18:11,033 --> 00:18:16,159
A recommondation. As soon as you get a
message deliver it to me immediately
168
00:18:16,179 --> 00:18:21,287
doesn't matter what time it is. Good night captain.
- Good night.
169
00:18:28,604 --> 00:18:31,195
- Close the door.
- This one too? - Yes, thanks.
170
00:18:36,134 --> 00:18:38,308
And now guys, come here.
171
00:18:41,382 --> 00:18:46,356
Finally I can reveal you our goal.
It's the Suda bay.
172
00:18:48,515 --> 00:18:51,420
This island we've just
arrived in it's our base.
173
00:18:51,540 --> 00:18:55,315
Tomorrow at sunset a destroyer
carrying our motorboats will join us.
174
00:18:55,681 --> 00:18:57,628
It will take us to this point.
175
00:18:58,062 --> 00:19:01,940
From there we're on our own.
176
00:19:03,436 --> 00:19:06,360
Eight miles to get to the
entrance to the bay
177
00:19:06,480 --> 00:19:10,986
and almost as many to penetrate all
the way into the enemy's defenses.
178
00:19:12,917 --> 00:19:17,510
Only here we'll find the boats
we're going to sink.
179
00:19:18,762 --> 00:19:26,723
It's a new moon's period, so the nights
will be very dark, and we need that.
180
00:19:26,843 --> 00:19:31,514
Furthermore other two very
important factors have occurred:
181
00:19:32,332 --> 00:19:35,688
Calm sea and a lot of ships
in the enemy harbour.
182
00:19:36,404 --> 00:19:39,865
If we are going to be lucky
tomorrow night we'll be here.
183
00:19:39,985 --> 00:19:44,595
and finally we'll complete the mission
we gave everything for.
184
00:19:44,980 --> 00:19:48,110
- Any info about the barrages?
- Yes, but we'll talk about it tomorrow.
185
00:19:48,597 --> 00:19:51,188
Now, boys, get some sleep.
186
00:19:51,608 --> 00:19:53,260
Don't think about anything else.
187
00:19:53,991 --> 00:19:58,252
Tomorrow night we'll have no
pillows. Rest well. Goodnight.
188
00:19:58,586 --> 00:20:04,343
#singing#
189
00:20:04,463 --> 00:20:07,891
# I see you in the wind blowing #
190
00:20:08,011 --> 00:20:12,076
# that comes and goes #
191
00:20:13,276 --> 00:20:17,868
# in the flickering starry sky #
192
00:20:17,988 --> 00:20:23,776
# in the sun, in the shadow
and in the sea #
193
00:20:26,542 --> 00:20:32,681
# Come back, come back again #
194
00:20:32,801 --> 00:20:39,031
# to who can't forget you#
195
00:20:39,051 --> 00:20:47,320
# Bring back the joy #
196
00:20:48,236 --> 00:20:56,114
# to who's waiting for you to dream again #
197
00:20:59,022 --> 00:21:02,830
That woman's singing deeply moved us
198
00:21:03,196 --> 00:21:07,752
She was the last voice of a world we
were going to leave for a long time.
199
00:21:08,518 --> 00:21:10,240
Maybe forever.
200
00:21:40,367 --> 00:21:43,689
- For the commander. It's personal!
201
00:21:49,715 --> 00:21:51,889
- For you Commander.
- You may go now.
202
00:21:57,780 --> 00:22:00,284
I really can't stand that guy!
203
00:22:09,517 --> 00:22:10,995
Hey, what's going on?
204
00:22:16,103 --> 00:22:21,807
Enemy ships left the harbour. Operations
postponed. Wait for further orders.
205
00:22:22,155 --> 00:22:24,129
Signed Supermarina
(Navy's supreme authority)
206
00:22:24,265 --> 00:22:27,987
If they don't come back in time,
goodbye new moon.
207
00:22:28,107 --> 00:22:29,691
We'll have to wait another month.
208
00:22:31,151 --> 00:22:33,916
Go away! Go have a walk!
209
00:22:55,962 --> 00:22:58,936
- Calm sea and a lot of ships in the bay.
- They're girls!
210
00:23:00,195 --> 00:23:03,385
- They're waiting for us!
Let's go scouting!
211
00:23:03,585 --> 00:23:05,252
- No, let's attack directly!
212
00:23:30,560 --> 00:23:34,456
Hey girls, here's the navy for you!
213
00:23:48,705 --> 00:23:51,435
Do you know you're beautiful?
214
00:23:55,995 --> 00:23:57,508
What's your name?
215
00:24:07,479 --> 00:24:09,514
Could you take it off, please?
216
00:24:10,818 --> 00:24:12,836
Let me see.
217
00:24:20,058 --> 00:24:24,075
It's useless to get nervous,
there's nothing you can do.
218
00:24:24,195 --> 00:24:26,545
Only being patient and wait.
219
00:24:27,175 --> 00:24:30,062
Wait? Wait?
220
00:24:30,914 --> 00:24:35,177
I've waited eight months, day
after day, without a pause.
221
00:24:35,297 --> 00:24:39,120
With the obsession of taking
you in a desperate mission,
222
00:24:39,220 --> 00:24:40,834
with the responsibility for your lives.
223
00:24:40,858 --> 00:24:45,557
I kept on a mask of indifference even
when Pietro died, one of our best men.
224
00:24:45,640 --> 00:24:49,138
Maybe I even made myself hated,
I can't take this anymore, understood?
225
00:24:49,158 --> 00:24:50,533
I can't go on like this!
226
00:24:52,712 --> 00:24:55,842
Do you think it's easy to
always be the commander?
227
00:24:56,169 --> 00:25:00,012
I forced these guys to forget about
everything. Family, women, friends.
228
00:25:00,516 --> 00:25:02,847
And when everything seemed
to be ready... postponed.
229
00:25:02,967 --> 00:25:07,290
You think we'll be that ready
again when the time comes?
230
00:25:07,744 --> 00:25:09,953
We have our rights my friend.
231
00:25:10,073 --> 00:25:14,162
And I tell you, I'm not talking
only about the others.
232
00:25:15,327 --> 00:25:16,927
But for myself as well.
233
00:25:17,781 --> 00:25:20,181
Now you're exaggerating
234
00:25:20,301 --> 00:25:23,121
Have you become a pessimist?
235
00:25:25,383 --> 00:25:27,991
Do you know what I'm going to do?
236
00:25:28,548 --> 00:25:33,748
I'm going to have a meeting with the
Admiral.I want to know how things are.
237
00:26:25,261 --> 00:26:27,368
Bengasi has fallen today.
238
00:26:27,488 --> 00:26:30,585
The brits have already destroyed two of
our convoys coming back from Libia.
239
00:26:30,621 --> 00:26:33,229
And most likely they will
destroy the last too.
240
00:26:33,349 --> 00:26:38,986
Convoys that were carrying refugees, women
and children.What can we do about it?
241
00:26:39,647 --> 00:26:42,992
Our squad is located in the
Western Mediterranean
242
00:26:43,112 --> 00:26:45,960
and you with your tiny vehicles
sure won't be able to intercept
243
00:26:46,160 --> 00:26:47,575
the British ships in open sea.
244
00:26:47,599 --> 00:26:50,435
No, I wasn't thinking about
that, sir Admiral.
245
00:26:51,150 --> 00:26:54,698
But can't we try to hit them
when they're coming back to base?
246
00:26:54,976 --> 00:26:57,463
They'll have to stop for fuel, won't they?
247
00:26:58,249 --> 00:27:02,267
I'll tell you, if our last convoy
is going to be attacked
248
00:27:02,467 --> 00:27:06,485
it will be by a heavy cruiser
heading right now towards Suda.
249
00:27:06,563 --> 00:27:09,450
Suda? When is it going to arrive?
250
00:27:09,570 --> 00:27:14,120
Tomorrow afternoon. And it will probably
leave at sunrise to intercept
251
00:27:14,320 --> 00:27:16,120
our convoy here, in this zone.
252
00:27:16,758 --> 00:27:19,145
- Then we must attack it
tomorrow night, at Suda!
253
00:27:19,345 --> 00:27:20,871
- But what if it changed route?
254
00:27:20,895 --> 00:27:23,969
Or if it's going to leave Suda tomorrow
evening? We can't know for sure.
255
00:27:24,569 --> 00:27:27,177
Too many unknown factors.
256
00:27:27,377 --> 00:27:29,991
We can't afford to risk your whole
operation on such vague info.
257
00:27:30,015 --> 00:27:32,762
Our mission is all about risk, sir Admiral.
258
00:27:32,882 --> 00:27:35,197
We're never going to
have the ideal conditions.
259
00:27:35,317 --> 00:27:39,286
Your attitude is admirable.
But what about your men?
260
00:27:39,686 --> 00:27:42,469
I'm talking for them too.
261
00:27:47,649 --> 00:27:51,806
Good. We have to apply
the Sigma 4 plan then.
262
00:27:54,060 --> 00:27:57,208
- Yessir?
- Call Commander Torriani.
263
00:27:58,361 --> 00:28:01,769
- Torriani is the Commander
of the Sirio Submarine.
264
00:28:01,969 --> 00:28:03,369
- We were Academy mates.
265
00:28:04,391 --> 00:28:07,266
- Waiting for orders,
sir Admiral. Hi Ferri.
266
00:28:07,466 --> 00:28:09,015
- Hello Torriani.
- Come here Torriani.
267
00:28:09,039 --> 00:28:10,134
Look here.
268
00:28:10,463 --> 00:28:14,098
Tonight you'll leave to reach the
Suda bay tomorrow evening.
269
00:28:14,671 --> 00:28:17,404
With your submarine from midnight to 1 a.m.
270
00:28:17,604 --> 00:28:20,337
you'll be sending light
signals off the coast
271
00:28:20,361 --> 00:28:24,204
to show Commander Ferri on his
special vehicle the bay entrance.
272
00:28:24,324 --> 00:28:26,192
You're going to take Ferri with you.
273
00:28:26,392 --> 00:28:29,453
You'll leave him at the Stampalia
island tomorrow at dawn.
274
00:28:29,477 --> 00:28:32,294
In an hour I'll give you the
operation's details.
275
00:28:32,414 --> 00:28:33,896
Thank you, sir Admiral.
276
00:29:18,940 --> 00:29:21,061
Planes in sight!
277
00:29:38,242 --> 00:29:40,798
- Machinegun ready!
- Machinegun ready!
278
00:29:48,957 --> 00:29:51,097
Open fire!
279
00:30:50,968 --> 00:30:53,490
Look, an Italian submarine!
280
00:31:11,344 --> 00:31:13,293
Backwards at full speed!
281
00:31:22,977 --> 00:31:29,168
- Bastards!
- Why? It's war, we're all bastards.
282
00:31:29,288 --> 00:31:31,301
They're defending well though.
283
00:32:00,618 --> 00:32:03,087
- Damn!
- They've been hit!
284
00:32:08,170 --> 00:32:10,343
C'mon guys. You two pick up the snorkels.
285
00:32:10,463 --> 00:32:12,465
Call the pontoon!
286
00:32:33,232 --> 00:32:34,658
But... he's dead!
287
00:32:39,159 --> 00:32:41,715
He's commander Torriani, I knew him.
288
00:32:42,393 --> 00:32:45,040
- So the submarine was the Sirio.
289
00:32:45,140 --> 00:32:47,794
- Hell knows why did they come all
this way just to get wasted.
290
00:32:47,818 --> 00:32:49,386
You two, on board!
291
00:32:49,486 --> 00:32:52,659
And you, take the corpse on the island
and ask the captain to take care of it.
292
00:32:52,683 --> 00:32:53,726
Go now.
293
00:32:59,377 --> 00:33:02,125
It's laying straight on the bottom.
294
00:33:02,543 --> 00:33:04,786
But it's torn apart from stern to turret.
295
00:33:04,906 --> 00:33:07,099
There might be someone
alive inside the prow.
296
00:33:07,795 --> 00:33:09,534
Come up, I'm going!
297
00:33:12,490 --> 00:33:16,386
- Is the water clear?
- No it's very muddy. - I'm about to come down too.
298
00:34:15,599 --> 00:34:19,860
- Did your hear?
- Yes, someone's out there. Answer back!
299
00:34:53,579 --> 00:34:55,040
Release...
300
00:34:55,579 --> 00:34:58,014
telephonic...
301
00:35:00,657 --> 00:35:02,118
buoy.
302
00:35:02,994 --> 00:35:05,620
Make sure the valve is shut down.
303
00:35:12,599 --> 00:35:14,339
The valve is ok.
304
00:35:16,142 --> 00:35:19,882
Answer. The buoy is free.
305
00:36:14,451 --> 00:36:18,573
Ferry, fetch the bouy and take it on board!
306
00:36:23,877 --> 00:36:24,921
Hello?
307
00:36:27,038 --> 00:36:28,342
Hello?
308
00:36:31,264 --> 00:36:32,429
Hello?
309
00:36:36,853 --> 00:36:38,401
They left.
310
00:36:40,697 --> 00:36:42,471
They won't come back.
311
00:36:42,868 --> 00:36:44,086
They left us here!
312
00:36:48,888 --> 00:36:51,288
Don't leave us here! Save us!
313
00:36:51,408 --> 00:36:54,803
Save me! Save me!
314
00:36:54,923 --> 00:36:56,508
Come back!
315
00:36:56,628 --> 00:36:58,299
Come back!
316
00:36:58,419 --> 00:37:01,692
Save me! Save me!
317
00:37:02,232 --> 00:37:03,553
Stop it!
318
00:37:06,579 --> 00:37:08,335
Get back to your place.
319
00:37:18,227 --> 00:37:20,471
Here, take this.
320
00:37:24,662 --> 00:37:27,636
Hello? Hello?
321
00:37:28,745 --> 00:37:33,405
Say something! They're answering. Hello?
322
00:37:35,655 --> 00:37:38,326
Who?
You?
323
00:37:39,369 --> 00:37:42,152
- It's the commander.
- What? - How can he be there?
324
00:37:43,217 --> 00:37:44,417
Is that you Carlo?
325
00:37:45,010 --> 00:37:49,601
Yes, Giorgio, it's me, Carlo.
326
00:37:51,584 --> 00:37:54,645
No, no, that kind of rescue
plan is impossible.
327
00:37:56,723 --> 00:37:59,505
We have no electrical power for the pumps
328
00:37:59,885 --> 00:38:01,798
and no oxygen tanks.
329
00:38:04,044 --> 00:38:07,199
The only way is for you to open the door
of the sentry box.
330
00:38:07,399 --> 00:38:09,048
It's already flooded there.
331
00:38:09,072 --> 00:38:13,333
Then I'll let the water in
to balance the pressure.
332
00:38:14,933 --> 00:38:16,846
We'll try to get out one by one.
333
00:38:18,361 --> 00:38:20,935
Make it quickly. Thanks Giorgio.
334
00:38:27,570 --> 00:38:29,674
It's twenty past eight.
335
00:38:30,179 --> 00:38:32,248
In half an hour we'll be under the sun.
336
00:39:06,865 --> 00:39:09,351
Relax. Relax.
337
00:39:11,502 --> 00:39:12,945
We're gonna make it.
338
00:39:13,065 --> 00:39:15,426
- Bullshit! We won't make it
if they work this slowly!
339
00:39:15,626 --> 00:39:17,359
- Shut up!
- No, you shut up!
340
00:39:17,448 --> 00:39:19,826
In Stampalia they're not
equipped for these kind of things
341
00:39:20,026 --> 00:39:21,893
this is not Taranto or Genova.
342
00:39:22,039 --> 00:39:24,031
They're doing the best they can.
343
00:39:24,504 --> 00:39:25,756
And even more.
344
00:39:39,216 --> 00:39:40,972
The door is stuck.
345
00:39:41,092 --> 00:39:43,073
We need a blowtorch to cut it open.
346
00:39:43,699 --> 00:39:45,368
And where do we find one?
347
00:39:45,488 --> 00:39:48,446
- Do you think they have one in town?
- Perhaps, but I've never seen it.
348
00:39:51,589 --> 00:39:54,528
Let's go look for it. If they
have one, we'll find it.
349
00:39:54,976 --> 00:39:56,802
C'mon, let's try with the hoist.
350
00:39:56,922 --> 00:39:58,993
We'll tear out that door from here.
351
00:39:59,113 --> 00:40:01,219
I'm afraid it won't work,
it's too deformed.
352
00:40:01,919 --> 00:40:03,641
We have to try anyway.
353
00:40:04,128 --> 00:40:06,232
And what if they won't
find the blowtorch...
354
00:40:07,641 --> 00:40:10,598
We have to try! They've been
down there for four hours!
355
00:40:11,449 --> 00:40:13,606
You take a hose and go down
356
00:40:13,726 --> 00:40:15,459
they're going to need it.
357
00:40:42,597 --> 00:40:45,953
Hello? Hello? Hello?
358
00:40:46,510 --> 00:40:48,458
Yes?
359
00:40:49,071 --> 00:40:52,219
The door is stuck but we're
gonna tear it apart.
360
00:40:52,671 --> 00:40:55,201
In the meantime we're bringing you
a hose for some air supply.
361
00:40:55,221 --> 00:40:59,116
When you hear knocking three
times open the inlet valve.
362
00:40:59,351 --> 00:41:00,916
and then the discharge valve.
363
00:41:02,134 --> 00:41:05,230
- Don't be afraid, we will save you.
- Thank you.
364
00:41:06,971 --> 00:41:08,327
Thank you Giorgio.
365
00:41:23,509 --> 00:41:25,039
Giorgio?
366
00:41:26,379 --> 00:41:28,639
Giorgio?
367
00:41:30,622 --> 00:41:32,292
Please hurry up.
368
00:41:33,101 --> 00:41:34,632
We're dying here.
369
00:42:31,938 --> 00:42:34,025
Open the discharge.
370
00:43:07,066 --> 00:43:08,996
Hey, come here!
371
00:43:10,309 --> 00:43:11,909
What happened?
372
00:43:12,029 --> 00:43:16,646
- What? - We can add a chain.
- To the cable? - Yes.
373
00:43:16,766 --> 00:43:18,425
Hold on.
374
00:43:26,516 --> 00:43:28,294
Are you ready?
375
00:43:53,023 --> 00:43:55,068
C'mon boys!
376
00:44:07,071 --> 00:44:08,850
Damn!
377
00:44:39,398 --> 00:44:41,976
More hydrogen.
378
00:44:46,422 --> 00:44:49,267
- What time is it?
- It's 4 p.m.
379
00:44:49,387 --> 00:44:52,324
- It's twelve hours they're down there.
- Are we going to make it in time?
380
00:44:56,202 --> 00:44:59,764
- Nothing yet?
- No, nothing.
381
00:44:59,784 --> 00:45:03,792
Three years ago, in a japanese submarine.
382
00:45:03,992 --> 00:45:09,076
They heard the gunshots from the phone. One
for each crew member trapped down there.
383
00:45:09,100 --> 00:45:14,168
It's our turn, get some rest. Come, Marco.
384
00:45:27,402 --> 00:45:31,047
Commander, he's dead.
385
00:47:33,727 --> 00:47:39,151
To you, great and eternal God
386
00:47:39,271 --> 00:47:45,019
Lord of the sky and of the abyss
who commands the winds and the waves.
387
00:47:45,908 --> 00:47:49,642
We ask you to bless this man
388
00:47:49,762 --> 00:47:55,955
that preceded us on the
way to your light...
389
00:48:20,848 --> 00:48:28,584
In a week it's going to be my birthday.My
mother, she's going to cry her heart out!
390
00:48:28,704 --> 00:48:30,807
Fucking war!
391
00:48:30,927 --> 00:48:33,652
Cut it out!
392
00:48:33,772 --> 00:48:39,076
Shut up! There are no ranks here!
393
00:48:39,196 --> 00:48:42,543
We all die the same!
394
00:48:42,663 --> 00:48:46,544
- We made it!
- Very good, Antonio.
395
00:48:47,522 --> 00:48:49,834
Hello, hello, listen carefully!
396
00:48:49,954 --> 00:48:53,302
Commander, the door is open.
397
00:48:53,422 --> 00:48:57,569
Now it's your turn. Flood the room
and come out one by one.
398
00:48:57,689 --> 00:49:01,304
We're waiting outside to help
you. See you later.
399
00:49:01,424 --> 00:49:08,061
Have you heard boys? If you keep your
calm we are all going to make it.
400
00:49:08,917 --> 00:49:11,082
When the external pressure
401
00:49:11,282 --> 00:49:15,206
will balance the internal I'm going
to open the waterproof door.
402
00:49:15,230 --> 00:49:19,854
to get out we'll swim away one by
one in reversed rank order.
403
00:49:19,974 --> 00:49:23,674
- In the meantime we're all going to drown!
404
00:49:23,874 --> 00:49:28,741
- Even in the flooded room there's
still going to be a little air left.
405
00:49:29,100 --> 00:49:33,906
We're 20 meters underwater..
406
00:49:34,106 --> 00:49:37,839
We're all going to drown once
we get out. I stay here
407
00:49:40,036 --> 00:49:43,059
I prefer to die in a dry place.
408
00:49:43,071 --> 00:49:45,827
And everyone here agrees with me!
409
00:49:45,847 --> 00:49:49,195
Are you ready? Hurry please,
we're waiting for you!
410
00:49:49,315 --> 00:49:55,345
Leave us alone! You already
earned your medal!
411
00:49:55,465 --> 00:50:02,102
- We won't open!
- Enough!
412
00:50:03,347 --> 00:50:06,015
You'll do as I say.
413
00:50:16,605 --> 00:50:18,294
Get out of the way.
414
00:50:24,073 --> 00:50:27,185
Get out of the way!
415
00:50:43,190 --> 00:50:47,635
Hello? Hello? The door is open.
416
00:50:47,755 --> 00:50:50,569
The water is flowing in very quickly.
417
00:50:51,548 --> 00:50:55,904
Don't worry, everything's fine.
Close the air valves.
418
00:50:58,038 --> 00:51:01,773
They're going to come out.
Stop with the air.
419
00:51:36,105 --> 00:51:40,729
Watch out, they're coming out!
Antonio get ready with the boat!
420
00:51:40,849 --> 00:51:42,152
Ok.
421
00:52:02,751 --> 00:52:07,952
Stay strong it's a matter of seconds.
The pressure isbalanced.
422
00:52:08,152 --> 00:52:10,819
I'm going down to open the door completely.
423
00:52:24,205 --> 00:52:29,121
- You, kid. Go out, everything's gonna be ok.
- Thanks, Commander.
424
00:52:31,318 --> 00:52:34,341
Stay calm.
425
00:52:36,120 --> 00:52:40,921
C'mon, go. I'll take care of him.
426
00:52:46,992 --> 00:52:48,593
Good luck!
427
00:53:26,397 --> 00:53:31,465
C'mon boy, cling to me. I'll take you
to the door. Don't be afraid.
428
00:53:42,580 --> 00:53:46,136
You wretch, you have to save
yourself! Go down!
429
00:54:00,451 --> 00:54:02,229
Down!
430
00:55:35,774 --> 00:55:40,575
But without the submarine's signal, how are
we going to find the entrance to the bay?
431
00:55:40,695 --> 00:55:46,093
I'm not really worried about that.
I know every detail of the coast by heart.
432
00:55:46,673 --> 00:55:49,607
I'm worried about something else.
433
00:55:50,526 --> 00:55:56,542
After everything that happened
today are you... are we still
434
00:55:57,356 --> 00:56:02,157
able to undertake a mission that requires
such a physical and nervous strain?
435
00:56:08,527 --> 00:56:09,831
It's 6 p.m.
436
00:56:12,676 --> 00:56:15,670
Only one hour until the
heavy cruiser arrives.
437
00:56:15,790 --> 00:56:19,495
Commander, don't forget that you trained us
438
00:56:19,595 --> 00:56:21,778
to complete three missions
in a row without rest.
439
00:56:21,802 --> 00:56:23,479
This is not training.
440
00:56:23,499 --> 00:56:27,361
"Be determined and ready for everything".
Wasn't that our first rule?
441
00:56:27,374 --> 00:56:29,627
And you? How you're going to
do with your foot?
442
00:56:29,747 --> 00:56:32,502
Oh well, I'll be sitting the
whole time anyway.
443
00:56:32,622 --> 00:56:37,153
Commander, the conditions are favourable.
444
00:56:37,253 --> 00:56:39,999
It could get a lot worse if we're
going to abort the mission now.
445
00:56:40,023 --> 00:56:42,096
Who could wait for another chance?
446
00:56:42,116 --> 00:56:45,717
- We'll rest on the cruiser.
- I'm already rested.
447
00:56:47,040 --> 00:56:52,671
Thank you guys. I hoped to hear
these words from you.
448
00:56:55,065 --> 00:56:57,792
I wanted to ask you before deciding.
449
00:56:57,912 --> 00:57:02,178
And i haven't told you something
that for me holds a great importance.
450
00:57:03,031 --> 00:57:06,410
The british heavy cruiser, our main target
451
00:57:06,929 --> 00:57:12,323
tomorrow will attack an evacuation convoy
leaving Bengasi. We are their only hope.
452
00:57:13,005 --> 00:57:16,205
Well, it's useless to keep talking then.
453
00:57:16,325 --> 00:57:18,161
Very well.
454
00:58:42,599 --> 00:58:46,866
Two blocks. We'll have to
get lucky to get through.
455
00:58:47,281 --> 00:58:51,253
Only through the first. We can
always blow up the second.
456
00:58:51,668 --> 00:58:54,626
But... has he already decided
who's going to hit the target?
457
00:58:55,841 --> 00:58:57,797
He'll make up his mind on the spot.
458
00:58:58,686 --> 00:59:03,205
Dear mrs., we are about to
conclude the mission Pietro,
459
00:59:03,405 --> 00:59:05,028
like all of us, devoted himself to.
460
00:59:05,052 --> 00:59:08,756
If he were here with us now,
he'd be surely writing to you
461
00:59:08,876 --> 00:59:11,928
I am alone in this world,
so I write in place of him.
462
00:59:12,048 --> 00:59:16,448
And you are the only person I
feel I can think of in this moment.
463
00:59:17,011 --> 00:59:21,012
The wife of the comrade the preceded us
on the troubled way we have chosen.
464
00:59:21,397 --> 00:59:25,462
And like he would have asked,
I beg you to remember me
465
00:59:25,662 --> 00:59:26,924
and tell about me to your child.
466
00:59:26,948 --> 00:59:29,216
Best wishes, Carlo Ferri.
467
00:59:34,484 --> 00:59:37,212
Send it to Commander Ferri.
468
00:59:37,412 --> 00:59:42,412
We'll reach our location in half an hour.
Tell'em to prepare themselves.
469
00:59:49,051 --> 00:59:51,303
News for you, just arrived.
470
01:00:00,341 --> 01:00:02,949
Confimed heavy cruiser presence.
471
01:00:03,069 --> 01:00:05,558
There are also several steamships.
472
01:00:06,382 --> 01:00:08,538
From the lastest aerial photograph
473
01:00:08,658 --> 01:00:13,930
confirmed presence of a third block,
five miles after the second.
474
01:00:18,465 --> 01:00:21,178
The ship's Commander said you
can begin to prepare yourselves.
475
01:00:21,298 --> 01:00:24,413
Everything's well so far.
Fine weather and no alarms.
476
01:00:24,533 --> 01:00:25,874
Ok, you can go now.
477
01:00:27,872 --> 01:00:29,559
Two weren't enough, I suppose.
478
01:00:31,212 --> 01:00:33,455
Guys, it's time to get ready.
479
01:00:34,151 --> 01:00:39,761
and it's also time to decide which of you
... won't... take part in the operation.
480
01:00:40,892 --> 01:00:44,248
As you know we're one too many
481
01:00:45,218 --> 01:00:47,131
I brought an extra man as reserve.
482
01:00:48,709 --> 01:00:51,996
But for me the choice is too difficult.
483
01:00:53,246 --> 01:00:55,025
You're all equal.
484
01:01:01,693 --> 01:01:08,095
The dice will chose. Who makes the
lowest point stays here.
485
01:01:17,266 --> 01:01:19,400
Four.
486
01:01:24,201 --> 01:01:26,335
Three.
487
01:01:42,001 --> 01:01:44,313
Six.
488
01:01:48,136 --> 01:01:53,471
Bring me some luck.
Five.
489
01:02:02,006 --> 01:02:03,696
Six.
490
01:02:12,409 --> 01:02:15,521
I'm sorry for you.
491
01:02:21,478 --> 01:02:26,013
- Good luck commander.
- Thank you.
492
01:02:27,080 --> 01:02:30,903
Could you please send it for me?
493
01:02:51,789 --> 01:02:54,634
Stop. Stop.
494
01:02:56,413 --> 01:02:57,746
Stop!
495
01:03:00,858 --> 01:03:03,970
I'm going down. Keep you eyes open.
496
01:03:24,516 --> 01:03:26,972
- Ready to lower the motorboats into the sea?
- Yes, captain.
497
01:03:26,992 --> 01:03:30,743
Don't shake'em too much, they have
no safety, we could all blow up.
498
01:03:31,446 --> 01:03:33,797
- I stay on this side, you go on the other.
- Ok.
499
01:03:34,706 --> 01:03:35,834
- Lower the first.
- Yessir.
500
01:03:37,759 --> 01:03:38,807
C'mon boys.
501
01:03:39,655 --> 01:03:41,503
Don't be sad, you'll have another chance.
502
01:03:41,779 --> 01:03:42,858
I hope so.
503
01:03:48,987 --> 01:03:50,086
We're ready Carlo.
504
01:03:50,106 --> 01:03:52,090
The pilots are getting in the
vehicles. Let's go.
505
01:10:03,311 --> 01:10:05,889
What is Paolo doing? Go have a look.
506
01:10:06,009 --> 01:10:08,111
I'm going Commander.
507
01:10:34,277 --> 01:10:37,708
- What's wrong?
- A cable jammed in the propeller.
508
01:10:41,317 --> 01:10:43,240
- Need help?
- Wait.
509
01:10:55,044 --> 01:10:56,582
I can do it by myself.
510
01:11:05,131 --> 01:11:06,403
It's alright now. You can go.
511
01:11:07,439 --> 01:11:08,533
Hurry up!
512
01:11:44,955 --> 01:11:46,243
Follow me. Don't make any noise.
513
01:13:34,599 --> 01:13:38,334
The third block.
514
01:13:41,001 --> 01:13:44,202
We can't get through this one.
515
01:13:44,322 --> 01:13:49,537
Go that way and see where
it ends. I'll go the other way.
516
01:13:51,937 --> 01:13:56,212
- In case of alarm attack immediately.
- All right.
517
01:14:06,468 --> 01:14:08,424
No way. It ends right next
to the guard ship.
518
01:14:08,544 --> 01:14:13,136
We can't go the other way either.
The end is chained to a dock.
519
01:14:14,025 --> 01:14:16,515
We'll have to blow it up.
520
01:14:16,635 --> 01:14:19,360
I'm going to hit it.
521
01:14:23,035 --> 01:14:24,784
It's 4;15 a.m.
522
01:14:26,110 --> 01:14:28,847
We'll wait until the break of dawn.
523
01:14:28,947 --> 01:14:31,004
Then we'll locate the ships
and assign the targets.
524
01:14:31,128 --> 01:14:32,667
So far everything has gone smoothly.
525
01:14:32,687 --> 01:14:34,938
I hope luck assists us until the end.
526
01:14:34,958 --> 01:14:37,032
Let's back off a bit.
527
01:14:37,052 --> 01:14:38,473
All is calm.
528
01:14:38,493 --> 01:14:40,536
We'll take'em by surprise.
529
01:15:00,468 --> 01:15:02,899
It's getting light.
530
01:15:03,281 --> 01:15:05,386
On the left there's a big steam ship.
531
01:15:06,393 --> 01:15:09,387
Must be a troop transportation vehicle.
532
01:15:10,335 --> 01:15:13,121
In the middle the heavy cruiser.
533
01:15:16,220 --> 01:15:18,799
On the right a huge oiler.
534
01:15:25,556 --> 01:15:31,217
The cruiser is yours. I'm going
to hit the barrier.
535
01:15:31,721 --> 01:15:35,722
No, I must be the first to go.
536
01:15:37,613 --> 01:15:40,795
As soon as I'll blow up the barrier
you'll pass through the breach.
537
01:15:40,915 --> 01:15:43,647
Giorgio and Antonio will go
for the Cruiser.
538
01:15:43,767 --> 01:15:46,082
Marco and Magrini the transportation
steam ship.
539
01:15:47,244 --> 01:15:50,027
And you Paolo the oiler. Understood?
540
01:15:50,931 --> 01:15:52,670
It's almost 5 a.m.
541
01:15:52,790 --> 01:15:54,583
Engines running at minimum.
542
01:15:54,939 --> 01:15:57,237
Let's split and get to
the starting positions.
543
01:15:59,637 --> 01:16:02,037
Guys, good luck!
544
01:16:25,816 --> 01:16:27,486
Farewell Carlo!
545
01:21:50,620 --> 01:21:52,984
Italian Navy Storm Troopers.
546
01:21:56,104 --> 01:21:58,069
And so our mission ended
547
01:21:58,189 --> 01:22:05,112
In that sea of flames where many young
lives were taken by a ruthless war.
548
01:22:05,232 --> 01:22:08,834
Here died the memory of Pietro...
549
01:22:08,954 --> 01:22:12,799
...Giorgio's stubborness...
550
01:22:12,919 --> 01:22:15,313
...Marco's smile...
551
01:22:15,433 --> 01:22:19,852
... Antonio's cheerfulness
552
01:22:19,972 --> 01:22:22,468
...Paolo's serenity.
553
01:22:22,588 --> 01:22:23,947
But it was not in vain.
554
01:22:25,390 --> 01:22:27,686
Their glourious and heroic death
555
01:22:28,064 --> 01:22:31,144
can teach to today's men
the value of courage
556
01:22:31,264 --> 01:22:38,518
and the importance of living in a world
without wars and without bloodshed
43768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.