All language subtitles for SiluriUmani1h24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,566 --> 00:01:23,944 This movie is inspired by the actions of the Italian Navy's storm troopers 2 00:01:24,144 --> 00:01:29,522 in particular by the assault motorboats that in the night of March 29, 1941 3 00:01:29,722 --> 00:01:32,922 were able to breach into the naval base of Suda. 4 00:01:33,466 --> 00:01:38,044 Ponti-De Laurentiis thank the Navy for their collaboration.. 5 00:01:38,244 --> 00:01:42,623 they also thank commander and gold medal Luigi Faggioni, 6 00:01:42,823 --> 00:01:46,480 who actually led the mission on Suda for the technical consulation 7 00:01:57,972 --> 00:02:01,448 1940. An Italian naval base. 8 00:02:24,232 --> 00:02:25,797 Attention! 9 00:02:28,667 --> 00:02:29,732 At ease. 10 00:02:34,611 --> 00:02:37,828 From this moment I am your commander. 11 00:02:38,278 --> 00:02:40,778 It's better that you know one thing from the beginning. 12 00:02:40,898 --> 00:02:44,235 Our mission allows no mistakes. 13 00:02:44,355 --> 00:02:48,577 It's like a gun with only one bullet left. It must not miss the target. 14 00:02:49,381 --> 00:02:52,772 That's why we need a meticolous preparation of the vehicles 15 00:02:52,892 --> 00:02:55,772 and a strict selection of men. 16 00:02:57,441 --> 00:03:01,093 The training will be very hard. 17 00:03:01,213 --> 00:03:06,572 First of all nobody must know that you are here. 18 00:03:06,692 --> 00:03:13,146 I'll check personally your mail. However I want you to write as little as possible. 19 00:03:13,266 --> 00:03:21,128 You have no wives but from today no woman must be waiting for you anywhere. 20 00:03:21,248 --> 00:03:25,855 You need my permission 21 00:03:26,055 --> 00:03:30,022 to get out of here anyway and be assured it'll be a long time before I'll grant it. 22 00:03:30,087 --> 00:03:36,385 Above all is the goal we have to achieve, a secret I can't reveal yet. 23 00:03:36,405 --> 00:03:43,872 And let's make it clear, I won't tolerate any trasgression of my orders. 24 00:03:43,892 --> 00:03:48,468 Who fails leaves immediately. 25 00:03:48,488 --> 00:03:54,629 I need few men, ready for anything. And there's many of you. 26 00:03:54,649 --> 00:03:57,188 Tomorrow morning we'll start working. 27 00:03:57,288 --> 00:04:00,767 For now you may go. 28 00:04:00,967 --> 00:04:03,497 - Attention! 29 00:04:07,854 --> 00:04:10,359 Dismiss! 30 00:04:11,924 --> 00:04:15,498 - Excuse me commander? I wanted to greet you personally. 31 00:04:15,698 --> 00:04:17,511 - Magrini, how are you? - I keep myself in shape. 32 00:04:17,596 --> 00:04:20,347 - I really can't get rid of you. - Magrini, how are you? 33 00:04:20,547 --> 00:04:21,347 - I keep myself in shape. 34 00:04:22,844 --> 00:04:26,950 - Have you heard the news? How are you going to do with all your women? 35 00:04:27,070 --> 00:04:29,980 - If I'll survive they'll be waiting patiently for me. 36 00:04:33,773 --> 00:04:35,361 - Excuse commander, may I speak? - Yes. 37 00:04:35,461 --> 00:04:38,373 - I didn't know we weren't allowed to leave the base. 38 00:04:38,573 --> 00:04:40,998 I have a very urgent matter to attend, please, 39 00:04:41,198 --> 00:04:45,136 I need to go to town this evening, even for just an half an hour. 40 00:04:45,160 --> 00:04:48,327 I'm sorry but I can't make any exceptions. 41 00:05:07,175 --> 00:05:11,871 C'mon faster, you go ahead. 42 00:05:18,131 --> 00:05:20,792 On the float. 43 00:05:53,192 --> 00:05:57,262 Are you afraid of the rain? Back to the buoy, come on! 44 00:06:00,079 --> 00:06:01,801 Go! 45 00:06:06,653 --> 00:06:12,040 - Hey! What's wrong! 46 00:06:12,240 --> 00:06:14,732 - I can't keep going any longer. - Then quit, stay here. 47 00:06:14,756 --> 00:06:21,724 We were volunteers for special missions but after months of hard training 48 00:06:21,844 --> 00:06:25,005 after days of demanding preparation, 49 00:06:25,205 --> 00:06:30,605 after many of us were discarded, we still ignored what task was waiting for us. 50 00:06:34,872 --> 00:06:39,881 Finally one day the commander showed us the vehicle we were going to use. 51 00:06:40,001 --> 00:06:45,359 It looked like a racing motorboat. Instead it was a new secret weapon. 52 00:06:45,479 --> 00:06:51,093 An insidious and lethal weapon, designed to penetrate the enemy's harbour 53 00:06:51,293 --> 00:06:52,815 and hit their fleet. 54 00:06:53,015 --> 00:06:54,338 We were surprised 55 00:06:54,538 --> 00:07:00,405 and at the same time fascinated by the risk and the audacity required for the mission. 56 00:07:01,534 --> 00:07:04,556 It was all on our shoulders. 57 00:07:04,756 --> 00:07:08,188 A man on his boat going at full speed against a big ship. 58 00:07:08,212 --> 00:07:09,760 A human torpedo. 59 00:07:11,592 --> 00:07:15,168 Every motorboat carried 300 kg. of explosive. 60 00:07:15,368 --> 00:07:16,608 It was enough even for a battleship 61 00:07:16,632 --> 00:07:20,168 After hitting the target a secondary charge was going to tear the prow 62 00:07:20,188 --> 00:07:25,964 while the primary was to penetrate the hull, dealing the maximum damage. 63 00:07:27,962 --> 00:07:29,371 And us? 64 00:07:29,491 --> 00:07:32,414 Were we going to sacrifice our lives like a japanese kamikaze? 65 00:07:32,534 --> 00:07:33,592 No. 66 00:07:33,612 --> 00:07:35,342 50 meters before the impact. 67 00:07:35,542 --> 00:07:39,475 we were going to release the seat and dive into the water 68 00:07:40,033 --> 00:07:43,530 The risk was in reaching the float as fast as possible 69 00:07:43,650 --> 00:07:48,228 in a few seconds, or the underwater explosion would've ripped our spines away. 70 00:07:49,187 --> 00:07:53,900 However, no chance to come back to Italy, unless until the war was over. 71 00:07:54,894 --> 00:08:00,320 For the drill an automatic device stopped the motorboat right after we jumped away. 72 00:08:01,400 --> 00:08:06,281 But as soon as we got confident with the assault motorboat 73 00:08:06,481 --> 00:08:08,948 we started to practice during the night. 74 00:08:09,072 --> 00:08:11,576 We went offshore every evening, after the sunset 75 00:08:11,696 --> 00:08:14,498 to learn to navigate in the deepest darkness. 76 00:08:14,618 --> 00:08:16,568 facing every unexpected obstacle. 77 00:08:17,074 --> 00:08:20,158 We learned this way the tricks and the secrets 78 00:08:20,358 --> 00:08:23,501 that maybe one day could have helped us in violating an enemy base. 79 00:08:23,525 --> 00:08:25,709 And to catch the opponent by surprise. 80 00:08:29,571 --> 00:08:34,319 Lastly, after three months, came the pointing exercises. 81 00:08:34,439 --> 00:08:37,919 For now we had to throw ourselves against buoys and other floating objects. 82 00:08:38,214 --> 00:08:39,953 But it was already exciting. 83 00:08:41,749 --> 00:08:45,679 We are only seven left.Who knows if today he's going to discard someone else. 84 00:08:46,584 --> 00:08:49,170 - Why do you keep thinking like this? 85 00:08:49,270 --> 00:08:52,300 It's from the first day that- I'm always afraid he's going to send me off. 86 00:08:52,324 --> 00:08:55,577 I'm sure I'm gonna make it. I want to astound the commander. 87 00:08:55,850 --> 00:08:56,964 Signal ready. 88 00:09:02,139 --> 00:09:04,713 Attention! The signal! Start the engines. 89 00:09:14,871 --> 00:09:15,966 The first. 90 00:09:52,085 --> 00:09:53,159 The second. 91 00:10:20,442 --> 00:10:21,851 The third. 92 00:10:45,491 --> 00:10:47,334 Hurry, get moving! 93 00:11:45,859 --> 00:11:46,920 You may seat. 94 00:12:10,938 --> 00:12:13,008 In two hours we'll repeat the drill. 95 00:12:35,973 --> 00:12:36,990 Sorry. 96 00:12:51,920 --> 00:12:53,468 Commander. 97 00:12:57,550 --> 00:12:59,568 Are you commander Ferri? 98 00:12:59,688 --> 00:13:00,785 Yes, madam. 99 00:13:02,105 --> 00:13:04,781 I asked everywhere but nobody wanted to tell me. 100 00:13:05,670 --> 00:13:07,794 He had an assignment here though 101 00:13:08,505 --> 00:13:12,353 - I've only been told that you were his commander. 102 00:13:12,553 --> 00:13:13,454 I don't understand madam. 103 00:13:13,478 --> 00:13:14,713 Who are you talking about? 104 00:13:15,152 --> 00:13:16,508 I'm Anna Avanzi. 105 00:13:17,413 --> 00:13:21,134 Pietro was my husband. 106 00:13:23,971 --> 00:13:25,502 Come with me madam. 107 00:13:30,252 --> 00:13:33,721 I can't answer madam, believe me. 108 00:13:34,938 --> 00:13:40,584 I can only tell you that Pietro died fulfilling his duty. 109 00:13:40,704 --> 00:13:41,941 You too! 110 00:13:42,061 --> 00:13:43,665 Nobody wants to tell me! 111 00:13:43,943 --> 00:13:45,961 At leat I wish I knew how he died. 112 00:13:46,917 --> 00:13:48,621 We were so happy. 113 00:13:48,741 --> 00:13:51,250 We had a lot of projects for the future. 114 00:13:51,370 --> 00:13:56,050 An house in the countryside, he liked silence and peace. 115 00:13:57,137 --> 00:14:01,155 We had to marry in secret, I'm pregnant. 116 00:14:01,920 --> 00:14:06,720 All those dreams. I haven't seen him anymore since then. 117 00:14:07,132 --> 00:14:08,489 All over. 118 00:14:09,185 --> 00:14:10,941 The war took him away from me. 119 00:14:13,662 --> 00:14:15,575 I'm sorry commander. 120 00:14:18,636 --> 00:14:20,532 Don't cry madam. 121 00:14:21,293 --> 00:14:25,189 I know that in these circumstances words are useless. 122 00:14:25,470 --> 00:14:31,348 But if this can help you let me tell you that Pietro died bravely, in the sea. 123 00:14:32,009 --> 00:14:33,487 Like the best of us. 124 00:14:34,499 --> 00:14:41,075 - Have you seen him die? - I can't tell you. - Why? 125 00:14:42,338 --> 00:14:44,286 It's a military secret madam. 126 00:14:45,390 --> 00:14:46,590 I'm sorry. 127 00:14:48,138 --> 00:14:52,938 Thanks commander. Nobody wants to tell me who killed him. 128 00:14:55,019 --> 00:14:57,262 It was war, madam. 129 00:14:57,888 --> 00:14:59,141 War. 130 00:15:00,410 --> 00:15:02,671 And my son will be fatherless. 131 00:15:03,454 --> 00:15:05,193 Farewell, commander. 132 00:15:26,907 --> 00:15:27,968 Attention! 133 00:15:31,029 --> 00:15:32,116 At ease. 134 00:15:34,281 --> 00:15:36,959 Boys, the time we were waiting for has come. 135 00:15:37,079 --> 00:15:38,256 We're leaving. 136 00:15:38,693 --> 00:15:40,310 You're six. 137 00:15:40,430 --> 00:15:42,606 Lieutenant Giorgio Leonardi. 138 00:15:43,110 --> 00:15:45,284 Naval armour lieutenant Paolo Sorera. 139 00:15:45,404 --> 00:15:47,338 Midshipman Virgilio Ricci. 140 00:15:47,458 --> 00:15:49,373 Chief petty officer Marco Bruni. 141 00:15:49,493 --> 00:15:51,112 Chief petty officer Luigi Magrini. 142 00:15:51,232 --> 00:15:53,025 Sergeant Antonio Esposito. 143 00:15:53,515 --> 00:15:57,636 The training is complete. We are going to face the enemy now. 144 00:15:58,161 --> 00:16:02,051 We are ordered to leave for the base 145 00:16:02,251 --> 00:16:06,748 where we'll start the mission we prepared during these long difficult months. 146 00:16:06,772 --> 00:16:11,499 I've been called by the headquarters for the last dispositions 147 00:16:11,599 --> 00:16:13,607 At the right time I'll tell you your destination. 148 00:16:13,631 --> 00:16:15,698 We'll leave on a plane within an hour. 149 00:16:16,009 --> 00:16:17,993 In the meantime 150 00:16:18,193 --> 00:16:22,509 I'd like each one of you to think carefully about the step you're going to take 151 00:16:22,533 --> 00:16:28,207 Remember, we're leaving and we're not coming back. 152 00:16:28,407 --> 00:16:31,007 The best case scenario is being captured. 153 00:16:31,109 --> 00:16:33,927 But you're volunteers, nobody's forcing you to go. 154 00:16:34,021 --> 00:16:36,309 You can still quit. 155 00:16:36,429 --> 00:16:38,607 Think very well about it. 156 00:16:38,727 --> 00:16:41,285 See you in an hour. 157 00:16:41,416 --> 00:16:42,703 Attention! 158 00:17:34,243 --> 00:17:36,765 - Vessel Lieutentant Ferri. - Captain Maori. 159 00:17:37,043 --> 00:17:39,617 - Welcome. - Vessel Sublieutenant Leonardi. 160 00:17:40,002 --> 00:17:44,402 - GentlemenWell, what's going on in Italy? - War's going on. 161 00:17:44,802 --> 00:17:47,085 - Where are we going to stay? 162 00:17:47,185 --> 00:17:49,822 - I've tried to accommodate you the best that i could. Follow me. 163 00:17:49,846 --> 00:17:53,848 - Take care of those two crates. - The two crates. - Yessir. 164 00:18:00,912 --> 00:18:04,530 I really wanted to talk with someone from Italy 165 00:18:04,650 --> 00:18:07,888 - I have arranged a lunch that... 166 00:18:07,988 --> 00:18:11,009 - We appreciate, but we've already eaten. We don't need anything right now. 167 00:18:11,033 --> 00:18:16,159 A recommondation. As soon as you get a message deliver it to me immediately 168 00:18:16,179 --> 00:18:21,287 doesn't matter what time it is. Good night captain. - Good night. 169 00:18:28,604 --> 00:18:31,195 - Close the door. - This one too? - Yes, thanks. 170 00:18:36,134 --> 00:18:38,308 And now guys, come here. 171 00:18:41,382 --> 00:18:46,356 Finally I can reveal you our goal. It's the Suda bay. 172 00:18:48,515 --> 00:18:51,420 This island we've just arrived in it's our base. 173 00:18:51,540 --> 00:18:55,315 Tomorrow at sunset a destroyer carrying our motorboats will join us. 174 00:18:55,681 --> 00:18:57,628 It will take us to this point. 175 00:18:58,062 --> 00:19:01,940 From there we're on our own. 176 00:19:03,436 --> 00:19:06,360 Eight miles to get to the entrance to the bay 177 00:19:06,480 --> 00:19:10,986 and almost as many to penetrate all the way into the enemy's defenses. 178 00:19:12,917 --> 00:19:17,510 Only here we'll find the boats we're going to sink. 179 00:19:18,762 --> 00:19:26,723 It's a new moon's period, so the nights will be very dark, and we need that. 180 00:19:26,843 --> 00:19:31,514 Furthermore other two very important factors have occurred: 181 00:19:32,332 --> 00:19:35,688 Calm sea and a lot of ships in the enemy harbour. 182 00:19:36,404 --> 00:19:39,865 If we are going to be lucky tomorrow night we'll be here. 183 00:19:39,985 --> 00:19:44,595 and finally we'll complete the mission we gave everything for. 184 00:19:44,980 --> 00:19:48,110 - Any info about the barrages? - Yes, but we'll talk about it tomorrow. 185 00:19:48,597 --> 00:19:51,188 Now, boys, get some sleep. 186 00:19:51,608 --> 00:19:53,260 Don't think about anything else. 187 00:19:53,991 --> 00:19:58,252 Tomorrow night we'll have no pillows. Rest well. Goodnight. 188 00:19:58,586 --> 00:20:04,343 #singing# 189 00:20:04,463 --> 00:20:07,891 # I see you in the wind blowing # 190 00:20:08,011 --> 00:20:12,076 # that comes and goes # 191 00:20:13,276 --> 00:20:17,868 # in the flickering starry sky # 192 00:20:17,988 --> 00:20:23,776 # in the sun, in the shadow and in the sea # 193 00:20:26,542 --> 00:20:32,681 # Come back, come back again # 194 00:20:32,801 --> 00:20:39,031 # to who can't forget you# 195 00:20:39,051 --> 00:20:47,320 # Bring back the joy # 196 00:20:48,236 --> 00:20:56,114 # to who's waiting for you to dream again # 197 00:20:59,022 --> 00:21:02,830 That woman's singing deeply moved us 198 00:21:03,196 --> 00:21:07,752 She was the last voice of a world we were going to leave for a long time. 199 00:21:08,518 --> 00:21:10,240 Maybe forever. 200 00:21:40,367 --> 00:21:43,689 - For the commander. It's personal! 201 00:21:49,715 --> 00:21:51,889 - For you Commander. - You may go now. 202 00:21:57,780 --> 00:22:00,284 I really can't stand that guy! 203 00:22:09,517 --> 00:22:10,995 Hey, what's going on? 204 00:22:16,103 --> 00:22:21,807 Enemy ships left the harbour. Operations postponed. Wait for further orders. 205 00:22:22,155 --> 00:22:24,129 Signed Supermarina (Navy's supreme authority) 206 00:22:24,265 --> 00:22:27,987 If they don't come back in time, goodbye new moon. 207 00:22:28,107 --> 00:22:29,691 We'll have to wait another month. 208 00:22:31,151 --> 00:22:33,916 Go away! Go have a walk! 209 00:22:55,962 --> 00:22:58,936 - Calm sea and a lot of ships in the bay. - They're girls! 210 00:23:00,195 --> 00:23:03,385 - They're waiting for us! Let's go scouting! 211 00:23:03,585 --> 00:23:05,252 - No, let's attack directly! 212 00:23:30,560 --> 00:23:34,456 Hey girls, here's the navy for you! 213 00:23:48,705 --> 00:23:51,435 Do you know you're beautiful? 214 00:23:55,995 --> 00:23:57,508 What's your name? 215 00:24:07,479 --> 00:24:09,514 Could you take it off, please? 216 00:24:10,818 --> 00:24:12,836 Let me see. 217 00:24:20,058 --> 00:24:24,075 It's useless to get nervous, there's nothing you can do. 218 00:24:24,195 --> 00:24:26,545 Only being patient and wait. 219 00:24:27,175 --> 00:24:30,062 Wait? Wait? 220 00:24:30,914 --> 00:24:35,177 I've waited eight months, day after day, without a pause. 221 00:24:35,297 --> 00:24:39,120 With the obsession of taking you in a desperate mission, 222 00:24:39,220 --> 00:24:40,834 with the responsibility for your lives. 223 00:24:40,858 --> 00:24:45,557 I kept on a mask of indifference even when Pietro died, one of our best men. 224 00:24:45,640 --> 00:24:49,138 Maybe I even made myself hated, I can't take this anymore, understood? 225 00:24:49,158 --> 00:24:50,533 I can't go on like this! 226 00:24:52,712 --> 00:24:55,842 Do you think it's easy to always be the commander? 227 00:24:56,169 --> 00:25:00,012 I forced these guys to forget about everything. Family, women, friends. 228 00:25:00,516 --> 00:25:02,847 And when everything seemed to be ready... postponed. 229 00:25:02,967 --> 00:25:07,290 You think we'll be that ready again when the time comes? 230 00:25:07,744 --> 00:25:09,953 We have our rights my friend. 231 00:25:10,073 --> 00:25:14,162 And I tell you, I'm not talking only about the others. 232 00:25:15,327 --> 00:25:16,927 But for myself as well. 233 00:25:17,781 --> 00:25:20,181 Now you're exaggerating 234 00:25:20,301 --> 00:25:23,121 Have you become a pessimist? 235 00:25:25,383 --> 00:25:27,991 Do you know what I'm going to do? 236 00:25:28,548 --> 00:25:33,748 I'm going to have a meeting with the Admiral.I want to know how things are. 237 00:26:25,261 --> 00:26:27,368 Bengasi has fallen today. 238 00:26:27,488 --> 00:26:30,585 The brits have already destroyed two of our convoys coming back from Libia. 239 00:26:30,621 --> 00:26:33,229 And most likely they will destroy the last too. 240 00:26:33,349 --> 00:26:38,986 Convoys that were carrying refugees, women and children.What can we do about it? 241 00:26:39,647 --> 00:26:42,992 Our squad is located in the Western Mediterranean 242 00:26:43,112 --> 00:26:45,960 and you with your tiny vehicles sure won't be able to intercept 243 00:26:46,160 --> 00:26:47,575 the British ships in open sea. 244 00:26:47,599 --> 00:26:50,435 No, I wasn't thinking about that, sir Admiral. 245 00:26:51,150 --> 00:26:54,698 But can't we try to hit them when they're coming back to base? 246 00:26:54,976 --> 00:26:57,463 They'll have to stop for fuel, won't they? 247 00:26:58,249 --> 00:27:02,267 I'll tell you, if our last convoy is going to be attacked 248 00:27:02,467 --> 00:27:06,485 it will be by a heavy cruiser heading right now towards Suda. 249 00:27:06,563 --> 00:27:09,450 Suda? When is it going to arrive? 250 00:27:09,570 --> 00:27:14,120 Tomorrow afternoon. And it will probably leave at sunrise to intercept 251 00:27:14,320 --> 00:27:16,120 our convoy here, in this zone. 252 00:27:16,758 --> 00:27:19,145 - Then we must attack it tomorrow night, at Suda! 253 00:27:19,345 --> 00:27:20,871 - But what if it changed route? 254 00:27:20,895 --> 00:27:23,969 Or if it's going to leave Suda tomorrow evening? We can't know for sure. 255 00:27:24,569 --> 00:27:27,177 Too many unknown factors. 256 00:27:27,377 --> 00:27:29,991 We can't afford to risk your whole operation on such vague info. 257 00:27:30,015 --> 00:27:32,762 Our mission is all about risk, sir Admiral. 258 00:27:32,882 --> 00:27:35,197 We're never going to have the ideal conditions. 259 00:27:35,317 --> 00:27:39,286 Your attitude is admirable. But what about your men? 260 00:27:39,686 --> 00:27:42,469 I'm talking for them too. 261 00:27:47,649 --> 00:27:51,806 Good. We have to apply the Sigma 4 plan then. 262 00:27:54,060 --> 00:27:57,208 - Yessir? - Call Commander Torriani. 263 00:27:58,361 --> 00:28:01,769 - Torriani is the Commander of the Sirio Submarine. 264 00:28:01,969 --> 00:28:03,369 - We were Academy mates. 265 00:28:04,391 --> 00:28:07,266 - Waiting for orders, sir Admiral. Hi Ferri. 266 00:28:07,466 --> 00:28:09,015 - Hello Torriani. - Come here Torriani. 267 00:28:09,039 --> 00:28:10,134 Look here. 268 00:28:10,463 --> 00:28:14,098 Tonight you'll leave to reach the Suda bay tomorrow evening. 269 00:28:14,671 --> 00:28:17,404 With your submarine from midnight to 1 a.m. 270 00:28:17,604 --> 00:28:20,337 you'll be sending light signals off the coast 271 00:28:20,361 --> 00:28:24,204 to show Commander Ferri on his special vehicle the bay entrance. 272 00:28:24,324 --> 00:28:26,192 You're going to take Ferri with you. 273 00:28:26,392 --> 00:28:29,453 You'll leave him at the Stampalia island tomorrow at dawn. 274 00:28:29,477 --> 00:28:32,294 In an hour I'll give you the operation's details. 275 00:28:32,414 --> 00:28:33,896 Thank you, sir Admiral. 276 00:29:18,940 --> 00:29:21,061 Planes in sight! 277 00:29:38,242 --> 00:29:40,798 - Machinegun ready! - Machinegun ready! 278 00:29:48,957 --> 00:29:51,097 Open fire! 279 00:30:50,968 --> 00:30:53,490 Look, an Italian submarine! 280 00:31:11,344 --> 00:31:13,293 Backwards at full speed! 281 00:31:22,977 --> 00:31:29,168 - Bastards! - Why? It's war, we're all bastards. 282 00:31:29,288 --> 00:31:31,301 They're defending well though. 283 00:32:00,618 --> 00:32:03,087 - Damn! - They've been hit! 284 00:32:08,170 --> 00:32:10,343 C'mon guys. You two pick up the snorkels. 285 00:32:10,463 --> 00:32:12,465 Call the pontoon! 286 00:32:33,232 --> 00:32:34,658 But... he's dead! 287 00:32:39,159 --> 00:32:41,715 He's commander Torriani, I knew him. 288 00:32:42,393 --> 00:32:45,040 - So the submarine was the Sirio. 289 00:32:45,140 --> 00:32:47,794 - Hell knows why did they come all this way just to get wasted. 290 00:32:47,818 --> 00:32:49,386 You two, on board! 291 00:32:49,486 --> 00:32:52,659 And you, take the corpse on the island and ask the captain to take care of it. 292 00:32:52,683 --> 00:32:53,726 Go now. 293 00:32:59,377 --> 00:33:02,125 It's laying straight on the bottom. 294 00:33:02,543 --> 00:33:04,786 But it's torn apart from stern to turret. 295 00:33:04,906 --> 00:33:07,099 There might be someone alive inside the prow. 296 00:33:07,795 --> 00:33:09,534 Come up, I'm going! 297 00:33:12,490 --> 00:33:16,386 - Is the water clear? - No it's very muddy. - I'm about to come down too. 298 00:34:15,599 --> 00:34:19,860 - Did your hear? - Yes, someone's out there. Answer back! 299 00:34:53,579 --> 00:34:55,040 Release... 300 00:34:55,579 --> 00:34:58,014 telephonic... 301 00:35:00,657 --> 00:35:02,118 buoy. 302 00:35:02,994 --> 00:35:05,620 Make sure the valve is shut down. 303 00:35:12,599 --> 00:35:14,339 The valve is ok. 304 00:35:16,142 --> 00:35:19,882 Answer. The buoy is free. 305 00:36:14,451 --> 00:36:18,573 Ferry, fetch the bouy and take it on board! 306 00:36:23,877 --> 00:36:24,921 Hello? 307 00:36:27,038 --> 00:36:28,342 Hello? 308 00:36:31,264 --> 00:36:32,429 Hello? 309 00:36:36,853 --> 00:36:38,401 They left. 310 00:36:40,697 --> 00:36:42,471 They won't come back. 311 00:36:42,868 --> 00:36:44,086 They left us here! 312 00:36:48,888 --> 00:36:51,288 Don't leave us here! Save us! 313 00:36:51,408 --> 00:36:54,803 Save me! Save me! 314 00:36:54,923 --> 00:36:56,508 Come back! 315 00:36:56,628 --> 00:36:58,299 Come back! 316 00:36:58,419 --> 00:37:01,692 Save me! Save me! 317 00:37:02,232 --> 00:37:03,553 Stop it! 318 00:37:06,579 --> 00:37:08,335 Get back to your place. 319 00:37:18,227 --> 00:37:20,471 Here, take this. 320 00:37:24,662 --> 00:37:27,636 Hello? Hello? 321 00:37:28,745 --> 00:37:33,405 Say something! They're answering. Hello? 322 00:37:35,655 --> 00:37:38,326 Who? You? 323 00:37:39,369 --> 00:37:42,152 - It's the commander. - What? - How can he be there? 324 00:37:43,217 --> 00:37:44,417 Is that you Carlo? 325 00:37:45,010 --> 00:37:49,601 Yes, Giorgio, it's me, Carlo. 326 00:37:51,584 --> 00:37:54,645 No, no, that kind of rescue plan is impossible. 327 00:37:56,723 --> 00:37:59,505 We have no electrical power for the pumps 328 00:37:59,885 --> 00:38:01,798 and no oxygen tanks. 329 00:38:04,044 --> 00:38:07,199 The only way is for you to open the door of the sentry box. 330 00:38:07,399 --> 00:38:09,048 It's already flooded there. 331 00:38:09,072 --> 00:38:13,333 Then I'll let the water in to balance the pressure. 332 00:38:14,933 --> 00:38:16,846 We'll try to get out one by one. 333 00:38:18,361 --> 00:38:20,935 Make it quickly. Thanks Giorgio. 334 00:38:27,570 --> 00:38:29,674 It's twenty past eight. 335 00:38:30,179 --> 00:38:32,248 In half an hour we'll be under the sun. 336 00:39:06,865 --> 00:39:09,351 Relax. Relax. 337 00:39:11,502 --> 00:39:12,945 We're gonna make it. 338 00:39:13,065 --> 00:39:15,426 - Bullshit! We won't make it if they work this slowly! 339 00:39:15,626 --> 00:39:17,359 - Shut up! - No, you shut up! 340 00:39:17,448 --> 00:39:19,826 In Stampalia they're not equipped for these kind of things 341 00:39:20,026 --> 00:39:21,893 this is not Taranto or Genova. 342 00:39:22,039 --> 00:39:24,031 They're doing the best they can. 343 00:39:24,504 --> 00:39:25,756 And even more. 344 00:39:39,216 --> 00:39:40,972 The door is stuck. 345 00:39:41,092 --> 00:39:43,073 We need a blowtorch to cut it open. 346 00:39:43,699 --> 00:39:45,368 And where do we find one? 347 00:39:45,488 --> 00:39:48,446 - Do you think they have one in town? - Perhaps, but I've never seen it. 348 00:39:51,589 --> 00:39:54,528 Let's go look for it. If they have one, we'll find it. 349 00:39:54,976 --> 00:39:56,802 C'mon, let's try with the hoist. 350 00:39:56,922 --> 00:39:58,993 We'll tear out that door from here. 351 00:39:59,113 --> 00:40:01,219 I'm afraid it won't work, it's too deformed. 352 00:40:01,919 --> 00:40:03,641 We have to try anyway. 353 00:40:04,128 --> 00:40:06,232 And what if they won't find the blowtorch... 354 00:40:07,641 --> 00:40:10,598 We have to try! They've been down there for four hours! 355 00:40:11,449 --> 00:40:13,606 You take a hose and go down 356 00:40:13,726 --> 00:40:15,459 they're going to need it. 357 00:40:42,597 --> 00:40:45,953 Hello? Hello? Hello? 358 00:40:46,510 --> 00:40:48,458 Yes? 359 00:40:49,071 --> 00:40:52,219 The door is stuck but we're gonna tear it apart. 360 00:40:52,671 --> 00:40:55,201 In the meantime we're bringing you a hose for some air supply. 361 00:40:55,221 --> 00:40:59,116 When you hear knocking three times open the inlet valve. 362 00:40:59,351 --> 00:41:00,916 and then the discharge valve. 363 00:41:02,134 --> 00:41:05,230 - Don't be afraid, we will save you. - Thank you. 364 00:41:06,971 --> 00:41:08,327 Thank you Giorgio. 365 00:41:23,509 --> 00:41:25,039 Giorgio? 366 00:41:26,379 --> 00:41:28,639 Giorgio? 367 00:41:30,622 --> 00:41:32,292 Please hurry up. 368 00:41:33,101 --> 00:41:34,632 We're dying here. 369 00:42:31,938 --> 00:42:34,025 Open the discharge. 370 00:43:07,066 --> 00:43:08,996 Hey, come here! 371 00:43:10,309 --> 00:43:11,909 What happened? 372 00:43:12,029 --> 00:43:16,646 - What? - We can add a chain. - To the cable? - Yes. 373 00:43:16,766 --> 00:43:18,425 Hold on. 374 00:43:26,516 --> 00:43:28,294 Are you ready? 375 00:43:53,023 --> 00:43:55,068 C'mon boys! 376 00:44:07,071 --> 00:44:08,850 Damn! 377 00:44:39,398 --> 00:44:41,976 More hydrogen. 378 00:44:46,422 --> 00:44:49,267 - What time is it? - It's 4 p.m. 379 00:44:49,387 --> 00:44:52,324 - It's twelve hours they're down there. - Are we going to make it in time? 380 00:44:56,202 --> 00:44:59,764 - Nothing yet? - No, nothing. 381 00:44:59,784 --> 00:45:03,792 Three years ago, in a japanese submarine. 382 00:45:03,992 --> 00:45:09,076 They heard the gunshots from the phone. One for each crew member trapped down there. 383 00:45:09,100 --> 00:45:14,168 It's our turn, get some rest. Come, Marco. 384 00:45:27,402 --> 00:45:31,047 Commander, he's dead. 385 00:47:33,727 --> 00:47:39,151 To you, great and eternal God 386 00:47:39,271 --> 00:47:45,019 Lord of the sky and of the abyss who commands the winds and the waves. 387 00:47:45,908 --> 00:47:49,642 We ask you to bless this man 388 00:47:49,762 --> 00:47:55,955 that preceded us on the way to your light... 389 00:48:20,848 --> 00:48:28,584 In a week it's going to be my birthday.My mother, she's going to cry her heart out! 390 00:48:28,704 --> 00:48:30,807 Fucking war! 391 00:48:30,927 --> 00:48:33,652 Cut it out! 392 00:48:33,772 --> 00:48:39,076 Shut up! There are no ranks here! 393 00:48:39,196 --> 00:48:42,543 We all die the same! 394 00:48:42,663 --> 00:48:46,544 - We made it! - Very good, Antonio. 395 00:48:47,522 --> 00:48:49,834 Hello, hello, listen carefully! 396 00:48:49,954 --> 00:48:53,302 Commander, the door is open. 397 00:48:53,422 --> 00:48:57,569 Now it's your turn. Flood the room and come out one by one. 398 00:48:57,689 --> 00:49:01,304 We're waiting outside to help you. See you later. 399 00:49:01,424 --> 00:49:08,061 Have you heard boys? If you keep your calm we are all going to make it. 400 00:49:08,917 --> 00:49:11,082 When the external pressure 401 00:49:11,282 --> 00:49:15,206 will balance the internal I'm going to open the waterproof door. 402 00:49:15,230 --> 00:49:19,854 to get out we'll swim away one by one in reversed rank order. 403 00:49:19,974 --> 00:49:23,674 - In the meantime we're all going to drown! 404 00:49:23,874 --> 00:49:28,741 - Even in the flooded room there's still going to be a little air left. 405 00:49:29,100 --> 00:49:33,906 We're 20 meters underwater.. 406 00:49:34,106 --> 00:49:37,839 We're all going to drown once we get out. I stay here 407 00:49:40,036 --> 00:49:43,059 I prefer to die in a dry place. 408 00:49:43,071 --> 00:49:45,827 And everyone here agrees with me! 409 00:49:45,847 --> 00:49:49,195 Are you ready? Hurry please, we're waiting for you! 410 00:49:49,315 --> 00:49:55,345 Leave us alone! You already earned your medal! 411 00:49:55,465 --> 00:50:02,102 - We won't open! - Enough! 412 00:50:03,347 --> 00:50:06,015 You'll do as I say. 413 00:50:16,605 --> 00:50:18,294 Get out of the way. 414 00:50:24,073 --> 00:50:27,185 Get out of the way! 415 00:50:43,190 --> 00:50:47,635 Hello? Hello? The door is open. 416 00:50:47,755 --> 00:50:50,569 The water is flowing in very quickly. 417 00:50:51,548 --> 00:50:55,904 Don't worry, everything's fine. Close the air valves. 418 00:50:58,038 --> 00:51:01,773 They're going to come out. Stop with the air. 419 00:51:36,105 --> 00:51:40,729 Watch out, they're coming out! Antonio get ready with the boat! 420 00:51:40,849 --> 00:51:42,152 Ok. 421 00:52:02,751 --> 00:52:07,952 Stay strong it's a matter of seconds. The pressure isbalanced. 422 00:52:08,152 --> 00:52:10,819 I'm going down to open the door completely. 423 00:52:24,205 --> 00:52:29,121 - You, kid. Go out, everything's gonna be ok. - Thanks, Commander. 424 00:52:31,318 --> 00:52:34,341 Stay calm. 425 00:52:36,120 --> 00:52:40,921 C'mon, go. I'll take care of him. 426 00:52:46,992 --> 00:52:48,593 Good luck! 427 00:53:26,397 --> 00:53:31,465 C'mon boy, cling to me. I'll take you to the door. Don't be afraid. 428 00:53:42,580 --> 00:53:46,136 You wretch, you have to save yourself! Go down! 429 00:54:00,451 --> 00:54:02,229 Down! 430 00:55:35,774 --> 00:55:40,575 But without the submarine's signal, how are we going to find the entrance to the bay? 431 00:55:40,695 --> 00:55:46,093 I'm not really worried about that. I know every detail of the coast by heart. 432 00:55:46,673 --> 00:55:49,607 I'm worried about something else. 433 00:55:50,526 --> 00:55:56,542 After everything that happened today are you... are we still 434 00:55:57,356 --> 00:56:02,157 able to undertake a mission that requires such a physical and nervous strain? 435 00:56:08,527 --> 00:56:09,831 It's 6 p.m. 436 00:56:12,676 --> 00:56:15,670 Only one hour until the heavy cruiser arrives. 437 00:56:15,790 --> 00:56:19,495 Commander, don't forget that you trained us 438 00:56:19,595 --> 00:56:21,778 to complete three missions in a row without rest. 439 00:56:21,802 --> 00:56:23,479 This is not training. 440 00:56:23,499 --> 00:56:27,361 "Be determined and ready for everything". Wasn't that our first rule? 441 00:56:27,374 --> 00:56:29,627 And you? How you're going to do with your foot? 442 00:56:29,747 --> 00:56:32,502 Oh well, I'll be sitting the whole time anyway. 443 00:56:32,622 --> 00:56:37,153 Commander, the conditions are favourable. 444 00:56:37,253 --> 00:56:39,999 It could get a lot worse if we're going to abort the mission now. 445 00:56:40,023 --> 00:56:42,096 Who could wait for another chance? 446 00:56:42,116 --> 00:56:45,717 - We'll rest on the cruiser. - I'm already rested. 447 00:56:47,040 --> 00:56:52,671 Thank you guys. I hoped to hear these words from you. 448 00:56:55,065 --> 00:56:57,792 I wanted to ask you before deciding. 449 00:56:57,912 --> 00:57:02,178 And i haven't told you something that for me holds a great importance. 450 00:57:03,031 --> 00:57:06,410 The british heavy cruiser, our main target 451 00:57:06,929 --> 00:57:12,323 tomorrow will attack an evacuation convoy leaving Bengasi. We are their only hope. 452 00:57:13,005 --> 00:57:16,205 Well, it's useless to keep talking then. 453 00:57:16,325 --> 00:57:18,161 Very well. 454 00:58:42,599 --> 00:58:46,866 Two blocks. We'll have to get lucky to get through. 455 00:58:47,281 --> 00:58:51,253 Only through the first. We can always blow up the second. 456 00:58:51,668 --> 00:58:54,626 But... has he already decided who's going to hit the target? 457 00:58:55,841 --> 00:58:57,797 He'll make up his mind on the spot. 458 00:58:58,686 --> 00:59:03,205 Dear mrs., we are about to conclude the mission Pietro, 459 00:59:03,405 --> 00:59:05,028 like all of us, devoted himself to. 460 00:59:05,052 --> 00:59:08,756 If he were here with us now, he'd be surely writing to you 461 00:59:08,876 --> 00:59:11,928 I am alone in this world, so I write in place of him. 462 00:59:12,048 --> 00:59:16,448 And you are the only person I feel I can think of in this moment. 463 00:59:17,011 --> 00:59:21,012 The wife of the comrade the preceded us on the troubled way we have chosen. 464 00:59:21,397 --> 00:59:25,462 And like he would have asked, I beg you to remember me 465 00:59:25,662 --> 00:59:26,924 and tell about me to your child. 466 00:59:26,948 --> 00:59:29,216 Best wishes, Carlo Ferri. 467 00:59:34,484 --> 00:59:37,212 Send it to Commander Ferri. 468 00:59:37,412 --> 00:59:42,412 We'll reach our location in half an hour. Tell'em to prepare themselves. 469 00:59:49,051 --> 00:59:51,303 News for you, just arrived. 470 01:00:00,341 --> 01:00:02,949 Confimed heavy cruiser presence. 471 01:00:03,069 --> 01:00:05,558 There are also several steamships. 472 01:00:06,382 --> 01:00:08,538 From the lastest aerial photograph 473 01:00:08,658 --> 01:00:13,930 confirmed presence of a third block, five miles after the second. 474 01:00:18,465 --> 01:00:21,178 The ship's Commander said you can begin to prepare yourselves. 475 01:00:21,298 --> 01:00:24,413 Everything's well so far. Fine weather and no alarms. 476 01:00:24,533 --> 01:00:25,874 Ok, you can go now. 477 01:00:27,872 --> 01:00:29,559 Two weren't enough, I suppose. 478 01:00:31,212 --> 01:00:33,455 Guys, it's time to get ready. 479 01:00:34,151 --> 01:00:39,761 and it's also time to decide which of you ... won't... take part in the operation. 480 01:00:40,892 --> 01:00:44,248 As you know we're one too many 481 01:00:45,218 --> 01:00:47,131 I brought an extra man as reserve. 482 01:00:48,709 --> 01:00:51,996 But for me the choice is too difficult. 483 01:00:53,246 --> 01:00:55,025 You're all equal. 484 01:01:01,693 --> 01:01:08,095 The dice will chose. Who makes the lowest point stays here. 485 01:01:17,266 --> 01:01:19,400 Four. 486 01:01:24,201 --> 01:01:26,335 Three. 487 01:01:42,001 --> 01:01:44,313 Six. 488 01:01:48,136 --> 01:01:53,471 Bring me some luck. Five. 489 01:02:02,006 --> 01:02:03,696 Six. 490 01:02:12,409 --> 01:02:15,521 I'm sorry for you. 491 01:02:21,478 --> 01:02:26,013 - Good luck commander. - Thank you. 492 01:02:27,080 --> 01:02:30,903 Could you please send it for me? 493 01:02:51,789 --> 01:02:54,634 Stop. Stop. 494 01:02:56,413 --> 01:02:57,746 Stop! 495 01:03:00,858 --> 01:03:03,970 I'm going down. Keep you eyes open. 496 01:03:24,516 --> 01:03:26,972 - Ready to lower the motorboats into the sea? - Yes, captain. 497 01:03:26,992 --> 01:03:30,743 Don't shake'em too much, they have no safety, we could all blow up. 498 01:03:31,446 --> 01:03:33,797 - I stay on this side, you go on the other. - Ok. 499 01:03:34,706 --> 01:03:35,834 - Lower the first. - Yessir. 500 01:03:37,759 --> 01:03:38,807 C'mon boys. 501 01:03:39,655 --> 01:03:41,503 Don't be sad, you'll have another chance. 502 01:03:41,779 --> 01:03:42,858 I hope so. 503 01:03:48,987 --> 01:03:50,086 We're ready Carlo. 504 01:03:50,106 --> 01:03:52,090 The pilots are getting in the vehicles. Let's go. 505 01:10:03,311 --> 01:10:05,889 What is Paolo doing? Go have a look. 506 01:10:06,009 --> 01:10:08,111 I'm going Commander. 507 01:10:34,277 --> 01:10:37,708 - What's wrong? - A cable jammed in the propeller. 508 01:10:41,317 --> 01:10:43,240 - Need help? - Wait. 509 01:10:55,044 --> 01:10:56,582 I can do it by myself. 510 01:11:05,131 --> 01:11:06,403 It's alright now. You can go. 511 01:11:07,439 --> 01:11:08,533 Hurry up! 512 01:11:44,955 --> 01:11:46,243 Follow me. Don't make any noise. 513 01:13:34,599 --> 01:13:38,334 The third block. 514 01:13:41,001 --> 01:13:44,202 We can't get through this one. 515 01:13:44,322 --> 01:13:49,537 Go that way and see where it ends. I'll go the other way. 516 01:13:51,937 --> 01:13:56,212 - In case of alarm attack immediately. - All right. 517 01:14:06,468 --> 01:14:08,424 No way. It ends right next to the guard ship. 518 01:14:08,544 --> 01:14:13,136 We can't go the other way either. The end is chained to a dock. 519 01:14:14,025 --> 01:14:16,515 We'll have to blow it up. 520 01:14:16,635 --> 01:14:19,360 I'm going to hit it. 521 01:14:23,035 --> 01:14:24,784 It's 4;15 a.m. 522 01:14:26,110 --> 01:14:28,847 We'll wait until the break of dawn. 523 01:14:28,947 --> 01:14:31,004 Then we'll locate the ships and assign the targets. 524 01:14:31,128 --> 01:14:32,667 So far everything has gone smoothly. 525 01:14:32,687 --> 01:14:34,938 I hope luck assists us until the end. 526 01:14:34,958 --> 01:14:37,032 Let's back off a bit. 527 01:14:37,052 --> 01:14:38,473 All is calm. 528 01:14:38,493 --> 01:14:40,536 We'll take'em by surprise. 529 01:15:00,468 --> 01:15:02,899 It's getting light. 530 01:15:03,281 --> 01:15:05,386 On the left there's a big steam ship. 531 01:15:06,393 --> 01:15:09,387 Must be a troop transportation vehicle. 532 01:15:10,335 --> 01:15:13,121 In the middle the heavy cruiser. 533 01:15:16,220 --> 01:15:18,799 On the right a huge oiler. 534 01:15:25,556 --> 01:15:31,217 The cruiser is yours. I'm going to hit the barrier. 535 01:15:31,721 --> 01:15:35,722 No, I must be the first to go. 536 01:15:37,613 --> 01:15:40,795 As soon as I'll blow up the barrier you'll pass through the breach. 537 01:15:40,915 --> 01:15:43,647 Giorgio and Antonio will go for the Cruiser. 538 01:15:43,767 --> 01:15:46,082 Marco and Magrini the transportation steam ship. 539 01:15:47,244 --> 01:15:50,027 And you Paolo the oiler. Understood? 540 01:15:50,931 --> 01:15:52,670 It's almost 5 a.m. 541 01:15:52,790 --> 01:15:54,583 Engines running at minimum. 542 01:15:54,939 --> 01:15:57,237 Let's split and get to the starting positions. 543 01:15:59,637 --> 01:16:02,037 Guys, good luck! 544 01:16:25,816 --> 01:16:27,486 Farewell Carlo! 545 01:21:50,620 --> 01:21:52,984 Italian Navy Storm Troopers. 546 01:21:56,104 --> 01:21:58,069 And so our mission ended 547 01:21:58,189 --> 01:22:05,112 In that sea of flames where many young lives were taken by a ruthless war. 548 01:22:05,232 --> 01:22:08,834 Here died the memory of Pietro... 549 01:22:08,954 --> 01:22:12,799 ...Giorgio's stubborness... 550 01:22:12,919 --> 01:22:15,313 ...Marco's smile... 551 01:22:15,433 --> 01:22:19,852 ... Antonio's cheerfulness 552 01:22:19,972 --> 01:22:22,468 ...Paolo's serenity. 553 01:22:22,588 --> 01:22:23,947 But it was not in vain. 554 01:22:25,390 --> 01:22:27,686 Their glourious and heroic death 555 01:22:28,064 --> 01:22:31,144 can teach to today's men the value of courage 556 01:22:31,264 --> 01:22:38,518 and the importance of living in a world without wars and without bloodshed 43768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.