All language subtitles for Shades.of.Blue.S03E07.HDTV.x264-KILLERS-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,846 Anteriormente en "Shades of Blue" ... 2 00:00:01,871 --> 00:00:04,033 La bala está alojada justo contra el hueso. 3 00:00:04,058 --> 00:00:06,381 Necesitas que te recuerde ¿Qué pasa si se mueve? 4 00:00:06,406 --> 00:00:07,683 ¿Compartiste con ella tu creencia? 5 00:00:07,708 --> 00:00:09,172 que el agente Stahl está de vuelta en la ciudad? 6 00:00:09,209 --> 00:00:11,053 Ahora tiene una corroboración independiente. 7 00:00:11,078 --> 00:00:12,488 No podría decirte esto antes 8 00:00:12,513 --> 00:00:14,022 porque Harlee estaba allí, 9 00:00:14,047 --> 00:00:15,570 pero Harlee era como obsesionado con el agente Stahl 10 00:00:15,605 --> 00:00:17,011 como ella dijo que él estaba con ella. 11 00:00:17,045 --> 00:00:18,827 Tu único testigo se retractó de su historia. 12 00:00:18,852 --> 00:00:20,646 Gina! 13 00:00:21,188 --> 00:00:23,389 Y ahora, una deuda debe ser pagada. 14 00:00:25,459 --> 00:00:28,160 La inteligencia está en la cama con el Cartel de Riohacha, 15 00:00:28,195 --> 00:00:29,762 quien también está protegiendo a Enrique Ortiz. 16 00:00:29,796 --> 00:00:31,163 Tú también, detectives. Superar. 17 00:00:31,198 --> 00:00:32,698 Tenemos su declaración. 18 00:00:32,723 --> 00:00:34,767 ¿Le ordenaron a Bennett matar a James Nava? 19 00:00:34,801 --> 00:00:36,195 Improvisado. 20 00:00:36,230 --> 00:00:38,037 Policías investigando policías es un negocio peligroso 21 00:00:38,071 --> 00:00:40,106 Yendo contra ese azul la pared es un camino solitario. 22 00:00:40,140 --> 00:00:41,207 Theo Bennett, estás bajo arresto 23 00:00:41,232 --> 00:00:42,808 por el asesinato de James Nava. 24 00:00:42,833 --> 00:00:44,143 Prepárate para ser impopular. 25 00:00:44,168 --> 00:00:46,245 Es un acuerdo de compra para una propiedad en Red Hook, 26 00:00:46,279 --> 00:00:47,413 un depósito consolidado. 27 00:00:47,447 --> 00:00:48,763 Voy a averiguar. 28 00:00:48,797 --> 00:00:50,449 Ramsey trae otro envío. 29 00:00:50,484 --> 00:00:52,018 Vamos a hacer una escena. 30 00:00:52,052 --> 00:00:53,085 ¿Qué es? 31 00:00:55,055 --> 00:00:56,422 Solicitando respaldo inmediato! 32 00:00:57,758 --> 00:00:59,058 ¡La tapa está aquí! 33 00:00:59,092 --> 00:01:00,126 Espera, espera, espera, ¡están regresando! 34 00:01:00,160 --> 00:01:03,863 La pared azul ... una vez que cruza, estás solo! 35 00:01:03,897 --> 00:01:06,799 Dar la vuelta, o lo juro Dios, te dispararé aquí mismo! 36 00:01:08,769 --> 00:01:12,995 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 37 00:01:15,976 --> 00:01:20,046 42-12, tira un código tres, 10-13 a 67 West Street. 38 00:01:20,080 --> 00:01:21,781 Respondiendo a oficiales en apuros. 39 00:01:25,919 --> 00:01:27,787 Podrías pensar que las sirenas asustar a estos tipos de distancia. 40 00:01:27,821 --> 00:01:29,255 ¡No si son policías! 41 00:01:29,289 --> 00:01:30,990 Copia de seguridad en camino. 42 00:01:31,024 --> 00:01:32,258 Negativo. Todos dieron la vuelta. 43 00:01:32,292 --> 00:01:33,459 Seis negros y blancos abortados. 44 00:01:33,493 --> 00:01:34,894 Estoy aquí solo. 45 00:01:34,928 --> 00:01:36,495 - Llámalo de nuevo! - Dupdo. 46 00:01:36,530 --> 00:01:39,065 Todas las unidades, ruedan un código tres en 67 West Street. 47 00:01:41,268 --> 00:01:43,402 - ¡Patrulla! ¡Uno regresó! - ¿Solo uno? 48 00:01:43,437 --> 00:01:45,571 34,000 policías en la ciudad, solo dos como nosotros? 49 00:01:45,605 --> 00:01:47,406 ¡Es un comienzo! 50 00:01:47,441 --> 00:01:48,499 Los disparos están disminuyendo. 51 00:01:48,534 --> 00:01:50,076 Entonces, ¿tomamos la puerta? 52 00:01:50,110 --> 00:01:52,011 Tess, no! Tess, retrocede! 53 00:01:52,045 --> 00:01:53,245 El único respondedor? ¿Es Tess? 54 00:01:53,280 --> 00:01:55,081 - Sí, estilo kamikaze! - ¿Está sola? 55 00:01:55,115 --> 00:01:56,248 ¡Y más loco de lo que pensamos! 56 00:01:56,283 --> 00:01:57,783 A veces lo loco es bueno! 57 00:02:13,834 --> 00:02:15,101 - Ah! - Woz! 58 00:02:15,135 --> 00:02:16,102 ¡Ay! 59 00:02:24,878 --> 00:02:25,978 Whoa, whoa, whoa. ¡Tranquilo! 60 00:02:26,012 --> 00:02:26,979 ¡Fácil, sheriff! 61 00:02:27,013 --> 00:02:28,114 ¿Alguien salió lastimado? 62 00:02:28,148 --> 00:02:30,116 - No. - Eres nuestro único respaldo. 63 00:02:30,150 --> 00:02:31,517 ¡Alguien tuvo que venir a salvar tus culos! 64 00:02:31,551 --> 00:02:32,818 ¿Viste a alguien? 65 00:02:32,853 --> 00:02:33,986 No esperé una presentación. 66 00:02:34,020 --> 00:02:35,321 Rociaron fuego de cobertura y despegaron. 67 00:02:37,023 --> 00:02:38,557 Mira este. 68 00:02:38,592 --> 00:02:40,493 Ni un solo moretón 69 00:02:44,364 --> 00:02:45,649 Sí. 70 00:02:47,033 --> 00:02:48,000 ¿Cocaína? 71 00:02:48,034 --> 00:02:50,136 Beats Granny Smith. 72 00:02:50,170 --> 00:02:51,904 Entonces nuestra inteligencia era sólida. 73 00:02:51,938 --> 00:02:53,405 Ramsey está usando este almacén 74 00:02:53,440 --> 00:02:55,207 para mover los envíos para el Cartel. 75 00:02:55,242 --> 00:02:58,043 Una muestra que ellos no llegó a mudarse. 76 00:02:58,078 --> 00:03:00,179 Si podemos unir estos drogas a la inteligencia, 77 00:03:00,213 --> 00:03:01,981 tenemos nuestro cargo para mantener a Bennett. 78 00:03:02,015 --> 00:03:05,000 Ugh. Aquí vamos. 79 00:03:05,001 --> 00:03:07,002 La caballería Estos valientes hijos de puta. 80 00:03:07,036 --> 00:03:08,603 La pared azul tuvo un cambio de corazón. 81 00:03:08,638 --> 00:03:10,739 Poco tarde para contestar la campana ahora. 82 00:03:16,879 --> 00:03:19,915 27 años llevo una placa. 83 00:03:19,949 --> 00:03:23,752 27 años confié en una certeza: 84 00:03:23,786 --> 00:03:26,121 Eso si hice una llamada de socorro, 85 00:03:26,155 --> 00:03:28,990 una hermandad estaría allí en mi ayuda. 86 00:03:29,025 --> 00:03:30,992 Cuando exponemos la unidad de Inteligencia, 87 00:03:31,027 --> 00:03:32,294 los recuperaremos. 88 00:03:32,328 --> 00:03:34,362 ¡27 años! 89 00:03:34,397 --> 00:03:36,131 Woz, una vez que la gente sepa la verdad ... 90 00:03:36,165 --> 00:03:37,699 Cuantas veces Te digo que esto pasaría 91 00:03:37,733 --> 00:03:39,668 si arrestaste a un policía? 92 00:03:39,702 --> 00:03:42,622 Un miembro de la unidad de inteligencia. 93 00:03:43,406 --> 00:03:47,042 Mira, todavía tenemos algunos más horas para cargar a Bennett 94 00:03:47,076 --> 00:03:48,877 y transforma toda esta guerra de relaciones públicas. 95 00:03:48,911 --> 00:03:51,446 Esto no se trata de PR. ¡Esto no se trata de ti! 96 00:03:51,480 --> 00:03:54,215 ¡Todos fuimos dejados morir! 97 00:03:54,250 --> 00:03:56,651 ¡Estamos solos, Harlee! 98 00:03:56,686 --> 00:03:58,787 Lo intentamos a tu manera, y ahora no estamos 99 00:03:58,821 --> 00:04:00,889 parte de la tribu nunca más. 100 00:04:00,923 --> 00:04:03,692 Guarda tu munición ¡Te perdiste la acción! 101 00:04:03,726 --> 00:04:05,060 ¡Escuchamos el código tres! 102 00:04:05,094 --> 00:04:06,328 ¿Dónde están los oficiales que responden? 103 00:04:06,362 --> 00:04:07,729 Minutos de distancia. 104 00:04:07,763 --> 00:04:08,830 Nadie mostró, ¿eh? 105 00:04:08,864 --> 00:04:10,899 - Lo hiciste. - ¿Eso es un gracias? 106 00:04:10,933 --> 00:04:13,068 ¿Me oíste decir gracias? 107 00:04:13,102 --> 00:04:15,337 Supongo que no tengo que decir de nada, entonces. 108 00:04:15,371 --> 00:04:17,973 ¿Qué estabas haciendo en un almacén consolidado fuera de línea? 109 00:04:18,007 --> 00:04:19,708 No mucho. 110 00:04:19,742 --> 00:04:21,977 Solo interceptando una reunión entre un cartel internacional 111 00:04:22,011 --> 00:04:23,955 y su solucionador en Brooklyn. 112 00:04:24,880 --> 00:04:26,848 - No hay arrestos, ¿eh? - Podríamos tener, 113 00:04:26,882 --> 00:04:28,128 si la copia de seguridad hubiera aparecido. 114 00:04:28,162 --> 00:04:29,851 No puedo decir que no te advertí. 115 00:04:35,191 --> 00:04:36,259 Santos. 116 00:04:36,457 --> 00:04:38,178 Detective Wilson del 8-5. 117 00:04:38,203 --> 00:04:39,728 ¿Conoces a una Gina Romero? 118 00:04:39,762 --> 00:04:41,196 ¿Un poco, por qué? 119 00:04:41,230 --> 00:04:43,164 Encontramos su tarjeta en su lugar. 120 00:04:43,199 --> 00:04:45,834 ¿Estabas investigando un crimen de vicio? 121 00:04:45,868 --> 00:04:47,335 Ella es testigo en un caso de fugitivo. 122 00:04:47,370 --> 00:04:48,403 Ya no. 123 00:05:17,099 --> 00:05:20,011 No es un museo de curiosidad morbosa. 124 00:05:24,344 --> 00:05:25,974 Detective Santos. 125 00:05:26,008 --> 00:05:27,776 Me llamaste. 126 00:05:27,810 --> 00:05:28,943 No tienes que venir. 127 00:05:28,978 --> 00:05:32,047 El FBI confirmó una investigación activa. 128 00:05:32,081 --> 00:05:34,049 - ¿Quién la encontró? - Vecino. 129 00:05:34,083 --> 00:05:35,950 ¿Te gustan otros nombres para eso? 130 00:05:35,985 --> 00:05:38,920 En su línea de trabajo? Yo diría la guía telefónica. 131 00:05:38,954 --> 00:05:40,221 Asesinato arma en el sitio? 132 00:05:40,256 --> 00:05:41,222 Mm-mm. 133 00:05:43,025 --> 00:05:44,763 ¿No estabas en la unidad de Matt Wozniak? 134 00:05:44,797 --> 00:05:46,394 Lo último que revisé. 135 00:05:46,429 --> 00:05:47,896 Voy a necesitar acceso a todos los forenses. 136 00:05:47,930 --> 00:05:50,041 Oh, esa parte de las seis y cuatro. 137 00:05:50,667 --> 00:05:52,100 Disculpe, detective, 138 00:05:52,134 --> 00:05:54,102 pero no podemos tenerte contaminando la escena 139 00:05:54,136 --> 00:05:55,937 Este podría ser mi sospechoso, ¿de acuerdo? 140 00:05:55,971 --> 00:05:58,139 Él es un ... él es un cliente convertido en acosador. 141 00:05:58,174 --> 00:05:59,407 Si te necesitamos, te llamaremos. 142 00:05:59,442 --> 00:06:00,842 Él la amenazó, ¿de acuerdo? 143 00:06:00,876 --> 00:06:02,510 ¡Él es peligroso y no se detendrá! 144 00:06:02,545 --> 00:06:04,779 Bueno, al menos él apuñala sus víctimas en el frente. 145 00:06:06,949 --> 00:06:07,916 Sí. 146 00:06:10,553 --> 00:06:11,679 Directamente a través del corazón. 147 00:06:20,012 --> 00:06:20,995 Yo solo decidí 148 00:06:21,020 --> 00:06:22,330 finalmente fue hora de que pagases 149 00:06:22,355 --> 00:06:23,465 por todas las cosas que has hecho, Harlee. 150 00:06:23,490 --> 00:06:25,166 Es una larga lista de actos desesperados. 151 00:06:25,191 --> 00:06:27,902 Debes estar en un mal camino para hacer esa oferta 152 00:06:27,927 --> 00:06:29,186 Recuerda tu entrenamiento de escenarios, Harlee. 153 00:06:29,211 --> 00:06:31,306 Olvidas lo bien que te conozco. 154 00:06:31,331 --> 00:06:33,007 Necesito que hagas algo para mí, Harlee. 155 00:06:33,036 --> 00:06:34,652 Dije que estaríamos. 156 00:06:34,677 --> 00:06:35,944 Acepto tu rendición 157 00:06:35,978 --> 00:06:36,945 Pronto, voy a curarte. 158 00:06:49,762 --> 00:06:51,126 - Hola mamá. - ¿Hola Dónde estás? 159 00:06:51,160 --> 00:06:53,061 En Michaela's, abarrotando para History. 160 00:06:53,095 --> 00:06:54,529 Estaré ahí. 161 00:06:54,563 --> 00:06:55,997 ¿Está todo bien? 162 00:06:56,031 --> 00:06:58,133 ¿Conoces al hombre que me llevó? 163 00:06:58,167 --> 00:07:01,469 - Él atacó a alguien. - ¿Alguien que conocemos? 164 00:07:01,504 --> 00:07:03,872 No es seguro que fuera él, pero existe la posibilidad de que sea, 165 00:07:03,906 --> 00:07:05,700 y estoy siendo extremadamente cauteloso 166 00:07:06,175 --> 00:07:07,976 Tal vez deberías preguntarle a los padres de Michaela 167 00:07:08,010 --> 00:07:09,410 si puedes pasar la noche 168 00:07:09,445 --> 00:07:10,956 ¿Qué vas a hacer? 169 00:07:11,447 --> 00:07:13,414 El tío Woz me necesita. 170 00:07:13,449 --> 00:07:15,350 Tenemos un hombre muy malo encerrado en el precinto, 171 00:07:15,384 --> 00:07:16,551 y el tiempo corre. 172 00:07:23,915 --> 00:07:26,307 Voy a tomar una conjetura salvaje y decir que no fue bien 173 00:07:26,332 --> 00:07:28,485 Soy el único policía que hay dispuesto a hacer su trabajo, 174 00:07:28,510 --> 00:07:30,453 y yo soy el ser llamado en la alfombra? 175 00:07:30,488 --> 00:07:31,388 De ninguna manera. 176 00:07:31,422 --> 00:07:33,690 Voy a averiguar si nuestro nuevo pequeño capitán 177 00:07:33,724 --> 00:07:35,158 todavía está en el edificio, y dile que estoy enfermo 178 00:07:35,192 --> 00:07:37,527 de tomar tranquilamente esta paliza. 179 00:07:37,561 --> 00:07:39,029 Tess, esa no es una buena idea. 180 00:07:39,063 --> 00:07:41,398 Qué, así que debería agradecer al Sargento Asshat 181 00:07:41,432 --> 00:07:42,532 por mantenerme montando con esa rata? 182 00:07:42,566 --> 00:07:43,621 Stone te escribió? 183 00:07:43,655 --> 00:07:45,101 Sí, y se supone que debo jugar bien. 184 00:07:45,126 --> 00:07:46,870 Bueno, tal vez no apunte un arma a él por los próximos días. 185 00:07:46,895 --> 00:07:48,374 Oh, espera, ¿crees que esto está en mí? 186 00:07:48,399 --> 00:07:50,106 No, pero eres un modelo de moderación, Tess. 187 00:07:50,131 --> 00:07:52,609 Le he dado este departamento más de una década de mi vida. 188 00:07:52,634 --> 00:07:54,544 Seguí a Woz y Harlee a la guerra. 189 00:07:54,578 --> 00:07:55,812 Sacrificó mi matrimonio. 190 00:07:55,846 --> 00:07:58,548 Todas las noches que he perdido con mis hijos, y ¿qué obtengo? 191 00:07:58,582 --> 00:08:00,817 Eres un soldado leal, Tess ... todo el mundo lo sabe. 192 00:08:00,851 --> 00:08:04,020 No, obtuve una degradación, y ahora la amenaza de una suspensión! 193 00:08:04,055 --> 00:08:05,689 Al igual que no fue difícil lo suficiente para mantenerse a flote ... 194 00:08:05,723 --> 00:08:07,229 No, no, ¡no puedo dejarte entrar! 195 00:08:07,264 --> 00:08:08,458 - No en este estado! - ¿Que estado? 196 00:08:08,483 --> 00:08:10,265 El ... el ego del capitán, tu boca, 197 00:08:10,299 --> 00:08:11,394 es un resbalón rosado esperando a suceder. 198 00:08:11,429 --> 00:08:12,595 Sal de mi camino, Tufo. Lo digo en serio. 199 00:08:12,630 --> 00:08:13,678 No, yo también. 200 00:08:13,712 --> 00:08:15,198 ¡Déjame, Tufo, déjame ir! 201 00:08:15,232 --> 00:08:17,734 ¡Esa es la cosa! No puedo! 202 00:08:17,768 --> 00:08:19,502 No nos soltamos el uno al otro. 203 00:08:19,537 --> 00:08:20,737 Si vas allí, yo también voy. 204 00:08:26,644 --> 00:08:29,284 Woz te está buscando. Él está con Verco. 205 00:08:32,650 --> 00:08:34,918 ¿Hay algo de suerte en algo para cargar a Bennett? 206 00:08:34,952 --> 00:08:37,554 Bueno, recuerda cuando él y Cole hizo ese asalto doméstico 207 00:08:37,588 --> 00:08:39,255 llamada en el Hotel Embassy se va? 208 00:08:39,290 --> 00:08:41,057 Cartel Guy, Enrique Ortiz. 209 00:08:41,092 --> 00:08:43,059 La sala se estaba celebrando en el nombre de su maltratada novia. 210 00:08:43,094 --> 00:08:45,628 Vanessa Ruiz. De acuerdo con DHS, 211 00:08:45,663 --> 00:08:46,872 ella nunca salió del país. 212 00:08:46,906 --> 00:08:49,265 La encontramos, ella testifica que Bennett aparece, 213 00:08:49,300 --> 00:08:52,390 y el hijo de un Cartel kingpin obtuvo un pase gratis. 214 00:08:53,104 --> 00:08:55,472 No es exactamente una pistola humeante. 215 00:08:55,506 --> 00:08:57,729 Sugiere el Cartel lo tiene en nómina. 216 00:08:59,243 --> 00:09:01,611 Es una pregunta simple, teniente. 217 00:09:01,645 --> 00:09:03,947 Debería ser más insultado en la acusación, 218 00:09:03,981 --> 00:09:06,216 o que piensas eso Sería lo suficientemente estúpido 219 00:09:06,250 --> 00:09:08,918 para llamar a la policía a mi propia casa escondite? 220 00:09:08,953 --> 00:09:10,620 Quizás sabías que no aparecerían. 221 00:09:10,654 --> 00:09:11,988 Espera, ¿cómo se convirtió en nuestro escondite? 222 00:09:12,022 --> 00:09:13,656 Los títulos de incorporación están todos en la lista 223 00:09:13,691 --> 00:09:15,291 bajo el nombre del teniente Wozniak. 224 00:09:15,326 --> 00:09:16,826 ¿Al almacén de Ramsey? 225 00:09:16,861 --> 00:09:19,629 Para todo lo relacionado a una corporación shell 226 00:09:19,663 --> 00:09:23,066 llamado Magnolia desde su inicio en 2007. 227 00:09:23,100 --> 00:09:25,568 Desde el atardecer. 228 00:09:25,603 --> 00:09:27,904 Otro regalo de la inteligencia. 229 00:09:27,938 --> 00:09:29,973 No según el condado Oficina del secretario, no lo es. 230 00:09:30,007 --> 00:09:32,575 ¿De verdad crees que Ramsey no es capaz 231 00:09:32,610 --> 00:09:34,677 de cambiar los documentos de propiedad? 232 00:09:34,712 --> 00:09:37,781 Me estoy quedando sin razones para sacarte el cuello 233 00:09:37,815 --> 00:09:39,849 ¡Nadie está pidiendo un favor! 234 00:09:39,884 --> 00:09:41,951 - ¡Solo haz tu trabajo! - Teniente, 235 00:09:41,986 --> 00:09:45,155 hacer mi trabajo significaría poner puños sobre ti ahora mismo. 236 00:09:45,189 --> 00:09:47,111 ¡Entonces ponme en puños! 237 00:09:47,725 --> 00:09:49,025 ¡Ponlos! 238 00:09:49,059 --> 00:09:53,827 Si el almacén no es tuyo, ¿Cómo sabías que mirar allí? 239 00:09:57,868 --> 00:09:59,165 Bennett. 240 00:09:59,670 --> 00:10:01,604 De acuerdo, me estás diciendo que un miembro 241 00:10:01,639 --> 00:10:03,807 de la Unidad de Inteligencia cedido bajo su cuestionamiento? 242 00:10:03,841 --> 00:10:06,176 Usted sabe que algo no está aquí mismo 243 00:10:06,210 --> 00:10:08,044 Es por eso que nos dejas abrazar a Bennett. 244 00:10:08,078 --> 00:10:11,815 Solo agota el reloj, y su trato puede dar sus frutos. 245 00:10:11,849 --> 00:10:15,852 Es tu ganga, y, en menos de 16 horas, 246 00:10:15,886 --> 00:10:18,655 Cenicienta sale de aquí como un hombre libre. 247 00:10:24,261 --> 00:10:26,162 Él nos colgó! 248 00:10:26,197 --> 00:10:27,831 Ramsey está en pánico. 249 00:10:27,865 --> 00:10:29,566 Nos estamos acercando ... es por eso que está tratando 250 00:10:29,600 --> 00:10:30,567 despedir la culpabilidad 251 00:10:30,601 --> 00:10:31,868 Fue inevitable. 252 00:10:31,902 --> 00:10:34,037 Me suplicaste que enfrentara a Ramsey, 253 00:10:34,071 --> 00:10:36,206 y ahora estamos obteniendo nuestros culos nos los dieron 254 00:10:36,240 --> 00:10:37,841 justo como dije que lo haríamos. 255 00:10:37,875 --> 00:10:39,709 ¡Y luego desapareces de mí! 256 00:10:39,743 --> 00:10:41,144 El 8-5 me llamó al sitio de ... 257 00:10:41,178 --> 00:10:42,378 ¿El 8-5? 258 00:10:42,413 --> 00:10:44,214 ¿Qué, estabas cambiando recintos? 259 00:10:44,248 --> 00:10:46,963 Ellos tampoco aparecieron ... nadie apareció! 260 00:10:48,953 --> 00:10:53,056 Descubriré cómo escritura de almacén se cambió. 261 00:10:53,090 --> 00:10:56,259 Loman, en este momento, está trabajando en una ventaja 262 00:10:56,293 --> 00:10:58,228 acusar a Bennett de crimen organizado. 263 00:10:58,262 --> 00:11:01,064 Entonces podemos usarlo para obtener a Ramsey. 264 00:11:01,098 --> 00:11:02,732 Omita el paso tartamudo 265 00:11:02,766 --> 00:11:05,235 y acaba de vencerlo del hijo de puta 266 00:11:05,269 --> 00:11:07,237 ¡Bennett nunca va a hablar! 267 00:11:09,073 --> 00:11:10,273 ¿Podemos quedarnos con Cole? 268 00:11:10,307 --> 00:11:12,609 Cole ... Cole, quien nos llevó a la emboscada. 269 00:11:12,643 --> 00:11:14,344 Lo sé mejor ahora. 270 00:11:17,114 --> 00:11:19,329 ¿Sorprendido de verme vivo? 271 00:11:19,917 --> 00:11:22,619 Mejor entra adentro si tu quiero mantenerlo así. 272 00:11:22,653 --> 00:11:24,354 ¿Entonces puedes dispararme a un alcance más cercano? 273 00:11:24,388 --> 00:11:25,509 Si hubiéramos estado disparando para matar, 274 00:11:25,543 --> 00:11:26,635 nadie se hubiera ido. 275 00:11:26,670 --> 00:11:27,891 ¿Tú estabas ahí? 276 00:11:29,927 --> 00:11:31,928 - Intenté advertirte. - Entonces, ¿qué fue eso? 277 00:11:31,962 --> 00:11:33,763 Una emboscada? Una configuración? ¿Ambos? 278 00:11:33,797 --> 00:11:35,398 Ramsey se puso nervioso, canceló su reunión 279 00:11:35,432 --> 00:11:36,933 con el Cartel, nos envió a mover el producto 280 00:11:36,967 --> 00:11:37,867 los estaba almacenando en el almacén, 281 00:11:37,902 --> 00:11:39,736 solo que ya estabas atacando el lugar. 282 00:11:39,770 --> 00:11:40,970 Y las balas volando en nuestra cabeza, ¿qué fue eso? 283 00:11:41,005 --> 00:11:41,971 Solo una precaución? 284 00:11:42,006 --> 00:11:43,106 Solo pretendíamos inmovilizarte 285 00:11:43,140 --> 00:11:44,707 para que podamos obtener lo que buscamos 286 00:11:44,742 --> 00:11:46,109 Siempre tan útil. 287 00:11:46,143 --> 00:11:48,645 Solo que nunca es realmente aclara a quién estás ayudando 288 00:11:48,679 --> 00:11:49,779 Todavía tengo que responderle a Ramsey, 289 00:11:49,804 --> 00:11:51,114 pero me aseguré todos salieron vivos! 290 00:11:57,321 --> 00:12:01,257 Adelante, toma un bocado. 291 00:12:01,292 --> 00:12:03,793 Dijo la serpiente a los justos. 292 00:12:06,330 --> 00:12:08,798 Tú eres el justo, ¿eh? 293 00:12:08,832 --> 00:12:12,802 Ya has pecado, ¿qué te importa? 294 00:12:12,836 --> 00:12:16,973 La carga de la prueba. Qué inconveniente. 295 00:12:17,007 --> 00:12:21,110 ¿Sabías que Pabst nunca ganó una cinta azul por su cerveza? 296 00:12:21,145 --> 00:12:23,079 No es mi etiqueta. 297 00:12:23,113 --> 00:12:27,317 La historia es cualquier historia que se pega. 298 00:12:27,351 --> 00:12:29,319 La información no estaba mal. 299 00:12:29,353 --> 00:12:30,987 Había drogas de Cartel en el almacén. 300 00:12:31,021 --> 00:12:33,156 Eso misteriosamente cambiado propietarios en cuestión de horas. 301 00:12:33,190 --> 00:12:34,223 Ramsey lidera una fuerza de inteligencia, 302 00:12:34,258 --> 00:12:35,959 no crees que pueda aprovechar un pirata informático 303 00:12:35,993 --> 00:12:37,615 cambiar un nombre? 304 00:12:38,362 --> 00:12:40,868 ¿Fue su idea usarme a mí o a ti? 305 00:12:41,365 --> 00:12:45,707 Hemos rastreado su ventaja al almacén de tu jefe. 306 00:12:46,036 --> 00:12:47,971 Magnolia Inc. 307 00:12:48,005 --> 00:12:50,807 Nunca lo oí, y nunca te di una pista. 308 00:12:50,841 --> 00:12:53,042 Dile eso a Ramsey cuando se te una 309 00:12:53,077 --> 00:12:55,258 en la población general. 310 00:12:56,046 --> 00:12:59,716 Perdió mucho dinero cuando interceptamos su envío. 311 00:12:59,750 --> 00:13:01,851 No sabía que las manzanas eran tan valiosas. 312 00:13:01,885 --> 00:13:04,187 Entonces, ¿estás diciendo que los envía? 313 00:13:04,221 --> 00:13:06,222 Estoy ejerciendo mi derecho al silencio. 314 00:13:06,256 --> 00:13:07,490 De Verdad? 315 00:13:07,524 --> 00:13:10,064 Desde Colombia, creo. 316 00:13:10,427 --> 00:13:12,862 Cartel de Riohacha. 317 00:13:12,896 --> 00:13:14,130 ¿Huh? 318 00:13:16,000 --> 00:13:18,334 - Estoy de tu lado. - ¡Entonces, pruébalo! 319 00:13:18,369 --> 00:13:20,470 Dime dónde está Vanessa. 320 00:13:20,504 --> 00:13:22,238 - ¿Quién es Vanessa? - Un final suelto. 321 00:13:22,272 --> 00:13:24,540 La novia maltratada de Enrique. 322 00:13:24,575 --> 00:13:26,309 Si ella todavía está en Nueva York, ella puede establecer 323 00:13:26,343 --> 00:13:28,478 un enlace de crimen organizado entre Bennett y el Cartel. 324 00:13:28,512 --> 00:13:30,585 Y yo. 325 00:13:31,081 --> 00:13:33,349 Así que ahora es tu turno de confiar. 326 00:13:33,384 --> 00:13:36,552 Ramsey siempre tiene un plan de contingencia. 327 00:13:41,925 --> 00:13:45,061 ¿Qué crees que es para soplones? 328 00:13:45,095 --> 00:13:47,897 Estaría más preocupado sobre su plan para ti 329 00:13:47,931 --> 00:13:51,100 Ooh, ¿quién va a ir a buscarme? 330 00:13:51,135 --> 00:13:52,769 Seré voluntario. 331 00:13:52,803 --> 00:13:54,404 Como si fue voluntario para matar a Parker 332 00:13:54,438 --> 00:13:57,507 en ese restaurante después de que fue a IA? 333 00:13:57,541 --> 00:14:01,177 ¿Cómo te convenciste a ti mismo? esa traición era lealtad? 334 00:14:01,211 --> 00:14:04,847 Parker también pensó que él podría ser más astuto que Ramsey. 335 00:14:04,882 --> 00:14:07,216 No conté con él teniendo ojos y oídos en todas partes. 336 00:14:07,251 --> 00:14:09,352 Ah, entonces él tiene gente en IA. 337 00:14:11,422 --> 00:14:13,089 Gracias por la información. 338 00:14:16,738 --> 00:14:19,037 Cole piensa que Ramsey cambió los datos del almacén 339 00:14:19,062 --> 00:14:21,176 electrónicamente ... él trata con hackers todo el tiempo. 340 00:14:21,176 --> 00:14:22,953 Sí, nadie podría haberlo adivinado. 341 00:14:22,978 --> 00:14:24,745 Envíame el nombre y la dirección de este hacker. 342 00:14:24,779 --> 00:14:26,456 Woz, son las 5:00 a.m. 343 00:14:26,491 --> 00:14:28,392 Y no puedes preguntarle exactamente a Ramsey. 344 00:14:28,426 --> 00:14:30,027 Pero él nos está consiguiendo una ubicación 345 00:14:30,061 --> 00:14:31,295 en la novia del Cartel. 346 00:14:31,329 --> 00:14:34,131 Tu Cole tiene un doctorado en medias respuestas. 347 00:14:34,165 --> 00:14:35,966 Admitió estar en el almacén. 348 00:14:36,000 --> 00:14:37,567 Entonces él nos envió a una emboscada, 349 00:14:37,602 --> 00:14:39,303 y luego nos dispararon. 350 00:14:39,337 --> 00:14:40,737 Esa es una fuente confiable. 351 00:14:40,772 --> 00:14:42,572 Veremos si cumple con Vanessa. 352 00:14:42,607 --> 00:14:43,640 El enlace del Cartel 353 00:14:43,675 --> 00:14:45,409 No estoy sentado en mis manos 354 00:14:45,443 --> 00:14:48,578 esperando información caer en mi regazo 355 00:14:48,613 --> 00:14:50,714 Voy a enjuagar este hacker yo mismo. 356 00:15:08,599 --> 00:15:10,120 Buscando un buen oyente? 357 00:15:14,038 --> 00:15:15,605 Conozco a la víctima. 358 00:15:15,640 --> 00:15:18,484 Esperaba obtener algunos información sobre su asesinato. 359 00:15:19,410 --> 00:15:22,012 No he visto nada me gusta en un tiempo. 360 00:15:22,046 --> 00:15:24,348 Ella tenía marcas de ligadura en sus muñecas, 361 00:15:24,382 --> 00:15:26,583 pero no hay evidencia de relaciones sexuales. 362 00:15:26,617 --> 00:15:29,286 Herida de arma blanca única, directamente en su corazón, 363 00:15:29,320 --> 00:15:31,355 cortando la aorta ascendente. 364 00:15:31,389 --> 00:15:34,124 Sangre fría. 365 00:15:34,158 --> 00:15:35,592 Metódico. 366 00:15:35,626 --> 00:15:37,394 Hábil. 367 00:15:37,428 --> 00:15:40,342 Probablemente muerto antes que ella el cerebro incluso registró el dolor. 368 00:15:46,471 --> 00:15:48,138 ¡Oye! 369 00:15:48,172 --> 00:15:49,807 Negro, negro con leche? 370 00:15:51,609 --> 00:15:53,276 Gracias, ya estoy a tres tazas. 371 00:15:53,311 --> 00:15:54,578 Intenté llamarte. 372 00:15:54,603 --> 00:15:57,314 Sí, lo vi sonar durante toda mi reunión de personal. 373 00:15:57,348 --> 00:15:59,483 Hay una función de devolución de llamada que reduce 374 00:15:59,508 --> 00:16:02,276 el riesgo de avergonzar visitas de tu padre 375 00:16:02,320 --> 00:16:04,154 Papá, estoy hundido. ¿Que necesitas? 376 00:16:04,188 --> 00:16:07,170 ¿Recuerdas a los piratas informáticos? 377 00:16:07,204 --> 00:16:10,093 que utilizamos para eso con Julia? 378 00:16:10,128 --> 00:16:11,828 "¿Esa cosa?" Suenas como un mafioso, papá. 379 00:16:11,863 --> 00:16:14,131 Esto es importante para mi. 380 00:16:14,165 --> 00:16:16,066 ¿Puedes ponerte en contacto con ellos? 381 00:16:16,100 --> 00:16:18,635 Necesito que me lleven a un hacker en particular. 382 00:16:18,669 --> 00:16:20,504 Bueno, no es exactamente como intercambiamos tarjetas de Navidad. 383 00:16:20,538 --> 00:16:22,339 ¿Pero puedes alcanzarlos? 384 00:16:25,710 --> 00:16:27,811 ¿Ves a este periodista por aquí? 385 00:16:27,845 --> 00:16:29,579 El que parece un profesor. 386 00:16:29,614 --> 00:16:32,482 Está rompiendo una pieza en policías y tráfico de drogas. 387 00:16:32,517 --> 00:16:34,618 Y él solo me preguntó en frente de una habitación llena de gente 388 00:16:34,652 --> 00:16:35,852 si tú y yo estábamos relacionados. 389 00:16:35,887 --> 00:16:37,154 Oh, sí, ¿y qué le dijiste? 390 00:16:38,356 --> 00:16:39,423 Eso es complicado. 391 00:16:39,457 --> 00:16:41,425 ¿Crees todo? lees en el periódico? 392 00:16:41,459 --> 00:16:42,759 No, no está solo en los periódicos, papá. 393 00:16:42,794 --> 00:16:44,661 Está en todas partes. Hay enlaces entre usted 394 00:16:44,695 --> 00:16:46,496 y un capo de drogas sudamericano 395 00:16:46,531 --> 00:16:49,199 Protección secreta, bienes inmuebles ocultos. 396 00:16:49,233 --> 00:16:51,134 ¿Sabes cómo verificar una historia? 397 00:16:51,169 --> 00:16:52,869 Y cuando estuviste cerca de ser arrestado 398 00:16:52,904 --> 00:16:55,105 por la Unidad de Inteligencia del NYPD, 399 00:16:55,139 --> 00:16:57,274 arrestaste a uno de sus hombres para desviar la atención. 400 00:16:57,308 --> 00:16:58,960 ¿Y lo crees? 401 00:16:59,911 --> 00:17:01,420 ¿Importa? 402 00:17:02,213 --> 00:17:05,182 Para mí, sí. 403 00:17:05,216 --> 00:17:06,844 Importa. 404 00:17:06,878 --> 00:17:09,219 Ojalá pudiera decir mi padre nunca haría eso. 405 00:17:24,569 --> 00:17:27,337 Monarch Hotel, siete bloques a la derecha. 406 00:17:32,210 --> 00:17:33,237 ¿Cómo la encontraste? 407 00:17:33,262 --> 00:17:34,478 ¿Tengo que compartir todos los secretos? 408 00:17:34,770 --> 00:17:36,613 Cuando me disparas, sí. 409 00:17:38,616 --> 00:17:41,151 No te preocupes ... si alguien sabe cómo encontraste a esta mujer, 410 00:17:41,185 --> 00:17:42,219 las balas serán dirigidas hacia mí. 411 00:17:42,253 --> 00:17:44,855 Tan pronto como las identificaciones de Vanessa Bennett, la llevaré de vuelta 412 00:17:44,889 --> 00:17:46,723 y archiva su declaración bajo un alias. 413 00:17:46,757 --> 00:17:48,358 Será como si estuviera fuera para una tarde de compras. 414 00:17:48,392 --> 00:17:50,527 Nadie en mi equipo además Bennett y Ramsey 415 00:17:50,561 --> 00:17:51,761 incluso sabe quién es, deja solo donde encontrarla ... 416 00:18:05,776 --> 00:18:07,611 Oye, estacionaste en mi lugar! 417 00:18:07,645 --> 00:18:09,446 ¿Hay un letrero o orinaste? 418 00:18:09,480 --> 00:18:11,748 Te daré un pase 419 00:18:11,782 --> 00:18:14,285 a cambio de un favor 420 00:18:14,986 --> 00:18:16,386 Eso no es realmente un pase. 421 00:18:16,420 --> 00:18:18,889 Archiva un 61 diciendo que estás siguiendo una ventaja 422 00:18:18,923 --> 00:18:21,458 al hacker de la computadora quien alteró el hecho 423 00:18:21,492 --> 00:18:23,061 al almacén de medicamentos de ayer. 424 00:18:23,095 --> 00:18:24,202 ¿Por qué no me das la ventaja? 425 00:18:24,227 --> 00:18:27,430 No lo tengo todavía, de ahí el favor. 426 00:18:27,465 --> 00:18:29,633 Estás fuera de favores conmigo, teniente. 427 00:18:30,601 --> 00:18:32,970 Pero no dude en llamarme 428 00:18:33,571 --> 00:18:35,238 si surge alguna evidencia real. 429 00:18:35,273 --> 00:18:37,541 Ramsey tiene una rata en tu departamento. 430 00:18:39,052 --> 00:18:41,945 La última vez que revisé, interna Asuntos incluye informantes 431 00:18:41,979 --> 00:18:44,581 en otros departamentos, no de la otra manera. 432 00:18:44,615 --> 00:18:46,650 Usted ha tenido sus sospechas. Tú lo sabes, 433 00:18:46,684 --> 00:18:48,919 eres demasiado bueno como un policía para no hacerlo. 434 00:18:48,953 --> 00:18:50,488 ¿Un cumplido? 435 00:18:51,022 --> 00:18:52,822 Guau. 436 00:18:52,857 --> 00:18:54,333 Realmente estás desesperado, ¿eh? 437 00:18:54,367 --> 00:18:57,594 ¡Bennett lo confirmó! "Ojos y oídos," 438 00:18:57,628 --> 00:18:58,962 sus palabras exactas. 439 00:18:58,996 --> 00:19:00,377 Los oficiales de inteligencia están entrenados 440 00:19:00,411 --> 00:19:01,498 difundir desinformación. 441 00:19:01,532 --> 00:19:03,047 Yo también. 442 00:19:03,081 --> 00:19:05,335 Solo archiva el informe. 443 00:19:05,369 --> 00:19:08,471 El topo le dice a Ramsey, Ramsey cubre sus huellas, 444 00:19:08,506 --> 00:19:10,580 él me lleva al hacker. 445 00:19:10,614 --> 00:19:13,677 ¿Cómo sabes que hay un hacker? 446 00:19:13,711 --> 00:19:17,514 La escritura fue cambiada en menos de dos horas! 447 00:19:17,548 --> 00:19:19,282 No amo nada más que siendo favores debidos 448 00:19:19,317 --> 00:19:21,918 por policías corruptos, pero Clase C cargos por delitos graves 449 00:19:21,953 --> 00:19:24,394 para enviar un informe falso ... no tanto. 450 00:19:24,395 --> 00:19:27,464 Es una instantánea de tu entendiendo en el momento. 451 00:19:27,498 --> 00:19:32,035 Si alguna vez enseñas a un corrupto seminario de policía, me inscribes. 452 00:19:32,069 --> 00:19:35,271 Tienes una pérdida, Tom, y, en tu instinto, ¡lo sabes! 453 00:19:35,306 --> 00:19:39,209 No lo sé, y no estoy violando la ley por ti. 454 00:19:39,243 --> 00:19:41,644 Pero viendo como hemos tuvo este avance, 455 00:19:41,679 --> 00:19:45,281 Me olvidaré de que preguntaste. Buena suerte, Matt, buena suerte. 456 00:19:49,520 --> 00:19:51,421 No es el más sutil trabajo de marco que he visto. 457 00:19:51,455 --> 00:19:53,456 Él se burla de mí. 458 00:19:53,491 --> 00:19:56,345 ¿El pícaro agente del FBI que te secuestró? 459 00:19:57,294 --> 00:19:58,661 Yo hago mi investigación. 460 00:19:58,696 --> 00:20:01,064 Completamente, ese archivo de caso está sellado. 461 00:20:01,098 --> 00:20:05,980 El tema me importa Hey hey hey. 462 00:20:06,804 --> 00:20:09,272 ¿Crees que lo haría realmente arriesgarse a matar a una mujer 463 00:20:09,306 --> 00:20:10,607 solo para meterse con tu cabeza? 464 00:20:10,632 --> 00:20:14,577 La contrató para jugar sus obsesivas fantasías sexuales. 465 00:20:14,612 --> 00:20:18,181 Él fingió que ella era yo. La llamó por mi nombre. 466 00:20:18,215 --> 00:20:20,077 Y ahora, él la asesinó. 467 00:20:20,785 --> 00:20:23,653 Él todavía tiene dos impulsos conflictivos. 468 00:20:23,687 --> 00:20:27,168 Para poseerme y matarme. 469 00:20:27,725 --> 00:20:31,005 Ese día en el bosque, tomé la elección lejos de él. 470 00:20:32,840 --> 00:20:35,465 En su retorcida realidad, 471 00:20:35,499 --> 00:20:37,200 él piensa que él es quien puede salvarme. 472 00:20:37,234 --> 00:20:38,668 ¿Quieres que me deshaga de él por ti? 473 00:20:38,702 --> 00:20:40,770 Usted solo ayuda a Detective Loman trae a Vanessa adentro. 474 00:20:40,805 --> 00:20:42,725 Deshago del cuchillo. 475 00:20:57,648 --> 00:20:59,633 Eso es todo, caballeros. 476 00:20:59,634 --> 00:21:01,689 De acuerdo, me voy a interrogar a los chicos de Narco 477 00:21:01,714 --> 00:21:03,014 que usan droga como colonia. 478 00:21:03,048 --> 00:21:06,017 Este genio, él archivos cinco informes de arresto separados 479 00:21:06,051 --> 00:21:07,919 usando los seudónimos Bird, Parish, 480 00:21:07,953 --> 00:21:10,355 McHale, Maxwell, Johnson. 481 00:21:10,389 --> 00:21:12,223 Tom, espera un segundo, ¿quieres? 482 00:21:15,394 --> 00:21:16,928 Cerrar la puerta. 483 00:21:22,902 --> 00:21:24,702 Has tenido un miembro de la Unidad de Inteligencia 484 00:21:24,737 --> 00:21:27,605 - por casi 48 horas. - Theo Bennett. 485 00:21:27,640 --> 00:21:30,275 Dos detectives contra el crimen que trabajan los 6-4 lo arrestaron. 486 00:21:30,309 --> 00:21:32,544 Oh, estoy familiarizado Los mismos detectives 487 00:21:32,578 --> 00:21:34,652 investigaste el año pasado. 488 00:21:35,281 --> 00:21:36,614 Hicieron un caso persuasivo. 489 00:21:36,649 --> 00:21:39,384 Antes o después de ellos estaban implicados en un esquema 490 00:21:39,418 --> 00:21:41,408 involucrando un almacén del Cartel? 491 00:21:42,154 --> 00:21:43,488 Estoy investigando eso. 492 00:21:43,522 --> 00:21:45,657 Bueno, mientras tanto, Estoy cortando nuestras pérdidas 493 00:21:45,691 --> 00:21:47,725 y liberando a Bennett ahora mismo. 494 00:21:47,760 --> 00:21:49,750 Usted apuesta al caballo equivocado, Tom. 495 00:21:50,182 --> 00:21:51,296 Sí, señora. 496 00:21:55,301 --> 00:21:57,569 Diputado Comisionado, 497 00:21:57,603 --> 00:22:00,071 Tengo una ventaja en una computadora hacker que pudo haber interferido 498 00:22:00,105 --> 00:22:02,240 con la escritura de propiedad de ese almacén consolidado. 499 00:22:04,643 --> 00:22:07,345 Enrique está encerrado. Él ya no puede hacerte daño. 500 00:22:07,379 --> 00:22:09,681 Él no necesita hacerlo por sí mismo. 501 00:22:09,715 --> 00:22:11,449 Mira, todo lo que necesitamos que hagas es señalar 502 00:22:11,483 --> 00:22:12,584 uno de los policías que apareció 503 00:22:12,618 --> 00:22:14,608 en el otro hotel el otro día. 504 00:22:15,354 --> 00:22:17,422 ¿Dónde está tu pareja? ¿La dama? 505 00:23:17,283 --> 00:23:18,349 Está bien, ¿cuál es la obra aquí? 506 00:23:18,384 --> 00:23:20,018 Puse el cebo. 507 00:23:20,052 --> 00:23:23,154 Ustedes dos tiran en un lugar, y espera a Ramsey o sus muchachos 508 00:23:23,188 --> 00:23:24,656 para llevarnos a este hacker. 509 00:23:24,690 --> 00:23:26,691 Entonces, ¿otra operación negra Hail Mary? 510 00:23:26,725 --> 00:23:29,661 Ciertas cosas que tienes que hacer tú mismo. 511 00:23:29,695 --> 00:23:31,496 ¿Cuánto me va a costar esto, Woz? 512 00:23:31,530 --> 00:23:34,165 Estoy trabajando en los escudos de detectives. 513 00:23:34,199 --> 00:23:36,501 Solo necesito salir de debajo de todo esto. 514 00:23:36,535 --> 00:23:38,770 La paciencia no paga las cuentas. 515 00:23:38,804 --> 00:23:43,174 Mi salario ha sido diezmado no tienes actividades extracurriculares, 516 00:23:43,208 --> 00:23:45,209 He estado usando mi crédito cartas para mantenerse a flote, 517 00:23:45,244 --> 00:23:47,679 pero esta nave se está hundiendo. 518 00:23:47,713 --> 00:23:49,347 ¿Cuánto estás debajo? 519 00:23:49,381 --> 00:23:50,682 Creo que ya pasamos ese punto. 520 00:23:50,716 --> 00:23:52,350 No, vamos, déjame ayudarte. 521 00:23:52,384 --> 00:23:54,218 No, no siempre puedo ir a llorarle a papá. 522 00:23:54,253 --> 00:23:56,187 Sólo dame un número. 523 00:23:56,221 --> 00:23:59,190 Reserve un anticipo, haga un préstamo. 524 00:23:59,224 --> 00:24:00,756 ¿Qué? 525 00:24:01,493 --> 00:24:06,230 $ 157,412. 526 00:24:06,265 --> 00:24:07,565 Whoa. 527 00:24:10,469 --> 00:24:12,437 - ¿Dónde está Harlee? - Se supone que nos veremos aquí. 528 00:24:12,471 --> 00:24:13,538 ¿Está lista la alineación? 529 00:24:13,572 --> 00:24:15,373 Sí, estamos reuniendo voluntarios, 530 00:24:15,407 --> 00:24:17,141 esperando que Verco lo observe. 531 00:24:17,176 --> 00:24:19,277 Lo archivé en un caso no relacionado. 532 00:24:19,311 --> 00:24:21,212 Buena idea. Escucha, habrá 533 00:24:21,246 --> 00:24:22,280 un vidrio de una sola dirección, ¿de acuerdo? 534 00:24:22,314 --> 00:24:23,932 Todo lo que tienes que hacer es señalar al oficial de policía 535 00:24:23,957 --> 00:24:26,217 que intervino en Enrique nombre en el hotel. 536 00:24:29,254 --> 00:24:30,589 ¿Qué demonios están haciendo? caminando por aquí? 537 00:24:30,623 --> 00:24:32,090 Él es un testigo! 538 00:24:44,837 --> 00:24:47,605 Diez a uno la sangre en ese cuchillo coincide con Gina Romero. 539 00:24:47,639 --> 00:24:49,407 ¿Voy a encontrar alguna huella? 540 00:24:49,441 --> 00:24:51,242 Bueno, no creo que Stahl sea tan estúpido 541 00:24:51,276 --> 00:24:53,511 pero él es un lunático ... todo es posible. 542 00:24:53,545 --> 00:24:56,019 Y que crees él está tratando de lograr? 543 00:24:56,682 --> 00:24:58,416 Él está tratando de destruir mi vida. 544 00:24:58,450 --> 00:25:00,585 Socavar mi credibilidad. 545 00:25:00,619 --> 00:25:02,754 Cuando fue la ultima vez ¿Viste a la Sra. Romero? 546 00:25:02,788 --> 00:25:05,857 Justo antes de llamar a cambiar su historia, creo. 547 00:25:05,891 --> 00:25:07,692 Cuando te dije que ella se retractó, 548 00:25:07,726 --> 00:25:09,327 ¿Intentó contactarla? 549 00:25:09,361 --> 00:25:11,529 Agente Myers, ¿es esto un interrogación oficial? 550 00:25:13,232 --> 00:25:15,600 Sin evidencia física vinculando Stahl a la víctima. 551 00:25:15,634 --> 00:25:17,869 No hay testigos que lo pongan en el sitio. 552 00:25:17,903 --> 00:25:19,604 Pero fuiste vista en su departamento 553 00:25:19,638 --> 00:25:21,639 tanto antes como después del asesinato. 554 00:25:21,673 --> 00:25:23,441 Crees que maté a la única otra persona 555 00:25:23,475 --> 00:25:25,343 en la ciudad de Nueva York que había visto a Stahl? 556 00:25:25,377 --> 00:25:27,178 ¿Y olvidó el arma homicida? 557 00:25:27,212 --> 00:25:29,313 Volví a recuperarlo debajo de la nariz 558 00:25:29,348 --> 00:25:31,182 de alrededor de una docena de oficiales del NYPD, 559 00:25:31,216 --> 00:25:32,784 solo para luego acercarlo al FBI? 560 00:25:32,818 --> 00:25:34,385 Bueno, hay una inconsistencia. 561 00:25:34,420 --> 00:25:35,787 ¿Solo uno? 562 00:25:35,821 --> 00:25:38,456 Stahl creó un perfil extenso en ti. 563 00:25:38,490 --> 00:25:41,626 Completo, detallado, diseñado para dibujar 564 00:25:41,660 --> 00:25:43,795 pronósticos de comportamiento confiables. 565 00:25:43,829 --> 00:25:44,896 ¿Y cuáles serían? 566 00:25:47,266 --> 00:25:49,167 Te habrías deshecho del cuchillo. 567 00:25:53,005 --> 00:25:55,640 ¡Delantero! 568 00:25:55,674 --> 00:25:56,908 Tendré que cambiar a un club 569 00:25:56,942 --> 00:25:58,676 con una política de puerta más exclusiva. 570 00:25:58,710 --> 00:26:02,580 Por un segundo allí, confundí usted para un agente de inteligencia. 571 00:26:02,614 --> 00:26:04,248 Primer signo de peligro, se supone 572 00:26:04,283 --> 00:26:05,750 para cambiar tu rutina 573 00:26:05,784 --> 00:26:07,585 Solo con amenazas serias. 574 00:26:07,619 --> 00:26:09,320 Tendrás que recalibrar 575 00:26:09,354 --> 00:26:11,889 su evaluación de riesgos para sobrevivir en prisión, 576 00:26:11,924 --> 00:26:13,925 para que tengas mucho sexo gratis 577 00:26:13,959 --> 00:26:15,927 Incluso tus amenazas se están ablandando, Matt. 578 00:26:15,961 --> 00:26:18,685 La muerte súbita está sobrevalorada. 579 00:26:19,298 --> 00:26:21,999 Prefiero una cadena perpetua, de esta manera puedo ver 580 00:26:22,034 --> 00:26:25,870 la fuga de vida de tus ojos durante los próximos 30 años. 581 00:26:25,904 --> 00:26:27,271 No llegas a donde estoy 582 00:26:27,306 --> 00:26:28,873 sin permanecer dos golpes por delante. 583 00:26:28,907 --> 00:26:32,276 Tu hombre, Bennett, seguro que puede cantar. 584 00:26:32,311 --> 00:26:33,344 Se supone que me engaña 585 00:26:33,378 --> 00:26:34,512 para darte una oportunidad de luchar? 586 00:26:34,546 --> 00:26:38,749 Lo descubrirás en la corte, cuando el hacker testifica. 587 00:26:38,784 --> 00:26:41,519 ¿El pirata informático? ¿No oíste? 588 00:26:41,553 --> 00:26:43,543 El hombre sufrió un accidente automovilístico fatal. 589 00:26:44,756 --> 00:26:46,357 Tragedia, de verdad 590 00:26:46,391 --> 00:26:48,507 Talento como ese es difícil de conseguir. 591 00:26:49,294 --> 00:26:51,863 Vuelve y visita en cualquier momento. Puedo enseñarte un par de movimientos. 592 00:26:57,192 --> 00:27:00,093 Tu víctima tiene 22 años Abandono del MIT 593 00:27:00,435 --> 00:27:03,229 Fue investigado de nuevo en Octubre por alguna estafa en línea, 594 00:27:03,264 --> 00:27:05,221 pero no se presentaron cargos. 595 00:27:05,255 --> 00:27:06,941 Déjame adivinar. ¿Inteligencia? 596 00:27:06,975 --> 00:27:09,002 El oficial Phelps está en la lista en el archivo del caso. 597 00:27:09,036 --> 00:27:11,237 Dudo que encontremos cualquier cosa en su departamento. 598 00:27:13,040 --> 00:27:14,240 ¡Te lo dije, hay un topo! 599 00:27:14,275 --> 00:27:15,341 Un accidente automovilístico prueba eso? 600 00:27:15,376 --> 00:27:17,243 ¡Fue sincronizado perfectamente! 601 00:27:17,278 --> 00:27:18,878 Me prometiste que tenías un plan. 602 00:27:18,913 --> 00:27:21,514 Para que una trampa funcione Tengo que saber que está establecido. 603 00:27:21,549 --> 00:27:24,217 Nunca mencionaste la vida de un hombre estaba en peligro. 604 00:27:24,251 --> 00:27:26,920 ¿Qué crees que Ramsey iba a hacer? 605 00:27:26,954 --> 00:27:29,556 - ¿Enviarle un correo electrónico? - Felicitaciones, teniente. 606 00:27:29,590 --> 00:27:31,491 Solo se necesitó un extraño para confirmar 607 00:27:31,525 --> 00:27:33,226 El alcance de Ramsey en Asuntos Internos. 608 00:27:33,260 --> 00:27:35,028 No me sorprende que seas tan popular en el departamento. 609 00:27:36,197 --> 00:27:37,263 ¿Qué demonios pasó? 610 00:27:37,298 --> 00:27:38,531 ¿Dónde está Vanessa? 611 00:27:38,566 --> 00:27:40,934 Ella se asustó cuando vio a Bennett. 612 00:27:40,968 --> 00:27:42,235 Loman fue a buscarla. 613 00:27:42,269 --> 00:27:43,369 ¿Qué estaban haciendo esos dos? 614 00:27:43,404 --> 00:27:44,987 en la misma habitación juntos? 615 00:27:45,012 --> 00:27:46,940 Hueco de escalera. Nadie sabía que ella venía, 616 00:27:46,974 --> 00:27:49,108 Bennett estaba siendo escoltado a la oficina del Capitán Pine 617 00:27:49,143 --> 00:27:52,679 tener su confiscado arma de servicio devuelta. 618 00:27:52,713 --> 00:27:54,113 Devuelto? 619 00:27:54,148 --> 00:27:55,715 Protocolo estándar cuando un oficial de policía 620 00:27:55,749 --> 00:27:57,217 es liberado de la custodia. 621 00:27:57,251 --> 00:27:58,718 Tenemos un testigo que une a Bennett 622 00:27:58,752 --> 00:28:00,520 al hijo de un capo del Cartel. 623 00:28:00,554 --> 00:28:01,794 Y teníamos una fecha límite. 624 00:28:01,828 --> 00:28:03,356 ¡Dentro de tres horas! 625 00:28:03,390 --> 00:28:05,191 Mira, lo sostuve todo el tiempo como pude; Fui rechazado. 626 00:28:05,226 --> 00:28:07,227 Bennett fue dado de alta antes de volver aquí. 627 00:28:07,261 --> 00:28:10,005 - ¡Te estábamos esperando! - Sí, ¿dónde estabas? 628 00:28:13,634 --> 00:28:18,204 Mi consejo, deja de hacer enemigos del NYPD. 629 00:28:18,239 --> 00:28:20,039 Y mantente fuera del camino hasta la tripulación de Bennett 630 00:28:20,074 --> 00:28:21,374 viene a buscarlo. 631 00:28:21,408 --> 00:28:23,003 Espera, ¿Bennett todavía está en el edificio? 632 00:28:28,282 --> 00:28:30,717 - ¿Que pasa? - ¿Dónde estás? 633 00:28:30,751 --> 00:28:34,554 No ahora. Estoy en Brooklyn. 634 00:28:34,588 --> 00:28:36,937 Con tu equipo en camino a mi precinto para una recogida? 635 00:28:36,971 --> 00:28:38,591 Debe ser la alarma de humo. 636 00:28:38,626 --> 00:28:40,593 Papá ha estado teniendo problemas con eso. 637 00:28:40,976 --> 00:28:42,443 ¿Qué tan lejos estás? 638 00:28:42,477 --> 00:28:43,744 Estoy seguro de que volverá enseguida. 639 00:28:43,778 --> 00:28:44,979 Encuentra una manera de despegar. 640 00:28:45,013 --> 00:28:47,615 Estaba allí, eh ... 641 00:28:47,649 --> 00:28:48,902 ¿Había humo? 642 00:28:48,936 --> 00:28:50,951 Bennett vio a Enrique chica en el precinto. 643 00:28:50,986 --> 00:28:55,422 En el momento en que él revela eso, Ramsey sabe que tiene una filtración. 644 00:28:55,457 --> 00:28:58,125 Um ... sí, adelante. 645 00:28:58,159 --> 00:29:00,094 Podemos conducir a Bennett a 1 Police Plaza, 646 00:29:00,128 --> 00:29:02,096 Píntalo como un soplón. ¿Dónde lo estás recogiendo? 647 00:29:02,130 --> 00:29:03,430 Prueba la puerta de atrás. 648 00:29:03,465 --> 00:29:04,775 Woz, el grupo de motores. 649 00:29:04,809 --> 00:29:06,800 Intenta encontrar una excusa para volver a la sede. 650 00:29:08,570 --> 00:29:11,775 Eso es, eh ... es ... fue vale la pena intentarlo, se lo diré. 651 00:29:12,974 --> 00:29:14,808 ¿Casa en llamas? 652 00:29:14,843 --> 00:29:17,044 No, es una alarma defectuosa. 653 00:29:17,078 --> 00:29:19,446 El vecino de mi papá necesitaba permiso para entrar 654 00:29:21,716 --> 00:29:23,450 Qué ... ¡te has perdido la izquierda! 655 00:29:23,485 --> 00:29:25,747 Oh Dios. ¿Es esto de una manera? 656 00:29:26,388 --> 00:29:28,455 Odio Brooklyn. 657 00:29:32,527 --> 00:29:33,627 ¿Ya me extrañas? 658 00:29:33,662 --> 00:29:35,496 No tuvimos tiempo para interrogar. 659 00:29:35,530 --> 00:29:37,698 Bueno, estoy seguro de que habrá una reunión. 660 00:29:37,732 --> 00:29:39,733 Se te ha ocurrido que nadie ha venido 661 00:29:39,768 --> 00:29:41,101 para recogerte todavía? 662 00:29:43,938 --> 00:29:45,372 Nos dirigimos a Manhattan, 663 00:29:45,407 --> 00:29:46,674 podemos llevarlo, ¿verdad, Woz? 664 00:29:46,708 --> 00:29:48,909 No sé ... 48 horas en una celda de espera. 665 00:29:48,943 --> 00:29:50,411 Está algo maduro. 666 00:29:50,445 --> 00:29:52,880 La última vez que subí a un auto contigo, 667 00:29:52,914 --> 00:29:54,682 no resultó demasiado bien para nadie. 668 00:29:54,716 --> 00:29:56,150 - Cállate. - Aw, vamos, 669 00:29:56,184 --> 00:29:58,585 no digas eso. 670 00:29:58,620 --> 00:30:00,521 Nos conocimos, ¿no es así? 671 00:30:03,958 --> 00:30:07,094 Encontramos el almacén de Ramsey. Encontramos a la chica de Enrique. 672 00:30:07,128 --> 00:30:09,430 La palabra viaja rápido. 673 00:30:09,464 --> 00:30:11,098 La mejor apuesta es que cambies de equipo. 674 00:30:11,132 --> 00:30:13,767 Soy un hombre libre. No hay razón para Ramsey 675 00:30:13,802 --> 00:30:15,402 para creer que trabajaría contigo. 676 00:30:15,437 --> 00:30:18,038 Bueno, trabajaste con nosotros, y ahora eres un hombre libre 677 00:30:18,073 --> 00:30:21,008 Sabes lo que pasó a los espías soviéticos capturados 678 00:30:21,042 --> 00:30:25,746 durante la Guerra Fría, una vez fueron devueltos a Moscú? 679 00:30:25,780 --> 00:30:28,615 - ¿Una bala entre los ojos? - ¿Qué piensas, Harlee? 680 00:30:28,650 --> 00:30:31,085 Ramsey está nervioso. Si él piensa que tiene un soplón, 681 00:30:31,119 --> 00:30:32,553 todos sabemos cómo termina eso. 682 00:30:41,763 --> 00:30:44,064 ¿Por qué no jalamos el gatillo nosotros mismos? 683 00:30:44,099 --> 00:30:46,533 Salva a Ramsey el problema. 684 00:30:46,568 --> 00:30:48,102 A menos que nos des un buen razón para mantenerte vivo. 685 00:30:49,938 --> 00:30:51,872 Mantendré el auto en funcionamiento. 686 00:30:51,906 --> 00:30:54,241 Asegúrate de cortar las bridas cuando termines. 687 00:31:00,582 --> 00:31:01,782 ¿Lanzamiento de moneda? 688 00:31:01,816 --> 00:31:04,918 Sí ... cabezas, una bala. Tails, dos. 689 00:31:12,594 --> 00:31:14,495 No estoy siguiendo la obra aquí. 690 00:31:14,529 --> 00:31:16,730 No estoy jugando. 691 00:31:16,765 --> 00:31:18,132 ¿Qué? ¿Quieres matarlo? 692 00:31:18,166 --> 00:31:21,502 Quiero que elijas, Harlee. ¡Ahora mismo! 693 00:31:23,605 --> 00:31:25,606 Entregamos a Bennett a Ramsey, y reagruparse. 694 00:31:25,640 --> 00:31:26,649 Eso no es rendirse. 695 00:31:26,683 --> 00:31:29,510 ¡No hay clavando a este tipo directamente! 696 00:31:29,544 --> 00:31:31,645 ¿Quieres justicia para Nava? 697 00:31:31,679 --> 00:31:33,647 Tiene que hacerse en el sucio final del campo! 698 00:31:33,681 --> 00:31:35,115 Pero una ejecución? 699 00:31:35,150 --> 00:31:37,183 Hacer esto bien y hacer lo correcto 700 00:31:37,217 --> 00:31:38,985 no son lo mismo 701 00:31:42,956 --> 00:31:48,995 No, no, más muerte no va a arreglar nada! 702 00:31:49,029 --> 00:31:51,101 Stahl mató a Gina! 703 00:31:51,799 --> 00:31:53,633 ¡Una puñalada en el corazón significaba para mí! 704 00:31:56,670 --> 00:32:00,807 Continuamos por este camino, y nunca lo escaparé! 705 00:32:02,843 --> 00:32:06,779 Mátalo o no lo mates. 706 00:32:06,814 --> 00:32:08,618 No me importa 707 00:32:09,683 --> 00:32:11,684 Solo quiero que estés en casa. 708 00:32:45,065 --> 00:32:46,405 ¡Inmundo! 709 00:32:46,430 --> 00:32:47,548 ¡Mira estos, sin embargo! 710 00:32:47,732 --> 00:32:49,884 Solíamos escuchar siempre a este antes de acostarse. 711 00:32:49,968 --> 00:32:53,728 Será un milagro si eso no se raya inútil! 712 00:32:53,763 --> 00:32:55,248 Oye. 713 00:32:55,282 --> 00:32:57,541 Oh, estás en casa temprano. 714 00:32:58,679 --> 00:33:02,248 ¿Estás mirando la última población de polillas? 715 00:33:02,283 --> 00:33:04,017 Sí, Jay compró un récord jugador de la casa. 716 00:33:04,051 --> 00:33:06,968 Entonces, pensé que estos solo estaban recogiendo polvo ... 717 00:33:09,223 --> 00:33:10,623 Bueno, esto debería hacer por ahora, 718 00:33:10,658 --> 00:33:11,818 ¿Quieres que lleve el resto al piso de arriba? 719 00:33:11,843 --> 00:33:13,975 Por qué, pensé que nos quedamos a cenar. 720 00:33:14,578 --> 00:33:16,196 Sí, no quiero irme Jay a comer solo. 721 00:33:16,230 --> 00:33:17,797 Él es más que bienvenido, lo sabes. 722 00:33:17,832 --> 00:33:20,667 Está bien. Te llamaré mañana, ¿está bien? 723 00:33:20,701 --> 00:33:21,735 Déjalo, lo tomaré. 724 00:33:21,769 --> 00:33:23,937 Matt, ¿por qué no dejas él se ocupa de eso ... 725 00:33:23,971 --> 00:33:27,273 Nah, obviamente está en una date prisa y sin ánimo de ayudar. 726 00:33:27,308 --> 00:33:29,142 - Me haré cargo de ello. - Mamá tiene razón. 727 00:33:29,176 --> 00:33:30,777 Con tu espalda y todo ... 728 00:33:30,811 --> 00:33:32,679 Ahora tienes mi espalda, ¿eh? 729 00:33:33,914 --> 00:33:36,649 Ligeramente diferente a violando la ley, papá. 730 00:33:36,684 --> 00:33:39,319 Que alguien sufrió un accidente automovilístico fatal 731 00:33:39,353 --> 00:33:42,155 porque no lo hiciste confía en mí lo suficiente como para ayudar. 732 00:33:42,189 --> 00:33:44,624 - ¿Estás seguro de que está en mí? - Soy positivo. 733 00:33:44,658 --> 00:33:45,892 Porque en mi experiencia, la gente tiende 734 00:33:45,926 --> 00:33:48,161 para hacerte daño a tu alrededor muchísimo, papá. 735 00:33:48,195 --> 00:33:49,420 ¿De qué está hablando, Matt? 736 00:33:49,454 --> 00:33:50,897 Nada ... no debería lo he mencionado. 737 00:33:50,931 --> 00:33:52,165 Oh, no, nada! 738 00:33:52,199 --> 00:33:54,701 Estás bajo investigación por cargos de drogas 739 00:33:54,735 --> 00:33:57,602 y todo el NYPD odia tus agallas. 740 00:33:59,039 --> 00:34:03,042 ¿De verdad eres así de ciego? Su trabajo, su todo. 741 00:34:03,077 --> 00:34:04,575 Es hora de que vayas. 742 00:34:04,610 --> 00:34:06,212 ¿No crees que ella tiene derecho a saber? 743 00:34:07,848 --> 00:34:11,151 Nate, es suficiente. 744 00:34:11,185 --> 00:34:14,654 Espera espera espera. ¿Lo estás defendiendo seriamente? 745 00:34:14,688 --> 00:34:17,857 Después de todas las mentiras, este hombre, todo lo que te ha hecho? 746 00:34:21,362 --> 00:34:23,096 Ustedes chicos se merecen el uno al otro. 747 00:34:27,101 --> 00:34:28,800 Gracias. 748 00:34:29,904 --> 00:34:33,173 No crié a mi hijo para habla con su padre así. 749 00:34:33,207 --> 00:34:35,208 Él siempre fue fuerte de voluntad. 750 00:34:35,242 --> 00:34:37,710 No estaba tomando tu lado. 751 00:34:37,745 --> 00:34:39,012 Lo sé. 752 00:34:39,046 --> 00:34:42,282 Siempre ha sido un muro entre nosotros. 753 00:34:42,316 --> 00:34:47,220 Yo solía pensar que lo puse arriba, pero tal vez lo hizo. 754 00:34:47,254 --> 00:34:50,390 Quizás él sabe que está más seguro de esa manera. 755 00:34:50,424 --> 00:34:52,573 Mejor sin mí. 756 00:34:54,628 --> 00:34:56,262 Quizás todos lo sean. 757 00:34:56,297 --> 00:34:58,288 ¿Ellos? ¿Quienes son ellos? 758 00:34:59,934 --> 00:35:01,833 Ya sabes. 759 00:35:02,770 --> 00:35:04,252 Sí. 760 00:35:04,839 --> 00:35:06,339 Lo se. 761 00:35:15,249 --> 00:35:16,883 ¡Ay! 762 00:35:21,956 --> 00:35:24,057 Sabes, creo que sé lo que necesitas. 763 00:35:24,091 --> 00:35:25,058 Libera algo de tensión. 764 00:35:26,794 --> 00:35:30,096 Creo que siento un indecente propuesta en el horizonte. 765 00:35:30,130 --> 00:35:31,631 Oh, no, no para mí. 766 00:35:31,665 --> 00:35:34,365 No, quiero decir, definitivamente eres como ... 767 00:35:35,135 --> 00:35:36,636 Sabes de que estoy hablando. 768 00:35:38,339 --> 00:35:40,173 ¿No están casi terminando las horas de visita? 769 00:35:40,207 --> 00:35:43,643 Sí, bueno, ¿te llevaré al metro? 770 00:35:43,677 --> 00:35:45,645 ¿Es una broma? Joe tiene los niños. 771 00:35:45,679 --> 00:35:47,013 Solo gasté seis dólares en esta bebida. 772 00:35:47,047 --> 00:35:48,281 No voy a ir a ninguna parte. 773 00:35:48,315 --> 00:35:51,784 Está bien, bueno, ve a casa a salvo. 774 00:35:51,819 --> 00:35:53,286 Mantente seguro mañana. 775 00:35:57,825 --> 00:35:59,891 Ya sabes, Tess, um ... 776 00:36:02,162 --> 00:36:05,021 Pensé que odiaría ser De vuelta en ese patrullero. 777 00:36:05,699 --> 00:36:08,983 Pero dos días sin ti, ahora sé que sí. 778 00:36:09,470 --> 00:36:12,472 Algunos de nosotros somos lentos aprendices. 779 00:36:12,506 --> 00:36:13,873 Derecha. 780 00:36:21,849 --> 00:36:25,750 Solo en el bar ... así que ellos tratan héroes en tu unidad? 781 00:36:27,054 --> 00:36:29,155 Dices eso como si fuera algo malo. 782 00:36:29,189 --> 00:36:31,324 No grita autosatisfacción. 783 00:36:31,358 --> 00:36:34,327 Bueno, muestra cuánto sabes. 784 00:36:34,361 --> 00:36:36,896 Sé que no es solo la degradación. 785 00:36:36,931 --> 00:36:38,831 O el divorcio. 786 00:36:38,866 --> 00:36:40,765 O el préstamo predeterminado. 787 00:36:41,368 --> 00:36:43,392 O las cuatro tarjetas de crédito al máximo. 788 00:36:43,417 --> 00:36:46,979 Nah, lo que yo creo se reduce a la dignidad. 789 00:36:47,508 --> 00:36:50,316 Has estado tomando el golpe por tanto tiempo para Wozniak. 790 00:36:51,045 --> 00:36:52,845 ¿Para qué? 791 00:36:52,880 --> 00:36:54,380 Mira, si viniste a humillarme, 792 00:36:54,415 --> 00:36:55,848 ¿Por qué no haces cola? 793 00:36:57,284 --> 00:36:59,719 Ramsey recompensa la lealtad. 794 00:36:59,753 --> 00:37:02,021 Especialmente el feroz amable que demostró. 795 00:37:02,056 --> 00:37:03,389 Él se ocupa de los suyos. 796 00:37:05,125 --> 00:37:06,415 ¿Oh si? 797 00:37:07,394 --> 00:37:09,896 ¿Cuánto va un alma por estos días? 798 00:37:09,930 --> 00:37:12,732 $ 157,412. 799 00:37:17,237 --> 00:37:19,439 No soy ese tipo de chica. 800 00:37:19,473 --> 00:37:21,240 Puede que te sorprendas. 801 00:37:21,275 --> 00:37:23,850 O tu sien izquierda con mi gancho derecho. 802 00:37:24,244 --> 00:37:26,846 Medida de buena fe. Estarás de vuelta en la patrulla 803 00:37:26,880 --> 00:37:28,214 con ese buen compañero tuyo mañana por la mañana. 804 00:37:28,248 --> 00:37:30,550 ¿Oh si? Tal vez deberia ponlos a los dos. 805 00:37:30,584 --> 00:37:32,218 No. 806 00:37:32,252 --> 00:37:33,953 Ese hombre tiene ojos para ti. 807 00:37:53,474 --> 00:37:55,965 Me vas a matar si sigues haciendo eso 808 00:37:57,144 --> 00:37:59,412 No puedo pasar por la oficina. 809 00:37:59,446 --> 00:38:02,430 Eso es gracioso. ¿De quién es la culpa? 810 00:38:03,450 --> 00:38:05,284 Técnicamente, es Harlee Santos. 811 00:38:05,319 --> 00:38:06,919 Tienes razón. 812 00:38:06,954 --> 00:38:08,352 Ella es buena. 813 00:38:08,856 --> 00:38:11,591 Tengo un argentino decente Malbec, si eso funciona 814 00:38:11,625 --> 00:38:14,427 Bueno, recuerdo cuando dos caramelos 815 00:38:14,461 --> 00:38:15,428 fue suficiente para ti 816 00:38:15,462 --> 00:38:19,113 Te estás volviendo bastante refinado. 817 00:38:20,000 --> 00:38:21,567 Es la ciudad. 818 00:38:21,602 --> 00:38:23,936 Soy adaptable, supongo. 819 00:38:23,971 --> 00:38:25,578 Entonces tú eres 820 00:38:26,273 --> 00:38:28,164 Supervivencia del más apto. 821 00:38:29,276 --> 00:38:32,412 Harlee hizo una sorprendente adaptación hoy. 822 00:38:34,948 --> 00:38:37,316 Bueno, esa es una de sus fortalezas. 823 00:38:37,351 --> 00:38:38,584 Te hace preguntarte si ella tenía algo 824 00:38:38,619 --> 00:38:40,186 que ver con el asesinato de la prostituta. 825 00:38:40,220 --> 00:38:42,855 Que es exactamente por lo que ella lo hizo. 826 00:38:42,890 --> 00:38:44,347 Escúchame. 827 00:38:44,958 --> 00:38:49,128 Harlee Santos es inteligente, ella es manipuladora, 828 00:38:49,163 --> 00:38:51,145 y ella es despiadada 829 00:38:52,166 --> 00:38:54,133 Nunca puedes dejar que tu vigila con ella. 830 00:39:06,013 --> 00:39:07,080 Gracias por la advertencia. 831 00:39:07,114 --> 00:39:09,649 Lo siento, Bennett era nunca se suponía que viera a Vanessa. 832 00:39:09,683 --> 00:39:11,951 Sí, pero cuando juegas con fuego ... 833 00:39:11,985 --> 00:39:13,960 ¿Bennett le contó a Ramsey sobre ella? 834 00:39:14,655 --> 00:39:16,389 Ramsey me llamó para una reunión. 835 00:39:16,423 --> 00:39:17,390 ¿Aquí? 836 00:39:17,424 --> 00:39:18,958 No. 837 00:39:18,992 --> 00:39:20,393 Apagué mi teléfono tan pronto como recibí el texto. 838 00:39:20,427 --> 00:39:22,061 ¡Pero aún puede seguirte! 839 00:39:22,096 --> 00:39:23,496 Una batería descargada es fácil de explicar, 840 00:39:23,530 --> 00:39:25,364 sacando mi tarjeta SIM, no tanto. 841 00:39:26,500 --> 00:39:27,533 Sí. 842 00:39:27,568 --> 00:39:29,335 No puedes comenzar a actuar como culpable. 843 00:39:29,369 --> 00:39:31,537 Ya sabes, es posible que la encontramos sola. 844 00:39:31,572 --> 00:39:34,674 ¿Con un nombre falso en un hotel al otro lado de la ciudad? 845 00:39:34,708 --> 00:39:36,242 Ramsey sabrá que te dieron propina. 846 00:39:36,276 --> 00:39:38,544 ¡Y solo podría ser Bennett o yo! 847 00:39:38,579 --> 00:39:40,213 Cuanto más tiempo permanezcas fuera de la red, 848 00:39:40,247 --> 00:39:42,115 cuanto más sospechoso pareces 849 00:39:43,951 --> 00:39:45,518 Necesito sacar mi bolso y cualquier efectivo 850 00:39:45,552 --> 00:39:47,553 puedes tener en tus manos. 851 00:39:47,588 --> 00:39:50,990 Te vas ahora, y nunca puedes volver. 852 00:39:52,593 --> 00:39:55,361 De acuerdo, hay que ser otra forma de salir de esto. 853 00:39:55,395 --> 00:39:57,263 La última vez que Ramsey estaba sintiendo nervioso y traicionado, 854 00:39:57,297 --> 00:39:58,931 ¡teníamos un restaurante lleno de cadáveres! 855 00:39:58,966 --> 00:40:01,601 ¿Puedes adelantar? ¡Di que te seguimos! 856 00:40:01,635 --> 00:40:03,843 No tenía ninguna razón para establecer pie en ese nuevo hotel! 857 00:40:06,206 --> 00:40:08,407 Wozniak es genial en la caja. Lo sacó de Bennett. 858 00:40:08,442 --> 00:40:11,142 Nuestro trabajo es guardar secretos. 859 00:40:11,545 --> 00:40:15,081 A menos que revelara información bajo coacción 860 00:40:19,286 --> 00:40:21,861 O mantuve mi boca cerrada ... 861 00:40:22,422 --> 00:40:24,056 Lealtad bajo fuego. 862 00:40:24,091 --> 00:40:25,057 ¿Qué? 863 00:40:27,261 --> 00:40:28,528 Quiero decir que no es un picnic 864 00:40:28,562 --> 00:40:30,129 pero es mejor que la alternativa. 865 00:40:30,164 --> 00:40:32,031 ¿Qué ... cómo vas a lograr eso? 866 00:40:33,567 --> 00:40:35,041 Tortura. 867 00:40:36,570 --> 00:40:38,738 El tipo que deja una marca. Explica mi ausencia, 868 00:40:38,772 --> 00:40:40,072 me da credibilidad, 869 00:40:40,107 --> 00:40:41,607 tal vez incluso me compre algo de simpatía. 870 00:40:41,642 --> 00:40:45,111 Ramsey todavía va a quiero eliminar la fuga 871 00:40:45,145 --> 00:40:48,304 Mientras pueda exonerar yo mismo, él buscará en otro lado. 872 00:40:48,982 --> 00:40:50,550 Esto ciertamente haría el truco. 873 00:40:58,992 --> 00:41:00,092 No. 874 00:41:00,127 --> 00:41:02,128 Es carne quemante, Harlee. no soy voy a ser capaz de hacerlo por mí mismo. 875 00:41:02,162 --> 00:41:03,596 No, está bien? 876 00:41:03,630 --> 00:41:05,264 No puedo hacer eso ... ¡No lo haré! 877 00:41:05,299 --> 00:41:06,332 ¡Bueno, entonces soy un hombre muerto! 878 00:41:24,017 --> 00:41:25,685 Gracias. 879 00:41:33,327 --> 00:41:34,460 No te contengas 880 00:41:34,494 --> 00:41:36,128 Tienes que hacer que se vea creíble. 881 00:41:44,304 --> 00:41:45,671 ¿Tenemos una palabra segura? 882 00:41:45,706 --> 00:41:48,007 Tipo de derrotas el propósito, ¿no crees? 883 00:41:50,744 --> 00:41:53,312 Me alegra que me dijeras que hiciera se ve creíble 884 00:41:53,347 --> 00:41:56,148 No paras hasta que hayas terminado. 885 00:42:05,726 --> 00:42:08,027 Esto podría doler un poco. 886 00:42:19,650 --> 00:42:26,133 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 68207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.