Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,846
Anteriormente en "Shades of Blue" ...
2
00:00:01,871 --> 00:00:04,033
La bala está alojada
justo contra el hueso.
3
00:00:04,058 --> 00:00:06,381
Necesitas que te recuerde
¿Qué pasa si se mueve?
4
00:00:06,406 --> 00:00:07,683
¿Compartiste con ella tu creencia?
5
00:00:07,708 --> 00:00:09,172
que el agente Stahl está de vuelta en la ciudad?
6
00:00:09,209 --> 00:00:11,053
Ahora tiene una corroboración independiente.
7
00:00:11,078 --> 00:00:12,488
No podría decirte esto antes
8
00:00:12,513 --> 00:00:14,022
porque Harlee estaba allí,
9
00:00:14,047 --> 00:00:15,570
pero Harlee era como
obsesionado con el agente Stahl
10
00:00:15,605 --> 00:00:17,011
como ella dijo que él estaba con ella.
11
00:00:17,045 --> 00:00:18,827
Tu único testigo se retractó de su historia.
12
00:00:18,852 --> 00:00:20,646
Gina!
13
00:00:21,188 --> 00:00:23,389
Y ahora, una deuda debe ser pagada.
14
00:00:25,459 --> 00:00:28,160
La inteligencia está en la cama
con el Cartel de Riohacha,
15
00:00:28,195 --> 00:00:29,762
quien también está protegiendo a Enrique Ortiz.
16
00:00:29,796 --> 00:00:31,163
Tú también, detectives. Superar.
17
00:00:31,198 --> 00:00:32,698
Tenemos su declaración.
18
00:00:32,723 --> 00:00:34,767
¿Le ordenaron a Bennett matar a James Nava?
19
00:00:34,801 --> 00:00:36,195
Improvisado.
20
00:00:36,230 --> 00:00:38,037
Policías investigando policías
es un negocio peligroso
21
00:00:38,071 --> 00:00:40,106
Yendo contra ese azul
la pared es un camino solitario.
22
00:00:40,140 --> 00:00:41,207
Theo Bennett, estás bajo arresto
23
00:00:41,232 --> 00:00:42,808
por el asesinato de James Nava.
24
00:00:42,833 --> 00:00:44,143
Prepárate para ser impopular.
25
00:00:44,168 --> 00:00:46,245
Es un acuerdo de compra
para una propiedad en Red Hook,
26
00:00:46,279 --> 00:00:47,413
un depósito consolidado.
27
00:00:47,447 --> 00:00:48,763
Voy a averiguar.
28
00:00:48,797 --> 00:00:50,449
Ramsey trae otro envío.
29
00:00:50,484 --> 00:00:52,018
Vamos a hacer una escena.
30
00:00:52,052 --> 00:00:53,085
¿Qué es?
31
00:00:55,055 --> 00:00:56,422
Solicitando respaldo inmediato!
32
00:00:57,758 --> 00:00:59,058
¡La tapa está aquí!
33
00:00:59,092 --> 00:01:00,126
Espera, espera, espera, ¡están regresando!
34
00:01:00,160 --> 00:01:03,863
La pared azul ... una vez que
cruza, estás solo!
35
00:01:03,897 --> 00:01:06,799
Dar la vuelta, o lo juro
Dios, te dispararé aquí mismo!
36
00:01:08,769 --> 00:01:12,995
Sincronizado y corregido por -robtor-
www.addic7ed.com
37
00:01:15,976 --> 00:01:20,046
42-12, tira un código tres,
10-13 a 67 West Street.
38
00:01:20,080 --> 00:01:21,781
Respondiendo a oficiales en apuros.
39
00:01:25,919 --> 00:01:27,787
Podrías pensar que las sirenas
asustar a estos tipos de distancia.
40
00:01:27,821 --> 00:01:29,255
¡No si son policías!
41
00:01:29,289 --> 00:01:30,990
Copia de seguridad en camino.
42
00:01:31,024 --> 00:01:32,258
Negativo. Todos dieron la vuelta.
43
00:01:32,292 --> 00:01:33,459
Seis negros y blancos abortados.
44
00:01:33,493 --> 00:01:34,894
Estoy aquí solo.
45
00:01:34,928 --> 00:01:36,495
- Llámalo de nuevo!
- Dupdo.
46
00:01:36,530 --> 00:01:39,065
Todas las unidades, ruedan un código tres
en 67 West Street.
47
00:01:41,268 --> 00:01:43,402
- ¡Patrulla! ¡Uno regresó!
- ¿Solo uno?
48
00:01:43,437 --> 00:01:45,571
34,000 policías en la ciudad,
solo dos como nosotros?
49
00:01:45,605 --> 00:01:47,406
¡Es un comienzo!
50
00:01:47,441 --> 00:01:48,499
Los disparos están disminuyendo.
51
00:01:48,534 --> 00:01:50,076
Entonces, ¿tomamos la puerta?
52
00:01:50,110 --> 00:01:52,011
Tess, no! Tess, retrocede!
53
00:01:52,045 --> 00:01:53,245
El único respondedor? ¿Es Tess?
54
00:01:53,280 --> 00:01:55,081
- Sí, estilo kamikaze!
- ¿Está sola?
55
00:01:55,115 --> 00:01:56,248
¡Y más loco de lo que pensamos!
56
00:01:56,283 --> 00:01:57,783
A veces lo loco es bueno!
57
00:02:13,834 --> 00:02:15,101
- Ah!
- Woz!
58
00:02:15,135 --> 00:02:16,102
¡Ay!
59
00:02:24,878 --> 00:02:25,978
Whoa, whoa, whoa. ¡Tranquilo!
60
00:02:26,012 --> 00:02:26,979
¡Fácil, sheriff!
61
00:02:27,013 --> 00:02:28,114
¿Alguien salió lastimado?
62
00:02:28,148 --> 00:02:30,116
- No.
- Eres nuestro único respaldo.
63
00:02:30,150 --> 00:02:31,517
¡Alguien tuvo que venir a salvar tus culos!
64
00:02:31,551 --> 00:02:32,818
¿Viste a alguien?
65
00:02:32,853 --> 00:02:33,986
No esperé una presentación.
66
00:02:34,020 --> 00:02:35,321
Rociaron fuego de cobertura y despegaron.
67
00:02:37,023 --> 00:02:38,557
Mira este.
68
00:02:38,592 --> 00:02:40,493
Ni un solo moretón
69
00:02:44,364 --> 00:02:45,649
Sí.
70
00:02:47,033 --> 00:02:48,000
¿Cocaína?
71
00:02:48,034 --> 00:02:50,136
Beats Granny Smith.
72
00:02:50,170 --> 00:02:51,904
Entonces nuestra inteligencia era sólida.
73
00:02:51,938 --> 00:02:53,405
Ramsey está usando este almacén
74
00:02:53,440 --> 00:02:55,207
para mover los envíos para el Cartel.
75
00:02:55,242 --> 00:02:58,043
Una muestra que ellos
no llegó a mudarse.
76
00:02:58,078 --> 00:03:00,179
Si podemos unir estos
drogas a la inteligencia,
77
00:03:00,213 --> 00:03:01,981
tenemos nuestro cargo para mantener a Bennett.
78
00:03:02,015 --> 00:03:05,000
Ugh. Aquí vamos.
79
00:03:05,001 --> 00:03:07,002
La caballería Estos valientes hijos de puta.
80
00:03:07,036 --> 00:03:08,603
La pared azul tuvo un cambio de corazón.
81
00:03:08,638 --> 00:03:10,739
Poco tarde para contestar la campana ahora.
82
00:03:16,879 --> 00:03:19,915
27 años llevo una placa.
83
00:03:19,949 --> 00:03:23,752
27 años confié en una certeza:
84
00:03:23,786 --> 00:03:26,121
Eso si hice una llamada de socorro,
85
00:03:26,155 --> 00:03:28,990
una hermandad estaría allí en mi ayuda.
86
00:03:29,025 --> 00:03:30,992
Cuando exponemos la unidad de Inteligencia,
87
00:03:31,027 --> 00:03:32,294
los recuperaremos.
88
00:03:32,328 --> 00:03:34,362
¡27 años!
89
00:03:34,397 --> 00:03:36,131
Woz, una vez que la gente sepa la verdad ...
90
00:03:36,165 --> 00:03:37,699
Cuantas veces
Te digo que esto pasaría
91
00:03:37,733 --> 00:03:39,668
si arrestaste a un policía?
92
00:03:39,702 --> 00:03:42,622
Un miembro de la unidad de inteligencia.
93
00:03:43,406 --> 00:03:47,042
Mira, todavía tenemos algunos
más horas para cargar a Bennett
94
00:03:47,076 --> 00:03:48,877
y transforma toda esta guerra de relaciones públicas.
95
00:03:48,911 --> 00:03:51,446
Esto no se trata de PR.
¡Esto no se trata de ti!
96
00:03:51,480 --> 00:03:54,215
¡Todos fuimos dejados morir!
97
00:03:54,250 --> 00:03:56,651
¡Estamos solos, Harlee!
98
00:03:56,686 --> 00:03:58,787
Lo intentamos a tu manera, y ahora no estamos
99
00:03:58,821 --> 00:04:00,889
parte de la tribu nunca más.
100
00:04:00,923 --> 00:04:03,692
Guarda tu munición ¡Te perdiste la acción!
101
00:04:03,726 --> 00:04:05,060
¡Escuchamos el código tres!
102
00:04:05,094 --> 00:04:06,328
¿Dónde están los oficiales que responden?
103
00:04:06,362 --> 00:04:07,729
Minutos de distancia.
104
00:04:07,763 --> 00:04:08,830
Nadie mostró, ¿eh?
105
00:04:08,864 --> 00:04:10,899
- Lo hiciste.
- ¿Eso es un gracias?
106
00:04:10,933 --> 00:04:13,068
¿Me oíste decir gracias?
107
00:04:13,102 --> 00:04:15,337
Supongo que no tengo que decir
de nada, entonces.
108
00:04:15,371 --> 00:04:17,973
¿Qué estabas haciendo en un
almacén consolidado fuera de línea?
109
00:04:18,007 --> 00:04:19,708
No mucho.
110
00:04:19,742 --> 00:04:21,977
Solo interceptando una reunión
entre un cartel internacional
111
00:04:22,011 --> 00:04:23,955
y su solucionador en Brooklyn.
112
00:04:24,880 --> 00:04:26,848
- No hay arrestos, ¿eh?
- Podríamos tener,
113
00:04:26,882 --> 00:04:28,128
si la copia de seguridad hubiera aparecido.
114
00:04:28,162 --> 00:04:29,851
No puedo decir que no te advertí.
115
00:04:35,191 --> 00:04:36,259
Santos.
116
00:04:36,457 --> 00:04:38,178
Detective Wilson del 8-5.
117
00:04:38,203 --> 00:04:39,728
¿Conoces a una Gina Romero?
118
00:04:39,762 --> 00:04:41,196
¿Un poco, por qué?
119
00:04:41,230 --> 00:04:43,164
Encontramos su tarjeta en su lugar.
120
00:04:43,199 --> 00:04:45,834
¿Estabas investigando un crimen de vicio?
121
00:04:45,868 --> 00:04:47,335
Ella es testigo en un caso de fugitivo.
122
00:04:47,370 --> 00:04:48,403
Ya no.
123
00:05:17,099 --> 00:05:20,011
No es un museo de curiosidad morbosa.
124
00:05:24,344 --> 00:05:25,974
Detective Santos.
125
00:05:26,008 --> 00:05:27,776
Me llamaste.
126
00:05:27,810 --> 00:05:28,943
No tienes que venir.
127
00:05:28,978 --> 00:05:32,047
El FBI confirmó una investigación activa.
128
00:05:32,081 --> 00:05:34,049
- ¿Quién la encontró?
- Vecino.
129
00:05:34,083 --> 00:05:35,950
¿Te gustan otros nombres para eso?
130
00:05:35,985 --> 00:05:38,920
En su línea de trabajo?
Yo diría la guía telefónica.
131
00:05:38,954 --> 00:05:40,221
Asesinato arma en el sitio?
132
00:05:40,256 --> 00:05:41,222
Mm-mm.
133
00:05:43,025 --> 00:05:44,763
¿No estabas en la unidad de Matt Wozniak?
134
00:05:44,797 --> 00:05:46,394
Lo último que revisé.
135
00:05:46,429 --> 00:05:47,896
Voy a necesitar acceso a todos los forenses.
136
00:05:47,930 --> 00:05:50,041
Oh, esa parte de las seis y cuatro.
137
00:05:50,667 --> 00:05:52,100
Disculpe, detective,
138
00:05:52,134 --> 00:05:54,102
pero no podemos tenerte
contaminando la escena
139
00:05:54,136 --> 00:05:55,937
Este podría ser mi sospechoso, ¿de acuerdo?
140
00:05:55,971 --> 00:05:58,139
Él es un ... él es un cliente convertido en acosador.
141
00:05:58,174 --> 00:05:59,407
Si te necesitamos, te llamaremos.
142
00:05:59,442 --> 00:06:00,842
Él la amenazó, ¿de acuerdo?
143
00:06:00,876 --> 00:06:02,510
¡Él es peligroso y no se detendrá!
144
00:06:02,545 --> 00:06:04,779
Bueno, al menos él apuñala
sus víctimas en el frente.
145
00:06:06,949 --> 00:06:07,916
Sí.
146
00:06:10,553 --> 00:06:11,679
Directamente a través del corazón.
147
00:06:20,012 --> 00:06:20,995
Yo solo decidí
148
00:06:21,020 --> 00:06:22,330
finalmente fue hora de que pagases
149
00:06:22,355 --> 00:06:23,465
por todas las cosas que has hecho, Harlee.
150
00:06:23,490 --> 00:06:25,166
Es una larga lista de actos desesperados.
151
00:06:25,191 --> 00:06:27,902
Debes estar en un mal camino
para hacer esa oferta
152
00:06:27,927 --> 00:06:29,186
Recuerda tu entrenamiento de escenarios, Harlee.
153
00:06:29,211 --> 00:06:31,306
Olvidas lo bien que te conozco.
154
00:06:31,331 --> 00:06:33,007
Necesito que hagas algo
para mí, Harlee.
155
00:06:33,036 --> 00:06:34,652
Dije que estaríamos.
156
00:06:34,677 --> 00:06:35,944
Acepto tu rendición
157
00:06:35,978 --> 00:06:36,945
Pronto, voy a curarte.
158
00:06:49,762 --> 00:06:51,126
- Hola mamá.
- ¿Hola Dónde estás?
159
00:06:51,160 --> 00:06:53,061
En Michaela's, abarrotando para History.
160
00:06:53,095 --> 00:06:54,529
Estaré ahí.
161
00:06:54,563 --> 00:06:55,997
¿Está todo bien?
162
00:06:56,031 --> 00:06:58,133
¿Conoces al hombre que me llevó?
163
00:06:58,167 --> 00:07:01,469
- Él atacó a alguien.
- ¿Alguien que conocemos?
164
00:07:01,504 --> 00:07:03,872
No es seguro que fuera él,
pero existe la posibilidad de que sea,
165
00:07:03,906 --> 00:07:05,700
y estoy siendo extremadamente cauteloso
166
00:07:06,175 --> 00:07:07,976
Tal vez deberías preguntarle a los padres de Michaela
167
00:07:08,010 --> 00:07:09,410
si puedes pasar la noche
168
00:07:09,445 --> 00:07:10,956
¿Qué vas a hacer?
169
00:07:11,447 --> 00:07:13,414
El tío Woz me necesita.
170
00:07:13,449 --> 00:07:15,350
Tenemos un hombre muy malo
encerrado en el precinto,
171
00:07:15,384 --> 00:07:16,551
y el tiempo corre.
172
00:07:23,915 --> 00:07:26,307
Voy a tomar una conjetura salvaje
y decir que no fue bien
173
00:07:26,332 --> 00:07:28,485
Soy el único policía que hay
dispuesto a hacer su trabajo,
174
00:07:28,510 --> 00:07:30,453
y yo soy el ser
llamado en la alfombra?
175
00:07:30,488 --> 00:07:31,388
De ninguna manera.
176
00:07:31,422 --> 00:07:33,690
Voy a averiguar si nuestro nuevo
pequeño capitán
177
00:07:33,724 --> 00:07:35,158
todavía está en el edificio,
y dile que estoy enfermo
178
00:07:35,192 --> 00:07:37,527
de tomar tranquilamente esta paliza.
179
00:07:37,561 --> 00:07:39,029
Tess, esa no es una buena idea.
180
00:07:39,063 --> 00:07:41,398
Qué, así que debería agradecer al Sargento Asshat
181
00:07:41,432 --> 00:07:42,532
por mantenerme montando con esa rata?
182
00:07:42,566 --> 00:07:43,621
Stone te escribió?
183
00:07:43,655 --> 00:07:45,101
Sí, y se supone que debo jugar bien.
184
00:07:45,126 --> 00:07:46,870
Bueno, tal vez no apunte un arma
a él por los próximos días.
185
00:07:46,895 --> 00:07:48,374
Oh, espera, ¿crees que esto está en mí?
186
00:07:48,399 --> 00:07:50,106
No, pero eres un modelo
de moderación, Tess.
187
00:07:50,131 --> 00:07:52,609
Le he dado este departamento
más de una década de mi vida.
188
00:07:52,634 --> 00:07:54,544
Seguí a Woz y Harlee a la guerra.
189
00:07:54,578 --> 00:07:55,812
Sacrificó mi matrimonio.
190
00:07:55,846 --> 00:07:58,548
Todas las noches que he perdido con
mis hijos, y ¿qué obtengo?
191
00:07:58,582 --> 00:08:00,817
Eres un soldado leal,
Tess ... todo el mundo lo sabe.
192
00:08:00,851 --> 00:08:04,020
No, obtuve una degradación, y
ahora la amenaza de una suspensión!
193
00:08:04,055 --> 00:08:05,689
Al igual que no fue difícil
lo suficiente para mantenerse a flote ...
194
00:08:05,723 --> 00:08:07,229
No, no, ¡no puedo dejarte entrar!
195
00:08:07,264 --> 00:08:08,458
- No en este estado!
- ¿Que estado?
196
00:08:08,483 --> 00:08:10,265
El ... el ego del capitán, tu boca,
197
00:08:10,299 --> 00:08:11,394
es un resbalón rosado esperando a suceder.
198
00:08:11,429 --> 00:08:12,595
Sal de mi camino, Tufo. Lo digo en serio.
199
00:08:12,630 --> 00:08:13,678
No, yo también.
200
00:08:13,712 --> 00:08:15,198
¡Déjame, Tufo, déjame ir!
201
00:08:15,232 --> 00:08:17,734
¡Esa es la cosa! No puedo!
202
00:08:17,768 --> 00:08:19,502
No nos soltamos el uno al otro.
203
00:08:19,537 --> 00:08:20,737
Si vas allí, yo también voy.
204
00:08:26,644 --> 00:08:29,284
Woz te está buscando.
Él está con Verco.
205
00:08:32,650 --> 00:08:34,918
¿Hay algo de suerte en algo para cargar a Bennett?
206
00:08:34,952 --> 00:08:37,554
Bueno, recuerda cuando él y
Cole hizo ese asalto doméstico
207
00:08:37,588 --> 00:08:39,255
llamada en el Hotel Embassy se va?
208
00:08:39,290 --> 00:08:41,057
Cartel Guy, Enrique Ortiz.
209
00:08:41,092 --> 00:08:43,059
La sala se estaba celebrando en
el nombre de su maltratada novia.
210
00:08:43,094 --> 00:08:45,628
Vanessa Ruiz. De acuerdo con DHS,
211
00:08:45,663 --> 00:08:46,872
ella nunca salió del país.
212
00:08:46,906 --> 00:08:49,265
La encontramos, ella testifica
que Bennett aparece,
213
00:08:49,300 --> 00:08:52,390
y el hijo de un Cartel
kingpin obtuvo un pase gratis.
214
00:08:53,104 --> 00:08:55,472
No es exactamente una pistola humeante.
215
00:08:55,506 --> 00:08:57,729
Sugiere el Cartel
lo tiene en nómina.
216
00:08:59,243 --> 00:09:01,611
Es una pregunta simple, teniente.
217
00:09:01,645 --> 00:09:03,947
Debería ser más insultado
en la acusación,
218
00:09:03,981 --> 00:09:06,216
o que piensas eso
Sería lo suficientemente estúpido
219
00:09:06,250 --> 00:09:08,918
para llamar a la policía a mi propia casa escondite?
220
00:09:08,953 --> 00:09:10,620
Quizás sabías que no aparecerían.
221
00:09:10,654 --> 00:09:11,988
Espera, ¿cómo se convirtió en nuestro escondite?
222
00:09:12,022 --> 00:09:13,656
Los títulos de incorporación están todos en la lista
223
00:09:13,691 --> 00:09:15,291
bajo el nombre del teniente Wozniak.
224
00:09:15,326 --> 00:09:16,826
¿Al almacén de Ramsey?
225
00:09:16,861 --> 00:09:19,629
Para todo lo relacionado
a una corporación shell
226
00:09:19,663 --> 00:09:23,066
llamado Magnolia desde
su inicio en 2007.
227
00:09:23,100 --> 00:09:25,568
Desde el atardecer.
228
00:09:25,603 --> 00:09:27,904
Otro regalo de la inteligencia.
229
00:09:27,938 --> 00:09:29,973
No según el condado
Oficina del secretario, no lo es.
230
00:09:30,007 --> 00:09:32,575
¿De verdad crees
que Ramsey no es capaz
231
00:09:32,610 --> 00:09:34,677
de cambiar los documentos de propiedad?
232
00:09:34,712 --> 00:09:37,781
Me estoy quedando sin razones
para sacarte el cuello
233
00:09:37,815 --> 00:09:39,849
¡Nadie está pidiendo un favor!
234
00:09:39,884 --> 00:09:41,951
- ¡Solo haz tu trabajo!
- Teniente,
235
00:09:41,986 --> 00:09:45,155
hacer mi trabajo significaría poner
puños sobre ti ahora mismo.
236
00:09:45,189 --> 00:09:47,111
¡Entonces ponme en puños!
237
00:09:47,725 --> 00:09:49,025
¡Ponlos!
238
00:09:49,059 --> 00:09:53,827
Si el almacén no es tuyo,
¿Cómo sabías que mirar allí?
239
00:09:57,868 --> 00:09:59,165
Bennett.
240
00:09:59,670 --> 00:10:01,604
De acuerdo, me estás diciendo que un miembro
241
00:10:01,639 --> 00:10:03,807
de la Unidad de Inteligencia
cedido bajo su cuestionamiento?
242
00:10:03,841 --> 00:10:06,176
Usted sabe que algo
no está aquí mismo
243
00:10:06,210 --> 00:10:08,044
Es por eso que nos dejas abrazar a Bennett.
244
00:10:08,078 --> 00:10:11,815
Solo agota el reloj,
y su trato puede dar sus frutos.
245
00:10:11,849 --> 00:10:15,852
Es tu ganga,
y, en menos de 16 horas,
246
00:10:15,886 --> 00:10:18,655
Cenicienta sale de aquí como un hombre libre.
247
00:10:24,261 --> 00:10:26,162
Él nos colgó!
248
00:10:26,197 --> 00:10:27,831
Ramsey está en pánico.
249
00:10:27,865 --> 00:10:29,566
Nos estamos acercando ...
es por eso que está tratando
250
00:10:29,600 --> 00:10:30,567
despedir la culpabilidad
251
00:10:30,601 --> 00:10:31,868
Fue inevitable.
252
00:10:31,902 --> 00:10:34,037
Me suplicaste que enfrentara a Ramsey,
253
00:10:34,071 --> 00:10:36,206
y ahora estamos obteniendo
nuestros culos nos los dieron
254
00:10:36,240 --> 00:10:37,841
justo como dije que lo haríamos.
255
00:10:37,875 --> 00:10:39,709
¡Y luego desapareces de mí!
256
00:10:39,743 --> 00:10:41,144
El 8-5 me llamó al sitio de ...
257
00:10:41,178 --> 00:10:42,378
¿El 8-5?
258
00:10:42,413 --> 00:10:44,214
¿Qué, estabas cambiando recintos?
259
00:10:44,248 --> 00:10:46,963
Ellos tampoco aparecieron ...
nadie apareció!
260
00:10:48,953 --> 00:10:53,056
Descubriré cómo
escritura de almacén se cambió.
261
00:10:53,090 --> 00:10:56,259
Loman, en este momento, está trabajando en una ventaja
262
00:10:56,293 --> 00:10:58,228
acusar a Bennett de crimen organizado.
263
00:10:58,262 --> 00:11:01,064
Entonces podemos usarlo para obtener a Ramsey.
264
00:11:01,098 --> 00:11:02,732
Omita el paso tartamudo
265
00:11:02,766 --> 00:11:05,235
y acaba de vencerlo
del hijo de puta
266
00:11:05,269 --> 00:11:07,237
¡Bennett nunca va a hablar!
267
00:11:09,073 --> 00:11:10,273
¿Podemos quedarnos con Cole?
268
00:11:10,307 --> 00:11:12,609
Cole ... Cole, quien nos llevó a la emboscada.
269
00:11:12,643 --> 00:11:14,344
Lo sé mejor ahora.
270
00:11:17,114 --> 00:11:19,329
¿Sorprendido de verme vivo?
271
00:11:19,917 --> 00:11:22,619
Mejor entra adentro si tu
quiero mantenerlo así.
272
00:11:22,653 --> 00:11:24,354
¿Entonces puedes dispararme a un alcance más cercano?
273
00:11:24,388 --> 00:11:25,509
Si hubiéramos estado disparando para matar,
274
00:11:25,543 --> 00:11:26,635
nadie se hubiera ido.
275
00:11:26,670 --> 00:11:27,891
¿Tú estabas ahí?
276
00:11:29,927 --> 00:11:31,928
- Intenté advertirte.
- Entonces, ¿qué fue eso?
277
00:11:31,962 --> 00:11:33,763
Una emboscada? Una configuración? ¿Ambos?
278
00:11:33,797 --> 00:11:35,398
Ramsey se puso nervioso,
canceló su reunión
279
00:11:35,432 --> 00:11:36,933
con el Cartel,
nos envió a mover el producto
280
00:11:36,967 --> 00:11:37,867
los estaba almacenando en el almacén,
281
00:11:37,902 --> 00:11:39,736
solo que ya estabas atacando el lugar.
282
00:11:39,770 --> 00:11:40,970
Y las balas volando
en nuestra cabeza, ¿qué fue eso?
283
00:11:41,005 --> 00:11:41,971
Solo una precaución?
284
00:11:42,006 --> 00:11:43,106
Solo pretendíamos inmovilizarte
285
00:11:43,140 --> 00:11:44,707
para que podamos obtener lo que buscamos
286
00:11:44,742 --> 00:11:46,109
Siempre tan útil.
287
00:11:46,143 --> 00:11:48,645
Solo que nunca es realmente
aclara a quién estás ayudando
288
00:11:48,679 --> 00:11:49,779
Todavía tengo que responderle a Ramsey,
289
00:11:49,804 --> 00:11:51,114
pero me aseguré
todos salieron vivos!
290
00:11:57,321 --> 00:12:01,257
Adelante, toma un bocado.
291
00:12:01,292 --> 00:12:03,793
Dijo la serpiente a los justos.
292
00:12:06,330 --> 00:12:08,798
Tú eres el justo, ¿eh?
293
00:12:08,832 --> 00:12:12,802
Ya has pecado, ¿qué te importa?
294
00:12:12,836 --> 00:12:16,973
La carga de la prueba. Qué inconveniente.
295
00:12:17,007 --> 00:12:21,110
¿Sabías que Pabst nunca
ganó una cinta azul por su cerveza?
296
00:12:21,145 --> 00:12:23,079
No es mi etiqueta.
297
00:12:23,113 --> 00:12:27,317
La historia es cualquier historia que se pega.
298
00:12:27,351 --> 00:12:29,319
La información no estaba mal.
299
00:12:29,353 --> 00:12:30,987
Había drogas de Cartel en el almacén.
300
00:12:31,021 --> 00:12:33,156
Eso misteriosamente cambiado
propietarios en cuestión de horas.
301
00:12:33,190 --> 00:12:34,223
Ramsey lidera una fuerza de inteligencia,
302
00:12:34,258 --> 00:12:35,959
no crees que pueda
aprovechar un pirata informático
303
00:12:35,993 --> 00:12:37,615
cambiar un nombre?
304
00:12:38,362 --> 00:12:40,868
¿Fue su idea usarme a mí o a ti?
305
00:12:41,365 --> 00:12:45,707
Hemos rastreado su ventaja
al almacén de tu jefe.
306
00:12:46,036 --> 00:12:47,971
Magnolia Inc.
307
00:12:48,005 --> 00:12:50,807
Nunca lo oí,
y nunca te di una pista.
308
00:12:50,841 --> 00:12:53,042
Dile eso a Ramsey cuando se te una
309
00:12:53,077 --> 00:12:55,258
en la población general.
310
00:12:56,046 --> 00:12:59,716
Perdió mucho dinero cuando
interceptamos su envío.
311
00:12:59,750 --> 00:13:01,851
No sabía que las manzanas eran tan valiosas.
312
00:13:01,885 --> 00:13:04,187
Entonces, ¿estás diciendo que los envía?
313
00:13:04,221 --> 00:13:06,222
Estoy ejerciendo mi derecho al silencio.
314
00:13:06,256 --> 00:13:07,490
De Verdad?
315
00:13:07,524 --> 00:13:10,064
Desde Colombia, creo.
316
00:13:10,427 --> 00:13:12,862
Cartel de Riohacha.
317
00:13:12,896 --> 00:13:14,130
¿Huh?
318
00:13:16,000 --> 00:13:18,334
- Estoy de tu lado.
- ¡Entonces, pruébalo!
319
00:13:18,369 --> 00:13:20,470
Dime dónde está Vanessa.
320
00:13:20,504 --> 00:13:22,238
- ¿Quién es Vanessa?
- Un final suelto.
321
00:13:22,272 --> 00:13:24,540
La novia maltratada de Enrique.
322
00:13:24,575 --> 00:13:26,309
Si ella todavía está en Nueva York,
ella puede establecer
323
00:13:26,343 --> 00:13:28,478
un enlace de crimen organizado entre
Bennett y el Cartel.
324
00:13:28,512 --> 00:13:30,585
Y yo.
325
00:13:31,081 --> 00:13:33,349
Así que ahora es tu turno de confiar.
326
00:13:33,384 --> 00:13:36,552
Ramsey siempre tiene un plan de contingencia.
327
00:13:41,925 --> 00:13:45,061
¿Qué crees que es para soplones?
328
00:13:45,095 --> 00:13:47,897
Estaría más preocupado
sobre su plan para ti
329
00:13:47,931 --> 00:13:51,100
Ooh, ¿quién va a ir a buscarme?
330
00:13:51,135 --> 00:13:52,769
Seré voluntario.
331
00:13:52,803 --> 00:13:54,404
Como si fue voluntario para matar a Parker
332
00:13:54,438 --> 00:13:57,507
en ese restaurante después de que fue a IA?
333
00:13:57,541 --> 00:14:01,177
¿Cómo te convenciste a ti mismo?
esa traición era lealtad?
334
00:14:01,211 --> 00:14:04,847
Parker también pensó que
él podría ser más astuto que Ramsey.
335
00:14:04,882 --> 00:14:07,216
No conté con él teniendo
ojos y oídos en todas partes.
336
00:14:07,251 --> 00:14:09,352
Ah, entonces él tiene gente en IA.
337
00:14:11,422 --> 00:14:13,089
Gracias por la información.
338
00:14:16,738 --> 00:14:19,037
Cole piensa que Ramsey cambió
los datos del almacén
339
00:14:19,062 --> 00:14:21,176
electrónicamente ... él trata
con hackers todo el tiempo.
340
00:14:21,176 --> 00:14:22,953
Sí, nadie podría haberlo adivinado.
341
00:14:22,978 --> 00:14:24,745
Envíame el nombre y la dirección de este hacker.
342
00:14:24,779 --> 00:14:26,456
Woz, son las 5:00 a.m.
343
00:14:26,491 --> 00:14:28,392
Y no puedes preguntarle exactamente a Ramsey.
344
00:14:28,426 --> 00:14:30,027
Pero él nos está consiguiendo una ubicación
345
00:14:30,061 --> 00:14:31,295
en la novia del Cartel.
346
00:14:31,329 --> 00:14:34,131
Tu Cole tiene un doctorado en medias respuestas.
347
00:14:34,165 --> 00:14:35,966
Admitió estar en el almacén.
348
00:14:36,000 --> 00:14:37,567
Entonces él nos envió a una emboscada,
349
00:14:37,602 --> 00:14:39,303
y luego nos dispararon.
350
00:14:39,337 --> 00:14:40,737
Esa es una fuente confiable.
351
00:14:40,772 --> 00:14:42,572
Veremos si cumple con Vanessa.
352
00:14:42,607 --> 00:14:43,640
El enlace del Cartel
353
00:14:43,675 --> 00:14:45,409
No estoy sentado en mis manos
354
00:14:45,443 --> 00:14:48,578
esperando información
caer en mi regazo
355
00:14:48,613 --> 00:14:50,714
Voy a enjuagar este hacker yo mismo.
356
00:15:08,599 --> 00:15:10,120
Buscando un buen oyente?
357
00:15:14,038 --> 00:15:15,605
Conozco a la víctima.
358
00:15:15,640 --> 00:15:18,484
Esperaba obtener algunos
información sobre su asesinato.
359
00:15:19,410 --> 00:15:22,012
No he visto nada
me gusta en un tiempo.
360
00:15:22,046 --> 00:15:24,348
Ella tenía marcas de ligadura en sus muñecas,
361
00:15:24,382 --> 00:15:26,583
pero no hay evidencia de relaciones sexuales.
362
00:15:26,617 --> 00:15:29,286
Herida de arma blanca única,
directamente en su corazón,
363
00:15:29,320 --> 00:15:31,355
cortando la aorta ascendente.
364
00:15:31,389 --> 00:15:34,124
Sangre fría.
365
00:15:34,158 --> 00:15:35,592
Metódico.
366
00:15:35,626 --> 00:15:37,394
Hábil.
367
00:15:37,428 --> 00:15:40,342
Probablemente muerto antes que ella
el cerebro incluso registró el dolor.
368
00:15:46,471 --> 00:15:48,138
¡Oye!
369
00:15:48,172 --> 00:15:49,807
Negro, negro con leche?
370
00:15:51,609 --> 00:15:53,276
Gracias, ya estoy a tres tazas.
371
00:15:53,311 --> 00:15:54,578
Intenté llamarte.
372
00:15:54,603 --> 00:15:57,314
Sí, lo vi sonar
durante toda mi reunión de personal.
373
00:15:57,348 --> 00:15:59,483
Hay una función de devolución de llamada que reduce
374
00:15:59,508 --> 00:16:02,276
el riesgo de avergonzar
visitas de tu padre
375
00:16:02,320 --> 00:16:04,154
Papá, estoy hundido. ¿Que necesitas?
376
00:16:04,188 --> 00:16:07,170
¿Recuerdas a los piratas informáticos?
377
00:16:07,204 --> 00:16:10,093
que utilizamos para eso con Julia?
378
00:16:10,128 --> 00:16:11,828
"¿Esa cosa?"
Suenas como un mafioso, papá.
379
00:16:11,863 --> 00:16:14,131
Esto es importante para mi.
380
00:16:14,165 --> 00:16:16,066
¿Puedes ponerte en contacto con ellos?
381
00:16:16,100 --> 00:16:18,635
Necesito que me lleven a
un hacker en particular.
382
00:16:18,669 --> 00:16:20,504
Bueno, no es exactamente
como intercambiamos tarjetas de Navidad.
383
00:16:20,538 --> 00:16:22,339
¿Pero puedes alcanzarlos?
384
00:16:25,710 --> 00:16:27,811
¿Ves a este periodista por aquí?
385
00:16:27,845 --> 00:16:29,579
El que parece un profesor.
386
00:16:29,614 --> 00:16:32,482
Está rompiendo una pieza en
policías y tráfico de drogas.
387
00:16:32,517 --> 00:16:34,618
Y él solo me preguntó en frente
de una habitación llena de gente
388
00:16:34,652 --> 00:16:35,852
si tú y yo estábamos relacionados.
389
00:16:35,887 --> 00:16:37,154
Oh, sí, ¿y qué le dijiste?
390
00:16:38,356 --> 00:16:39,423
Eso es complicado.
391
00:16:39,457 --> 00:16:41,425
¿Crees todo?
lees en el periódico?
392
00:16:41,459 --> 00:16:42,759
No, no está solo en los periódicos, papá.
393
00:16:42,794 --> 00:16:44,661
Está en todas partes.
Hay enlaces entre usted
394
00:16:44,695 --> 00:16:46,496
y un capo de drogas sudamericano
395
00:16:46,531 --> 00:16:49,199
Protección secreta, bienes inmuebles ocultos.
396
00:16:49,233 --> 00:16:51,134
¿Sabes cómo verificar una historia?
397
00:16:51,169 --> 00:16:52,869
Y cuando estuviste cerca de ser arrestado
398
00:16:52,904 --> 00:16:55,105
por la Unidad de Inteligencia del NYPD,
399
00:16:55,139 --> 00:16:57,274
arrestaste a uno de
sus hombres para desviar la atención.
400
00:16:57,308 --> 00:16:58,960
¿Y lo crees?
401
00:16:59,911 --> 00:17:01,420
¿Importa?
402
00:17:02,213 --> 00:17:05,182
Para mí, sí.
403
00:17:05,216 --> 00:17:06,844
Importa.
404
00:17:06,878 --> 00:17:09,219
Ojalá pudiera decir mi
padre nunca haría eso.
405
00:17:24,569 --> 00:17:27,337
Monarch Hotel,
siete bloques a la derecha.
406
00:17:32,210 --> 00:17:33,237
¿Cómo la encontraste?
407
00:17:33,262 --> 00:17:34,478
¿Tengo que compartir todos los secretos?
408
00:17:34,770 --> 00:17:36,613
Cuando me disparas, sí.
409
00:17:38,616 --> 00:17:41,151
No te preocupes ... si alguien
sabe cómo encontraste a esta mujer,
410
00:17:41,185 --> 00:17:42,219
las balas serán dirigidas hacia mí.
411
00:17:42,253 --> 00:17:44,855
Tan pronto como las identificaciones de Vanessa
Bennett, la llevaré de vuelta
412
00:17:44,889 --> 00:17:46,723
y archiva su declaración bajo un alias.
413
00:17:46,757 --> 00:17:48,358
Será como si estuviera fuera
para una tarde de compras.
414
00:17:48,392 --> 00:17:50,527
Nadie en mi equipo además
Bennett y Ramsey
415
00:17:50,561 --> 00:17:51,761
incluso sabe quién es, deja
solo donde encontrarla ...
416
00:18:05,776 --> 00:18:07,611
Oye, estacionaste en mi lugar!
417
00:18:07,645 --> 00:18:09,446
¿Hay un letrero o orinaste?
418
00:18:09,480 --> 00:18:11,748
Te daré un pase
419
00:18:11,782 --> 00:18:14,285
a cambio de un favor
420
00:18:14,986 --> 00:18:16,386
Eso no es realmente un pase.
421
00:18:16,420 --> 00:18:18,889
Archiva un 61 diciendo
que estás siguiendo una ventaja
422
00:18:18,923 --> 00:18:21,458
al hacker de la computadora
quien alteró el hecho
423
00:18:21,492 --> 00:18:23,061
al almacén de medicamentos de ayer.
424
00:18:23,095 --> 00:18:24,202
¿Por qué no me das la ventaja?
425
00:18:24,227 --> 00:18:27,430
No lo tengo todavía, de ahí el favor.
426
00:18:27,465 --> 00:18:29,633
Estás fuera de favores
conmigo, teniente.
427
00:18:30,601 --> 00:18:32,970
Pero no dude en llamarme
428
00:18:33,571 --> 00:18:35,238
si surge alguna evidencia real.
429
00:18:35,273 --> 00:18:37,541
Ramsey tiene una rata en tu departamento.
430
00:18:39,052 --> 00:18:41,945
La última vez que revisé, interna
Asuntos incluye informantes
431
00:18:41,979 --> 00:18:44,581
en otros departamentos,
no de la otra manera.
432
00:18:44,615 --> 00:18:46,650
Usted ha tenido sus sospechas. Tú lo sabes,
433
00:18:46,684 --> 00:18:48,919
eres demasiado bueno como un policía para no hacerlo.
434
00:18:48,953 --> 00:18:50,488
¿Un cumplido?
435
00:18:51,022 --> 00:18:52,822
Guau.
436
00:18:52,857 --> 00:18:54,333
Realmente estás desesperado, ¿eh?
437
00:18:54,367 --> 00:18:57,594
¡Bennett lo confirmó! "Ojos y oídos,"
438
00:18:57,628 --> 00:18:58,962
sus palabras exactas.
439
00:18:58,996 --> 00:19:00,377
Los oficiales de inteligencia están entrenados
440
00:19:00,411 --> 00:19:01,498
difundir desinformación.
441
00:19:01,532 --> 00:19:03,047
Yo también.
442
00:19:03,081 --> 00:19:05,335
Solo archiva el informe.
443
00:19:05,369 --> 00:19:08,471
El topo le dice a Ramsey,
Ramsey cubre sus huellas,
444
00:19:08,506 --> 00:19:10,580
él me lleva al hacker.
445
00:19:10,614 --> 00:19:13,677
¿Cómo sabes que hay un hacker?
446
00:19:13,711 --> 00:19:17,514
La escritura fue cambiada
en menos de dos horas!
447
00:19:17,548 --> 00:19:19,282
No amo nada más que
siendo favores debidos
448
00:19:19,317 --> 00:19:21,918
por policías corruptos, pero Clase C
cargos por delitos graves
449
00:19:21,953 --> 00:19:24,394
para enviar
un informe falso ... no tanto.
450
00:19:24,395 --> 00:19:27,464
Es una instantánea de tu
entendiendo en el momento.
451
00:19:27,498 --> 00:19:32,035
Si alguna vez enseñas a un corrupto
seminario de policía, me inscribes.
452
00:19:32,069 --> 00:19:35,271
Tienes una pérdida, Tom,
y, en tu instinto, ¡lo sabes!
453
00:19:35,306 --> 00:19:39,209
No lo sé, y no estoy
violando la ley por ti.
454
00:19:39,243 --> 00:19:41,644
Pero viendo como hemos
tuvo este avance,
455
00:19:41,679 --> 00:19:45,281
Me olvidaré de que preguntaste.
Buena suerte, Matt, buena suerte.
456
00:19:49,520 --> 00:19:51,421
No es el más sutil
trabajo de marco que he visto.
457
00:19:51,455 --> 00:19:53,456
Él se burla de mí.
458
00:19:53,491 --> 00:19:56,345
¿El pícaro agente del FBI que te secuestró?
459
00:19:57,294 --> 00:19:58,661
Yo hago mi investigación.
460
00:19:58,696 --> 00:20:01,064
Completamente,
ese archivo de caso está sellado.
461
00:20:01,098 --> 00:20:05,980
El tema me importa Hey hey hey.
462
00:20:06,804 --> 00:20:09,272
¿Crees que lo haría
realmente arriesgarse a matar a una mujer
463
00:20:09,306 --> 00:20:10,607
solo para meterse con tu cabeza?
464
00:20:10,632 --> 00:20:14,577
La contrató para jugar
sus obsesivas fantasías sexuales.
465
00:20:14,612 --> 00:20:18,181
Él fingió que ella era yo.
La llamó por mi nombre.
466
00:20:18,215 --> 00:20:20,077
Y ahora, él la asesinó.
467
00:20:20,785 --> 00:20:23,653
Él todavía tiene dos impulsos conflictivos.
468
00:20:23,687 --> 00:20:27,168
Para poseerme y matarme.
469
00:20:27,725 --> 00:20:31,005
Ese día en el bosque, tomé
la elección lejos de él.
470
00:20:32,840 --> 00:20:35,465
En su retorcida realidad,
471
00:20:35,499 --> 00:20:37,200
él piensa que él es quien puede salvarme.
472
00:20:37,234 --> 00:20:38,668
¿Quieres que me deshaga de él por ti?
473
00:20:38,702 --> 00:20:40,770
Usted solo ayuda a Detective
Loman trae a Vanessa adentro.
474
00:20:40,805 --> 00:20:42,725
Deshago del cuchillo.
475
00:20:57,648 --> 00:20:59,633
Eso es todo, caballeros.
476
00:20:59,634 --> 00:21:01,689
De acuerdo, me voy a interrogar a los chicos de Narco
477
00:21:01,714 --> 00:21:03,014
que usan droga como colonia.
478
00:21:03,048 --> 00:21:06,017
Este genio, él archivos
cinco informes de arresto separados
479
00:21:06,051 --> 00:21:07,919
usando los seudónimos Bird, Parish,
480
00:21:07,953 --> 00:21:10,355
McHale, Maxwell, Johnson.
481
00:21:10,389 --> 00:21:12,223
Tom, espera un segundo, ¿quieres?
482
00:21:15,394 --> 00:21:16,928
Cerrar la puerta.
483
00:21:22,902 --> 00:21:24,702
Has tenido un miembro
de la Unidad de Inteligencia
484
00:21:24,737 --> 00:21:27,605
- por casi 48 horas.
- Theo Bennett.
485
00:21:27,640 --> 00:21:30,275
Dos detectives contra el crimen que
trabajan los 6-4 lo arrestaron.
486
00:21:30,309 --> 00:21:32,544
Oh, estoy familiarizado Los mismos detectives
487
00:21:32,578 --> 00:21:34,652
investigaste el año pasado.
488
00:21:35,281 --> 00:21:36,614
Hicieron un caso persuasivo.
489
00:21:36,649 --> 00:21:39,384
Antes o después de ellos
estaban implicados en un esquema
490
00:21:39,418 --> 00:21:41,408
involucrando un almacén del Cartel?
491
00:21:42,154 --> 00:21:43,488
Estoy investigando eso.
492
00:21:43,522 --> 00:21:45,657
Bueno, mientras tanto,
Estoy cortando nuestras pérdidas
493
00:21:45,691 --> 00:21:47,725
y liberando a Bennett ahora mismo.
494
00:21:47,760 --> 00:21:49,750
Usted apuesta al caballo equivocado, Tom.
495
00:21:50,182 --> 00:21:51,296
Sí, señora.
496
00:21:55,301 --> 00:21:57,569
Diputado Comisionado,
497
00:21:57,603 --> 00:22:00,071
Tengo una ventaja en una computadora
hacker que pudo haber interferido
498
00:22:00,105 --> 00:22:02,240
con la escritura de propiedad
de ese almacén consolidado.
499
00:22:04,643 --> 00:22:07,345
Enrique está encerrado.
Él ya no puede hacerte daño.
500
00:22:07,379 --> 00:22:09,681
Él no necesita hacerlo por sí mismo.
501
00:22:09,715 --> 00:22:11,449
Mira, todo lo que necesitamos que hagas es señalar
502
00:22:11,483 --> 00:22:12,584
uno de los policías que apareció
503
00:22:12,618 --> 00:22:14,608
en el otro hotel el otro día.
504
00:22:15,354 --> 00:22:17,422
¿Dónde está tu pareja? ¿La dama?
505
00:23:17,283 --> 00:23:18,349
Está bien, ¿cuál es la obra aquí?
506
00:23:18,384 --> 00:23:20,018
Puse el cebo.
507
00:23:20,052 --> 00:23:23,154
Ustedes dos tiran en un lugar,
y espera a Ramsey o sus muchachos
508
00:23:23,188 --> 00:23:24,656
para llevarnos a este hacker.
509
00:23:24,690 --> 00:23:26,691
Entonces, ¿otra operación negra Hail Mary?
510
00:23:26,725 --> 00:23:29,661
Ciertas cosas que tienes que hacer tú mismo.
511
00:23:29,695 --> 00:23:31,496
¿Cuánto me va a costar esto, Woz?
512
00:23:31,530 --> 00:23:34,165
Estoy trabajando en los escudos de detectives.
513
00:23:34,199 --> 00:23:36,501
Solo necesito salir
de debajo de todo esto.
514
00:23:36,535 --> 00:23:38,770
La paciencia no paga las cuentas.
515
00:23:38,804 --> 00:23:43,174
Mi salario ha sido diezmado
no tienes actividades extracurriculares,
516
00:23:43,208 --> 00:23:45,209
He estado usando mi crédito
cartas para mantenerse a flote,
517
00:23:45,244 --> 00:23:47,679
pero esta nave se está hundiendo.
518
00:23:47,713 --> 00:23:49,347
¿Cuánto estás debajo?
519
00:23:49,381 --> 00:23:50,682
Creo que ya pasamos ese punto.
520
00:23:50,716 --> 00:23:52,350
No, vamos, déjame ayudarte.
521
00:23:52,384 --> 00:23:54,218
No, no siempre puedo ir a llorarle a papá.
522
00:23:54,253 --> 00:23:56,187
Sólo dame un número.
523
00:23:56,221 --> 00:23:59,190
Reserve un anticipo, haga un préstamo.
524
00:23:59,224 --> 00:24:00,756
¿Qué?
525
00:24:01,493 --> 00:24:06,230
$ 157,412.
526
00:24:06,265 --> 00:24:07,565
Whoa.
527
00:24:10,469 --> 00:24:12,437
- ¿Dónde está Harlee?
- Se supone que nos veremos aquí.
528
00:24:12,471 --> 00:24:13,538
¿Está lista la alineación?
529
00:24:13,572 --> 00:24:15,373
Sí, estamos reuniendo voluntarios,
530
00:24:15,407 --> 00:24:17,141
esperando que Verco lo observe.
531
00:24:17,176 --> 00:24:19,277
Lo archivé en un caso no relacionado.
532
00:24:19,311 --> 00:24:21,212
Buena idea. Escucha, habrá
533
00:24:21,246 --> 00:24:22,280
un vidrio de una sola dirección, ¿de acuerdo?
534
00:24:22,314 --> 00:24:23,932
Todo lo que tienes que hacer es
señalar al oficial de policía
535
00:24:23,957 --> 00:24:26,217
que intervino en Enrique
nombre en el hotel.
536
00:24:29,254 --> 00:24:30,589
¿Qué demonios están haciendo?
caminando por aquí?
537
00:24:30,623 --> 00:24:32,090
Él es un testigo!
538
00:24:44,837 --> 00:24:47,605
Diez a uno la sangre en ese
cuchillo coincide con Gina Romero.
539
00:24:47,639 --> 00:24:49,407
¿Voy a encontrar alguna huella?
540
00:24:49,441 --> 00:24:51,242
Bueno, no creo que Stahl sea tan estúpido
541
00:24:51,276 --> 00:24:53,511
pero él es un lunático ...
todo es posible.
542
00:24:53,545 --> 00:24:56,019
Y que crees
él está tratando de lograr?
543
00:24:56,682 --> 00:24:58,416
Él está tratando de destruir mi vida.
544
00:24:58,450 --> 00:25:00,585
Socavar mi credibilidad.
545
00:25:00,619 --> 00:25:02,754
Cuando fue la ultima vez
¿Viste a la Sra. Romero?
546
00:25:02,788 --> 00:25:05,857
Justo antes de llamar a
cambiar su historia, creo.
547
00:25:05,891 --> 00:25:07,692
Cuando te dije que ella se retractó,
548
00:25:07,726 --> 00:25:09,327
¿Intentó contactarla?
549
00:25:09,361 --> 00:25:11,529
Agente Myers, ¿es esto un
interrogación oficial?
550
00:25:13,232 --> 00:25:15,600
Sin evidencia física
vinculando Stahl a la víctima.
551
00:25:15,634 --> 00:25:17,869
No hay testigos que lo pongan en el sitio.
552
00:25:17,903 --> 00:25:19,604
Pero fuiste vista en su departamento
553
00:25:19,638 --> 00:25:21,639
tanto antes como después del asesinato.
554
00:25:21,673 --> 00:25:23,441
Crees que maté a la única otra persona
555
00:25:23,475 --> 00:25:25,343
en la ciudad de Nueva York que había visto a Stahl?
556
00:25:25,377 --> 00:25:27,178
¿Y olvidó el arma homicida?
557
00:25:27,212 --> 00:25:29,313
Volví a recuperarlo debajo de la nariz
558
00:25:29,348 --> 00:25:31,182
de alrededor de una docena de oficiales del NYPD,
559
00:25:31,216 --> 00:25:32,784
solo para luego acercarlo al FBI?
560
00:25:32,818 --> 00:25:34,385
Bueno, hay una inconsistencia.
561
00:25:34,420 --> 00:25:35,787
¿Solo uno?
562
00:25:35,821 --> 00:25:38,456
Stahl creó un
perfil extenso en ti.
563
00:25:38,490 --> 00:25:41,626
Completo, detallado, diseñado para dibujar
564
00:25:41,660 --> 00:25:43,795
pronósticos de comportamiento confiables.
565
00:25:43,829 --> 00:25:44,896
¿Y cuáles serían?
566
00:25:47,266 --> 00:25:49,167
Te habrías deshecho del cuchillo.
567
00:25:53,005 --> 00:25:55,640
¡Delantero!
568
00:25:55,674 --> 00:25:56,908
Tendré que cambiar a un club
569
00:25:56,942 --> 00:25:58,676
con una política de puerta más exclusiva.
570
00:25:58,710 --> 00:26:02,580
Por un segundo allí, confundí
usted para un agente de inteligencia.
571
00:26:02,614 --> 00:26:04,248
Primer signo de peligro, se supone
572
00:26:04,283 --> 00:26:05,750
para cambiar tu rutina
573
00:26:05,784 --> 00:26:07,585
Solo con amenazas serias.
574
00:26:07,619 --> 00:26:09,320
Tendrás que recalibrar
575
00:26:09,354 --> 00:26:11,889
su evaluación de riesgos
para sobrevivir en prisión,
576
00:26:11,924 --> 00:26:13,925
para que tengas mucho sexo gratis
577
00:26:13,959 --> 00:26:15,927
Incluso tus amenazas se están ablandando, Matt.
578
00:26:15,961 --> 00:26:18,685
La muerte súbita está sobrevalorada.
579
00:26:19,298 --> 00:26:21,999
Prefiero una cadena perpetua,
de esta manera puedo ver
580
00:26:22,034 --> 00:26:25,870
la fuga de vida de tus ojos
durante los próximos 30 años.
581
00:26:25,904 --> 00:26:27,271
No llegas a donde estoy
582
00:26:27,306 --> 00:26:28,873
sin permanecer dos golpes por delante.
583
00:26:28,907 --> 00:26:32,276
Tu hombre, Bennett, seguro que puede cantar.
584
00:26:32,311 --> 00:26:33,344
Se supone que me engaña
585
00:26:33,378 --> 00:26:34,512
para darte una oportunidad de luchar?
586
00:26:34,546 --> 00:26:38,749
Lo descubrirás en la corte,
cuando el hacker testifica.
587
00:26:38,784 --> 00:26:41,519
¿El pirata informático? ¿No oíste?
588
00:26:41,553 --> 00:26:43,543
El hombre sufrió un accidente automovilístico fatal.
589
00:26:44,756 --> 00:26:46,357
Tragedia, de verdad
590
00:26:46,391 --> 00:26:48,507
Talento como ese es difícil de conseguir.
591
00:26:49,294 --> 00:26:51,863
Vuelve y visita en cualquier momento.
Puedo enseñarte un par de movimientos.
592
00:26:57,192 --> 00:27:00,093
Tu víctima tiene 22 años
Abandono del MIT
593
00:27:00,435 --> 00:27:03,229
Fue investigado de nuevo en
Octubre por alguna estafa en línea,
594
00:27:03,264 --> 00:27:05,221
pero no se presentaron cargos.
595
00:27:05,255 --> 00:27:06,941
Déjame adivinar. ¿Inteligencia?
596
00:27:06,975 --> 00:27:09,002
El oficial Phelps está en la lista
en el archivo del caso.
597
00:27:09,036 --> 00:27:11,237
Dudo que encontremos
cualquier cosa en su departamento.
598
00:27:13,040 --> 00:27:14,240
¡Te lo dije, hay un topo!
599
00:27:14,275 --> 00:27:15,341
Un accidente automovilístico prueba eso?
600
00:27:15,376 --> 00:27:17,243
¡Fue sincronizado perfectamente!
601
00:27:17,278 --> 00:27:18,878
Me prometiste que tenías un plan.
602
00:27:18,913 --> 00:27:21,514
Para que una trampa funcione
Tengo que saber que está establecido.
603
00:27:21,549 --> 00:27:24,217
Nunca mencionaste
la vida de un hombre estaba en peligro.
604
00:27:24,251 --> 00:27:26,920
¿Qué crees que Ramsey iba a hacer?
605
00:27:26,954 --> 00:27:29,556
- ¿Enviarle un correo electrónico?
- Felicitaciones, teniente.
606
00:27:29,590 --> 00:27:31,491
Solo se necesitó un extraño para confirmar
607
00:27:31,525 --> 00:27:33,226
El alcance de Ramsey en Asuntos Internos.
608
00:27:33,260 --> 00:27:35,028
No me sorprende que seas tan
popular en el departamento.
609
00:27:36,197 --> 00:27:37,263
¿Qué demonios pasó?
610
00:27:37,298 --> 00:27:38,531
¿Dónde está Vanessa?
611
00:27:38,566 --> 00:27:40,934
Ella se asustó cuando vio a Bennett.
612
00:27:40,968 --> 00:27:42,235
Loman fue a buscarla.
613
00:27:42,269 --> 00:27:43,369
¿Qué estaban haciendo esos dos?
614
00:27:43,404 --> 00:27:44,987
en la misma habitación juntos?
615
00:27:45,012 --> 00:27:46,940
Hueco de escalera. Nadie sabía que ella venía,
616
00:27:46,974 --> 00:27:49,108
Bennett estaba siendo escoltado
a la oficina del Capitán Pine
617
00:27:49,143 --> 00:27:52,679
tener su confiscado
arma de servicio devuelta.
618
00:27:52,713 --> 00:27:54,113
Devuelto?
619
00:27:54,148 --> 00:27:55,715
Protocolo estándar cuando un oficial de policía
620
00:27:55,749 --> 00:27:57,217
es liberado de la custodia.
621
00:27:57,251 --> 00:27:58,718
Tenemos un testigo que une a Bennett
622
00:27:58,752 --> 00:28:00,520
al hijo de un capo del Cartel.
623
00:28:00,554 --> 00:28:01,794
Y teníamos una fecha límite.
624
00:28:01,828 --> 00:28:03,356
¡Dentro de tres horas!
625
00:28:03,390 --> 00:28:05,191
Mira, lo sostuve todo el tiempo
como pude; Fui rechazado.
626
00:28:05,226 --> 00:28:07,227
Bennett fue dado de alta
antes de volver aquí.
627
00:28:07,261 --> 00:28:10,005
- ¡Te estábamos esperando!
- Sí, ¿dónde estabas?
628
00:28:13,634 --> 00:28:18,204
Mi consejo, deja de hacer
enemigos del NYPD.
629
00:28:18,239 --> 00:28:20,039
Y mantente fuera del camino
hasta la tripulación de Bennett
630
00:28:20,074 --> 00:28:21,374
viene a buscarlo.
631
00:28:21,408 --> 00:28:23,003
Espera, ¿Bennett todavía está en el edificio?
632
00:28:28,282 --> 00:28:30,717
- ¿Que pasa?
- ¿Dónde estás?
633
00:28:30,751 --> 00:28:34,554
No ahora. Estoy en Brooklyn.
634
00:28:34,588 --> 00:28:36,937
Con tu equipo en camino
a mi precinto para una recogida?
635
00:28:36,971 --> 00:28:38,591
Debe ser la alarma de humo.
636
00:28:38,626 --> 00:28:40,593
Papá ha estado teniendo problemas con eso.
637
00:28:40,976 --> 00:28:42,443
¿Qué tan lejos estás?
638
00:28:42,477 --> 00:28:43,744
Estoy seguro de que volverá enseguida.
639
00:28:43,778 --> 00:28:44,979
Encuentra una manera de despegar.
640
00:28:45,013 --> 00:28:47,615
Estaba allí, eh ...
641
00:28:47,649 --> 00:28:48,902
¿Había humo?
642
00:28:48,936 --> 00:28:50,951
Bennett vio a Enrique
chica en el precinto.
643
00:28:50,986 --> 00:28:55,422
En el momento en que él revela eso,
Ramsey sabe que tiene una filtración.
644
00:28:55,457 --> 00:28:58,125
Um ... sí, adelante.
645
00:28:58,159 --> 00:29:00,094
Podemos conducir a Bennett a 1 Police Plaza,
646
00:29:00,128 --> 00:29:02,096
Píntalo como un soplón.
¿Dónde lo estás recogiendo?
647
00:29:02,130 --> 00:29:03,430
Prueba la puerta de atrás.
648
00:29:03,465 --> 00:29:04,775
Woz, el grupo de motores.
649
00:29:04,809 --> 00:29:06,800
Intenta encontrar una excusa
para volver a la sede.
650
00:29:08,570 --> 00:29:11,775
Eso es, eh ... es ... fue
vale la pena intentarlo, se lo diré.
651
00:29:12,974 --> 00:29:14,808
¿Casa en llamas?
652
00:29:14,843 --> 00:29:17,044
No, es una alarma defectuosa.
653
00:29:17,078 --> 00:29:19,446
El vecino de mi papá necesitaba
permiso para entrar
654
00:29:21,716 --> 00:29:23,450
Qué ... ¡te has perdido la izquierda!
655
00:29:23,485 --> 00:29:25,747
Oh Dios. ¿Es esto de una manera?
656
00:29:26,388 --> 00:29:28,455
Odio Brooklyn.
657
00:29:32,527 --> 00:29:33,627
¿Ya me extrañas?
658
00:29:33,662 --> 00:29:35,496
No tuvimos tiempo para interrogar.
659
00:29:35,530 --> 00:29:37,698
Bueno, estoy seguro de que habrá una reunión.
660
00:29:37,732 --> 00:29:39,733
Se te ha ocurrido que nadie ha venido
661
00:29:39,768 --> 00:29:41,101
para recogerte todavía?
662
00:29:43,938 --> 00:29:45,372
Nos dirigimos a Manhattan,
663
00:29:45,407 --> 00:29:46,674
podemos llevarlo, ¿verdad, Woz?
664
00:29:46,708 --> 00:29:48,909
No sé ... 48 horas
en una celda de espera.
665
00:29:48,943 --> 00:29:50,411
Está algo maduro.
666
00:29:50,445 --> 00:29:52,880
La última vez que subí a un auto contigo,
667
00:29:52,914 --> 00:29:54,682
no resultó demasiado bien para nadie.
668
00:29:54,716 --> 00:29:56,150
- Cállate.
- Aw, vamos,
669
00:29:56,184 --> 00:29:58,585
no digas eso.
670
00:29:58,620 --> 00:30:00,521
Nos conocimos, ¿no es así?
671
00:30:03,958 --> 00:30:07,094
Encontramos el almacén de Ramsey.
Encontramos a la chica de Enrique.
672
00:30:07,128 --> 00:30:09,430
La palabra viaja rápido.
673
00:30:09,464 --> 00:30:11,098
La mejor apuesta es que cambies de equipo.
674
00:30:11,132 --> 00:30:13,767
Soy un hombre libre.
No hay razón para Ramsey
675
00:30:13,802 --> 00:30:15,402
para creer que trabajaría contigo.
676
00:30:15,437 --> 00:30:18,038
Bueno, trabajaste con nosotros,
y ahora eres un hombre libre
677
00:30:18,073 --> 00:30:21,008
Sabes lo que pasó
a los espías soviéticos capturados
678
00:30:21,042 --> 00:30:25,746
durante la Guerra Fría, una vez
fueron devueltos a Moscú?
679
00:30:25,780 --> 00:30:28,615
- ¿Una bala entre los ojos?
- ¿Qué piensas, Harlee?
680
00:30:28,650 --> 00:30:31,085
Ramsey está nervioso.
Si él piensa que tiene un soplón,
681
00:30:31,119 --> 00:30:32,553
todos sabemos cómo termina eso.
682
00:30:41,763 --> 00:30:44,064
¿Por qué no jalamos el gatillo nosotros mismos?
683
00:30:44,099 --> 00:30:46,533
Salva a Ramsey el problema.
684
00:30:46,568 --> 00:30:48,102
A menos que nos des un buen
razón para mantenerte vivo.
685
00:30:49,938 --> 00:30:51,872
Mantendré el auto en funcionamiento.
686
00:30:51,906 --> 00:30:54,241
Asegúrate de cortar las bridas
cuando termines.
687
00:31:00,582 --> 00:31:01,782
¿Lanzamiento de moneda?
688
00:31:01,816 --> 00:31:04,918
Sí ... cabezas, una bala. Tails, dos.
689
00:31:12,594 --> 00:31:14,495
No estoy siguiendo la obra aquí.
690
00:31:14,529 --> 00:31:16,730
No estoy jugando.
691
00:31:16,765 --> 00:31:18,132
¿Qué? ¿Quieres matarlo?
692
00:31:18,166 --> 00:31:21,502
Quiero que elijas, Harlee. ¡Ahora mismo!
693
00:31:23,605 --> 00:31:25,606
Entregamos a Bennett
a Ramsey, y reagruparse.
694
00:31:25,640 --> 00:31:26,649
Eso no es rendirse.
695
00:31:26,683 --> 00:31:29,510
¡No hay clavando a este tipo directamente!
696
00:31:29,544 --> 00:31:31,645
¿Quieres justicia para Nava?
697
00:31:31,679 --> 00:31:33,647
Tiene que hacerse en el
sucio final del campo!
698
00:31:33,681 --> 00:31:35,115
Pero una ejecución?
699
00:31:35,150 --> 00:31:37,183
Hacer esto bien y hacer lo correcto
700
00:31:37,217 --> 00:31:38,985
no son lo mismo
701
00:31:42,956 --> 00:31:48,995
No, no, más muerte
no va a arreglar nada!
702
00:31:49,029 --> 00:31:51,101
Stahl mató a Gina!
703
00:31:51,799 --> 00:31:53,633
¡Una puñalada en el corazón significaba para mí!
704
00:31:56,670 --> 00:32:00,807
Continuamos por este camino,
y nunca lo escaparé!
705
00:32:02,843 --> 00:32:06,779
Mátalo o no lo mates.
706
00:32:06,814 --> 00:32:08,618
No me importa
707
00:32:09,683 --> 00:32:11,684
Solo quiero que estés en casa.
708
00:32:45,065 --> 00:32:46,405
¡Inmundo!
709
00:32:46,430 --> 00:32:47,548
¡Mira estos, sin embargo!
710
00:32:47,732 --> 00:32:49,884
Solíamos escuchar siempre
a este antes de acostarse.
711
00:32:49,968 --> 00:32:53,728
Será un milagro si eso
no se raya inútil!
712
00:32:53,763 --> 00:32:55,248
Oye.
713
00:32:55,282 --> 00:32:57,541
Oh, estás en casa temprano.
714
00:32:58,679 --> 00:33:02,248
¿Estás mirando la última población de polillas?
715
00:33:02,283 --> 00:33:04,017
Sí, Jay compró un récord
jugador de la casa.
716
00:33:04,051 --> 00:33:06,968
Entonces, pensé que estos
solo estaban recogiendo polvo ...
717
00:33:09,223 --> 00:33:10,623
Bueno, esto debería hacer por ahora,
718
00:33:10,658 --> 00:33:11,818
¿Quieres que lleve el resto al piso de arriba?
719
00:33:11,843 --> 00:33:13,975
Por qué, pensé que
nos quedamos a cenar.
720
00:33:14,578 --> 00:33:16,196
Sí, no quiero irme
Jay a comer solo.
721
00:33:16,230 --> 00:33:17,797
Él es más que bienvenido, lo sabes.
722
00:33:17,832 --> 00:33:20,667
Está bien. Te llamaré mañana, ¿está bien?
723
00:33:20,701 --> 00:33:21,735
Déjalo, lo tomaré.
724
00:33:21,769 --> 00:33:23,937
Matt, ¿por qué no dejas
él se ocupa de eso ...
725
00:33:23,971 --> 00:33:27,273
Nah, obviamente está en una
date prisa y sin ánimo de ayudar.
726
00:33:27,308 --> 00:33:29,142
- Me haré cargo de ello.
- Mamá tiene razón.
727
00:33:29,176 --> 00:33:30,777
Con tu espalda y todo ...
728
00:33:30,811 --> 00:33:32,679
Ahora tienes mi espalda, ¿eh?
729
00:33:33,914 --> 00:33:36,649
Ligeramente diferente a
violando la ley, papá.
730
00:33:36,684 --> 00:33:39,319
Que alguien sufrió
un accidente automovilístico fatal
731
00:33:39,353 --> 00:33:42,155
porque no lo hiciste
confía en mí lo suficiente como para ayudar.
732
00:33:42,189 --> 00:33:44,624
- ¿Estás seguro de que está en mí?
- Soy positivo.
733
00:33:44,658 --> 00:33:45,892
Porque en mi experiencia, la gente tiende
734
00:33:45,926 --> 00:33:48,161
para hacerte daño a tu alrededor muchísimo, papá.
735
00:33:48,195 --> 00:33:49,420
¿De qué está hablando, Matt?
736
00:33:49,454 --> 00:33:50,897
Nada ... no debería
lo he mencionado.
737
00:33:50,931 --> 00:33:52,165
Oh, no, nada!
738
00:33:52,199 --> 00:33:54,701
Estás bajo investigación
por cargos de drogas
739
00:33:54,735 --> 00:33:57,602
y todo el NYPD odia tus agallas.
740
00:33:59,039 --> 00:34:03,042
¿De verdad eres así de ciego?
Su trabajo, su todo.
741
00:34:03,077 --> 00:34:04,575
Es hora de que vayas.
742
00:34:04,610 --> 00:34:06,212
¿No crees que ella
tiene derecho a saber?
743
00:34:07,848 --> 00:34:11,151
Nate, es suficiente.
744
00:34:11,185 --> 00:34:14,654
Espera espera espera.
¿Lo estás defendiendo seriamente?
745
00:34:14,688 --> 00:34:17,857
Después de todas las mentiras, este hombre,
todo lo que te ha hecho?
746
00:34:21,362 --> 00:34:23,096
Ustedes chicos se merecen el uno al otro.
747
00:34:27,101 --> 00:34:28,800
Gracias.
748
00:34:29,904 --> 00:34:33,173
No crié a mi hijo para
habla con su padre así.
749
00:34:33,207 --> 00:34:35,208
Él siempre fue fuerte de voluntad.
750
00:34:35,242 --> 00:34:37,710
No estaba tomando tu lado.
751
00:34:37,745 --> 00:34:39,012
Lo sé.
752
00:34:39,046 --> 00:34:42,282
Siempre ha sido un muro entre nosotros.
753
00:34:42,316 --> 00:34:47,220
Yo solía pensar que lo puse
arriba, pero tal vez lo hizo.
754
00:34:47,254 --> 00:34:50,390
Quizás él sabe que está más seguro de esa manera.
755
00:34:50,424 --> 00:34:52,573
Mejor sin mí.
756
00:34:54,628 --> 00:34:56,262
Quizás todos lo sean.
757
00:34:56,297 --> 00:34:58,288
¿Ellos? ¿Quienes son ellos?
758
00:34:59,934 --> 00:35:01,833
Ya sabes.
759
00:35:02,770 --> 00:35:04,252
Sí.
760
00:35:04,839 --> 00:35:06,339
Lo se.
761
00:35:15,249 --> 00:35:16,883
¡Ay!
762
00:35:21,956 --> 00:35:24,057
Sabes, creo que sé lo que necesitas.
763
00:35:24,091 --> 00:35:25,058
Libera algo de tensión.
764
00:35:26,794 --> 00:35:30,096
Creo que siento un indecente
propuesta en el horizonte.
765
00:35:30,130 --> 00:35:31,631
Oh, no, no para mí.
766
00:35:31,665 --> 00:35:34,365
No, quiero decir, definitivamente eres como ...
767
00:35:35,135 --> 00:35:36,636
Sabes de que estoy hablando.
768
00:35:38,339 --> 00:35:40,173
¿No están casi terminando las horas de visita?
769
00:35:40,207 --> 00:35:43,643
Sí, bueno, ¿te llevaré al metro?
770
00:35:43,677 --> 00:35:45,645
¿Es una broma? Joe tiene los niños.
771
00:35:45,679 --> 00:35:47,013
Solo gasté seis dólares en esta bebida.
772
00:35:47,047 --> 00:35:48,281
No voy a ir a ninguna parte.
773
00:35:48,315 --> 00:35:51,784
Está bien, bueno, ve a casa a salvo.
774
00:35:51,819 --> 00:35:53,286
Mantente seguro mañana.
775
00:35:57,825 --> 00:35:59,891
Ya sabes, Tess, um ...
776
00:36:02,162 --> 00:36:05,021
Pensé que odiaría ser
De vuelta en ese patrullero.
777
00:36:05,699 --> 00:36:08,983
Pero dos días sin ti,
ahora sé que sí.
778
00:36:09,470 --> 00:36:12,472
Algunos de nosotros somos lentos aprendices.
779
00:36:12,506 --> 00:36:13,873
Derecha.
780
00:36:21,849 --> 00:36:25,750
Solo en el bar ... así que
ellos tratan héroes en tu unidad?
781
00:36:27,054 --> 00:36:29,155
Dices eso como si fuera algo malo.
782
00:36:29,189 --> 00:36:31,324
No grita autosatisfacción.
783
00:36:31,358 --> 00:36:34,327
Bueno, muestra cuánto sabes.
784
00:36:34,361 --> 00:36:36,896
Sé que no es solo la degradación.
785
00:36:36,931 --> 00:36:38,831
O el divorcio.
786
00:36:38,866 --> 00:36:40,765
O el préstamo predeterminado.
787
00:36:41,368 --> 00:36:43,392
O las cuatro tarjetas de crédito al máximo.
788
00:36:43,417 --> 00:36:46,979
Nah, lo que yo creo
se reduce a la dignidad.
789
00:36:47,508 --> 00:36:50,316
Has estado tomando el golpe
por tanto tiempo para Wozniak.
790
00:36:51,045 --> 00:36:52,845
¿Para qué?
791
00:36:52,880 --> 00:36:54,380
Mira, si viniste a humillarme,
792
00:36:54,415 --> 00:36:55,848
¿Por qué no haces cola?
793
00:36:57,284 --> 00:36:59,719
Ramsey recompensa la lealtad.
794
00:36:59,753 --> 00:37:02,021
Especialmente el feroz
amable que demostró.
795
00:37:02,056 --> 00:37:03,389
Él se ocupa de los suyos.
796
00:37:05,125 --> 00:37:06,415
¿Oh si?
797
00:37:07,394 --> 00:37:09,896
¿Cuánto va un alma por estos días?
798
00:37:09,930 --> 00:37:12,732
$ 157,412.
799
00:37:17,237 --> 00:37:19,439
No soy ese tipo de chica.
800
00:37:19,473 --> 00:37:21,240
Puede que te sorprendas.
801
00:37:21,275 --> 00:37:23,850
O tu sien izquierda con mi gancho derecho.
802
00:37:24,244 --> 00:37:26,846
Medida de buena fe.
Estarás de vuelta en la patrulla
803
00:37:26,880 --> 00:37:28,214
con ese buen compañero
tuyo mañana por la mañana.
804
00:37:28,248 --> 00:37:30,550
¿Oh si? Tal vez deberia
ponlos a los dos.
805
00:37:30,584 --> 00:37:32,218
No.
806
00:37:32,252 --> 00:37:33,953
Ese hombre tiene ojos para ti.
807
00:37:53,474 --> 00:37:55,965
Me vas a matar
si sigues haciendo eso
808
00:37:57,144 --> 00:37:59,412
No puedo pasar por la oficina.
809
00:37:59,446 --> 00:38:02,430
Eso es gracioso. ¿De quién es la culpa?
810
00:38:03,450 --> 00:38:05,284
Técnicamente, es Harlee Santos.
811
00:38:05,319 --> 00:38:06,919
Tienes razón.
812
00:38:06,954 --> 00:38:08,352
Ella es buena.
813
00:38:08,856 --> 00:38:11,591
Tengo un argentino decente
Malbec, si eso funciona
814
00:38:11,625 --> 00:38:14,427
Bueno, recuerdo cuando dos caramelos
815
00:38:14,461 --> 00:38:15,428
fue suficiente para ti
816
00:38:15,462 --> 00:38:19,113
Te estás volviendo bastante refinado.
817
00:38:20,000 --> 00:38:21,567
Es la ciudad.
818
00:38:21,602 --> 00:38:23,936
Soy adaptable, supongo.
819
00:38:23,971 --> 00:38:25,578
Entonces tú eres
820
00:38:26,273 --> 00:38:28,164
Supervivencia del más apto.
821
00:38:29,276 --> 00:38:32,412
Harlee hizo una
sorprendente adaptación hoy.
822
00:38:34,948 --> 00:38:37,316
Bueno, esa es una de sus fortalezas.
823
00:38:37,351 --> 00:38:38,584
Te hace preguntarte si ella tenía algo
824
00:38:38,619 --> 00:38:40,186
que ver con el asesinato de la prostituta.
825
00:38:40,220 --> 00:38:42,855
Que es exactamente por lo que ella lo hizo.
826
00:38:42,890 --> 00:38:44,347
Escúchame.
827
00:38:44,958 --> 00:38:49,128
Harlee Santos es inteligente,
ella es manipuladora,
828
00:38:49,163 --> 00:38:51,145
y ella es despiadada
829
00:38:52,166 --> 00:38:54,133
Nunca puedes dejar que tu
vigila con ella.
830
00:39:06,013 --> 00:39:07,080
Gracias por la advertencia.
831
00:39:07,114 --> 00:39:09,649
Lo siento, Bennett era
nunca se suponía que viera a Vanessa.
832
00:39:09,683 --> 00:39:11,951
Sí, pero cuando juegas con fuego ...
833
00:39:11,985 --> 00:39:13,960
¿Bennett le contó a Ramsey sobre ella?
834
00:39:14,655 --> 00:39:16,389
Ramsey me llamó para una reunión.
835
00:39:16,423 --> 00:39:17,390
¿Aquí?
836
00:39:17,424 --> 00:39:18,958
No.
837
00:39:18,992 --> 00:39:20,393
Apagué mi teléfono
tan pronto como recibí el texto.
838
00:39:20,427 --> 00:39:22,061
¡Pero aún puede seguirte!
839
00:39:22,096 --> 00:39:23,496
Una batería descargada es fácil de explicar,
840
00:39:23,530 --> 00:39:25,364
sacando mi tarjeta SIM, no tanto.
841
00:39:26,500 --> 00:39:27,533
Sí.
842
00:39:27,568 --> 00:39:29,335
No puedes comenzar a actuar como culpable.
843
00:39:29,369 --> 00:39:31,537
Ya sabes, es posible que
la encontramos sola.
844
00:39:31,572 --> 00:39:34,674
¿Con un nombre falso en un hotel al otro lado de la ciudad?
845
00:39:34,708 --> 00:39:36,242
Ramsey sabrá que te dieron propina.
846
00:39:36,276 --> 00:39:38,544
¡Y solo podría ser Bennett o yo!
847
00:39:38,579 --> 00:39:40,213
Cuanto más tiempo permanezcas fuera de la red,
848
00:39:40,247 --> 00:39:42,115
cuanto más sospechoso pareces
849
00:39:43,951 --> 00:39:45,518
Necesito sacar mi bolso y cualquier efectivo
850
00:39:45,552 --> 00:39:47,553
puedes tener en tus manos.
851
00:39:47,588 --> 00:39:50,990
Te vas ahora, y
nunca puedes volver.
852
00:39:52,593 --> 00:39:55,361
De acuerdo, hay que
ser otra forma de salir de esto.
853
00:39:55,395 --> 00:39:57,263
La última vez que Ramsey estaba sintiendo
nervioso y traicionado,
854
00:39:57,297 --> 00:39:58,931
¡teníamos un restaurante lleno de cadáveres!
855
00:39:58,966 --> 00:40:01,601
¿Puedes adelantar?
¡Di que te seguimos!
856
00:40:01,635 --> 00:40:03,843
No tenía ninguna razón para establecer
pie en ese nuevo hotel!
857
00:40:06,206 --> 00:40:08,407
Wozniak es genial en la caja.
Lo sacó de Bennett.
858
00:40:08,442 --> 00:40:11,142
Nuestro trabajo es guardar secretos.
859
00:40:11,545 --> 00:40:15,081
A menos que revelara
información bajo coacción
860
00:40:19,286 --> 00:40:21,861
O mantuve mi boca cerrada ...
861
00:40:22,422 --> 00:40:24,056
Lealtad bajo fuego.
862
00:40:24,091 --> 00:40:25,057
¿Qué?
863
00:40:27,261 --> 00:40:28,528
Quiero decir que no es un picnic
864
00:40:28,562 --> 00:40:30,129
pero es mejor que la alternativa.
865
00:40:30,164 --> 00:40:32,031
¿Qué ... cómo vas a lograr eso?
866
00:40:33,567 --> 00:40:35,041
Tortura.
867
00:40:36,570 --> 00:40:38,738
El tipo que deja una marca.
Explica mi ausencia,
868
00:40:38,772 --> 00:40:40,072
me da credibilidad,
869
00:40:40,107 --> 00:40:41,607
tal vez incluso me compre algo de simpatía.
870
00:40:41,642 --> 00:40:45,111
Ramsey todavía va a
quiero eliminar la fuga
871
00:40:45,145 --> 00:40:48,304
Mientras pueda exonerar
yo mismo, él buscará en otro lado.
872
00:40:48,982 --> 00:40:50,550
Esto ciertamente haría el truco.
873
00:40:58,992 --> 00:41:00,092
No.
874
00:41:00,127 --> 00:41:02,128
Es carne quemante, Harlee. no soy
voy a ser capaz de hacerlo por mí mismo.
875
00:41:02,162 --> 00:41:03,596
No, está bien?
876
00:41:03,630 --> 00:41:05,264
No puedo hacer eso ... ¡No lo haré!
877
00:41:05,299 --> 00:41:06,332
¡Bueno, entonces soy un hombre muerto!
878
00:41:24,017 --> 00:41:25,685
Gracias.
879
00:41:33,327 --> 00:41:34,460
No te contengas
880
00:41:34,494 --> 00:41:36,128
Tienes que hacer que se vea creíble.
881
00:41:44,304 --> 00:41:45,671
¿Tenemos una palabra segura?
882
00:41:45,706 --> 00:41:48,007
Tipo de derrotas el propósito,
¿no crees?
883
00:41:50,744 --> 00:41:53,312
Me alegra que me dijeras que hiciera
se ve creíble
884
00:41:53,347 --> 00:41:56,148
No paras hasta que hayas terminado.
885
00:42:05,726 --> 00:42:08,027
Esto podría doler un poco.
886
00:42:19,650 --> 00:42:26,133
Sincronizado y corregido por -robtor-
www.addic7ed.com
68207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.