All language subtitles for River Queen (Vincent Ward, 2005)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00 00:00:04,000 --> 00:00:07,415 La bala hace un agujero peque�o al entrar... 01 00:00:08,479 --> 00:00:10,900 y uno m�s grande al salir. �Lo ves? 02 00:00:11,167 --> 00:00:12,115 S�. 03 00:00:12,607 --> 00:00:16,022 Dicen que duele toda la vida. �Es verdad, pap�? 04 00:00:16,287 --> 00:00:18,708 Sujeta la herida abierta con una cuchara... 05 00:00:19,581 --> 00:00:21,075 para que la limpie. 06 00:00:21,726 --> 00:00:25,303 - Muy bien. - S� que aprendiste con caballos... 07 00:00:26,013 --> 00:00:28,533 pero s� delicado, a �l le duele. 08 00:00:28,732 --> 00:00:29,979 Tr�iganla. 09 00:00:30,013 --> 00:00:32,796 Semillas podridas de centeno siempre hacen sangrar a una mujer. 10 00:00:32,830 --> 00:00:35,382 �Ella va a morir si no induces un aborto? 11 00:00:35,964 --> 00:00:38,970 Estos tontos Maor�es viven siendo baleados. 12 00:00:39,003 --> 00:00:41,627 Ellos no salen por ah� dispar�ndose entre ellos. 13 00:00:41,661 --> 00:00:43,001 En la d�cada de 1860... 14 00:00:43,035 --> 00:00:44,825 algunas tribus Maor�es de Nueva Zelanda... 15 00:00:44,859 --> 00:00:47,924 intentaron por �ltima vez detener la colonizaci�n de los blancos. 16 00:00:48,634 --> 00:00:51,898 Unos lucharon en contra y otros a favor de los colonialistas... 17 00:00:51,932 --> 00:00:53,905 creyendo que una alianza les garantizar�a sus tierras. 18 00:00:54,330 --> 00:00:57,079 En esta tierra remota, era dif�cil ver al enemigo. 19 00:01:01,784 --> 00:01:06,388 En los momentos de tristeza, casi me desesperaba. 20 00:01:07,479 --> 00:01:10,545 No hab�a padres viajantes ni una iglesia donde rezar. 21 00:01:11,063 --> 00:01:14,543 Un soldado era mi �nico amigo, el soldado Doyle. 22 00:01:14,999 --> 00:01:17,966 A veces, me abr�a con �l. 23 00:01:19,734 --> 00:01:22,833 �l dec�a que escribir sus problemas lo ayudaba. 24 00:01:23,030 --> 00:01:25,615 Pero aunque le mostrara mis garabatos... 25 00:01:25,813 --> 00:01:27,601 �l no iba a leerlos. 26 00:01:27,893 --> 00:01:31,569 Probablemente los quemar�a o los tirar�a al mar. 27 00:01:32,340 --> 00:01:36,115 Pero la cuesti�n era librarse de ellos... 28 00:01:36,468 --> 00:01:38,061 y escribiendo... 29 00:01:38,324 --> 00:01:41,455 era m�s f�cil entender el rumbo de las cosas. 30 00:01:41,716 --> 00:01:43,788 La historia de tu vida. 31 00:01:55,154 --> 00:02:00,849 HONOR Y LIBERTAD 32 00:02:01,987 --> 00:02:13,689 Ripped & Encoding N.O.Z.Z. Soluciones (2007) niwzed@gmail.com 33 00:02:15,599 --> 00:02:20,071 Viv�amos en un territorio salvaje olvidado por Dios. 34 00:02:20,430 --> 00:02:25,294 Para el resto, era el puesto militar m�s avanzado del mapa. 35 00:02:25,327 --> 00:02:28,043 Era n�tida la divisi�n entre ellos y nosotros. 36 00:02:28,654 --> 00:02:30,857 Pero esa divisi�n no exist�a para m�. 37 00:02:31,245 --> 00:02:33,961 Entonces, me enamor� de un Maor�. 38 00:02:34,220 --> 00:02:36,203 Se llamaba Tommy. 39 00:02:36,237 --> 00:02:39,083 PUESTO DE FRONTERA 1854 40 00:02:39,116 --> 00:02:41,929 Sargento, necesitamos... 41 00:02:43,148 --> 00:02:45,536 Est�bamos siempre al borde de un conflicto. 42 00:02:46,059 --> 00:02:48,677 Pero a�n, los ni�os Maor�es bajaban el r�o. 43 00:02:48,970 --> 00:02:52,299 Y cuando est�bamos en la escuela, durante el per�odo de paz... 44 00:02:52,332 --> 00:02:54,982 tom�bamos el camino r�o arriba. 45 00:02:55,658 --> 00:02:59,334 Un d�a, resolvimos atravesar el r�o. 46 00:03:00,938 --> 00:03:02,312 Nos enamoramos. 47 00:03:21,766 --> 00:03:25,311 Esa fue la �ltima vez que vi a mi Tommy. 48 00:03:26,438 --> 00:03:31,294 Lleg� la gripe y los limpi� de la faz de la tierra. 49 00:03:35,141 --> 00:03:37,028 Mi Tommy estaba muerto. 50 00:03:37,988 --> 00:03:40,127 Pero �l me dej� un hijo. 51 00:03:43,972 --> 00:03:46,622 �Sucia vagabunda! 52 00:03:47,523 --> 00:03:50,851 Lba a quedarme con el beb�, aunque contrariara a mi pap�. 53 00:03:50,885 --> 00:03:53,281 - �No matar�s a mi beb�! - �Vagabunda! 54 00:03:53,315 --> 00:03:55,682 �Prefiero morir a dejar que mates a mi beb�! 55 00:03:55,716 --> 00:03:58,551 �Vas a matarme, vagabunda! 56 00:03:58,818 --> 00:04:00,028 Se termin�. 57 00:04:00,386 --> 00:04:03,451 No eres m�s mi hija. Por lo menos tu amante muri�. 58 00:04:10,272 --> 00:04:13,239 Sin embargo, siendo el carnicero que era... 59 00:04:13,856 --> 00:04:15,765 hizo el parto del beb�. 60 00:04:20,831 --> 00:04:23,700 Con �l, aprend� a darles puntos a los caballos y a los hombres. 61 00:04:24,191 --> 00:04:27,419 Con Boy, conoc� mi lugar en el mundo. 62 00:04:27,870 --> 00:04:30,717 Y los seis a�os siguientes, �l y yo fuimos felices. 63 00:04:30,910 --> 00:04:32,154 Inseparables. 64 00:05:07,865 --> 00:05:08,693 �Aqu�! 65 00:05:09,528 --> 00:05:10,510 �Por Dios! 66 00:05:13,848 --> 00:05:15,474 �Qu� te hiciste? 67 00:05:16,791 --> 00:05:18,351 Est� bien. D�jame ver. 68 00:05:20,503 --> 00:05:21,932 Vamos a coserla. 69 00:05:28,086 --> 00:05:29,842 Habla con ese acento gracioso. 70 00:05:30,870 --> 00:05:33,139 �Avancen, desgraciados! 71 00:05:33,494 --> 00:05:35,566 �Preparen bayonetas! 72 00:05:40,373 --> 00:05:41,802 �Oye, O'Brian! 73 00:05:43,124 --> 00:05:44,269 �Francis! 74 00:05:45,012 --> 00:05:47,474 Mientras Boy y yo �ramos libres como p�jaros... 75 00:05:47,507 --> 00:05:50,823 el Ej�rcito envi� a Doyle y a pap� a limpiar un �rea. 76 00:05:53,267 --> 00:05:55,055 Este es un suelo sagrado. 77 00:05:56,883 --> 00:05:59,249 - No deb�amos estar aqu�. - Son �rdenes del Ej�rcito. 78 00:06:07,889 --> 00:06:10,060 - �Va a quedar una cicatriz? - S�. 79 00:06:10,448 --> 00:06:12,969 Una linda cicatriz, como la de un pirata. 80 00:06:14,512 --> 00:06:15,657 Uno m�s. 81 00:06:16,976 --> 00:06:18,983 Listo. Muy bien. 82 00:06:19,535 --> 00:06:20,745 Muchacho valiente. 83 00:06:21,871 --> 00:06:23,049 Listo. 84 00:06:24,303 --> 00:06:26,277 Lev�ntate. 85 00:06:31,598 --> 00:06:33,092 Mi muchacho valiente. 86 00:06:33,390 --> 00:06:35,278 - �A las escondidas? - Esta vez, no. 87 00:06:35,311 --> 00:06:37,001 �No me atrapas! 88 00:06:37,933 --> 00:06:39,624 �Te lastimaste la rodilla! 89 00:06:40,301 --> 00:06:41,348 �Remen! 90 00:06:42,445 --> 00:06:43,524 �Remen! 91 00:06:44,556 --> 00:06:45,669 �Remen! 92 00:06:46,732 --> 00:06:47,812 �Remen! 93 00:06:48,972 --> 00:06:50,019 �Remen! 94 00:06:52,620 --> 00:06:54,114 Es el tatuador, Rangi. 95 00:06:54,347 --> 00:06:56,103 �Qu� estar� haciendo aqu�? 96 00:06:56,299 --> 00:06:58,208 Volvi� a ver al viejo de Sarah. 97 00:06:59,627 --> 00:07:01,536 Nuestros guerreros murieron aqu�... 98 00:07:01,898 --> 00:07:04,833 y ustedes les roban la tierra hasta los muertos. 99 00:07:05,034 --> 00:07:07,882 Aunque el propio Jesucristo estuviera enterrado aqu�... 100 00:07:07,915 --> 00:07:09,415 yo limpiar�a esta �rea. 101 00:07:09,449 --> 00:07:12,318 Si sigue as�, le suceder�n cosas. 102 00:07:19,240 --> 00:07:22,278 Mi pap�, Doyle, mi hermana y yo... 103 00:07:22,312 --> 00:07:25,094 tuvimos problemas con Rangi desde el principio. 104 00:07:25,319 --> 00:07:27,620 �l era el abuelo de mi hijo. 105 00:07:38,565 --> 00:07:39,743 �Boy? 106 00:07:45,988 --> 00:07:47,362 �Me ves? 107 00:08:08,609 --> 00:08:10,518 S� que est�s escondido. 108 00:08:22,304 --> 00:08:24,213 S� que te escondes de m�. 109 00:08:32,735 --> 00:08:33,717 �Quieres un poco? 110 00:08:41,725 --> 00:08:43,962 �Boy, no me gusta esto! 111 00:08:59,643 --> 00:09:00,887 �D�nde est�s? 112 00:09:02,843 --> 00:09:04,631 �Boy? 113 00:09:10,138 --> 00:09:11,731 Barry, �viste a mi hijo? 114 00:09:11,961 --> 00:09:14,165 Est�bamos jugando a las escondidas y �l estaba aqu�. 115 00:09:14,777 --> 00:09:17,941 �Estaba aqu� hace un minuto, lo vi, estaba aqu�! 116 00:09:19,640 --> 00:09:21,069 �Boy! 117 00:09:25,399 --> 00:09:27,123 �Sarah! 118 00:09:34,167 --> 00:09:35,214 �Pap�! 119 00:09:36,022 --> 00:09:37,200 �Pap�! 120 00:09:39,030 --> 00:09:41,267 �Pap�, es Boy! 121 00:09:41,877 --> 00:09:43,349 - Desapareci�. - S�lo debe estar escondi�ndose. 122 00:09:43,383 --> 00:09:44,979 - Desapareci�. - Siempre se esconde. 123 00:09:45,013 --> 00:09:47,663 - �Desapareci�! - Theresa, �d�nde est� tu hermana? 124 00:09:51,349 --> 00:09:53,171 �Qu� sucede con nuestra familia? 125 00:09:54,132 --> 00:09:55,376 �Sarah! 126 00:09:56,627 --> 00:09:57,330 �Sarah! 127 00:09:57,364 --> 00:10:00,331 Al ni�o se lo llev� su abuelo. 128 00:10:02,995 --> 00:10:03,977 �Boy! 129 00:10:04,211 --> 00:10:06,033 El soldado Doyle va a encontrarlos. 130 00:10:10,610 --> 00:10:11,592 �Boy! 131 00:10:21,809 --> 00:10:22,856 �Sarah! 132 00:10:24,464 --> 00:10:25,446 �No! 133 00:10:25,968 --> 00:10:26,848 �No! 134 00:10:26,881 --> 00:10:27,943 �Sarah! 135 00:10:27,976 --> 00:10:30,151 �No! 136 00:10:31,055 --> 00:10:32,430 �Mam�! 137 00:10:33,679 --> 00:10:35,566 �Mam�! 138 00:10:36,399 --> 00:10:38,316 �Sarah! 139 00:10:38,350 --> 00:10:40,586 �No, Boy, no! 140 00:10:40,846 --> 00:10:42,569 �Sarah! 141 00:11:27,464 --> 00:11:30,976 Mi pap� se cans� y decidi� retirarse. 142 00:11:31,463 --> 00:11:34,398 Y al dejarme el malet�n de m�dico, me dio un futuro. 143 00:11:36,263 --> 00:11:40,540 Mi coraz�n nunca ser� libre 144 00:11:40,775 --> 00:11:45,630 Para alejar la nostalgia Que a�n siento 145 00:11:47,269 --> 00:11:52,035 Mis ojos nunca se olvidar�n 146 00:11:52,069 --> 00:11:54,965 Los campos con mezclas de verde 147 00:11:54,998 --> 00:11:57,827 La lluvia parece de verdad 148 00:11:57,861 --> 00:11:59,972 En mis sue�os Sigo buscando 149 00:12:00,006 --> 00:12:01,218 �Sarah! 150 00:12:01,251 --> 00:12:06,402 Por caminos que nunca encuentro 151 00:12:06,435 --> 00:12:09,184 Nunca m�s iba a ver a mi pap� y a mi hermana. 152 00:12:09,923 --> 00:12:12,475 Nunca quisimos quedarnos mucho tiempo a orilla del r�o. 153 00:12:12,674 --> 00:12:15,410 Pero ahora era yo la que no pod�a irse. 154 00:12:15,443 --> 00:12:17,672 Todos los a�os que serv� con tu pap�... 155 00:12:17,705 --> 00:12:19,901 �l siempre tuvo buenas intenciones. 156 00:12:23,969 --> 00:12:25,757 Un soldado lucha durante tanto tiempo... 157 00:12:26,112 --> 00:12:29,145 que ya ni sabe por qu� est� luchando. 158 00:12:31,712 --> 00:12:33,719 Entonces, ve algo que no tiene... 159 00:12:36,031 --> 00:12:38,846 como el amor que t� sientes por ese chico. 160 00:12:40,799 --> 00:12:43,352 Y ves que hay algo por qu� luchar. 161 00:12:49,149 --> 00:12:51,538 Tienes que luchar por lo que est� en tu coraz�n. 162 00:12:59,932 --> 00:13:01,787 Pobre soldado Doyle. 163 00:13:02,683 --> 00:13:05,269 S�lo hab�a lugar para Boy en mi coraz�n. 164 00:13:08,731 --> 00:13:09,811 Perdido. 165 00:13:10,491 --> 00:13:12,662 Mi hijo estaba perdido para m�. 166 00:13:13,371 --> 00:13:14,614 Yo tambi�n. 167 00:13:15,386 --> 00:13:17,328 No sab�a ad�nde lo llevaron. 168 00:13:17,594 --> 00:13:19,666 Lo busqu� durante siete a�os. 169 00:13:32,312 --> 00:13:36,086 El abuelo de Boy, Rangi, era el �nico tatuador de la regi�n. 170 00:13:38,263 --> 00:13:41,296 Pens� que si encontraba gente que �l hubiera tatuado hace poco... 171 00:13:41,527 --> 00:13:43,087 Lo encontrar�a. 172 00:13:45,910 --> 00:13:49,685 Y si lo encontrara, encontrar�a a mi hijo. 173 00:13:50,454 --> 00:13:53,355 Viaj�, busqu�... 174 00:13:54,645 --> 00:13:56,717 y siempre ve�a a mi hijo. 175 00:13:59,284 --> 00:14:01,618 Pero �l nunca estaba ah�. 176 00:14:15,890 --> 00:14:19,088 Los soldados, que en su mayor�a conoci� a mi pap�... 177 00:14:19,122 --> 00:14:21,642 ten�an la misi�n de expulsar a los nativos de las tierras. 178 00:14:27,025 --> 00:14:27,886 �Comandante? 179 00:14:29,201 --> 00:14:30,992 �Solicito permiso para retirar a las tropas? 180 00:14:31,026 --> 00:14:32,202 Permiso negado. 181 00:14:37,296 --> 00:14:39,151 - Comandante... - No es su pueblo, Wiremu. 182 00:14:39,185 --> 00:14:40,896 - No es su tribu. - No estamos en guerra. 183 00:14:40,929 --> 00:14:42,722 Nuestra misi�n es expulsarlos de las tierras. 184 00:14:42,756 --> 00:14:44,517 No estamos en guerra contra ellos, comandante. 185 00:14:47,982 --> 00:14:49,509 D�jelo quemarse, Wiremu. 186 00:14:50,318 --> 00:14:52,717 - Ellos van a vengarse. - Cumpla su deber. 187 00:14:52,751 --> 00:14:54,506 Deje esta �rea limpia. 188 00:14:56,205 --> 00:14:57,449 �Ellos van a vengarse! 189 00:15:00,717 --> 00:15:01,665 �Ay�delos! 190 00:15:10,540 --> 00:15:11,522 Disc�lpeme. 191 00:15:11,819 --> 00:15:12,713 �Basta! 192 00:15:12,875 --> 00:15:14,118 �Cretinos! 193 00:15:14,315 --> 00:15:16,843 Nuestro pueblo muere, mientras roban nuestras tierras. 194 00:15:16,876 --> 00:15:21,217 �D�nde est� Rangi? �D�nde est�? 195 00:15:22,442 --> 00:15:23,652 �l hizo ese tatuaje. 196 00:15:30,857 --> 00:15:31,686 Rangi... 197 00:15:33,992 --> 00:15:34,974 �Rangi! 198 00:15:35,688 --> 00:15:37,695 �D�nde est� mi hijo? 199 00:15:37,992 --> 00:15:40,446 Tu padre viol� nuestras tradiciones. 200 00:15:40,904 --> 00:15:43,495 Al abrir el camino en nuestro campo de batalla. 201 00:15:43,528 --> 00:15:44,741 �D�nde est� �l? 202 00:15:44,775 --> 00:15:46,815 ��l viol� nuestras tradiciones! 203 00:15:57,253 --> 00:15:59,331 Aquel que tenga mi marca en la cara... 204 00:15:59,365 --> 00:16:02,561 me vengar� y desencadenar� un ba�o de sangre. 205 00:16:03,748 --> 00:16:05,919 Y �l se vengar�a. 206 00:16:15,012 --> 00:16:17,084 De todas las balas que volaron esa noche... 207 00:16:18,371 --> 00:16:21,818 fue el Comandante Baine que empez� la guerra. 208 00:16:24,578 --> 00:16:26,552 - �D�jelo, Wiremu! - �Baine! 209 00:16:30,817 --> 00:16:33,370 Vete, Sarah. Este no es el lugar para una mujer. 210 00:16:34,081 --> 00:16:35,324 �Wiremu! 211 00:16:35,584 --> 00:16:37,275 No tiene nada que ver contigo. 212 00:16:39,904 --> 00:16:44,988 La guerra. El jefe Te Kai Po nos aterroriz�. 213 00:16:45,247 --> 00:16:48,287 El fort�n, el �nico hogar que yo ten�a... 214 00:16:48,321 --> 00:16:49,880 fue lo primero en su camino. 215 00:17:02,077 --> 00:17:03,092 �Sarah, apres�rate! 216 00:17:03,901 --> 00:17:04,883 �Deja los remedios! 217 00:17:06,556 --> 00:17:08,695 �Ve t� primero! �Vamos! 218 00:17:09,084 --> 00:17:10,196 Tomaron el fort�n de la cima. 219 00:17:11,932 --> 00:17:14,136 Tomaron el fort�n de la cima. �Cuidado, Sarah! 220 00:17:14,427 --> 00:17:15,354 �R�pido! 221 00:17:16,028 --> 00:17:17,075 �R�pido! 222 00:17:19,963 --> 00:17:21,043 �Corre! 223 00:17:27,418 --> 00:17:28,978 �R�pido! �Dame tu mano! 224 00:17:46,904 --> 00:17:50,416 Te Kai Po, el jefe enemigo en persona. 225 00:17:51,319 --> 00:17:53,042 �Por qu� me observaba? 226 00:17:56,214 --> 00:17:57,708 Ayuden aqu�. 227 00:17:59,285 --> 00:18:01,674 �Necesito m�s municiones! 228 00:18:21,043 --> 00:18:24,043 Esper� tantos a�os para ver esas marcas... 229 00:18:24,498 --> 00:18:28,840 y ah� estaba siendo llevada en la direcci�n equivocada. 230 00:18:30,034 --> 00:18:32,783 FORT�N PRINCIPAL, CASTLECLIFF 231 00:18:39,985 --> 00:18:42,221 El jefe, Te Kai Po, atac� de madrugada. 232 00:18:42,448 --> 00:18:44,816 Destruy� el fort�n, comandante. 233 00:18:44,849 --> 00:18:46,318 Deber�amos atacar ahora. 234 00:18:46,352 --> 00:18:49,734 Antes de que Te Kai Po tenga tiempo de recuperarse, s�. 235 00:18:52,207 --> 00:18:53,581 �Comandante! 236 00:18:54,799 --> 00:18:56,839 �l va a atacar de nuevo. 237 00:18:58,926 --> 00:19:00,038 Doyle... 238 00:19:01,262 --> 00:19:03,651 lindo trabajo r�o arriba. 239 00:19:04,109 --> 00:19:06,498 - Se puede decir que s�. - As� es. 240 00:19:07,821 --> 00:19:09,708 La joven tiene el talento del padre. 241 00:19:12,941 --> 00:19:14,118 S�, se�or. 242 00:19:15,308 --> 00:19:16,518 Puede retirarse. 243 00:19:17,612 --> 00:19:18,626 S�, se�or. 244 00:19:19,531 --> 00:19:21,604 Sarah O'Brian. 245 00:19:22,699 --> 00:19:25,862 Cuando Sarah era ni�a, luch� con su padre. 246 00:19:32,714 --> 00:19:35,648 Las manos de una mujer son m�s �tiles que las de un hombre. 247 00:19:37,097 --> 00:19:40,893 En tu caso, buenas para cortar y coser. 248 00:19:41,225 --> 00:19:42,686 Manos de cirujano. 249 00:19:43,624 --> 00:19:45,282 �Conoc�a a ese viejo? 250 00:19:46,728 --> 00:19:47,840 �Qu�? 251 00:19:52,519 --> 00:19:55,421 �A�n usas bien tus manos? 252 00:19:57,062 --> 00:19:59,909 Soy tan buena como mi pap�, dicen. 253 00:20:00,262 --> 00:20:02,309 En ese caso, se quedar� aqu�. 254 00:20:02,342 --> 00:20:05,617 Ayudar�s al cirujano en el hospital de campa�a. 255 00:20:05,650 --> 00:20:08,892 Y para tu seguridad, te quedar�s en este fort�n. 256 00:20:21,092 --> 00:20:22,336 Te Kai Po. 257 00:20:23,587 --> 00:20:25,692 "El que sobrevive a la noche. " 258 00:20:26,787 --> 00:20:29,307 Le dije que se vengar�an. 259 00:20:30,339 --> 00:20:32,193 Es verdad, lo dijiste. 260 00:20:34,850 --> 00:20:37,118 Nunca conf�e en un Maor�, �no? 261 00:20:37,569 --> 00:20:41,463 Porque tarde o temprano, querr� su tierra de vuelta. 262 00:20:43,105 --> 00:20:45,025 Tenemos desavenencias, el comandante y yo. 263 00:20:45,058 --> 00:20:46,431 �Y el explorador? 264 00:20:47,872 --> 00:20:49,759 - �Wiremu? - S�. 265 00:20:50,655 --> 00:20:54,623 Ah� tiene un Maor� que se parece m�s a un irland�s, �me entiendes? 266 00:20:54,657 --> 00:20:56,030 No. �Por qu�? 267 00:20:58,047 --> 00:21:00,468 Soy irland�s y lucho por los ingleses. 268 00:21:00,862 --> 00:21:04,790 Hace algunos a�os, �l luchaba al lado de su pueblo. 269 00:21:05,182 --> 00:21:08,858 Pero parece que se arrepinti� y decidi� ir r�o abajo. 270 00:21:09,501 --> 00:21:11,371 Es el mejor tirador del fort�n. 271 00:21:11,404 --> 00:21:13,241 Donde pone el ojo, pone la bala. 272 00:21:16,253 --> 00:21:17,976 Ah� est� su tienda. 273 00:21:18,652 --> 00:21:20,212 �Quieres que te acompa�e? 274 00:21:20,668 --> 00:21:22,871 No, est� bien. 275 00:21:27,419 --> 00:21:31,216 De acuerdo, inst�late. Ordenar� que traigan tus cosas. 276 00:21:34,010 --> 00:21:35,351 Buenas noches. 277 00:21:36,186 --> 00:21:39,055 Aunque hab�a visto a Wiremu con Rangi... 278 00:21:40,633 --> 00:21:45,008 �no hab�a visto esos ojos mucho antes? 279 00:21:58,135 --> 00:22:03,186 Estar lejos de ti Me deja triste 280 00:22:04,182 --> 00:22:09,811 Pero tus padres son ricos, amor Y no les agrado 281 00:22:19,349 --> 00:22:20,428 Necesito su ayuda. 282 00:22:21,684 --> 00:22:23,113 �Conoc�a a Rangi? 283 00:22:24,148 --> 00:22:25,392 �l era mi pap�. 284 00:22:32,306 --> 00:22:33,648 �Sabes d�nde est� mi hijo? 285 00:22:35,315 --> 00:22:37,322 Puedo llevarla hasta �l, si me ayuda. 286 00:22:37,522 --> 00:22:39,594 Nuestro jefe, Te Kai Po, se est� muriendo. 287 00:22:40,370 --> 00:22:42,060 �l cree que usted puede ayudarlo. 288 00:22:44,753 --> 00:22:48,647 El jefe rebelde, Te Kai Po, �qu� le pasa? 289 00:22:49,009 --> 00:22:50,186 La enfermedad de la tos. 290 00:22:50,384 --> 00:22:51,791 �Y me llevar�s hasta mi hijo? 291 00:22:52,304 --> 00:22:53,710 Si partimos ahora. 292 00:23:34,442 --> 00:23:35,457 �Sarah? 293 00:23:41,130 --> 00:23:42,307 Gracias. 294 00:23:53,896 --> 00:23:55,106 �Ad�nde vamos? 295 00:24:01,415 --> 00:24:04,643 Adonde �bamos, no estaba en los mapas. 296 00:24:05,062 --> 00:24:06,437 El interior. 297 00:24:06,982 --> 00:24:11,716 De tan lejos r�o arriba, nunca vi volver a nadie. 298 00:24:15,269 --> 00:24:17,025 �Cu�nto tardaremos en llegar? 299 00:24:19,877 --> 00:24:22,211 Estaba cruzando las l�neas enemigas... 300 00:24:22,532 --> 00:24:25,979 para curar al hombre que incendi� mi casa. 301 00:24:27,428 --> 00:24:29,533 �Por qu� iba a ayudarlo? 302 00:24:42,978 --> 00:24:44,571 �Cu�ndo voy a ver a mi hijo? 303 00:24:45,825 --> 00:24:47,003 Pronto. 304 00:24:49,569 --> 00:24:50,648 Wiremu... 305 00:24:53,216 --> 00:24:56,860 no vas a volver m�s, �no? Volver con nosotros. 306 00:24:57,152 --> 00:24:59,355 El comandante Baine mat� a mi pap�. 307 00:25:03,551 --> 00:25:06,300 Es in�til ahora. Tengo que ir a casa. 308 00:25:06,847 --> 00:25:08,821 Los colonizadores est�n tomando el r�o. 309 00:25:09,278 --> 00:25:11,133 No dejan de llegar. 310 00:25:16,445 --> 00:25:17,787 Mis hijos. 311 00:25:20,349 --> 00:25:25,880 Si eres el hermano de Tommy, �por qu� no me acuerdo de ti? 312 00:26:10,071 --> 00:26:11,827 �Se sientan a mi lado todas las noches? 313 00:26:13,463 --> 00:26:16,146 - S�. - �Por qu�? 314 00:26:17,494 --> 00:26:19,795 Tenemos que cuidarla. Usted es especial. 315 00:26:20,086 --> 00:26:22,671 - Es lo que dicen. - �Qui�n lo dice? 316 00:26:23,220 --> 00:26:26,805 Mi pap�... Wiremu. Y todo el mundo. 317 00:26:26,838 --> 00:26:28,561 Dicen que va a ayudar al jefe. 318 00:26:28,916 --> 00:26:31,371 Mi pap� habla todo el tiempo de usted. 319 00:26:33,843 --> 00:26:35,753 �C�llense los dos! �Timoti! 320 00:26:41,362 --> 00:26:42,344 �C�llate! 321 00:26:43,698 --> 00:26:44,713 �C�llate! 322 00:26:52,977 --> 00:26:54,537 �A�n falta mucho para llegar? 323 00:26:54,993 --> 00:26:56,455 Falta un poco. 324 00:27:04,815 --> 00:27:07,368 Ojal� que encuentre a mi hijo all�. 325 00:27:09,775 --> 00:27:10,953 �Su hijo? 326 00:27:12,207 --> 00:27:13,189 S�. 327 00:27:14,158 --> 00:27:15,980 Es mestizo. 328 00:27:16,750 --> 00:27:18,441 Se llama Boy. 329 00:27:21,006 --> 00:27:23,078 �Qu� har�a si lo encontrara? 330 00:27:25,229 --> 00:27:27,912 - Lo llevar�a conmigo. - �Ad�nde? 331 00:27:30,412 --> 00:27:33,641 No s�, pero lo llevar�a. 332 00:27:34,188 --> 00:27:35,464 R�o abajo. 333 00:27:36,268 --> 00:27:37,959 �R�o abajo? 334 00:27:38,123 --> 00:27:42,051 �Ya pens� que �l podr�a no querer volver? 335 00:27:42,411 --> 00:27:46,504 No se sorprenda. A mucha gente donde vamos... 336 00:27:46,538 --> 00:27:50,182 no les gusta los blancos. A la mayor�a no les gusta. 337 00:27:51,593 --> 00:27:53,862 Tuvimos un desertor blanco el mes pasado. 338 00:27:54,057 --> 00:27:56,711 Cuando empez� el conflicto, lo matamos. 339 00:27:56,745 --> 00:27:59,013 Y si el jefe muere antes de que lleguemos... 340 00:28:00,328 --> 00:28:02,946 usted se arrepentir� de haber venido. 341 00:28:32,037 --> 00:28:34,076 �Qu� hizo usted despu�s de que se lo llevaron? 342 00:28:35,683 --> 00:28:37,690 No sab�a si �l estaba vivo o muerto. 343 00:28:38,308 --> 00:28:40,282 Me qued� desolada. 344 00:28:42,083 --> 00:28:43,992 Me enferm� de preocupaci�n. 345 00:28:46,083 --> 00:28:48,322 Y nadie pod�a ayudarme a encontrarlo. 346 00:28:48,356 --> 00:28:49,249 Aqu�. 347 00:28:51,266 --> 00:28:52,542 Mi hijo. 348 00:28:55,489 --> 00:28:57,376 �A�n lo est� buscando? 349 00:29:07,007 --> 00:29:11,230 El d�a que se llevaron a mi hijo, �l se hab�a ca�do... 350 00:29:11,744 --> 00:29:14,591 y se hab�a cortado la rodilla. 351 00:29:21,310 --> 00:29:22,935 Tuve que darle un punto. 352 00:29:24,862 --> 00:29:28,691 �Y sabes algo? El fue muy valiente. 353 00:29:29,053 --> 00:29:31,093 No dijo ni una palabra. 354 00:29:32,445 --> 00:29:34,648 Lo amaba mucho. 355 00:30:16,887 --> 00:30:18,512 ��se es tu hijo? 356 00:30:19,414 --> 00:30:20,941 Es hijo de mi hermano. 357 00:30:22,646 --> 00:30:26,806 Es mi hijo porque su padre falleci� hace mucho tiempo. 358 00:30:26,839 --> 00:30:28,693 Eso no lo convierte en tu hijo. 359 00:30:31,253 --> 00:30:32,976 T� me lo quitaste. 360 00:30:34,037 --> 00:30:35,793 Y ahora, lo quiero de vuelta. 361 00:30:38,676 --> 00:30:40,683 S�lo proteg�a a mi pap�. 362 00:31:52,299 --> 00:31:55,332 Ustedes tardaron tanto. El mundo de los esp�ritus lo llama. 363 00:31:58,602 --> 00:31:59,747 No se aleje. 364 00:32:26,886 --> 00:32:28,544 Ella s�lo quer�a ver a su hijo. 365 00:32:43,748 --> 00:32:44,860 El jefe rebelde. 366 00:32:45,251 --> 00:32:48,259 Ning�n jefe tan joven se hab�a hecho tatuar. 367 00:32:48,293 --> 00:32:49,339 Era el �ltimo. 368 00:33:35,870 --> 00:33:37,244 Est� con mucha fiebre. 369 00:33:39,612 --> 00:33:42,329 Ya hab�a visto mucha gente con gripe. 370 00:33:42,525 --> 00:33:44,663 Pocos sobreviv�an al tratamiento. 371 00:33:44,861 --> 00:33:45,908 Y si �l no sobreviviera... 372 00:33:46,108 --> 00:33:47,537 Tenemos que llevarlo al r�o. 373 00:33:48,188 --> 00:33:50,392 Tenemos que bajarle la fiebre. 374 00:33:56,027 --> 00:33:57,009 Wiremu... 375 00:33:58,747 --> 00:34:00,121 Wiremu... 376 00:34:03,322 --> 00:34:05,394 Me alegra que hayas vuelto. 377 00:34:06,170 --> 00:34:07,925 Cambi�. 378 00:34:08,185 --> 00:34:09,745 Ya lo ver�s. 379 00:34:10,936 --> 00:34:13,107 Lo s� ahora... 380 00:34:14,969 --> 00:34:17,008 que volviste. 381 00:34:18,007 --> 00:34:22,230 Hiciste lo correcto. 382 00:34:28,374 --> 00:34:29,525 Est� bien. 383 00:34:29,559 --> 00:34:31,282 Sangre... mis ancestros. 384 00:34:32,662 --> 00:34:35,509 �l fue al encuentro de sus ancestros. 385 00:34:38,197 --> 00:34:40,531 �l cree que el agua es sangre. 386 00:34:40,565 --> 00:34:42,933 No la escuches. �l quer�a un curandero. 387 00:34:42,966 --> 00:34:44,787 No es una enfermedad de Maor�. 388 00:34:45,140 --> 00:34:47,212 Si �l muere... 389 00:34:48,756 --> 00:34:50,676 ser� su responsabilidad. 390 00:34:50,709 --> 00:34:52,105 Una vez m�s. 391 00:34:53,235 --> 00:34:55,439 Debe bajar su temperatura. 392 00:34:57,010 --> 00:34:57,992 Est� bien. 393 00:34:59,602 --> 00:35:01,554 Est� bien. Ven aqu�. 394 00:35:01,587 --> 00:35:03,070 Un r�o de sangre. 395 00:35:03,103 --> 00:35:04,553 �l est� delirando. 396 00:35:11,985 --> 00:35:13,195 Est� bien. 397 00:35:14,609 --> 00:35:16,103 Vamos a sacarlo del agua. 398 00:35:18,800 --> 00:35:20,109 �Traigan las frazadas! 399 00:37:36,350 --> 00:37:37,332 Tome. 400 00:40:01,100 --> 00:40:02,987 �Estaba so�ando tambi�n? 401 00:40:08,427 --> 00:40:12,103 Cu�nteme el sue�o. 402 00:40:15,338 --> 00:40:16,515 Hab�a mujeres. 403 00:40:19,114 --> 00:40:20,128 Riendo. 404 00:40:25,065 --> 00:40:26,341 Entonces, el r�o... 405 00:40:29,032 --> 00:40:30,276 Hab�a sangre. 406 00:40:32,615 --> 00:40:34,371 Hab�a sangre en el agua. 407 00:40:49,318 --> 00:40:51,357 - Te despertaste. - S�. 408 00:40:53,574 --> 00:40:55,428 S�, ella me cur�. 409 00:40:58,021 --> 00:41:01,316 Tu curandera me cur�. 410 00:41:37,535 --> 00:41:38,647 Sarah. 411 00:41:48,702 --> 00:41:49,749 Sarah. 412 00:41:51,677 --> 00:41:52,887 Hijo m�o. 413 00:42:18,426 --> 00:42:19,855 �Hijo m�o! 414 00:42:25,337 --> 00:42:26,613 Gracias. 415 00:42:26,841 --> 00:42:28,783 Gracias por mi hijo. 416 00:42:29,145 --> 00:42:32,560 �Dios m�o! �Dios m�o! 417 00:42:33,497 --> 00:42:34,805 �Dios m�o! 418 00:42:43,639 --> 00:42:44,915 Yo s� tatuar. 419 00:42:45,367 --> 00:42:48,433 Voy a ser el mejor, vas a ver. 420 00:42:50,486 --> 00:42:51,598 �Te gusta? 421 00:42:56,405 --> 00:42:58,445 �Te gustan los tatuajes? 422 00:43:00,213 --> 00:43:01,293 No. 423 00:43:02,004 --> 00:43:03,924 El tatuaje es una marca para el resto de la vida. 424 00:43:03,958 --> 00:43:05,647 Es la marca de qui�n eres. 425 00:43:06,196 --> 00:43:07,951 Ad�nde perteneces. 426 00:43:14,803 --> 00:43:15,980 Va a tomar tiempo. 427 00:43:29,233 --> 00:43:30,574 Tommy era igual. 428 00:43:31,185 --> 00:43:32,367 Igual a Boy. 429 00:43:32,401 --> 00:43:34,864 �Puedes trabajar en el circo! 430 00:43:34,898 --> 00:43:35,912 �Y �l? 431 00:43:37,872 --> 00:43:39,278 �Qu� le ocurri� a su madre? 432 00:43:42,031 --> 00:43:43,755 Ella est� con otro hombre. 433 00:43:48,238 --> 00:43:49,929 No le gust� mi uniforme. 434 00:43:58,893 --> 00:44:00,038 �Y t�? 435 00:44:00,493 --> 00:44:03,111 �Yo? No, no. 436 00:44:04,300 --> 00:44:06,788 Desde Tommy... 437 00:44:08,012 --> 00:44:09,768 �Desde mi hermano? 438 00:44:15,275 --> 00:44:16,682 �Y t�? 439 00:44:17,322 --> 00:44:19,046 �D�nde te hiciste todas esas cicatrices? 440 00:44:20,938 --> 00:44:21,953 ��sa? 441 00:44:24,106 --> 00:44:26,145 Fue una bayoneta. 442 00:44:27,241 --> 00:44:30,241 Y otra bayoneta. 443 00:44:31,529 --> 00:44:32,609 Esta... 444 00:44:33,417 --> 00:44:34,878 no s�. 445 00:44:40,008 --> 00:44:41,763 �Y la cicatriz en tu mano? 446 00:44:45,639 --> 00:44:46,784 �sta. 447 00:44:49,095 --> 00:44:51,910 Fue una bala de los ingleses. 448 00:44:52,423 --> 00:44:54,310 Tuve suerte, pod�a haber perdido la mano. 449 00:44:55,174 --> 00:44:57,508 La vida no es muy f�cil sin ella. 450 00:45:09,956 --> 00:45:11,963 La vend� con hojas de kawa-kawa. 451 00:45:12,164 --> 00:45:13,440 �Kawa-kawa? 452 00:45:15,907 --> 00:45:17,533 Me cur� solo. 453 00:47:09,396 --> 00:47:13,455 Como el jefe se cur�, creo que te dejar� ir. 454 00:47:14,964 --> 00:47:16,371 �Sabes cu�ndo? 455 00:47:17,172 --> 00:47:18,546 �Quieres irte? 456 00:47:20,531 --> 00:47:22,287 �Vendr�s conmigo? 457 00:47:23,667 --> 00:47:26,220 - �Volver ad�nde? - A casa. 458 00:47:28,114 --> 00:47:30,219 - R�o abajo. - Estoy en casa. 459 00:47:30,738 --> 00:47:33,640 Voy a buscar otra frazada para el barco. 460 00:47:57,038 --> 00:47:58,118 Timoti... 461 00:47:58,639 --> 00:48:00,199 Delgadita. 462 00:48:02,446 --> 00:48:04,584 �Podr�a encontrar un nuevo hogar aqu�? 463 00:48:09,165 --> 00:48:11,401 �Se hab�a convertido en el suyo? 464 00:49:15,204 --> 00:49:17,277 Yo llamo a los esp�ritus del r�o... 465 00:49:17,828 --> 00:49:21,275 para despertarlos. Como en un sue�o. 466 00:49:21,476 --> 00:49:24,258 Yo desaf�o a la muerte. 467 00:49:25,091 --> 00:49:27,196 Siempre se lo agradecer�. 468 00:49:28,322 --> 00:49:31,999 A partir de hoy, usted ser� una reina en mi coraz�n. 469 00:49:33,282 --> 00:49:34,427 Reina... 470 00:49:35,394 --> 00:49:37,216 enviada a curarme. 471 00:49:47,809 --> 00:49:49,980 Me salv� la vida. 472 00:50:34,331 --> 00:50:35,541 Una carta para usted. 473 00:50:36,794 --> 00:50:38,703 Dejen de viajar por los caminos. 474 00:50:38,970 --> 00:50:41,496 Dejen de viajar por los caminos... 475 00:50:41,529 --> 00:50:44,665 para no convertirse en presas de los p�jaros... 476 00:50:44,698 --> 00:50:47,735 de los animales salvajes o de m�... 477 00:50:47,769 --> 00:50:50,616 porque como europeos como si fueran filetes. 478 00:50:51,128 --> 00:50:52,662 �l fue cocinado en una olla. 479 00:50:52,696 --> 00:50:55,314 Las mujeres y los ni�os participaron del banquete. 480 00:50:57,112 --> 00:50:59,926 Empec� a comer carne humana. 481 00:51:04,791 --> 00:51:08,270 Mi boca est� siempre abierta para la carne humana. 482 00:51:09,782 --> 00:51:11,920 No voy a morir. 483 00:51:12,278 --> 00:51:14,220 No voy a morir. 484 00:51:14,805 --> 00:51:19,594 Cuando la propia muerte muera, yo estar� vivo. 485 00:51:19,797 --> 00:51:22,414 Les har� subir la temperatura, �no te parece? 486 00:51:24,916 --> 00:51:26,061 Bien... 487 00:51:26,547 --> 00:51:29,297 creo que t� ser�s mi respuesta. 488 00:53:03,015 --> 00:53:04,128 Tenemos que irnos. 489 00:53:04,327 --> 00:53:05,863 Estamos al borde de una guerra, no podemos irnos. 490 00:53:05,896 --> 00:53:07,204 Pero no es nuestra guerra. 491 00:53:08,103 --> 00:53:10,404 - �No es nuestra guerra? - T� tienes mi sangre. 492 00:53:10,599 --> 00:53:12,703 Eres irland�s, Boy. 493 00:53:13,254 --> 00:53:15,426 �De acuerdo? Vine hasta aqu� a buscarte... 494 00:53:15,459 --> 00:53:17,598 - y llevarte a casa conmigo. - �No te creo! 495 00:53:18,149 --> 00:53:21,444 Viniste porque Wiremu te lo pidi�. Porque t� y �l... 496 00:53:21,733 --> 00:53:26,271 Y te gust�. Entonces, me viste y te alegraste. 497 00:53:26,756 --> 00:53:29,892 Pero quer�as que yo fuera el mismo que cuando me dejaste. 498 00:53:29,926 --> 00:53:31,452 Yo no te dej�. 499 00:53:33,155 --> 00:53:35,649 �No te acuerdas? Rangi te rapt�. 500 00:53:35,683 --> 00:53:38,270 - Podr�as haberme encontrado. - �l te arrebat� de m�. 501 00:53:38,304 --> 00:53:40,857 Me qued� esper�ndote. Te esperaba todas las noches. 502 00:53:42,850 --> 00:53:45,370 Todos estos a�os, Rangi me cri�. 503 00:53:45,602 --> 00:53:47,773 Rangi me educ�. Y pronto... 504 00:53:49,602 --> 00:53:51,168 voy a tatuarme la cara. 505 00:53:51,201 --> 00:53:52,728 - No lo har�s. - �Por qu� no? 506 00:53:54,689 --> 00:53:58,176 Porque quedar�as preso r�o arriba el resto de tu vida. 507 00:53:58,210 --> 00:53:59,518 Es bueno para m� aqu�. 508 00:53:59,776 --> 00:54:02,164 - No, no lo es. - Luch� mucho por eso. 509 00:54:02,464 --> 00:54:04,918 Morir�a por eso. 510 00:54:06,303 --> 00:54:08,724 - �Morir�as? - Obs�rvame. 511 00:54:08,959 --> 00:54:10,966 En la batalla. Est� llegando. 512 00:54:11,198 --> 00:54:13,467 Obs�rvame. 513 00:54:57,112 --> 00:54:58,584 Todo el fort�n viene hacia aqu�. 514 00:54:58,618 --> 00:54:59,958 Como abejas a la miel. 515 00:55:00,281 --> 00:55:03,182 - �Cu�ndo salieron? - Hace seis d�as. 516 00:55:05,207 --> 00:55:07,280 Deben estar llegando, en un d�a como mucho. 517 00:55:11,958 --> 00:55:13,235 �l quiere asustarnos, pero estamos preparados. 518 00:55:13,463 --> 00:55:14,957 �Qu� hab�a hecho yo? 519 00:55:16,118 --> 00:55:19,118 Hab�a curado al jefe que destruir�a a mi pueblo. 520 00:55:49,138 --> 00:55:50,665 Esa debe ser la entrada. 521 00:55:54,994 --> 00:55:56,488 Aqu� quedan nuestras barricadas. 522 00:55:59,825 --> 00:56:01,133 Nuestras trincheras. 523 00:56:02,768 --> 00:56:04,808 Nuestro pelot�n principal vendr� por aqu�. 524 00:56:06,000 --> 00:56:08,683 Enviar�n a los kupapa para que nos rodeen. 525 00:56:50,000 --> 00:56:50,829 Sarah... 526 00:56:55,634 --> 00:56:58,130 Tienes que ayudarme. Lleva a mi hijo r�o abajo. 527 00:56:58,163 --> 00:56:59,821 Te prometo que te ayudar�. 528 00:57:00,370 --> 00:57:02,291 Pero ahora tienes que protegerte. 529 00:57:02,324 --> 00:57:03,890 Ve a la aldea. 530 00:57:03,924 --> 00:57:05,549 No voy a dejar que �l muera aqu�. 531 00:57:08,276 --> 00:57:09,738 Es demasiado tarde. Debes dejarlo. 532 00:57:09,941 --> 00:57:11,021 �Su�ltame! 533 00:57:13,493 --> 00:57:15,222 No voy a dejar que mi hijo muera aqu�. 534 00:57:15,255 --> 00:57:16,436 �l te necesita viva. 535 00:57:16,470 --> 00:57:19,340 �l te necesita viva. �Entiendes? 536 00:57:19,510 --> 00:57:20,493 �Sarah! 537 00:57:52,670 --> 00:57:54,099 Es una gran confusi�n. 538 00:57:54,718 --> 00:57:56,575 Si ves a un Maor� de uniforme, es de los nuestros. 539 00:57:56,609 --> 00:57:58,485 Sin uniforme, es un enemigo. 540 00:58:00,639 --> 00:58:02,200 Son asesinos esos Maor�es. 541 00:58:02,753 --> 00:58:05,087 Se parecen a los irlandeses de la �poca de Cromwell. 542 00:58:05,536 --> 00:58:07,359 S�lo que con la piel bronceada. 543 00:59:13,936 --> 00:59:14,983 �Hoki Mai! 544 00:59:27,571 --> 00:59:28,945 �Hoki Mai! 545 00:59:47,223 --> 00:59:48,303 �Hoki Mai! 546 00:59:56,377 --> 00:59:57,457 �No! 547 00:59:58,201 --> 00:59:59,379 �No! 548 01:00:05,435 --> 01:00:06,810 �Pap�! 549 01:00:12,765 --> 01:00:13,780 �Dios m�o! 550 01:00:14,654 --> 01:00:15,482 �No! 551 01:00:15,837 --> 01:00:16,765 �No! 552 01:00:23,551 --> 01:00:24,533 �Sarah? 553 01:01:24,556 --> 01:01:26,117 Te Kai Po tiene una bandera de guerra nueva. 554 01:01:26,349 --> 01:01:27,910 Ellos no saben que estamos aqu�. 555 01:02:55,297 --> 01:02:57,438 �A sus puestos! �Nos est�n atacando! 556 01:02:57,471 --> 01:02:59,580 �A sus puestos! �Nos est�n atacando! 557 01:03:04,930 --> 01:03:07,377 �Disparen! 558 01:03:07,411 --> 01:03:09,825 �Disparen! 559 01:03:13,028 --> 01:03:14,490 �Preparen bayonetas! 560 01:03:14,693 --> 01:03:16,253 �Preparen bayonetas! 561 01:03:18,565 --> 01:03:21,184 �Olviden las bayonetas! �No paren! 562 01:03:27,848 --> 01:03:29,790 �Pelot�n, adelante! 563 01:03:29,960 --> 01:03:30,909 �Maldito Boy! 564 01:03:39,658 --> 01:03:41,608 �Adelante, pelot�n! 565 01:03:41,642 --> 01:03:43,559 �Adelante, pelot�n! 566 01:03:47,660 --> 01:03:48,970 �Sigan esa bandera! 567 01:03:50,637 --> 01:03:52,198 �Esc�ndanse! 568 01:04:54,330 --> 01:04:55,541 Es un anzuelo. 569 01:04:56,731 --> 01:04:59,516 Un blanco falso. Nos atrajo para sorprendernos. 570 01:04:59,550 --> 01:05:01,723 �Adelante, desgraciados! 571 01:05:01,757 --> 01:05:05,725 - �Avancen hasta la fortificaci�n! - �Alto! �Retirada! 572 01:05:05,759 --> 01:05:08,060 �Sigan la bandera de Escocia! 573 01:05:11,070 --> 01:05:14,104 �No obedezcan esa orden! �El no es de los nuestros! 574 01:05:14,303 --> 01:05:15,230 �Retirada! 575 01:05:16,479 --> 01:05:17,724 �Retirada! 576 01:05:28,674 --> 01:05:30,715 �Adelante, cobardes! 577 01:05:32,099 --> 01:05:33,081 �Disparen! 578 01:05:35,044 --> 01:05:36,386 �Disparen! 579 01:06:30,768 --> 01:06:32,077 �No! 580 01:06:58,550 --> 01:06:59,631 �Corre, Boy! 581 01:07:01,846 --> 01:07:02,861 �Corre! 582 01:07:25,244 --> 01:07:26,738 �Ay�denme, por favor! 583 01:07:27,516 --> 01:07:29,011 Tengo que sacarlo de aqu�. 584 01:07:40,927 --> 01:07:43,135 No le dispar� a tu hijo. 585 01:07:43,168 --> 01:07:46,016 Nunca le har�a da�o. �Me entiendes? 586 01:07:46,176 --> 01:07:47,638 �Entendiste? 587 01:07:53,314 --> 01:07:54,721 �Est�n por todas partes! 588 01:08:02,148 --> 01:08:03,839 �Retirada, es una trampa! 589 01:08:14,343 --> 01:08:17,857 Sarah O'Brian... Wiremu. 590 01:08:19,656 --> 01:08:20,704 �Retirada! 591 01:08:24,681 --> 01:08:25,728 Ven conmigo. 592 01:08:26,217 --> 01:08:26,916 �No! 593 01:08:27,913 --> 01:08:29,507 Sarah, ven conmigo. 594 01:08:29,738 --> 01:08:31,942 No voy a dejarlo. 595 01:08:33,931 --> 01:08:36,233 - Sarah... - �No lo har�! 596 01:08:39,821 --> 01:08:40,868 Entonces, ag�chate. 597 01:08:51,023 --> 01:08:52,452 Es mejor que te cubra. 598 01:09:35,609 --> 01:09:36,503 Que alguien haga algo. 599 01:09:40,218 --> 01:09:41,363 �Retirada! 600 01:12:01,817 --> 01:12:03,344 �Qu� hicieron? 601 01:12:11,835 --> 01:12:13,744 T� eres el primer �ngel... 602 01:12:15,292 --> 01:12:17,234 y est�s sonri�ndome. 603 01:12:21,085 --> 01:12:23,322 Por Dios, llegaste a tiempo. 604 01:12:37,889 --> 01:12:38,871 Tenemos que irnos. 605 01:12:39,745 --> 01:12:40,825 �Vamos! 606 01:12:41,057 --> 01:12:42,105 �Vamos! 607 01:12:43,970 --> 01:12:46,273 �Vamos! 608 01:12:48,772 --> 01:12:51,390 - Tu medall�n. - No lo necesito m�s. 609 01:12:51,972 --> 01:12:53,466 Lo dejar� ah�. 610 01:12:59,942 --> 01:13:01,568 Nunca le har�a da�o a tu hijo. 611 01:13:02,598 --> 01:13:04,257 Nunca le har�a da�o. 612 01:13:04,775 --> 01:13:05,887 Yo le hice da�o. 613 01:13:07,495 --> 01:13:09,219 Casi le disparo. 614 01:13:11,465 --> 01:13:13,407 �Y si hubieras disparado? 615 01:13:17,162 --> 01:13:17,958 �La tengo! 616 01:13:23,019 --> 01:13:24,034 Suj�talo fuerte. 617 01:13:31,565 --> 01:13:32,743 Sarah, ven conmigo. 618 01:13:34,221 --> 01:13:35,301 �Sarah! 619 01:13:49,713 --> 01:13:50,728 �La conoces? 620 01:13:53,425 --> 01:13:54,538 Se volvi� loca. 621 01:13:54,929 --> 01:13:57,581 El marido es nativo, ella cree que es nativa. 622 01:14:00,275 --> 01:14:02,731 La locura es el �nico fin para una mujer como ella. 623 01:14:04,244 --> 01:14:05,356 La locura. 624 01:14:08,532 --> 01:14:10,605 Me enter� que tienes amigos r�o arriba. 625 01:14:11,125 --> 01:14:12,882 En �poca de guerra, eso es traici�n. 626 01:14:14,646 --> 01:14:17,494 Yo atravesar�a 627 01:14:19,799 --> 01:14:23,182 El oc�ano m�s profundo 628 01:14:23,928 --> 01:14:27,475 Para estar a tu lado 629 01:14:29,657 --> 01:14:33,455 Pero el mar es ancho 630 01:14:33,754 --> 01:14:34,801 �Silencio, Doyle! 631 01:14:35,099 --> 01:14:38,994 Conozco un lugar donde podemos escondernos de la guerra. 632 01:14:52,639 --> 01:14:53,621 Se fueron. 633 01:14:54,014 --> 01:14:56,698 No les importar� prestarnos sus cosas. 634 01:15:03,968 --> 01:15:05,692 Quiz�s puedas explicarme... 635 01:15:06,017 --> 01:15:09,880 como un hijo de una prostituta irlandesa pode ser poeta... 636 01:15:10,466 --> 01:15:13,631 y el otro, un maldito soldado. 637 01:15:19,973 --> 01:15:22,275 T� eres la �nica familia que me queda. 638 01:15:23,333 --> 01:15:24,261 S�. 639 01:15:46,890 --> 01:15:48,833 Mi vida hab�a sido mi hijo. 640 01:15:50,731 --> 01:15:52,073 Pero no lo es m�s. 641 01:15:55,309 --> 01:15:57,448 No hab�a ning�n hombre con quien pudiera casarme. 642 01:16:18,354 --> 01:16:19,532 Ponte esto. 643 01:16:22,162 --> 01:16:23,504 Por favor. 644 01:16:40,534 --> 01:16:43,634 Y bailemos el vals de los novios en el jard�n de rosas. 645 01:19:30,844 --> 01:19:31,924 Mi hijo muri�. 646 01:19:36,221 --> 01:19:37,333 Lo s�. 647 01:21:43,193 --> 01:21:44,754 La belleza hace que el pecador... 648 01:21:45,401 --> 01:21:48,751 crea que est� en estado de gracia. 649 01:21:55,611 --> 01:21:58,995 FORT�N PRINCIPAL 650 01:22:04,285 --> 01:22:06,260 Soborn� a los guardias para que me dejaran entrar. 651 01:22:09,502 --> 01:22:10,877 Ven conmigo. 652 01:22:12,351 --> 01:22:13,661 �C�mo puedo...? 653 01:22:18,977 --> 01:22:20,406 Doyle muri�. 654 01:22:29,411 --> 01:22:30,753 Est� mal. 655 01:22:31,651 --> 01:22:33,212 Todo est� mal. 656 01:22:50,504 --> 01:22:51,398 Aqu�. 657 01:22:52,872 --> 01:22:53,887 Rourke est� llegando. 658 01:22:54,953 --> 01:22:56,327 Vino r�o abajo. 659 01:22:58,217 --> 01:23:02,080 Si sus aliados ven que �l logr� sobrevivir... 660 01:23:03,499 --> 01:23:07,209 creer�n que �l no tiene miedo de comernos �no? 661 01:23:08,492 --> 01:23:09,834 �Crees que �l va a mantener las alianzas? 662 01:23:12,493 --> 01:23:15,974 Cuanto m�s esperemos, m�s tribus ir�n con �l. 663 01:23:24,303 --> 01:23:25,612 Nuestros aliados est�n aqu�. 664 01:23:26,383 --> 01:23:28,391 - Vamos a vencer hoy. - Y ma�ana. 665 01:23:37,394 --> 01:23:39,467 So�� con esa mujer. 666 01:23:42,867 --> 01:23:44,394 Ella es nuestro destino. 667 01:23:48,052 --> 01:23:49,361 Bienvenidos. 668 01:23:50,260 --> 01:23:53,523 �nanse a nosotros. 669 01:23:54,326 --> 01:23:55,853 Los necesitamos. 670 01:24:02,167 --> 01:24:06,030 Vinimos a apoyarlos. Y luchar como uno solo. 671 01:25:06,693 --> 01:25:10,757 Ella me lo mostr� el domingo 672 01:25:10,790 --> 01:25:14,962 Lo compr� en la herrer�a Lo compr� en la herrer�a 673 01:25:14,996 --> 01:25:19,134 Lo compr� en la herrer�a Y lo devolver� el lunes 674 01:25:19,368 --> 01:25:21,319 Dicen que el diablo muri� 675 01:25:21,353 --> 01:25:23,113 Que el diablo muri� Que el diablo muri� 676 01:25:23,147 --> 01:25:28,475 Otros dicen Que resucit� 677 01:25:28,509 --> 01:25:32,340 Otros dicen Que resucit� 678 01:25:32,374 --> 01:25:36,172 Y entr� al Ej�rcito 679 01:25:36,206 --> 01:25:40,003 �Desgraciados! 680 01:25:51,632 --> 01:25:52,679 �Wiremu! 681 01:25:53,872 --> 01:25:55,661 �Eres t�, primo? 682 01:25:57,105 --> 01:25:59,113 S�, primito. 683 01:25:59,345 --> 01:26:00,719 �Qu� bien! 684 01:26:03,922 --> 01:26:07,185 Tengo una salida para tu lujuria. 685 01:26:08,019 --> 01:26:10,703 Vamos a luchar a la ma�ana. 686 01:26:10,900 --> 01:26:12,461 Te matar�. 687 01:26:13,525 --> 01:26:15,597 �Ven a ver tu mujer blanca! 688 01:26:19,126 --> 01:26:21,101 �Wiremu! �Wiremu! 689 01:26:21,302 --> 01:26:22,612 Capturaron a Boy. 690 01:26:23,510 --> 01:26:24,493 �D�nde? 691 01:26:31,952 --> 01:26:33,611 �Baine es poderoso de veras! 692 01:26:34,417 --> 01:26:36,075 Pero dejen de atacar un momento... 693 01:26:36,305 --> 01:26:37,931 y d�jenme cruzar. 694 01:26:39,026 --> 01:26:40,008 Vamos, entonces. 695 01:26:56,278 --> 01:26:58,995 Traiga a Sarah O'Brian aqu�. 696 01:27:18,746 --> 01:27:22,577 Ustedes, rebeldes, reclutan a nuestros Maor�es con facilidad. 697 01:27:22,939 --> 01:27:25,209 Hablas ingl�s, �no? 698 01:27:27,709 --> 01:27:28,756 Preg�ntale de nuevo. 699 01:27:29,213 --> 01:27:33,246 �Qui�n es el blanco? �Tu padre o tu madre? 700 01:27:33,279 --> 01:27:35,253 Te Kai Po previ� el futuro. 701 01:27:35,838 --> 01:27:38,228 La destrucci�n de los blancos. 702 01:27:38,463 --> 01:27:40,852 Y sus apestosos perros. 703 01:27:41,119 --> 01:27:43,421 Si fuera tu padre, �l debe ser soldado. 704 01:27:44,864 --> 01:27:46,075 Si fuera tu madre... 705 01:27:50,786 --> 01:27:52,728 �Qui�n es el esp�a en mi campamento? 706 01:27:53,506 --> 01:27:54,651 Es traici�n. 707 01:27:55,170 --> 01:27:57,219 Hombres honestos est�n muriendo por eso... 708 01:27:57,253 --> 01:27:58,845 y creo que t� sabes qui�n es. 709 01:28:00,132 --> 01:28:01,954 Los prisioneros de guerra pueden ser ejecutados. 710 01:28:02,180 --> 01:28:04,548 Esp�as capturados detr�s de las l�neas enemigas. 711 01:28:05,253 --> 01:28:06,747 Es otra ley inglesa. 712 01:28:06,982 --> 01:28:09,446 Traici�n es un crimen pasible de muerte. 713 01:28:09,479 --> 01:28:11,972 Sarah, necesito una int�rprete. 714 01:28:12,005 --> 01:28:14,465 �l sabe que entiendo Maor�, �no? 715 01:28:14,791 --> 01:28:16,358 �Lo sabe? 716 01:28:16,392 --> 01:28:20,354 ��l tiene un padre blanco o la madre es blanca? 717 01:28:21,320 --> 01:28:23,525 Preg�ntaselo. 718 01:28:24,169 --> 01:28:25,926 �Preg�ntaselo! 719 01:28:28,138 --> 01:28:29,866 �Ll�venselo de aqu�! �Salga! 720 01:28:29,900 --> 01:28:31,274 Yo no tengo madre. 721 01:28:31,466 --> 01:28:34,150 Lucho por mi tribu porque s� ad�nde pertenezco. 722 01:28:35,851 --> 01:28:38,307 Yo morir�a porque s� ad�nde pertenezco. 723 01:28:39,021 --> 01:28:39,915 �No! 724 01:28:40,333 --> 01:28:42,861 �No lastimen a mi hijo! �No lo lastimen! 725 01:28:42,895 --> 01:28:45,420 Por favor. �No lastime a mi hijo! 726 01:28:45,453 --> 01:28:49,349 Estar sola en el purgatorio debe ser horrible, Sarah. 727 01:28:50,351 --> 01:28:53,418 Atrapada entre el cielo y el infierno. 728 01:28:55,152 --> 01:28:58,666 Lo entregar� a la justicia Maor�. Creo que es mejor, �no? 729 01:29:00,562 --> 01:29:01,739 Por favor. 730 01:29:03,122 --> 01:29:04,202 Puede retirarse ahora. 731 01:29:12,243 --> 01:29:14,251 �Sientes ese olor? 732 01:29:14,868 --> 01:29:16,297 Es tu muerte, Boy. 733 01:29:25,623 --> 01:29:26,801 �Mi querido primo! 734 01:29:27,735 --> 01:29:30,605 Tienes ventaja. 735 01:29:36,185 --> 01:29:38,674 Separas hasta al cielo con tu traici�n. 736 01:29:42,555 --> 01:29:46,385 Mis ancestrales, ustedes son mi �nica esperanza. 737 01:29:47,900 --> 01:29:49,787 No me abandonen ahora. 738 01:29:50,172 --> 01:29:52,115 Vuelvan a mi esp�ritu. 739 01:29:53,405 --> 01:29:54,779 El mundo cambi�, primo. 740 01:29:56,829 --> 01:29:58,652 �Por qu� matar a un ni�o? 741 01:30:02,239 --> 01:30:03,417 �Qu� tiene que ver contigo? 742 01:30:04,831 --> 01:30:05,977 Lib�ralo. 743 01:30:06,708 --> 01:30:08,202 �Qu� vas a darme a cambio? 744 01:30:13,429 --> 01:30:15,218 �Qu� quieres, primo? 745 01:30:16,918 --> 01:30:18,479 Tu dedo del gatillo, quiz�s. 746 01:30:30,201 --> 01:30:31,445 �Wiremu! 747 01:30:34,490 --> 01:30:35,897 Devu�lveme al ni�o. 748 01:30:46,012 --> 01:30:47,507 �Wiremu! 749 01:30:49,021 --> 01:30:50,679 �Wiremu! 750 01:31:00,224 --> 01:31:01,434 Lo siento, primo. 751 01:31:40,744 --> 01:31:42,533 - �All�! �Corre, Boy! - Conmigo. 752 01:31:44,745 --> 01:31:48,456 Tir�monos al agua, te encontrar� del otro lado. 753 01:31:52,523 --> 01:31:53,571 Vamos. 754 01:32:01,229 --> 01:32:02,440 �Dale al chico! 755 01:32:03,885 --> 01:32:05,708 - �Al agua! - �T�rele al chico! 756 01:32:15,120 --> 01:32:16,909 Al agua. 757 01:32:35,924 --> 01:32:37,070 Al agua. 758 01:32:46,551 --> 01:32:48,144 Sigan disparando. 759 01:32:56,569 --> 01:32:58,228 Vamos, disparen. 760 01:33:29,728 --> 01:33:30,655 �Vamos! 761 01:33:32,065 --> 01:33:33,112 No me esperes. 762 01:33:33,793 --> 01:33:35,899 Sigue. Sigue. 763 01:34:03,560 --> 01:34:05,284 - �Qu� est� sucediendo? - El arruin� todo. 764 01:34:14,730 --> 01:34:17,578 �Idiota! �S�lo en eso piensas? 765 01:34:20,139 --> 01:34:22,628 Es el derecho del jefe. 766 01:34:24,524 --> 01:34:25,707 �Se est�n yendo? 767 01:34:25,741 --> 01:34:29,869 �l durmi� con mi mujer. La alianza est� rota. 768 01:34:29,903 --> 01:34:31,396 Ustedes est�n solos. 769 01:34:32,814 --> 01:34:34,757 Pod�amos haber vencido hoy. 770 01:34:35,087 --> 01:34:36,876 La batalla, s�. 771 01:34:37,903 --> 01:34:39,659 �Pero la guerra? 772 01:34:39,888 --> 01:34:41,514 �Nunca! 773 01:34:42,160 --> 01:34:43,404 �Y ahora? 774 01:34:44,497 --> 01:34:45,807 D�jenlos ir. 775 01:34:45,841 --> 01:34:48,394 �Maldici�n! Se est�n yendo. 776 01:34:49,778 --> 01:34:51,055 Se est�n yendo. 777 01:34:56,147 --> 01:34:57,456 �l tiene raz�n. 778 01:34:57,971 --> 01:34:59,794 Soy un peligro para ustedes ahora. 779 01:35:00,244 --> 01:35:01,968 O nos adaptamos o morimos. 780 01:35:03,061 --> 01:35:05,451 Adonde vamos, usted no ser� bienvenida. 781 01:35:06,421 --> 01:35:08,942 Usted atrae al enemigo como una luz. 782 01:35:10,102 --> 01:35:12,175 No puedo protegerla m�s. 783 01:35:13,559 --> 01:35:14,901 Lo siento mucho, reina. 784 01:35:17,400 --> 01:35:18,644 V�monos. 785 01:35:30,235 --> 01:35:33,302 �Su deseo por mujeres fue m�s fuerte que �l? 786 01:35:34,396 --> 01:35:38,390 �O el sue�o le advirti� que deb�a retirarse... 787 01:35:38,652 --> 01:35:40,725 y evitar as� un ba�o de sangre? 788 01:36:07,875 --> 01:36:09,217 Creo que los perdimos. 789 01:36:09,604 --> 01:36:10,749 Vamos a perseguirlos. 790 01:36:11,012 --> 01:36:12,605 Si no los encontramos pronto, desaparecer�n... 791 01:36:13,124 --> 01:36:14,945 mezclados con otras tribus. 792 01:36:14,978 --> 01:36:16,765 Sarah O'Brian est� con ellos. 793 01:36:16,933 --> 01:36:19,683 Encu�ntrenla, encuentren al chico... 794 01:36:21,030 --> 01:36:22,525 y encontrar� a todos. 795 01:36:23,623 --> 01:36:24,834 �Tomamos prisioneros? 796 01:36:25,575 --> 01:36:26,884 No s�, �tomamos? 797 01:36:29,064 --> 01:36:30,373 Cuatro libras por cabeza. 798 01:36:31,272 --> 01:36:33,444 No sab�a que era mercenario. 799 01:36:35,529 --> 01:36:37,766 El mundo est� cambiando, amigo. 800 01:36:46,092 --> 01:36:47,074 �Hazlo! 801 01:36:50,093 --> 01:36:52,003 Pero nunca antes tatu� una cara. 802 01:36:53,261 --> 01:36:54,341 Lo s�. 803 01:36:55,342 --> 01:36:56,836 Aun as� quiero que lo hagas. 804 01:36:59,951 --> 01:37:01,478 S�lo muslos y traseros. 805 01:37:02,927 --> 01:37:04,269 M�rame. 806 01:37:09,905 --> 01:37:11,214 Necesitamos ser una familia. 807 01:37:25,556 --> 01:37:26,571 Por favor. 808 01:38:07,966 --> 01:38:09,592 A�n puedes desistir. 809 01:39:31,600 --> 01:39:32,582 Desaparecieron. 810 01:39:33,520 --> 01:39:35,729 Pueden haber encontrado refugio en tribus neutras. 811 01:39:35,762 --> 01:39:36,907 Sigan buscando. 812 01:39:37,361 --> 01:39:39,304 Una mujer blanca que se une a rebeldes... 813 01:39:39,698 --> 01:39:41,073 no puedo permitirlo. 814 01:39:46,580 --> 01:39:48,784 Vamos a ver qui�n gana. 815 01:41:53,680 --> 01:41:55,949 La bala hace un agujero peque�o cuando entra... 816 01:41:56,367 --> 01:41:58,091 y uno grande cuando sale. 817 01:41:58,448 --> 01:42:01,897 Ahora es f�cil reflexionar sobre mis viejas heridas. 818 01:42:02,417 --> 01:42:03,694 Nadie gan� la guerra. 819 01:42:04,946 --> 01:42:07,281 Pero las cicatrices quedaron para siempre. 820 01:42:08,019 --> 01:42:11,019 Lejos de mi aldea, circulaban historias... 821 01:42:11,476 --> 01:42:13,549 sobre una mujer llamada Reina... 822 01:42:13,844 --> 01:42:16,528 que se pas� para los Maor�es. 823 01:42:16,756 --> 01:42:18,513 Algunos dec�an que ella desapareci�. 824 01:42:18,741 --> 01:42:20,497 Otros, que hab�a muerto. 825 01:42:28,759 --> 01:42:31,215 TATUAJES ESPECIALISTA A DOMICILIO 826 01:43:25,635 --> 01:43:29,760 En los momentos de tristeza, casi me desesperaba. 827 01:43:30,501 --> 01:43:33,850 No hab�a padres viajantes ni una iglesia donde rezar. 828 01:43:34,821 --> 01:43:37,407 Un soldado era mi �nico amigo, el soldado Doyle. 829 01:43:37,606 --> 01:43:39,995 A veces, me abr�a con �l. 830 01:43:40,967 --> 01:43:43,815 �l dec�a que escribir sus problemas lo ayudaba. 831 01:43:44,136 --> 01:43:46,376 Pero aunque le mostrara mis garabatos... 832 01:43:46,410 --> 01:43:48,070 �l no iba a leerlos. 833 01:43:48,104 --> 01:43:51,421 Probablemente los quemar�a o los tirar�a al mar. 834 01:43:52,650 --> 01:43:56,709 Pero la cuesti�n era librarse de ellos... 835 01:43:57,099 --> 01:43:58,725 y escribiendo... 836 01:43:59,435 --> 01:44:02,119 era m�s f�cil entender el rumbo de las cosas. 837 01:44:03,500 --> 01:44:05,027 La historia de tu vida. 838 01:44:06,210 --> 01:44:17,987 Ripped & Encoding N.O.Z.Z. Soluciones (2007) niwzed@gmail.com 59337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.