Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00
00:00:04,000 --> 00:00:07,415
La bala hace un agujero
peque�o al entrar...
01
00:00:08,479 --> 00:00:10,900
y uno m�s grande al salir.
�Lo ves?
02
00:00:11,167 --> 00:00:12,115
S�.
03
00:00:12,607 --> 00:00:16,022
Dicen que duele toda la vida.
�Es verdad, pap�?
04
00:00:16,287 --> 00:00:18,708
Sujeta la herida abierta
con una cuchara...
05
00:00:19,581 --> 00:00:21,075
para que la limpie.
06
00:00:21,726 --> 00:00:25,303
- Muy bien.
- S� que aprendiste con caballos...
07
00:00:26,013 --> 00:00:28,533
pero s� delicado,
a �l le duele.
08
00:00:28,732 --> 00:00:29,979
Tr�iganla.
09
00:00:30,013 --> 00:00:32,796
Semillas podridas de centeno
siempre hacen sangrar a una mujer.
10
00:00:32,830 --> 00:00:35,382
�Ella va a morir
si no induces un aborto?
11
00:00:35,964 --> 00:00:38,970
Estos tontos Maor�es
viven siendo baleados.
12
00:00:39,003 --> 00:00:41,627
Ellos no salen por ah�
dispar�ndose entre ellos.
13
00:00:41,661 --> 00:00:43,001
En la d�cada de 1860...
14
00:00:43,035 --> 00:00:44,825
algunas tribus Maor�es
de Nueva Zelanda...
15
00:00:44,859 --> 00:00:47,924
intentaron por �ltima vez detener
la colonizaci�n de los blancos.
16
00:00:48,634 --> 00:00:51,898
Unos lucharon en contra y otros
a favor de los colonialistas...
17
00:00:51,932 --> 00:00:53,905
creyendo que una alianza
les garantizar�a sus tierras.
18
00:00:54,330 --> 00:00:57,079
En esta tierra remota,
era dif�cil ver al enemigo.
19
00:01:01,784 --> 00:01:06,388
En los momentos de tristeza,
casi me desesperaba.
20
00:01:07,479 --> 00:01:10,545
No hab�a padres viajantes
ni una iglesia donde rezar.
21
00:01:11,063 --> 00:01:14,543
Un soldado era mi �nico amigo,
el soldado Doyle.
22
00:01:14,999 --> 00:01:17,966
A veces, me abr�a con �l.
23
00:01:19,734 --> 00:01:22,833
�l dec�a que escribir
sus problemas lo ayudaba.
24
00:01:23,030 --> 00:01:25,615
Pero aunque le mostrara
mis garabatos...
25
00:01:25,813 --> 00:01:27,601
�l no iba a leerlos.
26
00:01:27,893 --> 00:01:31,569
Probablemente los quemar�a
o los tirar�a al mar.
27
00:01:32,340 --> 00:01:36,115
Pero la cuesti�n era
librarse de ellos...
28
00:01:36,468 --> 00:01:38,061
y escribiendo...
29
00:01:38,324 --> 00:01:41,455
era m�s f�cil entender
el rumbo de las cosas.
30
00:01:41,716 --> 00:01:43,788
La historia de tu vida.
31
00:01:55,154 --> 00:02:00,849
HONOR Y LIBERTAD
32
00:02:01,987 --> 00:02:13,689
Ripped & Encoding
N.O.Z.Z. Soluciones (2007)
niwzed@gmail.com
33
00:02:15,599 --> 00:02:20,071
Viv�amos en un territorio
salvaje olvidado por Dios.
34
00:02:20,430 --> 00:02:25,294
Para el resto, era el puesto
militar m�s avanzado del mapa.
35
00:02:25,327 --> 00:02:28,043
Era n�tida la divisi�n
entre ellos y nosotros.
36
00:02:28,654 --> 00:02:30,857
Pero esa divisi�n
no exist�a para m�.
37
00:02:31,245 --> 00:02:33,961
Entonces,
me enamor� de un Maor�.
38
00:02:34,220 --> 00:02:36,203
Se llamaba Tommy.
39
00:02:36,237 --> 00:02:39,083
PUESTO DE FRONTERA 1854
40
00:02:39,116 --> 00:02:41,929
Sargento, necesitamos...
41
00:02:43,148 --> 00:02:45,536
Est�bamos siempre
al borde de un conflicto.
42
00:02:46,059 --> 00:02:48,677
Pero a�n, los ni�os
Maor�es bajaban el r�o.
43
00:02:48,970 --> 00:02:52,299
Y cuando est�bamos en la escuela,
durante el per�odo de paz...
44
00:02:52,332 --> 00:02:54,982
tom�bamos el camino r�o arriba.
45
00:02:55,658 --> 00:02:59,334
Un d�a, resolvimos
atravesar el r�o.
46
00:03:00,938 --> 00:03:02,312
Nos enamoramos.
47
00:03:21,766 --> 00:03:25,311
Esa fue la �ltima vez
que vi a mi Tommy.
48
00:03:26,438 --> 00:03:31,294
Lleg� la gripe y los limpi�
de la faz de la tierra.
49
00:03:35,141 --> 00:03:37,028
Mi Tommy estaba muerto.
50
00:03:37,988 --> 00:03:40,127
Pero �l me dej� un hijo.
51
00:03:43,972 --> 00:03:46,622
�Sucia vagabunda!
52
00:03:47,523 --> 00:03:50,851
Lba a quedarme con el beb�,
aunque contrariara a mi pap�.
53
00:03:50,885 --> 00:03:53,281
- �No matar�s a mi beb�!
- �Vagabunda!
54
00:03:53,315 --> 00:03:55,682
�Prefiero morir a dejar
que mates a mi beb�!
55
00:03:55,716 --> 00:03:58,551
�Vas a matarme, vagabunda!
56
00:03:58,818 --> 00:04:00,028
Se termin�.
57
00:04:00,386 --> 00:04:03,451
No eres m�s mi hija.
Por lo menos tu amante muri�.
58
00:04:10,272 --> 00:04:13,239
Sin embargo, siendo
el carnicero que era...
59
00:04:13,856 --> 00:04:15,765
hizo el parto del beb�.
60
00:04:20,831 --> 00:04:23,700
Con �l, aprend� a darles puntos
a los caballos y a los hombres.
61
00:04:24,191 --> 00:04:27,419
Con Boy, conoc�
mi lugar en el mundo.
62
00:04:27,870 --> 00:04:30,717
Y los seis a�os siguientes,
�l y yo fuimos felices.
63
00:04:30,910 --> 00:04:32,154
Inseparables.
64
00:05:07,865 --> 00:05:08,693
�Aqu�!
65
00:05:09,528 --> 00:05:10,510
�Por Dios!
66
00:05:13,848 --> 00:05:15,474
�Qu� te hiciste?
67
00:05:16,791 --> 00:05:18,351
Est� bien. D�jame ver.
68
00:05:20,503 --> 00:05:21,932
Vamos a coserla.
69
00:05:28,086 --> 00:05:29,842
Habla con ese acento gracioso.
70
00:05:30,870 --> 00:05:33,139
�Avancen, desgraciados!
71
00:05:33,494 --> 00:05:35,566
�Preparen bayonetas!
72
00:05:40,373 --> 00:05:41,802
�Oye, O'Brian!
73
00:05:43,124 --> 00:05:44,269
�Francis!
74
00:05:45,012 --> 00:05:47,474
Mientras Boy y yo �ramos
libres como p�jaros...
75
00:05:47,507 --> 00:05:50,823
el Ej�rcito envi� a Doyle
y a pap� a limpiar un �rea.
76
00:05:53,267 --> 00:05:55,055
Este es un suelo sagrado.
77
00:05:56,883 --> 00:05:59,249
- No deb�amos estar aqu�.
- Son �rdenes del Ej�rcito.
78
00:06:07,889 --> 00:06:10,060
- �Va a quedar una cicatriz?
- S�.
79
00:06:10,448 --> 00:06:12,969
Una linda cicatriz,
como la de un pirata.
80
00:06:14,512 --> 00:06:15,657
Uno m�s.
81
00:06:16,976 --> 00:06:18,983
Listo. Muy bien.
82
00:06:19,535 --> 00:06:20,745
Muchacho valiente.
83
00:06:21,871 --> 00:06:23,049
Listo.
84
00:06:24,303 --> 00:06:26,277
Lev�ntate.
85
00:06:31,598 --> 00:06:33,092
Mi muchacho valiente.
86
00:06:33,390 --> 00:06:35,278
- �A las escondidas?
- Esta vez, no.
87
00:06:35,311 --> 00:06:37,001
�No me atrapas!
88
00:06:37,933 --> 00:06:39,624
�Te lastimaste la rodilla!
89
00:06:40,301 --> 00:06:41,348
�Remen!
90
00:06:42,445 --> 00:06:43,524
�Remen!
91
00:06:44,556 --> 00:06:45,669
�Remen!
92
00:06:46,732 --> 00:06:47,812
�Remen!
93
00:06:48,972 --> 00:06:50,019
�Remen!
94
00:06:52,620 --> 00:06:54,114
Es el tatuador, Rangi.
95
00:06:54,347 --> 00:06:56,103
�Qu� estar� haciendo aqu�?
96
00:06:56,299 --> 00:06:58,208
Volvi� a ver
al viejo de Sarah.
97
00:06:59,627 --> 00:07:01,536
Nuestros guerreros
murieron aqu�...
98
00:07:01,898 --> 00:07:04,833
y ustedes les roban
la tierra hasta los muertos.
99
00:07:05,034 --> 00:07:07,882
Aunque el propio Jesucristo
estuviera enterrado aqu�...
100
00:07:07,915 --> 00:07:09,415
yo limpiar�a esta �rea.
101
00:07:09,449 --> 00:07:12,318
Si sigue as�,
le suceder�n cosas.
102
00:07:19,240 --> 00:07:22,278
Mi pap�, Doyle,
mi hermana y yo...
103
00:07:22,312 --> 00:07:25,094
tuvimos problemas
con Rangi desde el principio.
104
00:07:25,319 --> 00:07:27,620
�l era el abuelo de mi hijo.
105
00:07:38,565 --> 00:07:39,743
�Boy?
106
00:07:45,988 --> 00:07:47,362
�Me ves?
107
00:08:08,609 --> 00:08:10,518
S� que est�s escondido.
108
00:08:22,304 --> 00:08:24,213
S� que te escondes de m�.
109
00:08:32,735 --> 00:08:33,717
�Quieres un poco?
110
00:08:41,725 --> 00:08:43,962
�Boy, no me gusta esto!
111
00:08:59,643 --> 00:09:00,887
�D�nde est�s?
112
00:09:02,843 --> 00:09:04,631
�Boy?
113
00:09:10,138 --> 00:09:11,731
Barry, �viste a mi hijo?
114
00:09:11,961 --> 00:09:14,165
Est�bamos jugando a las escondidas
y �l estaba aqu�.
115
00:09:14,777 --> 00:09:17,941
�Estaba aqu� hace un minuto,
lo vi, estaba aqu�!
116
00:09:19,640 --> 00:09:21,069
�Boy!
117
00:09:25,399 --> 00:09:27,123
�Sarah!
118
00:09:34,167 --> 00:09:35,214
�Pap�!
119
00:09:36,022 --> 00:09:37,200
�Pap�!
120
00:09:39,030 --> 00:09:41,267
�Pap�, es Boy!
121
00:09:41,877 --> 00:09:43,349
- Desapareci�.
- S�lo debe estar escondi�ndose.
122
00:09:43,383 --> 00:09:44,979
- Desapareci�.
- Siempre se esconde.
123
00:09:45,013 --> 00:09:47,663
- �Desapareci�!
- Theresa, �d�nde est� tu hermana?
124
00:09:51,349 --> 00:09:53,171
�Qu� sucede
con nuestra familia?
125
00:09:54,132 --> 00:09:55,376
�Sarah!
126
00:09:56,627 --> 00:09:57,330
�Sarah!
127
00:09:57,364 --> 00:10:00,331
Al ni�o se lo llev� su abuelo.
128
00:10:02,995 --> 00:10:03,977
�Boy!
129
00:10:04,211 --> 00:10:06,033
El soldado Doyle
va a encontrarlos.
130
00:10:10,610 --> 00:10:11,592
�Boy!
131
00:10:21,809 --> 00:10:22,856
�Sarah!
132
00:10:24,464 --> 00:10:25,446
�No!
133
00:10:25,968 --> 00:10:26,848
�No!
134
00:10:26,881 --> 00:10:27,943
�Sarah!
135
00:10:27,976 --> 00:10:30,151
�No!
136
00:10:31,055 --> 00:10:32,430
�Mam�!
137
00:10:33,679 --> 00:10:35,566
�Mam�!
138
00:10:36,399 --> 00:10:38,316
�Sarah!
139
00:10:38,350 --> 00:10:40,586
�No, Boy, no!
140
00:10:40,846 --> 00:10:42,569
�Sarah!
141
00:11:27,464 --> 00:11:30,976
Mi pap� se cans�
y decidi� retirarse.
142
00:11:31,463 --> 00:11:34,398
Y al dejarme el malet�n de m�dico,
me dio un futuro.
143
00:11:36,263 --> 00:11:40,540
Mi coraz�n nunca ser� libre
144
00:11:40,775 --> 00:11:45,630
Para alejar la nostalgia
Que a�n siento
145
00:11:47,269 --> 00:11:52,035
Mis ojos nunca se olvidar�n
146
00:11:52,069 --> 00:11:54,965
Los campos con mezclas de verde
147
00:11:54,998 --> 00:11:57,827
La lluvia parece de verdad
148
00:11:57,861 --> 00:11:59,972
En mis sue�os
Sigo buscando
149
00:12:00,006 --> 00:12:01,218
�Sarah!
150
00:12:01,251 --> 00:12:06,402
Por caminos
que nunca encuentro
151
00:12:06,435 --> 00:12:09,184
Nunca m�s iba a ver
a mi pap� y a mi hermana.
152
00:12:09,923 --> 00:12:12,475
Nunca quisimos quedarnos
mucho tiempo a orilla del r�o.
153
00:12:12,674 --> 00:12:15,410
Pero ahora era yo
la que no pod�a irse.
154
00:12:15,443 --> 00:12:17,672
Todos los a�os
que serv� con tu pap�...
155
00:12:17,705 --> 00:12:19,901
�l siempre tuvo
buenas intenciones.
156
00:12:23,969 --> 00:12:25,757
Un soldado lucha
durante tanto tiempo...
157
00:12:26,112 --> 00:12:29,145
que ya ni sabe
por qu� est� luchando.
158
00:12:31,712 --> 00:12:33,719
Entonces,
ve algo que no tiene...
159
00:12:36,031 --> 00:12:38,846
como el amor
que t� sientes por ese chico.
160
00:12:40,799 --> 00:12:43,352
Y ves que hay algo
por qu� luchar.
161
00:12:49,149 --> 00:12:51,538
Tienes que luchar
por lo que est� en tu coraz�n.
162
00:12:59,932 --> 00:13:01,787
Pobre soldado Doyle.
163
00:13:02,683 --> 00:13:05,269
S�lo hab�a lugar
para Boy en mi coraz�n.
164
00:13:08,731 --> 00:13:09,811
Perdido.
165
00:13:10,491 --> 00:13:12,662
Mi hijo estaba
perdido para m�.
166
00:13:13,371 --> 00:13:14,614
Yo tambi�n.
167
00:13:15,386 --> 00:13:17,328
No sab�a ad�nde lo llevaron.
168
00:13:17,594 --> 00:13:19,666
Lo busqu� durante siete a�os.
169
00:13:32,312 --> 00:13:36,086
El abuelo de Boy, Rangi,
era el �nico tatuador de la regi�n.
170
00:13:38,263 --> 00:13:41,296
Pens� que si encontraba gente
que �l hubiera tatuado hace poco...
171
00:13:41,527 --> 00:13:43,087
Lo encontrar�a.
172
00:13:45,910 --> 00:13:49,685
Y si lo encontrara,
encontrar�a a mi hijo.
173
00:13:50,454 --> 00:13:53,355
Viaj�, busqu�...
174
00:13:54,645 --> 00:13:56,717
y siempre ve�a a mi hijo.
175
00:13:59,284 --> 00:14:01,618
Pero �l nunca estaba ah�.
176
00:14:15,890 --> 00:14:19,088
Los soldados,
que en su mayor�a conoci� a mi pap�...
177
00:14:19,122 --> 00:14:21,642
ten�an la misi�n de expulsar
a los nativos de las tierras.
178
00:14:27,025 --> 00:14:27,886
�Comandante?
179
00:14:29,201 --> 00:14:30,992
�Solicito permiso
para retirar a las tropas?
180
00:14:31,026 --> 00:14:32,202
Permiso negado.
181
00:14:37,296 --> 00:14:39,151
- Comandante...
- No es su pueblo, Wiremu.
182
00:14:39,185 --> 00:14:40,896
- No es su tribu.
- No estamos en guerra.
183
00:14:40,929 --> 00:14:42,722
Nuestra misi�n es expulsarlos
de las tierras.
184
00:14:42,756 --> 00:14:44,517
No estamos en guerra
contra ellos, comandante.
185
00:14:47,982 --> 00:14:49,509
D�jelo quemarse, Wiremu.
186
00:14:50,318 --> 00:14:52,717
- Ellos van a vengarse.
- Cumpla su deber.
187
00:14:52,751 --> 00:14:54,506
Deje esta �rea limpia.
188
00:14:56,205 --> 00:14:57,449
�Ellos van a vengarse!
189
00:15:00,717 --> 00:15:01,665
�Ay�delos!
190
00:15:10,540 --> 00:15:11,522
Disc�lpeme.
191
00:15:11,819 --> 00:15:12,713
�Basta!
192
00:15:12,875 --> 00:15:14,118
�Cretinos!
193
00:15:14,315 --> 00:15:16,843
Nuestro pueblo muere,
mientras roban nuestras tierras.
194
00:15:16,876 --> 00:15:21,217
�D�nde est� Rangi?
�D�nde est�?
195
00:15:22,442 --> 00:15:23,652
�l hizo ese tatuaje.
196
00:15:30,857 --> 00:15:31,686
Rangi...
197
00:15:33,992 --> 00:15:34,974
�Rangi!
198
00:15:35,688 --> 00:15:37,695
�D�nde est� mi hijo?
199
00:15:37,992 --> 00:15:40,446
Tu padre viol�
nuestras tradiciones.
200
00:15:40,904 --> 00:15:43,495
Al abrir el camino
en nuestro campo de batalla.
201
00:15:43,528 --> 00:15:44,741
�D�nde est� �l?
202
00:15:44,775 --> 00:15:46,815
��l viol� nuestras tradiciones!
203
00:15:57,253 --> 00:15:59,331
Aquel que tenga
mi marca en la cara...
204
00:15:59,365 --> 00:16:02,561
me vengar� y desencadenar�
un ba�o de sangre.
205
00:16:03,748 --> 00:16:05,919
Y �l se vengar�a.
206
00:16:15,012 --> 00:16:17,084
De todas las balas
que volaron esa noche...
207
00:16:18,371 --> 00:16:21,818
fue el Comandante Baine
que empez� la guerra.
208
00:16:24,578 --> 00:16:26,552
- �D�jelo, Wiremu!
- �Baine!
209
00:16:30,817 --> 00:16:33,370
Vete, Sarah. Este no es
el lugar para una mujer.
210
00:16:34,081 --> 00:16:35,324
�Wiremu!
211
00:16:35,584 --> 00:16:37,275
No tiene nada que ver contigo.
212
00:16:39,904 --> 00:16:44,988
La guerra.
El jefe Te Kai Po nos aterroriz�.
213
00:16:45,247 --> 00:16:48,287
El fort�n,
el �nico hogar que yo ten�a...
214
00:16:48,321 --> 00:16:49,880
fue lo primero en su camino.
215
00:17:02,077 --> 00:17:03,092
�Sarah, apres�rate!
216
00:17:03,901 --> 00:17:04,883
�Deja los remedios!
217
00:17:06,556 --> 00:17:08,695
�Ve t� primero! �Vamos!
218
00:17:09,084 --> 00:17:10,196
Tomaron el fort�n de la cima.
219
00:17:11,932 --> 00:17:14,136
Tomaron el fort�n de la cima.
�Cuidado, Sarah!
220
00:17:14,427 --> 00:17:15,354
�R�pido!
221
00:17:16,028 --> 00:17:17,075
�R�pido!
222
00:17:19,963 --> 00:17:21,043
�Corre!
223
00:17:27,418 --> 00:17:28,978
�R�pido! �Dame tu mano!
224
00:17:46,904 --> 00:17:50,416
Te Kai Po,
el jefe enemigo en persona.
225
00:17:51,319 --> 00:17:53,042
�Por qu� me observaba?
226
00:17:56,214 --> 00:17:57,708
Ayuden aqu�.
227
00:17:59,285 --> 00:18:01,674
�Necesito m�s municiones!
228
00:18:21,043 --> 00:18:24,043
Esper� tantos a�os
para ver esas marcas...
229
00:18:24,498 --> 00:18:28,840
y ah� estaba siendo llevada
en la direcci�n equivocada.
230
00:18:30,034 --> 00:18:32,783
FORT�N PRINCIPAL, CASTLECLIFF
231
00:18:39,985 --> 00:18:42,221
El jefe, Te Kai Po,
atac� de madrugada.
232
00:18:42,448 --> 00:18:44,816
Destruy� el fort�n, comandante.
233
00:18:44,849 --> 00:18:46,318
Deber�amos atacar ahora.
234
00:18:46,352 --> 00:18:49,734
Antes de que Te Kai Po tenga
tiempo de recuperarse, s�.
235
00:18:52,207 --> 00:18:53,581
�Comandante!
236
00:18:54,799 --> 00:18:56,839
�l va a atacar de nuevo.
237
00:18:58,926 --> 00:19:00,038
Doyle...
238
00:19:01,262 --> 00:19:03,651
lindo trabajo r�o arriba.
239
00:19:04,109 --> 00:19:06,498
- Se puede decir que s�.
- As� es.
240
00:19:07,821 --> 00:19:09,708
La joven tiene
el talento del padre.
241
00:19:12,941 --> 00:19:14,118
S�, se�or.
242
00:19:15,308 --> 00:19:16,518
Puede retirarse.
243
00:19:17,612 --> 00:19:18,626
S�, se�or.
244
00:19:19,531 --> 00:19:21,604
Sarah O'Brian.
245
00:19:22,699 --> 00:19:25,862
Cuando Sarah era ni�a,
luch� con su padre.
246
00:19:32,714 --> 00:19:35,648
Las manos de una mujer son
m�s �tiles que las de un hombre.
247
00:19:37,097 --> 00:19:40,893
En tu caso,
buenas para cortar y coser.
248
00:19:41,225 --> 00:19:42,686
Manos de cirujano.
249
00:19:43,624 --> 00:19:45,282
�Conoc�a a ese viejo?
250
00:19:46,728 --> 00:19:47,840
�Qu�?
251
00:19:52,519 --> 00:19:55,421
�A�n usas bien tus manos?
252
00:19:57,062 --> 00:19:59,909
Soy tan buena
como mi pap�, dicen.
253
00:20:00,262 --> 00:20:02,309
En ese caso, se quedar� aqu�.
254
00:20:02,342 --> 00:20:05,617
Ayudar�s al cirujano
en el hospital de campa�a.
255
00:20:05,650 --> 00:20:08,892
Y para tu seguridad,
te quedar�s en este fort�n.
256
00:20:21,092 --> 00:20:22,336
Te Kai Po.
257
00:20:23,587 --> 00:20:25,692
"El que sobrevive a la noche. "
258
00:20:26,787 --> 00:20:29,307
Le dije que se vengar�an.
259
00:20:30,339 --> 00:20:32,193
Es verdad, lo dijiste.
260
00:20:34,850 --> 00:20:37,118
Nunca conf�e en un Maor�,
�no?
261
00:20:37,569 --> 00:20:41,463
Porque tarde o temprano,
querr� su tierra de vuelta.
262
00:20:43,105 --> 00:20:45,025
Tenemos desavenencias,
el comandante y yo.
263
00:20:45,058 --> 00:20:46,431
�Y el explorador?
264
00:20:47,872 --> 00:20:49,759
- �Wiremu?
- S�.
265
00:20:50,655 --> 00:20:54,623
Ah� tiene un Maor� que se parece
m�s a un irland�s, �me entiendes?
266
00:20:54,657 --> 00:20:56,030
No. �Por qu�?
267
00:20:58,047 --> 00:21:00,468
Soy irland�s
y lucho por los ingleses.
268
00:21:00,862 --> 00:21:04,790
Hace algunos a�os,
�l luchaba al lado de su pueblo.
269
00:21:05,182 --> 00:21:08,858
Pero parece que se arrepinti�
y decidi� ir r�o abajo.
270
00:21:09,501 --> 00:21:11,371
Es el mejor tirador del fort�n.
271
00:21:11,404 --> 00:21:13,241
Donde pone el ojo,
pone la bala.
272
00:21:16,253 --> 00:21:17,976
Ah� est� su tienda.
273
00:21:18,652 --> 00:21:20,212
�Quieres que te acompa�e?
274
00:21:20,668 --> 00:21:22,871
No, est� bien.
275
00:21:27,419 --> 00:21:31,216
De acuerdo, inst�late.
Ordenar� que traigan tus cosas.
276
00:21:34,010 --> 00:21:35,351
Buenas noches.
277
00:21:36,186 --> 00:21:39,055
Aunque hab�a visto
a Wiremu con Rangi...
278
00:21:40,633 --> 00:21:45,008
�no hab�a visto
esos ojos mucho antes?
279
00:21:58,135 --> 00:22:03,186
Estar lejos de ti
Me deja triste
280
00:22:04,182 --> 00:22:09,811
Pero tus padres son ricos, amor
Y no les agrado
281
00:22:19,349 --> 00:22:20,428
Necesito su ayuda.
282
00:22:21,684 --> 00:22:23,113
�Conoc�a a Rangi?
283
00:22:24,148 --> 00:22:25,392
�l era mi pap�.
284
00:22:32,306 --> 00:22:33,648
�Sabes d�nde est� mi hijo?
285
00:22:35,315 --> 00:22:37,322
Puedo llevarla hasta �l,
si me ayuda.
286
00:22:37,522 --> 00:22:39,594
Nuestro jefe, Te Kai Po,
se est� muriendo.
287
00:22:40,370 --> 00:22:42,060
�l cree que usted
puede ayudarlo.
288
00:22:44,753 --> 00:22:48,647
El jefe rebelde, Te Kai Po,
�qu� le pasa?
289
00:22:49,009 --> 00:22:50,186
La enfermedad de la tos.
290
00:22:50,384 --> 00:22:51,791
�Y me llevar�s hasta mi hijo?
291
00:22:52,304 --> 00:22:53,710
Si partimos ahora.
292
00:23:34,442 --> 00:23:35,457
�Sarah?
293
00:23:41,130 --> 00:23:42,307
Gracias.
294
00:23:53,896 --> 00:23:55,106
�Ad�nde vamos?
295
00:24:01,415 --> 00:24:04,643
Adonde �bamos,
no estaba en los mapas.
296
00:24:05,062 --> 00:24:06,437
El interior.
297
00:24:06,982 --> 00:24:11,716
De tan lejos r�o arriba,
nunca vi volver a nadie.
298
00:24:15,269 --> 00:24:17,025
�Cu�nto tardaremos en llegar?
299
00:24:19,877 --> 00:24:22,211
Estaba cruzando
las l�neas enemigas...
300
00:24:22,532 --> 00:24:25,979
para curar al hombre
que incendi� mi casa.
301
00:24:27,428 --> 00:24:29,533
�Por qu� iba a ayudarlo?
302
00:24:42,978 --> 00:24:44,571
�Cu�ndo voy a ver a mi hijo?
303
00:24:45,825 --> 00:24:47,003
Pronto.
304
00:24:49,569 --> 00:24:50,648
Wiremu...
305
00:24:53,216 --> 00:24:56,860
no vas a volver m�s, �no?
Volver con nosotros.
306
00:24:57,152 --> 00:24:59,355
El comandante Baine
mat� a mi pap�.
307
00:25:03,551 --> 00:25:06,300
Es in�til ahora.
Tengo que ir a casa.
308
00:25:06,847 --> 00:25:08,821
Los colonizadores
est�n tomando el r�o.
309
00:25:09,278 --> 00:25:11,133
No dejan de llegar.
310
00:25:16,445 --> 00:25:17,787
Mis hijos.
311
00:25:20,349 --> 00:25:25,880
Si eres el hermano de Tommy,
�por qu� no me acuerdo de ti?
312
00:26:10,071 --> 00:26:11,827
�Se sientan a mi lado
todas las noches?
313
00:26:13,463 --> 00:26:16,146
- S�.
- �Por qu�?
314
00:26:17,494 --> 00:26:19,795
Tenemos que cuidarla.
Usted es especial.
315
00:26:20,086 --> 00:26:22,671
- Es lo que dicen.
- �Qui�n lo dice?
316
00:26:23,220 --> 00:26:26,805
Mi pap�... Wiremu.
Y todo el mundo.
317
00:26:26,838 --> 00:26:28,561
Dicen que va a ayudar al jefe.
318
00:26:28,916 --> 00:26:31,371
Mi pap� habla
todo el tiempo de usted.
319
00:26:33,843 --> 00:26:35,753
�C�llense los dos! �Timoti!
320
00:26:41,362 --> 00:26:42,344
�C�llate!
321
00:26:43,698 --> 00:26:44,713
�C�llate!
322
00:26:52,977 --> 00:26:54,537
�A�n falta mucho para llegar?
323
00:26:54,993 --> 00:26:56,455
Falta un poco.
324
00:27:04,815 --> 00:27:07,368
Ojal� que encuentre
a mi hijo all�.
325
00:27:09,775 --> 00:27:10,953
�Su hijo?
326
00:27:12,207 --> 00:27:13,189
S�.
327
00:27:14,158 --> 00:27:15,980
Es mestizo.
328
00:27:16,750 --> 00:27:18,441
Se llama Boy.
329
00:27:21,006 --> 00:27:23,078
�Qu� har�a si lo encontrara?
330
00:27:25,229 --> 00:27:27,912
- Lo llevar�a conmigo.
- �Ad�nde?
331
00:27:30,412 --> 00:27:33,641
No s�, pero lo llevar�a.
332
00:27:34,188 --> 00:27:35,464
R�o abajo.
333
00:27:36,268 --> 00:27:37,959
�R�o abajo?
334
00:27:38,123 --> 00:27:42,051
�Ya pens� que �l podr�a
no querer volver?
335
00:27:42,411 --> 00:27:46,504
No se sorprenda.
A mucha gente donde vamos...
336
00:27:46,538 --> 00:27:50,182
no les gusta los blancos.
A la mayor�a no les gusta.
337
00:27:51,593 --> 00:27:53,862
Tuvimos un desertor blanco
el mes pasado.
338
00:27:54,057 --> 00:27:56,711
Cuando empez� el conflicto,
lo matamos.
339
00:27:56,745 --> 00:27:59,013
Y si el jefe muere
antes de que lleguemos...
340
00:28:00,328 --> 00:28:02,946
usted se arrepentir�
de haber venido.
341
00:28:32,037 --> 00:28:34,076
�Qu� hizo usted despu�s
de que se lo llevaron?
342
00:28:35,683 --> 00:28:37,690
No sab�a si �l estaba
vivo o muerto.
343
00:28:38,308 --> 00:28:40,282
Me qued� desolada.
344
00:28:42,083 --> 00:28:43,992
Me enferm� de preocupaci�n.
345
00:28:46,083 --> 00:28:48,322
Y nadie pod�a ayudarme
a encontrarlo.
346
00:28:48,356 --> 00:28:49,249
Aqu�.
347
00:28:51,266 --> 00:28:52,542
Mi hijo.
348
00:28:55,489 --> 00:28:57,376
�A�n lo est� buscando?
349
00:29:07,007 --> 00:29:11,230
El d�a que se llevaron a mi hijo,
�l se hab�a ca�do...
350
00:29:11,744 --> 00:29:14,591
y se hab�a cortado la rodilla.
351
00:29:21,310 --> 00:29:22,935
Tuve que darle un punto.
352
00:29:24,862 --> 00:29:28,691
�Y sabes algo?
El fue muy valiente.
353
00:29:29,053 --> 00:29:31,093
No dijo ni una palabra.
354
00:29:32,445 --> 00:29:34,648
Lo amaba mucho.
355
00:30:16,887 --> 00:30:18,512
��se es tu hijo?
356
00:30:19,414 --> 00:30:20,941
Es hijo de mi hermano.
357
00:30:22,646 --> 00:30:26,806
Es mi hijo porque su padre
falleci� hace mucho tiempo.
358
00:30:26,839 --> 00:30:28,693
Eso no lo convierte en tu hijo.
359
00:30:31,253 --> 00:30:32,976
T� me lo quitaste.
360
00:30:34,037 --> 00:30:35,793
Y ahora, lo quiero de vuelta.
361
00:30:38,676 --> 00:30:40,683
S�lo proteg�a a mi pap�.
362
00:31:52,299 --> 00:31:55,332
Ustedes tardaron tanto.
El mundo de los esp�ritus lo llama.
363
00:31:58,602 --> 00:31:59,747
No se aleje.
364
00:32:26,886 --> 00:32:28,544
Ella s�lo quer�a ver a su hijo.
365
00:32:43,748 --> 00:32:44,860
El jefe rebelde.
366
00:32:45,251 --> 00:32:48,259
Ning�n jefe tan joven
se hab�a hecho tatuar.
367
00:32:48,293 --> 00:32:49,339
Era el �ltimo.
368
00:33:35,870 --> 00:33:37,244
Est� con mucha fiebre.
369
00:33:39,612 --> 00:33:42,329
Ya hab�a visto
mucha gente con gripe.
370
00:33:42,525 --> 00:33:44,663
Pocos sobreviv�an
al tratamiento.
371
00:33:44,861 --> 00:33:45,908
Y si �l no sobreviviera...
372
00:33:46,108 --> 00:33:47,537
Tenemos que llevarlo al r�o.
373
00:33:48,188 --> 00:33:50,392
Tenemos que bajarle la fiebre.
374
00:33:56,027 --> 00:33:57,009
Wiremu...
375
00:33:58,747 --> 00:34:00,121
Wiremu...
376
00:34:03,322 --> 00:34:05,394
Me alegra que hayas vuelto.
377
00:34:06,170 --> 00:34:07,925
Cambi�.
378
00:34:08,185 --> 00:34:09,745
Ya lo ver�s.
379
00:34:10,936 --> 00:34:13,107
Lo s� ahora...
380
00:34:14,969 --> 00:34:17,008
que volviste.
381
00:34:18,007 --> 00:34:22,230
Hiciste lo correcto.
382
00:34:28,374 --> 00:34:29,525
Est� bien.
383
00:34:29,559 --> 00:34:31,282
Sangre... mis ancestros.
384
00:34:32,662 --> 00:34:35,509
�l fue al encuentro
de sus ancestros.
385
00:34:38,197 --> 00:34:40,531
�l cree que el agua es sangre.
386
00:34:40,565 --> 00:34:42,933
No la escuches.
�l quer�a un curandero.
387
00:34:42,966 --> 00:34:44,787
No es una enfermedad de Maor�.
388
00:34:45,140 --> 00:34:47,212
Si �l muere...
389
00:34:48,756 --> 00:34:50,676
ser� su responsabilidad.
390
00:34:50,709 --> 00:34:52,105
Una vez m�s.
391
00:34:53,235 --> 00:34:55,439
Debe bajar su temperatura.
392
00:34:57,010 --> 00:34:57,992
Est� bien.
393
00:34:59,602 --> 00:35:01,554
Est� bien. Ven aqu�.
394
00:35:01,587 --> 00:35:03,070
Un r�o de sangre.
395
00:35:03,103 --> 00:35:04,553
�l est� delirando.
396
00:35:11,985 --> 00:35:13,195
Est� bien.
397
00:35:14,609 --> 00:35:16,103
Vamos a sacarlo del agua.
398
00:35:18,800 --> 00:35:20,109
�Traigan las frazadas!
399
00:37:36,350 --> 00:37:37,332
Tome.
400
00:40:01,100 --> 00:40:02,987
�Estaba so�ando tambi�n?
401
00:40:08,427 --> 00:40:12,103
Cu�nteme el sue�o.
402
00:40:15,338 --> 00:40:16,515
Hab�a mujeres.
403
00:40:19,114 --> 00:40:20,128
Riendo.
404
00:40:25,065 --> 00:40:26,341
Entonces, el r�o...
405
00:40:29,032 --> 00:40:30,276
Hab�a sangre.
406
00:40:32,615 --> 00:40:34,371
Hab�a sangre en el agua.
407
00:40:49,318 --> 00:40:51,357
- Te despertaste.
- S�.
408
00:40:53,574 --> 00:40:55,428
S�, ella me cur�.
409
00:40:58,021 --> 00:41:01,316
Tu curandera me cur�.
410
00:41:37,535 --> 00:41:38,647
Sarah.
411
00:41:48,702 --> 00:41:49,749
Sarah.
412
00:41:51,677 --> 00:41:52,887
Hijo m�o.
413
00:42:18,426 --> 00:42:19,855
�Hijo m�o!
414
00:42:25,337 --> 00:42:26,613
Gracias.
415
00:42:26,841 --> 00:42:28,783
Gracias por mi hijo.
416
00:42:29,145 --> 00:42:32,560
�Dios m�o! �Dios m�o!
417
00:42:33,497 --> 00:42:34,805
�Dios m�o!
418
00:42:43,639 --> 00:42:44,915
Yo s� tatuar.
419
00:42:45,367 --> 00:42:48,433
Voy a ser el mejor,
vas a ver.
420
00:42:50,486 --> 00:42:51,598
�Te gusta?
421
00:42:56,405 --> 00:42:58,445
�Te gustan los tatuajes?
422
00:43:00,213 --> 00:43:01,293
No.
423
00:43:02,004 --> 00:43:03,924
El tatuaje es una marca
para el resto de la vida.
424
00:43:03,958 --> 00:43:05,647
Es la marca de qui�n eres.
425
00:43:06,196 --> 00:43:07,951
Ad�nde perteneces.
426
00:43:14,803 --> 00:43:15,980
Va a tomar tiempo.
427
00:43:29,233 --> 00:43:30,574
Tommy era igual.
428
00:43:31,185 --> 00:43:32,367
Igual a Boy.
429
00:43:32,401 --> 00:43:34,864
�Puedes trabajar en el circo!
430
00:43:34,898 --> 00:43:35,912
�Y �l?
431
00:43:37,872 --> 00:43:39,278
�Qu� le ocurri� a su madre?
432
00:43:42,031 --> 00:43:43,755
Ella est� con otro hombre.
433
00:43:48,238 --> 00:43:49,929
No le gust� mi uniforme.
434
00:43:58,893 --> 00:44:00,038
�Y t�?
435
00:44:00,493 --> 00:44:03,111
�Yo? No, no.
436
00:44:04,300 --> 00:44:06,788
Desde Tommy...
437
00:44:08,012 --> 00:44:09,768
�Desde mi hermano?
438
00:44:15,275 --> 00:44:16,682
�Y t�?
439
00:44:17,322 --> 00:44:19,046
�D�nde te hiciste
todas esas cicatrices?
440
00:44:20,938 --> 00:44:21,953
��sa?
441
00:44:24,106 --> 00:44:26,145
Fue una bayoneta.
442
00:44:27,241 --> 00:44:30,241
Y otra bayoneta.
443
00:44:31,529 --> 00:44:32,609
Esta...
444
00:44:33,417 --> 00:44:34,878
no s�.
445
00:44:40,008 --> 00:44:41,763
�Y la cicatriz en tu mano?
446
00:44:45,639 --> 00:44:46,784
�sta.
447
00:44:49,095 --> 00:44:51,910
Fue una bala de los ingleses.
448
00:44:52,423 --> 00:44:54,310
Tuve suerte,
pod�a haber perdido la mano.
449
00:44:55,174 --> 00:44:57,508
La vida no es muy f�cil
sin ella.
450
00:45:09,956 --> 00:45:11,963
La vend� con hojas
de kawa-kawa.
451
00:45:12,164 --> 00:45:13,440
�Kawa-kawa?
452
00:45:15,907 --> 00:45:17,533
Me cur� solo.
453
00:47:09,396 --> 00:47:13,455
Como el jefe se cur�,
creo que te dejar� ir.
454
00:47:14,964 --> 00:47:16,371
�Sabes cu�ndo?
455
00:47:17,172 --> 00:47:18,546
�Quieres irte?
456
00:47:20,531 --> 00:47:22,287
�Vendr�s conmigo?
457
00:47:23,667 --> 00:47:26,220
- �Volver ad�nde?
- A casa.
458
00:47:28,114 --> 00:47:30,219
- R�o abajo.
- Estoy en casa.
459
00:47:30,738 --> 00:47:33,640
Voy a buscar otra frazada
para el barco.
460
00:47:57,038 --> 00:47:58,118
Timoti...
461
00:47:58,639 --> 00:48:00,199
Delgadita.
462
00:48:02,446 --> 00:48:04,584
�Podr�a encontrar
un nuevo hogar aqu�?
463
00:48:09,165 --> 00:48:11,401
�Se hab�a convertido
en el suyo?
464
00:49:15,204 --> 00:49:17,277
Yo llamo
a los esp�ritus del r�o...
465
00:49:17,828 --> 00:49:21,275
para despertarlos.
Como en un sue�o.
466
00:49:21,476 --> 00:49:24,258
Yo desaf�o a la muerte.
467
00:49:25,091 --> 00:49:27,196
Siempre se lo agradecer�.
468
00:49:28,322 --> 00:49:31,999
A partir de hoy, usted ser�
una reina en mi coraz�n.
469
00:49:33,282 --> 00:49:34,427
Reina...
470
00:49:35,394 --> 00:49:37,216
enviada a curarme.
471
00:49:47,809 --> 00:49:49,980
Me salv� la vida.
472
00:50:34,331 --> 00:50:35,541
Una carta para usted.
473
00:50:36,794 --> 00:50:38,703
Dejen de viajar
por los caminos.
474
00:50:38,970 --> 00:50:41,496
Dejen de viajar
por los caminos...
475
00:50:41,529 --> 00:50:44,665
para no convertirse
en presas de los p�jaros...
476
00:50:44,698 --> 00:50:47,735
de los animales salvajes
o de m�...
477
00:50:47,769 --> 00:50:50,616
porque como europeos
como si fueran filetes.
478
00:50:51,128 --> 00:50:52,662
�l fue cocinado en una olla.
479
00:50:52,696 --> 00:50:55,314
Las mujeres y los ni�os
participaron del banquete.
480
00:50:57,112 --> 00:50:59,926
Empec� a comer carne humana.
481
00:51:04,791 --> 00:51:08,270
Mi boca est� siempre abierta
para la carne humana.
482
00:51:09,782 --> 00:51:11,920
No voy a morir.
483
00:51:12,278 --> 00:51:14,220
No voy a morir.
484
00:51:14,805 --> 00:51:19,594
Cuando la propia muerte muera,
yo estar� vivo.
485
00:51:19,797 --> 00:51:22,414
Les har� subir la temperatura,
�no te parece?
486
00:51:24,916 --> 00:51:26,061
Bien...
487
00:51:26,547 --> 00:51:29,297
creo que t� ser�s
mi respuesta.
488
00:53:03,015 --> 00:53:04,128
Tenemos que irnos.
489
00:53:04,327 --> 00:53:05,863
Estamos al borde de una guerra,
no podemos irnos.
490
00:53:05,896 --> 00:53:07,204
Pero no es nuestra guerra.
491
00:53:08,103 --> 00:53:10,404
- �No es nuestra guerra?
- T� tienes mi sangre.
492
00:53:10,599 --> 00:53:12,703
Eres irland�s, Boy.
493
00:53:13,254 --> 00:53:15,426
�De acuerdo?
Vine hasta aqu� a buscarte...
494
00:53:15,459 --> 00:53:17,598
- y llevarte a casa conmigo.
- �No te creo!
495
00:53:18,149 --> 00:53:21,444
Viniste porque Wiremu te lo pidi�.
Porque t� y �l...
496
00:53:21,733 --> 00:53:26,271
Y te gust�. Entonces,
me viste y te alegraste.
497
00:53:26,756 --> 00:53:29,892
Pero quer�as que yo fuera
el mismo que cuando me dejaste.
498
00:53:29,926 --> 00:53:31,452
Yo no te dej�.
499
00:53:33,155 --> 00:53:35,649
�No te acuerdas?
Rangi te rapt�.
500
00:53:35,683 --> 00:53:38,270
- Podr�as haberme encontrado.
- �l te arrebat� de m�.
501
00:53:38,304 --> 00:53:40,857
Me qued� esper�ndote.
Te esperaba todas las noches.
502
00:53:42,850 --> 00:53:45,370
Todos estos a�os,
Rangi me cri�.
503
00:53:45,602 --> 00:53:47,773
Rangi me educ�. Y pronto...
504
00:53:49,602 --> 00:53:51,168
voy a tatuarme la cara.
505
00:53:51,201 --> 00:53:52,728
- No lo har�s.
- �Por qu� no?
506
00:53:54,689 --> 00:53:58,176
Porque quedar�as preso r�o
arriba el resto de tu vida.
507
00:53:58,210 --> 00:53:59,518
Es bueno para m� aqu�.
508
00:53:59,776 --> 00:54:02,164
- No, no lo es.
- Luch� mucho por eso.
509
00:54:02,464 --> 00:54:04,918
Morir�a por eso.
510
00:54:06,303 --> 00:54:08,724
- �Morir�as?
- Obs�rvame.
511
00:54:08,959 --> 00:54:10,966
En la batalla.
Est� llegando.
512
00:54:11,198 --> 00:54:13,467
Obs�rvame.
513
00:54:57,112 --> 00:54:58,584
Todo el fort�n
viene hacia aqu�.
514
00:54:58,618 --> 00:54:59,958
Como abejas a la miel.
515
00:55:00,281 --> 00:55:03,182
- �Cu�ndo salieron?
- Hace seis d�as.
516
00:55:05,207 --> 00:55:07,280
Deben estar llegando,
en un d�a como mucho.
517
00:55:11,958 --> 00:55:13,235
�l quiere asustarnos,
pero estamos preparados.
518
00:55:13,463 --> 00:55:14,957
�Qu� hab�a hecho yo?
519
00:55:16,118 --> 00:55:19,118
Hab�a curado al jefe
que destruir�a a mi pueblo.
520
00:55:49,138 --> 00:55:50,665
Esa debe ser la entrada.
521
00:55:54,994 --> 00:55:56,488
Aqu� quedan nuestras barricadas.
522
00:55:59,825 --> 00:56:01,133
Nuestras trincheras.
523
00:56:02,768 --> 00:56:04,808
Nuestro pelot�n principal
vendr� por aqu�.
524
00:56:06,000 --> 00:56:08,683
Enviar�n a los kupapa
para que nos rodeen.
525
00:56:50,000 --> 00:56:50,829
Sarah...
526
00:56:55,634 --> 00:56:58,130
Tienes que ayudarme.
Lleva a mi hijo r�o abajo.
527
00:56:58,163 --> 00:56:59,821
Te prometo que te ayudar�.
528
00:57:00,370 --> 00:57:02,291
Pero ahora tienes
que protegerte.
529
00:57:02,324 --> 00:57:03,890
Ve a la aldea.
530
00:57:03,924 --> 00:57:05,549
No voy a dejar
que �l muera aqu�.
531
00:57:08,276 --> 00:57:09,738
Es demasiado tarde.
Debes dejarlo.
532
00:57:09,941 --> 00:57:11,021
�Su�ltame!
533
00:57:13,493 --> 00:57:15,222
No voy a dejar
que mi hijo muera aqu�.
534
00:57:15,255 --> 00:57:16,436
�l te necesita viva.
535
00:57:16,470 --> 00:57:19,340
�l te necesita viva.
�Entiendes?
536
00:57:19,510 --> 00:57:20,493
�Sarah!
537
00:57:52,670 --> 00:57:54,099
Es una gran confusi�n.
538
00:57:54,718 --> 00:57:56,575
Si ves a un Maor� de uniforme,
es de los nuestros.
539
00:57:56,609 --> 00:57:58,485
Sin uniforme, es un enemigo.
540
00:58:00,639 --> 00:58:02,200
Son asesinos esos Maor�es.
541
00:58:02,753 --> 00:58:05,087
Se parecen a los irlandeses
de la �poca de Cromwell.
542
00:58:05,536 --> 00:58:07,359
S�lo que con la piel bronceada.
543
00:59:13,936 --> 00:59:14,983
�Hoki Mai!
544
00:59:27,571 --> 00:59:28,945
�Hoki Mai!
545
00:59:47,223 --> 00:59:48,303
�Hoki Mai!
546
00:59:56,377 --> 00:59:57,457
�No!
547
00:59:58,201 --> 00:59:59,379
�No!
548
01:00:05,435 --> 01:00:06,810
�Pap�!
549
01:00:12,765 --> 01:00:13,780
�Dios m�o!
550
01:00:14,654 --> 01:00:15,482
�No!
551
01:00:15,837 --> 01:00:16,765
�No!
552
01:00:23,551 --> 01:00:24,533
�Sarah?
553
01:01:24,556 --> 01:01:26,117
Te Kai Po tiene una bandera
de guerra nueva.
554
01:01:26,349 --> 01:01:27,910
Ellos no saben
que estamos aqu�.
555
01:02:55,297 --> 01:02:57,438
�A sus puestos!
�Nos est�n atacando!
556
01:02:57,471 --> 01:02:59,580
�A sus puestos!
�Nos est�n atacando!
557
01:03:04,930 --> 01:03:07,377
�Disparen!
558
01:03:07,411 --> 01:03:09,825
�Disparen!
559
01:03:13,028 --> 01:03:14,490
�Preparen bayonetas!
560
01:03:14,693 --> 01:03:16,253
�Preparen bayonetas!
561
01:03:18,565 --> 01:03:21,184
�Olviden las bayonetas!
�No paren!
562
01:03:27,848 --> 01:03:29,790
�Pelot�n, adelante!
563
01:03:29,960 --> 01:03:30,909
�Maldito Boy!
564
01:03:39,658 --> 01:03:41,608
�Adelante, pelot�n!
565
01:03:41,642 --> 01:03:43,559
�Adelante, pelot�n!
566
01:03:47,660 --> 01:03:48,970
�Sigan esa bandera!
567
01:03:50,637 --> 01:03:52,198
�Esc�ndanse!
568
01:04:54,330 --> 01:04:55,541
Es un anzuelo.
569
01:04:56,731 --> 01:04:59,516
Un blanco falso.
Nos atrajo para sorprendernos.
570
01:04:59,550 --> 01:05:01,723
�Adelante, desgraciados!
571
01:05:01,757 --> 01:05:05,725
- �Avancen hasta la fortificaci�n!
- �Alto! �Retirada!
572
01:05:05,759 --> 01:05:08,060
�Sigan la bandera de Escocia!
573
01:05:11,070 --> 01:05:14,104
�No obedezcan esa orden!
�El no es de los nuestros!
574
01:05:14,303 --> 01:05:15,230
�Retirada!
575
01:05:16,479 --> 01:05:17,724
�Retirada!
576
01:05:28,674 --> 01:05:30,715
�Adelante, cobardes!
577
01:05:32,099 --> 01:05:33,081
�Disparen!
578
01:05:35,044 --> 01:05:36,386
�Disparen!
579
01:06:30,768 --> 01:06:32,077
�No!
580
01:06:58,550 --> 01:06:59,631
�Corre, Boy!
581
01:07:01,846 --> 01:07:02,861
�Corre!
582
01:07:25,244 --> 01:07:26,738
�Ay�denme, por favor!
583
01:07:27,516 --> 01:07:29,011
Tengo que sacarlo de aqu�.
584
01:07:40,927 --> 01:07:43,135
No le dispar� a tu hijo.
585
01:07:43,168 --> 01:07:46,016
Nunca le har�a da�o.
�Me entiendes?
586
01:07:46,176 --> 01:07:47,638
�Entendiste?
587
01:07:53,314 --> 01:07:54,721
�Est�n por todas partes!
588
01:08:02,148 --> 01:08:03,839
�Retirada, es una trampa!
589
01:08:14,343 --> 01:08:17,857
Sarah O'Brian... Wiremu.
590
01:08:19,656 --> 01:08:20,704
�Retirada!
591
01:08:24,681 --> 01:08:25,728
Ven conmigo.
592
01:08:26,217 --> 01:08:26,916
�No!
593
01:08:27,913 --> 01:08:29,507
Sarah, ven conmigo.
594
01:08:29,738 --> 01:08:31,942
No voy a dejarlo.
595
01:08:33,931 --> 01:08:36,233
- Sarah...
- �No lo har�!
596
01:08:39,821 --> 01:08:40,868
Entonces, ag�chate.
597
01:08:51,023 --> 01:08:52,452
Es mejor que te cubra.
598
01:09:35,609 --> 01:09:36,503
Que alguien haga algo.
599
01:09:40,218 --> 01:09:41,363
�Retirada!
600
01:12:01,817 --> 01:12:03,344
�Qu� hicieron?
601
01:12:11,835 --> 01:12:13,744
T� eres el primer �ngel...
602
01:12:15,292 --> 01:12:17,234
y est�s sonri�ndome.
603
01:12:21,085 --> 01:12:23,322
Por Dios, llegaste a tiempo.
604
01:12:37,889 --> 01:12:38,871
Tenemos que irnos.
605
01:12:39,745 --> 01:12:40,825
�Vamos!
606
01:12:41,057 --> 01:12:42,105
�Vamos!
607
01:12:43,970 --> 01:12:46,273
�Vamos!
608
01:12:48,772 --> 01:12:51,390
- Tu medall�n.
- No lo necesito m�s.
609
01:12:51,972 --> 01:12:53,466
Lo dejar� ah�.
610
01:12:59,942 --> 01:13:01,568
Nunca le har�a da�o a tu hijo.
611
01:13:02,598 --> 01:13:04,257
Nunca le har�a da�o.
612
01:13:04,775 --> 01:13:05,887
Yo le hice da�o.
613
01:13:07,495 --> 01:13:09,219
Casi le disparo.
614
01:13:11,465 --> 01:13:13,407
�Y si hubieras disparado?
615
01:13:17,162 --> 01:13:17,958
�La tengo!
616
01:13:23,019 --> 01:13:24,034
Suj�talo fuerte.
617
01:13:31,565 --> 01:13:32,743
Sarah, ven conmigo.
618
01:13:34,221 --> 01:13:35,301
�Sarah!
619
01:13:49,713 --> 01:13:50,728
�La conoces?
620
01:13:53,425 --> 01:13:54,538
Se volvi� loca.
621
01:13:54,929 --> 01:13:57,581
El marido es nativo,
ella cree que es nativa.
622
01:14:00,275 --> 01:14:02,731
La locura es el �nico fin
para una mujer como ella.
623
01:14:04,244 --> 01:14:05,356
La locura.
624
01:14:08,532 --> 01:14:10,605
Me enter� que tienes
amigos r�o arriba.
625
01:14:11,125 --> 01:14:12,882
En �poca de guerra,
eso es traici�n.
626
01:14:14,646 --> 01:14:17,494
Yo atravesar�a
627
01:14:19,799 --> 01:14:23,182
El oc�ano m�s profundo
628
01:14:23,928 --> 01:14:27,475
Para estar a tu lado
629
01:14:29,657 --> 01:14:33,455
Pero el mar es ancho
630
01:14:33,754 --> 01:14:34,801
�Silencio, Doyle!
631
01:14:35,099 --> 01:14:38,994
Conozco un lugar donde podemos
escondernos de la guerra.
632
01:14:52,639 --> 01:14:53,621
Se fueron.
633
01:14:54,014 --> 01:14:56,698
No les importar�
prestarnos sus cosas.
634
01:15:03,968 --> 01:15:05,692
Quiz�s puedas explicarme...
635
01:15:06,017 --> 01:15:09,880
como un hijo de una prostituta
irlandesa pode ser poeta...
636
01:15:10,466 --> 01:15:13,631
y el otro, un maldito soldado.
637
01:15:19,973 --> 01:15:22,275
T� eres la �nica familia
que me queda.
638
01:15:23,333 --> 01:15:24,261
S�.
639
01:15:46,890 --> 01:15:48,833
Mi vida hab�a sido mi hijo.
640
01:15:50,731 --> 01:15:52,073
Pero no lo es m�s.
641
01:15:55,309 --> 01:15:57,448
No hab�a ning�n hombre
con quien pudiera casarme.
642
01:16:18,354 --> 01:16:19,532
Ponte esto.
643
01:16:22,162 --> 01:16:23,504
Por favor.
644
01:16:40,534 --> 01:16:43,634
Y bailemos el vals de los novios
en el jard�n de rosas.
645
01:19:30,844 --> 01:19:31,924
Mi hijo muri�.
646
01:19:36,221 --> 01:19:37,333
Lo s�.
647
01:21:43,193 --> 01:21:44,754
La belleza hace
que el pecador...
648
01:21:45,401 --> 01:21:48,751
crea que est�
en estado de gracia.
649
01:21:55,611 --> 01:21:58,995
FORT�N PRINCIPAL
650
01:22:04,285 --> 01:22:06,260
Soborn� a los guardias
para que me dejaran entrar.
651
01:22:09,502 --> 01:22:10,877
Ven conmigo.
652
01:22:12,351 --> 01:22:13,661
�C�mo puedo...?
653
01:22:18,977 --> 01:22:20,406
Doyle muri�.
654
01:22:29,411 --> 01:22:30,753
Est� mal.
655
01:22:31,651 --> 01:22:33,212
Todo est� mal.
656
01:22:50,504 --> 01:22:51,398
Aqu�.
657
01:22:52,872 --> 01:22:53,887
Rourke est� llegando.
658
01:22:54,953 --> 01:22:56,327
Vino r�o abajo.
659
01:22:58,217 --> 01:23:02,080
Si sus aliados ven
que �l logr� sobrevivir...
660
01:23:03,499 --> 01:23:07,209
creer�n que �l no tiene miedo
de comernos �no?
661
01:23:08,492 --> 01:23:09,834
�Crees que �l va
a mantener las alianzas?
662
01:23:12,493 --> 01:23:15,974
Cuanto m�s esperemos,
m�s tribus ir�n con �l.
663
01:23:24,303 --> 01:23:25,612
Nuestros aliados est�n aqu�.
664
01:23:26,383 --> 01:23:28,391
- Vamos a vencer hoy.
- Y ma�ana.
665
01:23:37,394 --> 01:23:39,467
So�� con esa mujer.
666
01:23:42,867 --> 01:23:44,394
Ella es nuestro destino.
667
01:23:48,052 --> 01:23:49,361
Bienvenidos.
668
01:23:50,260 --> 01:23:53,523
�nanse a nosotros.
669
01:23:54,326 --> 01:23:55,853
Los necesitamos.
670
01:24:02,167 --> 01:24:06,030
Vinimos a apoyarlos.
Y luchar como uno solo.
671
01:25:06,693 --> 01:25:10,757
Ella me lo mostr� el domingo
672
01:25:10,790 --> 01:25:14,962
Lo compr� en la herrer�a
Lo compr� en la herrer�a
673
01:25:14,996 --> 01:25:19,134
Lo compr� en la herrer�a
Y lo devolver� el lunes
674
01:25:19,368 --> 01:25:21,319
Dicen que el diablo muri�
675
01:25:21,353 --> 01:25:23,113
Que el diablo muri�
Que el diablo muri�
676
01:25:23,147 --> 01:25:28,475
Otros dicen
Que resucit�
677
01:25:28,509 --> 01:25:32,340
Otros dicen
Que resucit�
678
01:25:32,374 --> 01:25:36,172
Y entr� al Ej�rcito
679
01:25:36,206 --> 01:25:40,003
�Desgraciados!
680
01:25:51,632 --> 01:25:52,679
�Wiremu!
681
01:25:53,872 --> 01:25:55,661
�Eres t�, primo?
682
01:25:57,105 --> 01:25:59,113
S�, primito.
683
01:25:59,345 --> 01:26:00,719
�Qu� bien!
684
01:26:03,922 --> 01:26:07,185
Tengo una salida
para tu lujuria.
685
01:26:08,019 --> 01:26:10,703
Vamos a luchar a la ma�ana.
686
01:26:10,900 --> 01:26:12,461
Te matar�.
687
01:26:13,525 --> 01:26:15,597
�Ven a ver tu mujer blanca!
688
01:26:19,126 --> 01:26:21,101
�Wiremu! �Wiremu!
689
01:26:21,302 --> 01:26:22,612
Capturaron a Boy.
690
01:26:23,510 --> 01:26:24,493
�D�nde?
691
01:26:31,952 --> 01:26:33,611
�Baine es poderoso de veras!
692
01:26:34,417 --> 01:26:36,075
Pero dejen de atacar
un momento...
693
01:26:36,305 --> 01:26:37,931
y d�jenme cruzar.
694
01:26:39,026 --> 01:26:40,008
Vamos, entonces.
695
01:26:56,278 --> 01:26:58,995
Traiga a Sarah O'Brian aqu�.
696
01:27:18,746 --> 01:27:22,577
Ustedes, rebeldes, reclutan
a nuestros Maor�es con facilidad.
697
01:27:22,939 --> 01:27:25,209
Hablas ingl�s, �no?
698
01:27:27,709 --> 01:27:28,756
Preg�ntale de nuevo.
699
01:27:29,213 --> 01:27:33,246
�Qui�n es el blanco?
�Tu padre o tu madre?
700
01:27:33,279 --> 01:27:35,253
Te Kai Po previ� el futuro.
701
01:27:35,838 --> 01:27:38,228
La destrucci�n de los blancos.
702
01:27:38,463 --> 01:27:40,852
Y sus apestosos perros.
703
01:27:41,119 --> 01:27:43,421
Si fuera tu padre,
�l debe ser soldado.
704
01:27:44,864 --> 01:27:46,075
Si fuera tu madre...
705
01:27:50,786 --> 01:27:52,728
�Qui�n es el esp�a
en mi campamento?
706
01:27:53,506 --> 01:27:54,651
Es traici�n.
707
01:27:55,170 --> 01:27:57,219
Hombres honestos est�n
muriendo por eso...
708
01:27:57,253 --> 01:27:58,845
y creo que t� sabes qui�n es.
709
01:28:00,132 --> 01:28:01,954
Los prisioneros de guerra
pueden ser ejecutados.
710
01:28:02,180 --> 01:28:04,548
Esp�as capturados
detr�s de las l�neas enemigas.
711
01:28:05,253 --> 01:28:06,747
Es otra ley inglesa.
712
01:28:06,982 --> 01:28:09,446
Traici�n es un crimen
pasible de muerte.
713
01:28:09,479 --> 01:28:11,972
Sarah, necesito una int�rprete.
714
01:28:12,005 --> 01:28:14,465
�l sabe que entiendo Maor�,
�no?
715
01:28:14,791 --> 01:28:16,358
�Lo sabe?
716
01:28:16,392 --> 01:28:20,354
��l tiene un padre blanco
o la madre es blanca?
717
01:28:21,320 --> 01:28:23,525
Preg�ntaselo.
718
01:28:24,169 --> 01:28:25,926
�Preg�ntaselo!
719
01:28:28,138 --> 01:28:29,866
�Ll�venselo de aqu�! �Salga!
720
01:28:29,900 --> 01:28:31,274
Yo no tengo madre.
721
01:28:31,466 --> 01:28:34,150
Lucho por mi tribu
porque s� ad�nde pertenezco.
722
01:28:35,851 --> 01:28:38,307
Yo morir�a porque s�
ad�nde pertenezco.
723
01:28:39,021 --> 01:28:39,915
�No!
724
01:28:40,333 --> 01:28:42,861
�No lastimen a mi hijo!
�No lo lastimen!
725
01:28:42,895 --> 01:28:45,420
Por favor.
�No lastime a mi hijo!
726
01:28:45,453 --> 01:28:49,349
Estar sola en el purgatorio
debe ser horrible, Sarah.
727
01:28:50,351 --> 01:28:53,418
Atrapada entre el cielo
y el infierno.
728
01:28:55,152 --> 01:28:58,666
Lo entregar� a la justicia Maor�.
Creo que es mejor, �no?
729
01:29:00,562 --> 01:29:01,739
Por favor.
730
01:29:03,122 --> 01:29:04,202
Puede retirarse ahora.
731
01:29:12,243 --> 01:29:14,251
�Sientes ese olor?
732
01:29:14,868 --> 01:29:16,297
Es tu muerte, Boy.
733
01:29:25,623 --> 01:29:26,801
�Mi querido primo!
734
01:29:27,735 --> 01:29:30,605
Tienes ventaja.
735
01:29:36,185 --> 01:29:38,674
Separas hasta al cielo
con tu traici�n.
736
01:29:42,555 --> 01:29:46,385
Mis ancestrales,
ustedes son mi �nica esperanza.
737
01:29:47,900 --> 01:29:49,787
No me abandonen ahora.
738
01:29:50,172 --> 01:29:52,115
Vuelvan a mi esp�ritu.
739
01:29:53,405 --> 01:29:54,779
El mundo cambi�, primo.
740
01:29:56,829 --> 01:29:58,652
�Por qu� matar a un ni�o?
741
01:30:02,239 --> 01:30:03,417
�Qu� tiene que ver contigo?
742
01:30:04,831 --> 01:30:05,977
Lib�ralo.
743
01:30:06,708 --> 01:30:08,202
�Qu� vas a darme a cambio?
744
01:30:13,429 --> 01:30:15,218
�Qu� quieres, primo?
745
01:30:16,918 --> 01:30:18,479
Tu dedo del gatillo, quiz�s.
746
01:30:30,201 --> 01:30:31,445
�Wiremu!
747
01:30:34,490 --> 01:30:35,897
Devu�lveme al ni�o.
748
01:30:46,012 --> 01:30:47,507
�Wiremu!
749
01:30:49,021 --> 01:30:50,679
�Wiremu!
750
01:31:00,224 --> 01:31:01,434
Lo siento, primo.
751
01:31:40,744 --> 01:31:42,533
- �All�! �Corre, Boy!
- Conmigo.
752
01:31:44,745 --> 01:31:48,456
Tir�monos al agua,
te encontrar� del otro lado.
753
01:31:52,523 --> 01:31:53,571
Vamos.
754
01:32:01,229 --> 01:32:02,440
�Dale al chico!
755
01:32:03,885 --> 01:32:05,708
- �Al agua!
- �T�rele al chico!
756
01:32:15,120 --> 01:32:16,909
Al agua.
757
01:32:35,924 --> 01:32:37,070
Al agua.
758
01:32:46,551 --> 01:32:48,144
Sigan disparando.
759
01:32:56,569 --> 01:32:58,228
Vamos, disparen.
760
01:33:29,728 --> 01:33:30,655
�Vamos!
761
01:33:32,065 --> 01:33:33,112
No me esperes.
762
01:33:33,793 --> 01:33:35,899
Sigue. Sigue.
763
01:34:03,560 --> 01:34:05,284
- �Qu� est� sucediendo?
- El arruin� todo.
764
01:34:14,730 --> 01:34:17,578
�Idiota!
�S�lo en eso piensas?
765
01:34:20,139 --> 01:34:22,628
Es el derecho del jefe.
766
01:34:24,524 --> 01:34:25,707
�Se est�n yendo?
767
01:34:25,741 --> 01:34:29,869
�l durmi� con mi mujer.
La alianza est� rota.
768
01:34:29,903 --> 01:34:31,396
Ustedes est�n solos.
769
01:34:32,814 --> 01:34:34,757
Pod�amos haber vencido hoy.
770
01:34:35,087 --> 01:34:36,876
La batalla, s�.
771
01:34:37,903 --> 01:34:39,659
�Pero la guerra?
772
01:34:39,888 --> 01:34:41,514
�Nunca!
773
01:34:42,160 --> 01:34:43,404
�Y ahora?
774
01:34:44,497 --> 01:34:45,807
D�jenlos ir.
775
01:34:45,841 --> 01:34:48,394
�Maldici�n! Se est�n yendo.
776
01:34:49,778 --> 01:34:51,055
Se est�n yendo.
777
01:34:56,147 --> 01:34:57,456
�l tiene raz�n.
778
01:34:57,971 --> 01:34:59,794
Soy un peligro
para ustedes ahora.
779
01:35:00,244 --> 01:35:01,968
O nos adaptamos o morimos.
780
01:35:03,061 --> 01:35:05,451
Adonde vamos,
usted no ser� bienvenida.
781
01:35:06,421 --> 01:35:08,942
Usted atrae al enemigo
como una luz.
782
01:35:10,102 --> 01:35:12,175
No puedo protegerla m�s.
783
01:35:13,559 --> 01:35:14,901
Lo siento mucho, reina.
784
01:35:17,400 --> 01:35:18,644
V�monos.
785
01:35:30,235 --> 01:35:33,302
�Su deseo por mujeres
fue m�s fuerte que �l?
786
01:35:34,396 --> 01:35:38,390
�O el sue�o le advirti�
que deb�a retirarse...
787
01:35:38,652 --> 01:35:40,725
y evitar as�
un ba�o de sangre?
788
01:36:07,875 --> 01:36:09,217
Creo que los perdimos.
789
01:36:09,604 --> 01:36:10,749
Vamos a perseguirlos.
790
01:36:11,012 --> 01:36:12,605
Si no los encontramos pronto,
desaparecer�n...
791
01:36:13,124 --> 01:36:14,945
mezclados con otras tribus.
792
01:36:14,978 --> 01:36:16,765
Sarah O'Brian est� con ellos.
793
01:36:16,933 --> 01:36:19,683
Encu�ntrenla,
encuentren al chico...
794
01:36:21,030 --> 01:36:22,525
y encontrar� a todos.
795
01:36:23,623 --> 01:36:24,834
�Tomamos prisioneros?
796
01:36:25,575 --> 01:36:26,884
No s�, �tomamos?
797
01:36:29,064 --> 01:36:30,373
Cuatro libras por cabeza.
798
01:36:31,272 --> 01:36:33,444
No sab�a que era mercenario.
799
01:36:35,529 --> 01:36:37,766
El mundo est� cambiando, amigo.
800
01:36:46,092 --> 01:36:47,074
�Hazlo!
801
01:36:50,093 --> 01:36:52,003
Pero nunca antes
tatu� una cara.
802
01:36:53,261 --> 01:36:54,341
Lo s�.
803
01:36:55,342 --> 01:36:56,836
Aun as� quiero que lo hagas.
804
01:36:59,951 --> 01:37:01,478
S�lo muslos y traseros.
805
01:37:02,927 --> 01:37:04,269
M�rame.
806
01:37:09,905 --> 01:37:11,214
Necesitamos ser una familia.
807
01:37:25,556 --> 01:37:26,571
Por favor.
808
01:38:07,966 --> 01:38:09,592
A�n puedes desistir.
809
01:39:31,600 --> 01:39:32,582
Desaparecieron.
810
01:39:33,520 --> 01:39:35,729
Pueden haber encontrado refugio
en tribus neutras.
811
01:39:35,762 --> 01:39:36,907
Sigan buscando.
812
01:39:37,361 --> 01:39:39,304
Una mujer blanca
que se une a rebeldes...
813
01:39:39,698 --> 01:39:41,073
no puedo permitirlo.
814
01:39:46,580 --> 01:39:48,784
Vamos a ver qui�n gana.
815
01:41:53,680 --> 01:41:55,949
La bala hace un agujero
peque�o cuando entra...
816
01:41:56,367 --> 01:41:58,091
y uno grande cuando sale.
817
01:41:58,448 --> 01:42:01,897
Ahora es f�cil reflexionar
sobre mis viejas heridas.
818
01:42:02,417 --> 01:42:03,694
Nadie gan� la guerra.
819
01:42:04,946 --> 01:42:07,281
Pero las cicatrices quedaron
para siempre.
820
01:42:08,019 --> 01:42:11,019
Lejos de mi aldea,
circulaban historias...
821
01:42:11,476 --> 01:42:13,549
sobre una mujer
llamada Reina...
822
01:42:13,844 --> 01:42:16,528
que se pas� para los Maor�es.
823
01:42:16,756 --> 01:42:18,513
Algunos dec�an
que ella desapareci�.
824
01:42:18,741 --> 01:42:20,497
Otros, que hab�a muerto.
825
01:42:28,759 --> 01:42:31,215
TATUAJES
ESPECIALISTA A DOMICILIO
826
01:43:25,635 --> 01:43:29,760
En los momentos de tristeza,
casi me desesperaba.
827
01:43:30,501 --> 01:43:33,850
No hab�a padres viajantes
ni una iglesia donde rezar.
828
01:43:34,821 --> 01:43:37,407
Un soldado era mi �nico
amigo, el soldado Doyle.
829
01:43:37,606 --> 01:43:39,995
A veces, me abr�a con �l.
830
01:43:40,967 --> 01:43:43,815
�l dec�a que escribir
sus problemas lo ayudaba.
831
01:43:44,136 --> 01:43:46,376
Pero aunque le mostrara
mis garabatos...
832
01:43:46,410 --> 01:43:48,070
�l no iba a leerlos.
833
01:43:48,104 --> 01:43:51,421
Probablemente los quemar�a
o los tirar�a al mar.
834
01:43:52,650 --> 01:43:56,709
Pero la cuesti�n era
librarse de ellos...
835
01:43:57,099 --> 01:43:58,725
y escribiendo...
836
01:43:59,435 --> 01:44:02,119
era m�s f�cil entender
el rumbo de las cosas.
837
01:44:03,500 --> 01:44:05,027
La historia de tu vida.
838
01:44:06,210 --> 01:44:17,987
Ripped & Encoding
N.O.Z.Z. Soluciones (2007)
niwzed@gmail.com
59337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.